Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:10,146
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:11,896 --> 00:01:18,364
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,364 --> 00:01:25,281
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,281 --> 00:01:32,411
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,411 --> 00:01:41,284
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:43,199 --> 00:01:51,450
Story of Yanxi PalaceEpisode 56
7
00:02:02,461 --> 00:02:06,648
It hurts, right? Furious, right?
8
00:02:06,648 --> 00:02:09,531
Yes, this should be the way.
9
00:02:10,386 --> 00:02:13,422
I can understand how you feel.
10
00:02:13,422 --> 00:02:18,536
It's the same feeling as when you wanted to leave Yuanming Gardens to enter the palace as a consort.
11
00:02:20,145 --> 00:02:26,430
Wei Yingluo, you must get it straight. It was you who betrayed me.
12
00:02:26,430 --> 00:02:28,600
It wasn't I who betrayed you.
13
00:02:28,600 --> 00:02:32,196
You promised to be with me for the rest of our lives at Yuanming Gardens.
14
00:02:32,196 --> 00:02:35,781
Did you know how much I valued that promise?
15
00:02:36,586 --> 00:02:43,513
Hence, this is a betrayal. I will never forgive you.
16
00:02:47,343 --> 00:02:50,908
When did you join the Empress?
17
00:02:50,908 --> 00:02:54,769
From the first day when I was determined to enter the Forbidden City,
18
00:02:54,769 --> 00:02:58,252
I paid my respects to the Empress.
19
00:03:01,675 --> 00:03:07,634
I have always regarded you as my older brother and you stabbed me in the back.
20
00:03:07,634 --> 00:03:09,254
It's just like you.
21
00:03:09,254 --> 00:03:12,075
We are no better or worse than each other.
22
00:03:12,075 --> 00:03:13,929
Your Highness, the Empress.
23
00:03:15,121 --> 00:03:18,106
What benefits did you give him?
24
00:03:18,106 --> 00:03:22,323
I admire your Chief Steward very much.
25
00:03:22,323 --> 00:03:27,661
Starting from today, he will replace Wu Shulai in his duties.
26
00:03:28,710 --> 00:03:31,073
Chief Steward Wu joined the palace thirty years ago
27
00:03:31,073 --> 00:03:32,907
before he climbed up to his current position.
28
00:03:32,907 --> 00:03:36,920
As for Yuan Chunwang, he doesn't have enough qualifications and experience.
29
00:03:36,920 --> 00:03:42,838
He did a great job completing errands at the Workhouse and Yuanming Gardens.
30
00:03:42,838 --> 00:03:46,974
To add further, Consort Ling, did you forget this?
31
00:03:46,974 --> 00:03:51,395
Wu Shulai exposed the secret of your avoidance of the soup.
32
00:03:51,395 --> 00:03:54,064
When His Majesty sees him, he will always be reminded of this.
33
00:03:54,064 --> 00:03:56,794
Do you think he can still be used?
34
00:03:57,721 --> 00:04:03,140
It's a gone case for him. Naturally, I need someone to replace and assist me.
35
00:04:03,140 --> 00:04:07,052
Yuan Chunwang is the best choice.
36
00:04:07,887 --> 00:04:10,851
It's pity that I racked my brains and tried my best
37
00:04:10,851 --> 00:04:13,591
but it was to clear obstacles for the Empress.
38
00:04:13,591 --> 00:04:17,055
Consort Ling, you are tired.
39
00:04:17,055 --> 00:04:19,163
Go back and rest.
40
00:04:19,163 --> 00:04:22,443
No matter what Your Highness plans to do next,
41
00:04:23,279 --> 00:04:26,559
I have taken my revenge today.
42
00:04:26,559 --> 00:04:30,827
There are no regrets for seeking virtue and acquiring it.
43
00:04:33,129 --> 00:04:38,976
Starting from today, I wish you peace,
44
00:04:38,976 --> 00:04:41,278
good health and good fortune.
45
00:04:57,332 --> 00:04:59,074
Your Highness.
46
00:05:00,154 --> 00:05:05,950
I believe that, in the near future, a prince will be born in the Forbidden City again.
47
00:05:09,556 --> 00:05:14,221
Wei Yingluo, you are the most graceful loser
48
00:05:14,221 --> 00:05:16,992
I have ever seen in my life.
49
00:05:16,992 --> 00:05:22,054
You are also the most patient hunter I have ever seen.
50
00:05:33,942 --> 00:05:36,040
Full of regrets now?
51
00:05:41,001 --> 00:05:46,064
Servant Yuan Chunwang pledges his life to Her Highness.
52
00:05:46,064 --> 00:05:50,098
If I betray you, heaven and earth will combine to destroy me.
53
00:05:56,627 --> 00:06:01,792
Your Majesty, Her Highness the Empress went to visit Fourth Prince and is not back yet.
54
00:06:19,109 --> 00:06:23,428
It has been a long time since I received an embroidery piece personally embroidered by the Empress.
55
00:06:23,428 --> 00:06:26,911
Your Majesty, Her Highness has been embroidering every day.
56
00:06:26,911 --> 00:06:30,833
It's just that she won't be giving them out anymore.
57
00:07:16,173 --> 00:07:19,973
Your Majesty. Your Majesty.
58
00:07:27,836 --> 00:07:29,364
Your Majesty. Your Majesty.
59
00:07:29,364 --> 00:07:32,023
How did you know that I'm the Emperor?
60
00:07:32,695 --> 00:07:37,891
What did your owner say to you?
61
00:07:37,891 --> 00:07:41,008
Your Majesty, what brings you here?
62
00:07:42,383 --> 00:07:44,114
How's Fourth Prince?
63
00:07:44,114 --> 00:07:49,248
Yongcheng had a fever in the afternoon. The Imperial Physician saw him. It's not serious. Your Majesty, there's no need to worry.
64
00:07:49,248 --> 00:07:52,080
With your care, I don't have to worry
65
00:07:52,080 --> 00:07:56,674
but what is it trying to tell me?
66
00:08:00,484 --> 00:08:02,888
Your Majesty, may you have abundance of good fortunes.
67
00:08:02,888 --> 00:08:06,392
I taught it for a long time. It finally could say this.
68
00:08:08,002 --> 00:08:09,825
How long has you been teaching?
69
00:08:09,825 --> 00:08:12,280
It wasn't that long.
70
00:08:16,660 --> 00:08:22,385
Empress, what you previously told me,
71
00:08:22,385 --> 00:08:27,743
I think it makes sense and with responsibility.
72
00:08:29,495 --> 00:08:34,334
I realize now, the calm water in the lake,
73
00:08:34,334 --> 00:08:37,053
has deep hidden feelings.
74
00:08:41,984 --> 00:08:46,781
You are the only one who treats me the best in the harem.
75
00:08:46,781 --> 00:08:51,712
Your Majesty, I'm not the most beautiful woman in the harem.
76
00:08:51,712 --> 00:08:54,238
I'm also not the most smartest
77
00:08:54,238 --> 00:08:58,822
but I will manage the harem well to free you from any worries.
78
00:08:58,822 --> 00:09:01,735
If Your Majesty doesn't want to talk about children,
79
00:09:01,735 --> 00:09:05,025
I will never mention it again.
80
00:09:05,025 --> 00:09:09,813
As long as Your Majesty knows in your heart, everything that I did, it was all for you.
81
00:09:09,813 --> 00:09:15,803
With my love for you, I will become a better Empress for the Great Qing.
82
00:09:27,191 --> 00:09:34,291
Shushen, thank you. Thank you.
83
00:09:53,319 --> 00:09:57,750
Isn't this Mingyu from Yanxi Palace?
84
00:09:57,750 --> 00:10:02,181
Greetings, Consort Shu, Noble Lady Qing.
85
00:10:02,181 --> 00:10:04,677
What are you holding in your hands?
86
00:10:04,677 --> 00:10:07,244
The curtains that I just received from the Internal Affairs Department.
87
00:10:08,426 --> 00:10:11,135
Everyone is using brocade.
88
00:10:11,135 --> 00:10:17,369
What's wrong? On the contrary, the Mistress of Yangxi Palace is using vines instead?
89
00:10:17,369 --> 00:10:21,525
There's not enough brocade. We will use this first.
90
00:10:21,525 --> 00:10:23,716
My Mistress is still waiting for me to go back.
91
00:10:23,716 --> 00:10:26,598
I'm taking my leave first.
92
00:10:29,888 --> 00:10:31,539
What are you doing?
93
00:10:31,539 --> 00:10:34,605
Sister Nalan, what are you doing?
94
00:10:34,605 --> 00:10:36,581
Release her now.
95
00:10:36,581 --> 00:10:38,873
Keep out of this.
96
00:10:47,684 --> 00:10:50,598
Go back and tell your Mistress.
97
00:10:50,598 --> 00:10:53,898
What I suffered in the past,
98
00:10:53,898 --> 00:11:00,224
from today, I will get back everything.
99
00:11:00,224 --> 00:11:05,989
Tell her to do a good job of washing her neck and wait.
100
00:11:05,989 --> 00:11:07,650
Mingyu.
101
00:11:16,369 --> 00:11:17,979
Consort Shu.
102
00:11:17,979 --> 00:11:24,284
Imperial Guard Suolun. You are highly valued by His Majesty now. You have a promising future.
103
00:11:24,284 --> 00:11:28,043
Don't mix with such unlucky people.
104
00:11:28,043 --> 00:11:32,168
Didn't you see everyone in the six palaces avoiding Yanxi Palace now?
105
00:11:32,168 --> 00:11:34,562
Your Highness, don't trouble yourself with such worries.
106
00:11:35,764 --> 00:11:40,134
Sister Nalan, he's an Imperial guard and His Majesty trusted aide.
107
00:11:40,134 --> 00:11:43,496
Is there a need to be angry with him? Is this worthwhile?
108
00:11:44,300 --> 00:11:46,521
Younger sister, you are right.
109
00:11:47,305 --> 00:11:52,551
I'm busy. I don't have time to be angry with idle people.
110
00:11:55,006 --> 00:11:58,266
Miss Mingyu, His Majesty favors Older Sister Nalan.
111
00:11:58,266 --> 00:12:00,120
She still remembers the grudges in the past.
112
00:12:00,120 --> 00:12:04,266
Consort Ling and you should be extra careful. Go out less often.
113
00:12:07,087 --> 00:12:09,838
Mingyu, is your hand okay?
114
00:12:09,838 --> 00:12:11,692
Let me take a look.
115
00:12:11,692 --> 00:12:13,362
I'm fine.
116
00:12:22,428 --> 00:12:24,924
Do you feel better?
117
00:12:24,924 --> 00:12:26,829
I'm much better.
118
00:12:27,939 --> 00:12:32,146
- Your face...- Is my face that serious?
119
00:12:33,379 --> 00:12:36,516
I must not let Yingluo see this. Tell me now.
120
00:12:36,516 --> 00:12:40,754
Is my face that serious? Will I be able to conceal it?
121
00:12:42,608 --> 00:12:47,456
Mingyu. For the past days,
122
00:12:48,129 --> 00:12:53,110
is Yangxi Palace very sad? Tell me the truth.
123
00:12:56,471 --> 00:12:58,335
Frankly, there's nothing much to be sad about.
124
00:12:58,335 --> 00:13:01,778
Now that the gate is closed, Yingluo has been teaching me embroidery.
125
00:13:01,778 --> 00:13:06,413
She taught Zhenzhu and I how to read and write. On the contrary, we have time for leisure.
126
00:13:14,328 --> 00:13:16,467
Those people from the Internal Affairs Department
127
00:13:16,467 --> 00:13:19,309
I treats people differently. I lost my influence recently
128
00:13:19,309 --> 00:13:21,723
and they dare to slight me.
129
00:13:22,263 --> 00:13:26,817
It's starting to be unfair. The sorrows will wear off in time.
130
00:13:26,817 --> 00:13:31,513
Consort Ling has no desire to return to favor so it's alright.
131
00:13:32,592 --> 00:13:35,659
Enough. I better rush back.
132
00:13:48,096 --> 00:13:51,346
This must be steady.
133
00:13:51,346 --> 00:13:56,093
Xiao Qianzi, you must hold the brush in the middle.
134
00:13:56,093 --> 00:14:00,320
Zhenzhu, you are holding it wrongly.
135
00:14:00,320 --> 00:14:02,836
Learn from Xiao Quanzi.
136
00:14:02,836 --> 00:14:04,985
It's time to eat.
137
00:14:21,956 --> 00:14:24,941
Mingyu, your face...
138
00:14:24,941 --> 00:14:29,667
There's no cooking in the kitchen today. I got these from the Royal Tea House.
139
00:14:29,667 --> 00:14:34,006
- Let's eat now. - The both of you, leave first.
140
00:14:36,563 --> 00:14:40,882
The Royal Tea House prepared these according to the quality under the rules and regulations.
141
00:14:40,882 --> 00:14:43,592
Looking at what you didn't like to eat,
142
00:14:43,592 --> 00:14:46,454
I randomly chose a few.
143
00:14:46,454 --> 00:14:50,916
The lotus roots are the freshest during this season. There's also Longevity vegetable.
144
00:14:51,670 --> 00:14:56,040
This millet cake is the most delicious. Try it later.
145
00:15:02,355 --> 00:15:04,230
Sit down and eat with me.
146
00:15:04,230 --> 00:15:07,051
Even though there are just the two of us today,
147
00:15:07,051 --> 00:15:09,089
I still can't break the rules.
148
00:15:09,089 --> 00:15:12,206
I'm going out to eat with them.
149
00:15:28,820 --> 00:15:32,477
She probably didn't see it just now.
150
00:15:37,264 --> 00:15:40,137
My Lady, I have already checked.
151
00:15:40,137 --> 00:15:45,199
When Mingyu went out today, she was giving a hard time by Consort Shu.
152
00:15:45,199 --> 00:15:48,765
She broke her hand and also scratched her face viciously.
153
00:15:48,765 --> 00:15:51,189
If Sir Suolun wasn't there,
154
00:15:51,189 --> 00:15:53,420
I fear it would have been even worse.
155
00:15:53,420 --> 00:15:57,138
My Lady, for the past two months,
156
00:15:57,138 --> 00:16:00,153
other than the Empress from Chengqian Palace,
157
00:16:00,703 --> 00:16:03,667
Consort Shu is the most favored person.
158
00:16:03,667 --> 00:16:06,601
Let's avoid them in the future.
159
00:16:06,601 --> 00:16:08,302
I get it.
160
00:16:14,424 --> 00:16:16,676
Lord Fuheng and General Zhaohui burned
161
00:16:16,676 --> 00:16:19,171
the two military camps of the enemy.
162
00:16:19,171 --> 00:16:22,278
Huo Lanbu dispatched men to negotiate for peace.
163
00:16:22,278 --> 00:16:24,244
What do they think?
164
00:16:24,244 --> 00:16:27,076
Lord Fuheng advised that unless Huo Lanbu surrenders first
165
00:16:27,076 --> 00:16:28,920
and leave Chaohjin city,
166
00:16:28,920 --> 00:16:31,171
or else, it shouldn't be considered.
167
00:16:32,454 --> 00:16:36,631
It's just a stalling tactic. The battle field is dynamic.
168
00:16:36,631 --> 00:16:39,687
Follow Zhaohui and Fuheng's decisions.
169
00:16:39,687 --> 00:16:41,317
Yes.
170
00:16:43,293 --> 00:16:45,014
Your Majesty.
171
00:16:46,695 --> 00:16:48,488
What else it there?
172
00:16:49,405 --> 00:16:53,785
Your Majesty. I witnessed the people from Yangxi Palace being insulted today.
173
00:16:53,785 --> 00:16:56,851
- I fear that...- Your Majesty, please don't be angry.
174
00:16:56,851 --> 00:17:00,742
Hailancha, do you still want your head?
175
00:17:00,742 --> 00:17:03,604
I committed an offence. Your Majesty, please forgive me.
176
00:17:05,947 --> 00:17:10,450
Hailancha discriminated the harem. I punish you with a cut in salary for one year.
177
00:17:10,450 --> 00:17:13,883
You are suspended from your Imperial guard post. This depends on your future behavior.
178
00:17:14,575 --> 00:17:19,964
If you mention Yangxi Palace again, you will be punished severely.
179
00:17:25,454 --> 00:17:28,714
Imperial Guard Suolun, you saw that too.
180
00:17:28,714 --> 00:17:31,974
His Majesty doesn't allow anyone to mention Yanxi Palace now.
181
00:17:31,974 --> 00:17:36,517
Stop talking about this from today or you will get into trouble.
182
00:17:46,367 --> 00:17:54,801
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
183
00:17:57,959 --> 00:18:01,555
I slaved for the master for thirty years
184
00:18:01,555 --> 00:18:04,642
before I became the Chief Steward of Internal Affairs Department.
185
00:18:05,732 --> 00:18:10,886
On normal days, I have suffered enough of that old man, Li Yu's temper.
186
00:18:14,237 --> 00:18:16,743
This is great now.
187
00:18:17,660 --> 00:18:21,398
Now a newbie who's not even fully trained
188
00:18:21,398 --> 00:18:25,880
climbed on top of my head and abuses his power in a tyrannical manner.
189
00:18:26,654 --> 00:18:30,322
I'm not happy.
190
00:18:30,322 --> 00:18:35,048
Teacher, stop drinking. You will regret. Be careful that you don't get drunk.
191
00:18:35,629 --> 00:18:39,917
I'm not happy.
192
00:18:39,917 --> 00:18:41,751
Teacher.
193
00:18:41,751 --> 00:18:45,622
Now I'm just holding up my head with two shoulders.
194
00:18:45,622 --> 00:18:49,391
I'm carefree that I'm relieved of official duties. Who's afraid of that fart?
195
00:18:49,391 --> 00:18:53,078
Teacher, lower your voice.
196
00:18:55,207 --> 00:18:58,273
Teacher, don't you still have the Empress Dowager?
197
00:18:58,273 --> 00:19:00,687
You can go to Shoukang Palace to seek for help.
198
00:19:00,687 --> 00:19:02,664
Empress Dowager?
199
00:19:05,974 --> 00:19:07,950
That's right.
200
00:19:08,663 --> 00:19:12,341
There's still the Empress Dowager to make the decisions.
201
00:19:14,470 --> 00:19:18,503
Let me tell you, I still have a trick.
202
00:19:18,503 --> 00:19:21,875
Empress Dowager will definitely help me.
203
00:19:29,158 --> 00:19:34,435
Yuan Chuanwang, just wait and see.
204
00:19:34,435 --> 00:19:38,306
I'm going to skin you sooner or later
205
00:19:39,600 --> 00:19:43,093
and turn it into a knee pad for me.
206
00:19:49,674 --> 00:19:53,310
When that time comes, I will reward you with one too.
207
00:20:05,320 --> 00:20:08,040
Who is it? Who tied
208
00:20:08,040 --> 00:20:09,904
me up?
209
00:20:09,904 --> 00:20:13,429
Release me now. Release me.
210
00:20:15,344 --> 00:20:20,478
It's me, Chief Steward Wu.
211
00:20:21,945 --> 00:20:26,712
Chunwang, let me go, okay?
212
00:20:26,712 --> 00:20:29,320
Chunwang! Chunwang!
213
00:20:30,552 --> 00:20:32,569
Use my guaranteed life-saving trick
214
00:20:32,569 --> 00:20:34,688
in exchange for my life.
215
00:20:35,757 --> 00:20:40,514
I'm not interested in your trick.
216
00:20:40,514 --> 00:20:45,496
Don't! I have a written letter from Mrs Wenshu.
217
00:20:46,351 --> 00:20:48,419
Mrs Wenshu?
218
00:20:48,419 --> 00:20:50,935
Mrs Wenshu is His Majesty's wet-nurse.
219
00:20:52,769 --> 00:20:55,519
- You are lying to me! - I wouldn't dare.
220
00:20:55,519 --> 00:20:57,373
It's true. I'm not lying to you.
221
00:20:57,373 --> 00:21:00,154
Chunwang, I will tell you this biggest secret in the kingdom.
222
00:21:00,154 --> 00:21:02,792
Let me go, okay? Let me go.
223
00:21:02,792 --> 00:21:05,818
Let me go. I'm begging you.
224
00:21:08,038 --> 00:21:11,980
Your Majesty, I personally copied this for you.
225
00:21:11,980 --> 00:21:15,311
It's the "Guanyin Bodhisattva"
226
00:21:16,707 --> 00:21:18,978
to pray for the good health and fortune
227
00:21:18,978 --> 00:21:20,394
for the Empress Dowager.
228
00:21:20,394 --> 00:21:23,348
It must have been hard for you, Consort Shu.
229
00:21:23,348 --> 00:21:25,253
You are very considerate.
230
00:21:25,253 --> 00:21:29,236
I also heard that the Empress Dowager lacks the "Avatamsaka Sutra".
231
00:21:29,236 --> 00:21:30,846
If the Empress Dowager does not dislike it,
232
00:21:30,846 --> 00:21:33,861
I'm willing to copy it for you.
233
00:21:33,861 --> 00:21:35,776
It's not necessary.
234
00:21:35,776 --> 00:21:39,698
Consort Ling is copying the "Avatamsaka Sutra" now.
235
00:21:39,698 --> 00:21:41,012
Consort Ling?
236
00:21:41,012 --> 00:21:43,141
Yingluo.
237
00:21:49,018 --> 00:21:53,266
Empress Dowager, I copied the "Avatamsaka Sutra" today.
238
00:21:53,266 --> 00:21:55,751
My comprehension is not good. The calligraphy is uneven and dull.
239
00:21:55,751 --> 00:22:00,814
Looks like I should study more of Master Cheng Guan's calligraphic script.
240
00:22:03,167 --> 00:22:05,296
This is a sutra written in blood.
241
00:22:05,948 --> 00:22:09,198
You used fresh blood to copy the sutra?
242
00:22:09,198 --> 00:22:13,292
Great Treatise on the Perfection of Wisdom teaches us,
243
00:22:13,292 --> 00:22:17,540
if you love Buddhist teaching, one must use their skin as paper and bone as brush.
244
00:22:17,540 --> 00:22:20,545
With blood as ink. In order to
245
00:22:20,545 --> 00:22:22,501
showed my sincerity.
246
00:22:22,501 --> 00:22:25,190
I have seen a sutra written in blood in the past.
247
00:22:25,190 --> 00:22:27,778
It's a pity that the blood turned black.
248
00:22:27,778 --> 00:22:32,219
But yours is in light gold. How did you do that?
249
00:22:32,219 --> 00:22:35,214
Only the handwritten blood of an eminent monk
250
00:22:35,214 --> 00:22:38,096
can be pure.
251
00:22:38,096 --> 00:22:43,179
Consort Ling guessed that it's related to many years of being a vegetarian.
252
00:22:43,179 --> 00:22:46,714
Hence, she fasted for a few days.
253
00:22:46,714 --> 00:22:51,288
This child is very sincere.
254
00:22:51,288 --> 00:22:53,549
But there are eighty volumes of the "Avatamsaka Sutra"
255
00:22:53,549 --> 00:22:56,014
and you used blood to copy them?
256
00:22:56,014 --> 00:22:58,327
Eighty volumes
257
00:22:58,327 --> 00:23:01,923
may require ten years
258
00:23:01,923 --> 00:23:04,123
but believe in Buddha's sincerity,
259
00:23:04,123 --> 00:23:07,464
can be sustained for life. If we think of this,
260
00:23:07,464 --> 00:23:09,644
it's not that long.
261
00:23:10,245 --> 00:23:14,645
But this paper is so ordinary
262
00:23:14,645 --> 00:23:17,691
and you made a copy for the Empress Dowager?
263
00:23:17,691 --> 00:23:21,623
Is it done too half-heartedly?
264
00:23:21,623 --> 00:23:26,472
Consort Shu used porcelain blue paper.
265
00:23:26,472 --> 00:23:29,650
It's dark blue and vibrant.
266
00:23:29,650 --> 00:23:33,062
Naturally, an ordinary paper can't be compared to that.
267
00:23:33,062 --> 00:23:36,353
Especially when a piece of the paper costs a few silver.
268
00:23:36,353 --> 00:23:40,478
But for an ordinary family, they can buy eight liters of rice with it.
269
00:23:40,478 --> 00:23:42,811
Or perhaps, five catty of fresh fishes.
270
00:23:42,811 --> 00:23:45,470
Consort Shu.
271
00:23:45,470 --> 00:23:50,512
Copying sutra is a matter of self-cultivation.
272
00:23:50,512 --> 00:23:54,739
This kind of wasteful extravagance is not beautiful too.
273
00:23:54,739 --> 00:23:59,099
Starting from today, don't touch it again.
274
00:24:00,759 --> 00:24:02,695
Yes.
275
00:24:03,785 --> 00:24:06,688
You are very pious.
276
00:24:06,688 --> 00:24:11,628
Go with me to Huayan Temple tomorrow.
277
00:24:14,756 --> 00:24:16,660
Thank you, Empress Dowager, for your grace.
278
00:24:18,850 --> 00:24:21,000
Sister Nalan!
279
00:24:21,906 --> 00:24:23,424
Why must you?
280
00:24:23,424 --> 00:24:25,207
That Wei Yingluo!
281
00:24:25,207 --> 00:24:27,122
She can't count on His Majesty anymore.
282
00:24:27,122 --> 00:24:29,414
So she turns around and fawn her way to Empress Dowager.
283
00:24:29,414 --> 00:24:31,278
Did you hear her earlier?
284
00:24:31,278 --> 00:24:34,915
Empress Dowager wants her to accompany her daily to pray to Buddha.
285
00:24:34,915 --> 00:24:36,351
I exhausted myself,
286
00:24:36,351 --> 00:24:40,201
prepared porcelain blue paper and it's a wrong?
287
00:24:40,201 --> 00:24:43,614
Sister Nalan, Empress Dowager is a devout Buddhist.
288
00:24:43,614 --> 00:24:46,466
Other palace consorts try to earn her favor too.
289
00:24:46,466 --> 00:24:48,900
But have you seen anyone dare to transcribe the sutra with blood?
290
00:24:48,900 --> 00:24:51,977
That's not just a day or two but 80 scrolls!
291
00:24:51,977 --> 00:24:53,943
That's going to take over a decade of transcribing .
292
00:24:53,943 --> 00:24:58,394
Such resolute. Even ordinary monks can't compared.
293
00:24:58,394 --> 00:25:02,347
She revealed it to Empress Dowager so she can never halt.
294
00:25:02,347 --> 00:25:05,270
She's not scared she will die from bleeding out?
295
00:25:05,270 --> 00:25:07,735
Die from bleeding out?
296
00:25:15,406 --> 00:25:17,463
Consort Ling.
297
00:25:19,501 --> 00:25:21,446
Concubine Shu.
298
00:25:22,618 --> 00:25:25,551
I seem to have heard you,
299
00:25:25,551 --> 00:25:28,485
curse me just now.
300
00:25:31,337 --> 00:25:36,644
Consort Ling. This transcribing of sutra isn't temporary.
301
00:25:36,644 --> 00:25:38,254
The long years and months .
302
00:25:38,254 --> 00:25:42,481
I was just worried you would harm your own body.
303
00:25:54,909 --> 00:25:59,482
Everyone says when the tiger falls, the dog takes advantage.
304
00:26:01,265 --> 00:26:03,964
However I think,
305
00:26:03,964 --> 00:26:06,837
if it's a true fierce tiger,
306
00:26:06,837 --> 00:26:10,891
it won't be bullied by a crawling dog.
307
00:26:10,891 --> 00:26:16,708
Concubine Shu. Forbidden City has Forbidden City rules.
308
00:26:16,708 --> 00:26:19,397
No matter how I come to dire straits,
309
00:26:19,397 --> 00:26:23,461
my status is much higher than yours still.
310
00:26:24,938 --> 00:26:27,587
Next time yo dare to usurp again,
311
00:26:28,493 --> 00:26:31,794
then it's not as simple as one slap.
312
00:26:45,922 --> 00:26:48,530
Hurry and help me up.
313
00:26:48,530 --> 00:26:50,537
Sister Nalan.
314
00:26:51,362 --> 00:26:53,114
Are you alright?
315
00:26:54,601 --> 00:26:55,915
Get lost.
316
00:26:55,915 --> 00:26:58,340
You all get lost!
317
00:27:02,404 --> 00:27:05,439
Arrogant and rampant.
318
00:27:05,439 --> 00:27:07,905
Unforgivable!
319
00:27:07,905 --> 00:27:09,341
Even if she's lost favor,
320
00:27:09,341 --> 00:27:13,110
she's still ranked 4th and has earned Empress Dowager's delight
321
00:27:13,110 --> 00:27:16,522
Sister Nalan, don't cause trouble now.
322
00:27:19,436 --> 00:27:21,942
I cannot control her
323
00:27:22,593 --> 00:27:24,875
But someone can.
324
00:27:24,875 --> 00:27:29,133
Empress Dowager, why do you want to support Consort Ling?
325
00:27:29,133 --> 00:27:33,259
Wu Shulai was raised up by me personally.
326
00:27:33,259 --> 00:27:37,140
Empress rushed to switch him out.
327
00:27:37,140 --> 00:27:40,654
It's a sign of her greed.
328
00:27:40,654 --> 00:27:45,116
Now in Forbidden City, if it's not Consort Ling,
329
00:27:45,116 --> 00:27:51,360
then the world really belongs to Empress only.
330
00:27:53,927 --> 00:27:57,146
Your Highness, my status,
331
00:27:57,146 --> 00:27:59,081
isn't as high as hers .
332
00:27:59,081 --> 00:28:02,606
But I shouldn't be trashed by her like that.
333
00:28:03,298 --> 00:28:05,733
Your Highness, this time,
334
00:28:05,733 --> 00:28:08,677
you must speak up for me.
335
00:28:08,677 --> 00:28:12,976
Consort Ling doesn't step out of her palace so how did she offend you?
336
00:28:12,976 --> 00:28:17,376
It must be because you bullied her and brought upon the humiliation.
337
00:28:21,451 --> 00:28:27,125
Your Highness, you, how can you still speak on her behalf?
338
00:28:27,125 --> 00:28:31,933
Consort Ling has lost power but she knows to make Empress Dowager happy.
339
00:28:31,933 --> 00:28:34,337
If you have the time to give her trouble,
340
00:28:34,337 --> 00:28:39,094
you should go back and cultivate yourself to cause less trouble.
341
00:28:39,094 --> 00:28:41,610
If His Majesty finds out about today,
342
00:28:41,610 --> 00:28:44,554
it's hard to avoid him thinking you are the tormentor.
343
00:28:44,554 --> 00:28:48,516
At that time, whether your current grace . . .
344
00:28:56,258 --> 00:28:58,937
Your Highness has taught me right .
345
00:28:58,937 --> 00:29:02,115
I forgot my poise. I wll go and close my doors to reflect.
346
00:29:02,115 --> 00:29:04,478
I don't dare to cause trouble again.
347
00:29:04,478 --> 00:29:07,921
May Your Highness forgive.
348
00:29:07,921 --> 00:29:09,836
Go back.
349
00:29:26,888 --> 00:29:30,963
Mistress. Consort Ling's act today.
350
00:29:30,963 --> 00:29:33,489
It's just using her connections to intimidate.
351
00:29:33,489 --> 00:29:36,739
She borrowed Empress Dowager's prestige to attack Concubine Shu.
352
00:29:36,739 --> 00:29:39,438
This is to intimidate the harem.
353
00:29:39,438 --> 00:29:41,373
She's letting everyone know,
354
00:29:41,373 --> 00:29:47,658
that starting today, no matter how the Yanxi Palace mistress has lost royal favor, she can't be bullied.
355
00:29:47,658 --> 00:29:52,069
Because behind her stands Empress Dowager.
356
00:29:52,069 --> 00:29:56,032
It seems Empress Dowager is iron-bound,
357
00:29:56,032 --> 00:29:58,731
to oppose me.
358
00:30:00,147 --> 00:30:03,274
Yuan Chunwang. How's the investigation,
359
00:30:03,274 --> 00:30:05,709
brought upon by Wu Shulai?
360
00:30:18,034 --> 00:30:19,868
Great!
361
00:30:21,019 --> 00:30:24,900
With the skin bone gone, where would the fur adhere to?
362
00:30:24,900 --> 00:30:27,406
So clever.
363
00:30:27,406 --> 00:30:30,961
Mistress. Should I . . .
364
00:30:30,961 --> 00:30:35,188
No. This letter can't be delivered by you.
365
00:30:35,830 --> 00:30:38,662
I have someone better.
366
00:30:43,531 --> 00:30:47,208
Yingluo.
367
00:30:47,208 --> 00:30:49,439
Don't let your tear drop in the blood.
368
00:30:49,439 --> 00:30:52,791
It will taint the blood and I have to bleed again.
369
00:30:54,655 --> 00:30:57,395
Others are all saying you're building power.
370
00:30:57,395 --> 00:31:01,337
But I know you are trying to vent for me.
371
00:31:01,337 --> 00:31:04,403
From now on, if you're compromised, don't endure it.
372
00:31:04,403 --> 00:31:08,050
- Remember. - You slash my finger instead.
373
00:31:08,050 --> 00:31:11,218
I'll take your place. Please?
374
00:31:13,123 --> 00:31:15,211
It's not cordial to Buddha.
375
00:31:15,211 --> 00:31:19,163
Then I will go to medicine bureau to get some cinnabar so the blood doesn't congeal too fast.
376
00:31:19,163 --> 00:31:21,170
Royal Physician Ye deposed and held.
377
00:31:21,170 --> 00:31:24,857
I've already implicated him. Let's not do more.
378
00:31:25,764 --> 00:31:28,993
Then you write. I'm here.
379
00:31:28,993 --> 00:31:31,530
I won't let the blood congeal.
380
00:31:41,573 --> 00:31:43,529
Empress.
381
00:31:43,529 --> 00:31:47,023
Empress Dowager is praying to Buddha. She is inconvenience to mett.
382
00:31:47,023 --> 00:31:49,875
May you go back first.
383
00:31:49,875 --> 00:31:52,738
Consort Ling can go in but not the empress?
384
00:31:52,738 --> 00:31:55,743
Zhen'er, you may not be rude.
385
00:31:55,743 --> 00:31:57,892
Consort Ling is accompanying Empress Dowager to pray to Buddha.
386
00:31:57,892 --> 00:32:01,529
If others can familiarize their hearts with Buddhist teachings,
387
00:32:01,529 --> 00:32:04,106
to discuss sutra and merit with Empress Dowager,
388
00:32:04,106 --> 00:32:06,714
naturally they can enter too.
389
00:32:06,714 --> 00:32:08,415
Pardon me.
390
00:32:12,591 --> 00:32:15,647
Empress, that's too much.
391
00:32:25,864 --> 00:32:29,256
Empress, are you here to pay visit to Empress Dowager?
392
00:32:29,256 --> 00:32:32,638
Consort Ling is praying to Buddha with Empress Dowager so she has no time to meet.
393
00:32:32,638 --> 00:32:36,213
I am afraid you've traveled for naught too, Prince He.
394
00:32:37,039 --> 00:32:40,726
I wanted to pay visit to Empress Dowager since I came to the palace anymore.
395
00:32:40,726 --> 00:32:44,179
Since she's got accompaniment, I won't disturb.
396
00:32:44,179 --> 00:32:48,020
Prince He must be here to pay homage to Consort Dowager Yu.
397
00:32:49,069 --> 00:32:52,267
You are so filial. Consort Dowager Yu's spirit on Heaven,
398
00:32:52,267 --> 00:32:54,559
must be so appeased.
399
00:32:54,559 --> 00:32:56,739
Then I won't disturb.
400
00:33:08,270 --> 00:33:09,452
What are you doing?
401
00:33:09,452 --> 00:33:12,324
Replying to Prince. These are Consort Dowager Yu's old items.
402
00:33:12,324 --> 00:33:15,584
Interior Bureau assigned Jingan Hall to store.
403
00:33:17,825 --> 00:33:21,574
Since it's an old item, I will report to His Majesty.
404
00:33:21,574 --> 00:33:25,332
Take them all to the prince manor for memory.
405
00:33:25,332 --> 00:33:26,545
This . . .
406
00:33:26,545 --> 00:33:28,725
Have you any sense? Prince has made his words known.
407
00:33:28,725 --> 00:33:30,415
Why aren't you putting down the item?
408
00:33:30,415 --> 00:33:31,882
Yes.
409
00:33:50,299 --> 00:33:54,527
Prince. Consort Dowager Yu's old items. We take them all?
410
00:33:57,613 --> 00:33:59,946
In the past, I had no duty and just a light existence.
411
00:33:59,946 --> 00:34:01,871
So I could come often to pay homage.
412
00:34:01,871 --> 00:34:06,374
But now, I am out of the capital to manage affairs often.
413
00:34:07,331 --> 00:34:09,389
Each trip taking months.
414
00:34:10,835 --> 00:34:13,524
I haven't had my mother's items by me.
415
00:34:15,052 --> 00:34:17,212
So let's take them all.
416
00:34:36,790 --> 00:34:39,612
Prince. What is this item?
417
00:34:42,026 --> 00:34:43,900
I didn't imagine,
418
00:34:44,675 --> 00:34:47,629
Mother was bullied by Empress Dowager for years.
419
00:34:49,075 --> 00:34:51,662
She left a talisman to save herself.
420
00:34:51,662 --> 00:34:53,863
Talisman to save life?
421
00:34:55,472 --> 00:34:59,445
No. It as Empress Dowager's death-pressuring sign.
422
00:34:59,445 --> 00:35:01,716
Your Majesty, Assistant Minister of Rites, Qian Zhengyuan.
423
00:35:01,716 --> 00:35:04,518
Presents a Spring Sunshine painting for your viewing.
424
00:35:07,889 --> 00:35:10,232
I don't need to see the report.
425
00:35:10,232 --> 00:35:13,064
I already know what he wants.
426
00:35:15,112 --> 00:35:19,838
I hear Assistant Minister Qian's mother was a widow for 40 years.
427
00:35:19,838 --> 00:35:23,994
Serving her mother and father-in-law and raising the two sons.
428
00:35:23,994 --> 00:35:27,121
Due to poverty in family, she would spin cotton always.
429
00:35:27,121 --> 00:35:29,719
Now she's already blind in both eyes.
430
00:35:29,719 --> 00:35:33,936
Your Majesty is sage. Madam Qian will celebrate 80th birthday this year.
431
00:35:33,936 --> 00:35:38,775
Assistant Minister Qian hired a famed painter to paint this Spring Sunshine, hoping to present to his mother.
432
00:35:38,775 --> 00:35:43,257
So he dared to plead Your Majesty to add words to the painting.
433
00:35:43,257 --> 00:35:45,131
Who can speak the heart of the spring plant?
434
00:35:45,131 --> 00:35:47,454
Shall be compensated with love of three springs' sunshine.
435
00:35:48,014 --> 00:35:52,496
This widow toiled through bitterness to raise her sons.
436
00:35:52,496 --> 00:35:55,226
She truly makes me admire.
437
00:35:55,929 --> 00:35:59,555
I have raised words for her as token of felicity to her birthday.
438
00:36:00,115 --> 00:36:02,906
Your Majesty, Prince He is here.
439
00:36:03,630 --> 00:36:05,473
Have him come in.
440
00:36:07,429 --> 00:36:11,901
Your Majesty, I take y leave first.
441
00:36:17,575 --> 00:36:18,930
Greetings to Your Majesty.
442
00:36:18,930 --> 00:36:20,651
Get on up.
443
00:36:28,963 --> 00:36:30,909
What's the delay in speaking?
444
00:36:30,909 --> 00:36:34,393
I have a lot to do. I don't have time to guess your thought.
445
00:36:35,972 --> 00:36:40,994
Your Majesty, I tidied Consort Dowager Yu's old items.
446
00:36:41,625 --> 00:36:44,212
I discovered a letter.
447
00:36:45,995 --> 00:36:47,717
What letter?
448
00:36:48,959 --> 00:36:52,922
A letter by Lady Wenshu, before her death.
449
00:36:52,922 --> 00:36:55,285
Her personally-written letter.
450
00:36:56,945 --> 00:36:58,799
My wet nurse?
451
00:36:58,799 --> 00:37:00,388
Yes.
452
00:37:02,018 --> 00:37:03,852
Present it to me.
453
00:37:13,784 --> 00:37:15,475
Your Majesty.
454
00:37:16,992 --> 00:37:20,812
If this letter might affect you and Royal Mother's
455
00:37:20,812 --> 00:37:24,255
attachment as mother and son. Would you still read it?
456
00:37:25,345 --> 00:37:28,381
Nothing is enough to repay the kindness given by mother.
457
00:37:28,381 --> 00:37:30,428
Nothing in the world,
458
00:37:30,428 --> 00:37:34,411
can affect the deep affection between me and Empress Dowager.
459
00:37:40,574 --> 00:37:43,895
4th Prince's birth mother is Qian clanswoman of Jiaxing.
460
00:37:43,895 --> 00:37:46,299
Niohuru clanswoman killed the mother to snatch the son.
461
00:37:46,299 --> 00:37:48,662
May you be careful, Prince.
462
00:37:49,844 --> 00:37:52,217
Madness.
463
00:38:14,291 --> 00:38:17,245
Your Majesty, per your order,
464
00:38:17,245 --> 00:38:19,985
I consulted the Imperial Jade Records.
465
00:38:21,473 --> 00:38:23,072
Speak.
466
00:38:23,866 --> 00:38:26,260
Imperial Jade Record clearly states,
467
00:38:26,260 --> 00:38:29,724
Your Majesty was born during Emperor Kangxi's 50th year in reign, the year of Metal Rabbit.
468
00:38:29,724 --> 00:38:31,374
13th day of August .
469
00:38:31,374 --> 00:38:34,735
Born to current Empress Dowager of Niohuru.
470
00:38:34,735 --> 00:38:38,025
Daughter of Lingzhu, at Yonghe Palace.
471
00:38:43,557 --> 00:38:47,896
Birth of imperial heirs is reported once every three months.
472
00:38:47,896 --> 00:38:50,280
With birth hour and birth mother recorded.
473
00:38:51,380 --> 00:38:56,443
Every ten years, a jade document is added to the manuscript.
474
00:38:56,443 --> 00:38:59,692
Your Majesty, even if it's edited every ten years,
475
00:38:59,692 --> 00:39:01,261
there is the original document.
476
00:39:01,261 --> 00:39:05,458
It can't prove the jade document was edited by someone.
477
00:39:08,259 --> 00:39:11,386
What about the matter I asked of you, to investigate Late Emperor's diary records?
478
00:39:11,386 --> 00:39:14,442
Diary records and jade documents are in complete accordance.
479
00:39:14,442 --> 00:39:17,987
Ministry of Rites received decree from the then Empress Dowager,
480
00:39:17,987 --> 00:39:20,248
to promote Nian clanswoman to Noble Consort.
481
00:39:20,248 --> 00:39:22,917
Promote Li clanswoman as Consort Qi.
482
00:39:22,917 --> 00:39:26,238
Prince Consort, Niohuru clanswoman as Consort Xi.
483
00:39:29,936 --> 00:39:32,676
The records can't be investigated.
484
00:39:33,592 --> 00:39:38,339
It seems, Lady Wenshu's words, be it true or false,
485
00:39:39,287 --> 00:39:41,945
only one person can tell me.
486
00:39:44,543 --> 00:39:49,351
Your Majesty. You can't. You must not!
487
00:39:49,891 --> 00:39:51,765
Majesty . . .
488
00:39:51,765 --> 00:39:53,497
His Majesty goes there like this,
489
00:39:53,497 --> 00:39:57,256
and that's going to pierce a big hole in the sky.
490
00:40:01,656 --> 00:40:04,131
Greetings to Your Majesty.
491
00:40:04,743 --> 00:40:08,899
What's happened, Emperor> You look so pale.
492
00:40:09,968 --> 00:40:12,617
I have urgent matter to discuss with Empress Dowager.
493
00:40:12,617 --> 00:40:14,848
You all leave.
494
00:40:16,539 --> 00:40:18,871
- Go out. - Yes.
495
00:40:27,733 --> 00:40:30,932
Alright. They're all gone.
496
00:40:30,932 --> 00:40:34,670
What's the matter? You can say it.
497
00:40:36,209 --> 00:40:39,590
That year, before Lady Wenshu became ill,
498
00:40:39,590 --> 00:40:42,412
she left a letter to me.
499
00:40:43,268 --> 00:40:48,198
Royal Mother. I just want to ask you one thing.
500
00:40:48,789 --> 00:40:53,790
My real mother. Is it you,
501
00:40:53,790 --> 00:40:55,328
or is it Qian clanswoman?
502
00:40:55,328 --> 00:40:57,631
Emperor!
503
00:40:57,631 --> 00:41:00,870
If my birth mother truly was a Han woman,
504
00:41:01,919 --> 00:41:04,649
then you, who resides in Shuokang Palace.
505
00:41:05,668 --> 00:41:08,764
Why have you poised yourself as my birth mother?
506
00:41:17,239 --> 00:41:23,412
Emperor, do not listen to wild talks.
507
00:41:23,412 --> 00:41:27,976
Can't be that Imperial Jade Records can be faked?
508
00:41:27,976 --> 00:41:33,385
Imperial Jade Records. Decree. They can be edited by people later.
509
00:41:33,385 --> 00:41:35,809
No one knows what really happened.
510
00:41:35,809 --> 00:41:40,566
So, I came personally to seek an answer.
511
00:41:41,544 --> 00:41:44,264
May Empress Dowager answer honestly.
512
00:41:44,264 --> 00:41:45,262
Emperor.
513
00:41:45,262 --> 00:41:46,892
Empress Dowager.
514
00:41:47,799 --> 00:41:50,987
Lady Wenshu was my wet nurse.
515
00:41:50,987 --> 00:41:55,439
Her character. I am more aware than others.
516
00:41:56,294 --> 00:41:58,505
If you won't say it,
517
00:41:59,004 --> 00:42:03,007
I can go investigate the old servants from Prince Yong's manor bac then.
518
00:42:03,007 --> 00:42:05,370
I will find each and everyone out.
519
00:42:06,033 --> 00:42:08,233
At that point,
520
00:42:09,333 --> 00:42:12,093
it won't be as you wish.
521
00:42:18,185 --> 00:42:22,300
Alright.
522
00:42:23,462 --> 00:42:29,685
Emperor, your real mother is truly Qian clanswoman of Jiaxing.
523
00:42:36,388 --> 00:42:38,843
Then why for all these years,
524
00:42:39,943 --> 00:42:42,490
no one told me?
525
00:42:45,403 --> 00:42:49,386
At the time, Late Emperor was Prince Yong of First Rank.
526
00:42:49,386 --> 00:42:53,155
Qian clanswoman was just a maidservant of the prince manor.
527
00:42:53,155 --> 00:42:57,168
Once, Prince of First Rank contracted a contagious illness.
528
00:42:57,168 --> 00:43:01,426
She served him with diligence through day and night.
529
00:43:01,426 --> 00:43:06,947
Prince of First Rank was very touched and made exception to promote her as a prince consort.
530
00:43:08,027 --> 00:43:10,380
Pity.
531
00:43:11,256 --> 00:43:12,580
Pity what?
532
00:43:12,580 --> 00:43:17,623
Pity your fortune is too good.
533
00:43:17,623 --> 00:43:19,701
I don't understand.
534
00:43:20,750 --> 00:43:24,356
Metal rabbit. Fire rooster.
535
00:43:24,356 --> 00:43:28,960
Metal horse. Fire rat.
536
00:43:28,960 --> 00:43:31,283
Embracing the five fortunes.
537
00:43:31,283 --> 00:43:33,880
Born to rich and honor.
538
00:43:33,880 --> 00:43:37,843
With ability to help Prince ascend to top.
539
00:43:37,843 --> 00:43:40,318
Such a fate of gold.
540
00:43:41,031 --> 00:43:43,344
Destined to be extraordinary.
541
00:43:43,344 --> 00:43:48,304
How can it be raised by a lowly-born Han woman?
542
00:43:48,956 --> 00:43:53,377
The fortune master said, if you were to be raised by Qian,
543
00:43:53,377 --> 00:43:55,720
she would disturb your destiny.
544
00:43:55,720 --> 00:44:00,487
So as soon as you were born, you were brought to me.
545
00:44:00,487 --> 00:44:03,553
You became my son.
546
00:44:06,406 --> 00:44:08,535
Then what about Qian clanswoman?
547
00:44:11,275 --> 00:44:15,217
In birthing you, her energy was harmed.
548
00:44:15,217 --> 00:44:17,764
In two or three years time,
549
00:44:17,764 --> 00:44:22,867
she ran out of oil and left the world.
550
00:44:22,867 --> 00:44:24,965
When she was near death,
551
00:44:24,965 --> 00:44:28,877
she held my hand tight and would not close her eyes.
552
00:44:29,926 --> 00:44:37,026
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
553
00:44:39,033 --> 00:44:46,469
DRAFT COMING, PASS this until it's ready
554
00:44:48,139 --> 00:44:54,149
line 1
555
00:44:54,149 --> 00:45:01,270
2
556
00:45:01,270 --> 00:45:08,360
line 3
557
00:45:08,360 --> 00:45:15,969
line 4
558
00:45:15,969 --> 00:45:22,121
line 5
559
00:45:22,121 --> 00:45:29,150
line 6
560
00:45:29,150 --> 00:45:36,199
line 7
561
00:45:36,199 --> 00:45:43,136
line 8
562
00:45:43,136 --> 00:45:50,114
line 9 - refrain
563
00:45:50,114 --> 00:45:56,959
line 10
564
00:45:56,959 --> 00:46:04,049
line 11
565
00:46:04,049 --> 00:46:11,057
line 12
566
00:46:11,057 --> 00:46:18,065
line 13 - second refrain
567
00:46:18,065 --> 00:46:24,911
line 14
568
00:46:24,911 --> 00:46:31,970
line 15
569
00:46:31,970 --> 00:46:39,161
line 16 end of 2nd refrain
570
00:46:41,239 --> 00:46:48,288
line 17 - last 3 lines really go together.
571
00:46:48,288 --> 00:46:53,005
line 18
572
00:46:54,879 --> 00:47:02,458
line 19
45401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.