Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,733 --> 00:00:10,245
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:12,102 --> 00:01:18,667
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,667 --> 00:01:25,313
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,313 --> 00:01:32,612
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,612 --> 00:01:41,338
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:43,713 --> 00:01:51,338
Story of Yanxi PalaceEpisode 69
7
00:02:00,953 --> 00:02:02,574
Let's go.
8
00:02:06,814 --> 00:02:10,719
Mistress, Prince He of the First Rank is in-charge of the defense in this trip.
9
00:02:10,719 --> 00:02:14,511
He said that he'll find a chance later to meet with you.
10
00:02:14,511 --> 00:02:17,263
I got it.
11
00:02:17,263 --> 00:02:21,697
Mistress, there's one more thing I must report to you. When we pass by Yangzhou,
12
00:02:21,697 --> 00:02:27,416
The local officials and businessmen along the way has set up an opera stage as a tribute for His Majesty and Empress Dowager to enjoy.
13
00:02:27,426 --> 00:02:33,023
But before we left, they chose two uniquely special lean horse and placed them in the escort ships.
14
00:02:33,023 --> 00:02:37,376
This morning, it has already been delivered into our imperial ship.
15
00:02:37,376 --> 00:02:40,801
Once you saw them upon entering the main hall, please don't get mad.
16
00:02:40,801 --> 00:02:43,798
- Lean horse?- Yes.
17
00:02:43,798 --> 00:02:47,386
Sending in a woman from the brothel into the ship,
18
00:02:47,386 --> 00:02:50,230
how bold of them.
19
00:03:07,213 --> 00:03:09,079
Your Majesty.
20
00:03:23,626 --> 00:03:28,519
Throughout our journey, Your Majesty has been testing local officials on governance, inspecting the river works, giving tax amnesty, and consoling the citizens.
21
00:03:28,519 --> 00:03:30,986
You've committed so many meritorious deeds and is being widely praised.
22
00:03:30,986 --> 00:03:33,320
But the local officials are too focused on flattering and fawning on you,
23
00:03:33,320 --> 00:03:37,540
that they would actually offer Jiangnan prostitutes so openly into the imperial ship.
24
00:03:37,540 --> 00:03:42,016
If this news gets out, it might harm your reputation.
25
00:03:42,016 --> 00:03:46,440
In my opinion, why don't we just let these prostitutes leave
26
00:03:46,440 --> 00:03:49,661
and just let the Music Harmony Office play us some music.
27
00:03:51,343 --> 00:03:56,236
Your Majesty, my words may not sound pleasant, but since time immemorial, the loyal suggestions are those that are harsh to hear.
28
00:03:56,236 --> 00:03:59,814
If I'm not the Empress, I can be like the others
29
00:03:59,814 --> 00:04:03,566
and pretend to not see or hear this. But as the Empress,
30
00:04:03,566 --> 00:04:06,940
if I just sit here and enjoy this obscene lyrics and seductive tunes,
31
00:04:06,940 --> 00:04:10,181
I might get blamed by the citizens behind my back.
32
00:04:10,181 --> 00:04:13,739
Empress Dowager just went to rest. If she learns of this,
33
00:04:13,739 --> 00:04:18,021
she surely will blame me for not doing my empress duty well.
34
00:04:31,313 --> 00:04:33,811
I came late. May Your Majesty forgive me.
35
00:04:33,811 --> 00:04:35,248
Sit.
36
00:04:36,186 --> 00:04:37,899
Yes.
37
00:04:41,874 --> 00:04:47,073
Noble Consort Ling, as the noble consort, you have the duty to give good advice.
38
00:04:47,073 --> 00:04:50,723
Now, these Yangzhou lean horses have been sent into the ship.
39
00:04:50,723 --> 00:04:52,751
What is your opinion?
40
00:04:59,673 --> 00:05:04,811
This beautiful woman has such charming smile and large beautiful eyes.
41
00:05:04,811 --> 00:05:07,359
Compared to the pretty women in Forbidden City,
42
00:05:07,359 --> 00:05:10,326
it's uniquely tempting.
43
00:05:10,326 --> 00:05:12,181
No wonder Your Majesty likes watching this.
44
00:05:12,181 --> 00:05:15,321
I also feel happy watching them.
45
00:05:16,330 --> 00:05:20,000
Having beautiful scenery, beautiful wine, plus pairing it with beautiful women,
46
00:05:20,000 --> 00:05:23,557
can bring out the best in each of them.
47
00:05:23,557 --> 00:05:26,381
It's still Yingluo who has taste.
48
00:05:26,381 --> 00:05:27,737
Noble Consort Ling.
49
00:05:27,737 --> 00:05:33,874
Your Highness Empress, Confucius said that appetite and lust are just natural.
50
00:05:33,874 --> 00:05:37,064
Which person in this world doesn't love a pretty person?
51
00:05:37,778 --> 00:05:40,459
I just hate that I'm not a man.
52
00:05:40,459 --> 00:05:42,345
If I'm a man...
53
00:05:42,345 --> 00:05:44,496
What will you do?
54
00:05:44,496 --> 00:05:47,564
Hugging one left and right, enjoying the pleasure of life.
55
00:05:47,564 --> 00:05:51,163
Too bad, you're a woman. It's hopeless in this lifetime.
56
00:05:51,163 --> 00:05:53,273
You can't be sure.
57
00:05:53,273 --> 00:05:55,638
I indeed am unable to admire beautiful women.
58
00:05:55,638 --> 00:05:59,776
I'll just look for some handsome eunuchs and place them in my palace.
59
00:05:59,776 --> 00:06:02,947
Look at them from time to time, and I can already pair them with my meal.
60
00:06:04,038 --> 00:06:06,973
Your Majesty, after looking around,
61
00:06:06,973 --> 00:06:11,887
your Eunuch Desheng in Yangxin Palace is quite not bad.
62
00:06:13,304 --> 00:06:16,015
Your Majesty, can you bear to part with him?
63
00:06:19,848 --> 00:06:23,661
Your Highness Noble Consort Ling, don't joke around with me.
64
00:06:23,661 --> 00:06:27,861
Noble Consort Ling, Desheng has always been quick-witted.
65
00:06:27,861 --> 00:06:30,725
His Majesty surely can't bear to part with him.
66
00:06:30,725 --> 00:06:33,916
It's better that you choose someone else.
67
00:06:34,966 --> 00:06:36,984
In my palace,
68
00:06:36,984 --> 00:06:39,064
there are some who do look quite handsome.
69
00:06:39,064 --> 00:06:43,111
Later, I'll send you some.
70
00:06:43,111 --> 00:06:46,954
I only have sloppy men in my palace. I dare not dirty Your Highness sight.
71
00:06:46,954 --> 00:06:48,605
If you like,
72
00:06:48,605 --> 00:06:51,776
I'll personally choose some next time.
73
00:06:51,776 --> 00:06:53,835
Thank you. Thank you.
74
00:06:53,835 --> 00:06:56,954
Remember, not only must he be handsome,
75
00:06:56,954 --> 00:06:59,778
he still must be very eloquent and humorous.
76
00:06:59,778 --> 00:07:01,664
Behaving atrociously.
77
00:07:05,354 --> 00:07:07,230
Stop dancing.
78
00:07:10,176 --> 00:07:12,368
Let the people from the Music Harmony Office come.
79
00:07:12,368 --> 00:07:14,284
Yes.
80
00:07:18,260 --> 00:07:20,319
Those words you said earlier
81
00:07:20,319 --> 00:07:24,529
would implicate me if it was heard by the Imperial Censor.
82
00:07:25,365 --> 00:07:27,241
Your Majesty said it right.
83
00:07:27,241 --> 00:07:30,258
There are so many imperial censors that came with us.
84
00:07:30,258 --> 00:07:33,214
Just one spit from each of them can drown a person.
85
00:07:33,214 --> 00:07:37,282
Noble Consort Ling, I think you should be more careful with your words.
86
00:07:37,282 --> 00:07:39,932
I just want to place some beautiful looking eunuchs in my palace
87
00:07:39,932 --> 00:07:43,163
to look at. How come it can't be allowed?
88
00:07:43,163 --> 00:07:45,630
Shut up already.
89
00:07:45,630 --> 00:07:50,697
Anyway, just in front, it's already Hangzhou.
90
00:07:50,697 --> 00:07:53,786
A paradise full of beautiful people.
91
00:07:53,786 --> 00:07:57,904
Will Your Majesty even be covering my eyes?
92
00:07:57,904 --> 00:08:02,919
I heard that Hangzhou has a famous performer who is both beautiful and talented.
93
00:08:02,919 --> 00:08:05,417
Once she sings, it will stun the world.
94
00:08:05,417 --> 00:08:08,485
I will pay a lot to invite her to sing here.
95
00:08:08,485 --> 00:08:13,103
If I don't call in any performing prostitutes, don't even think you can.
96
00:08:13,103 --> 00:08:16,814
If that imperial censor will stroke his brush,
97
00:08:16,814 --> 00:08:20,759
won't I truly have become a laughing stock of the future generations?
98
00:08:20,759 --> 00:08:24,571
If you're shameless, I still want my reputation.
99
00:08:27,099 --> 00:08:30,983
I don't feel well. I'm taking my leave first.
100
00:08:47,487 --> 00:08:49,730
- Mistress.- Have you found him?
101
00:08:49,730 --> 00:08:52,951
Replying to Mistress, we've found Miracle Doctor Ye.
102
00:08:56,917 --> 00:08:59,465
I'm the one in-charge of the security of this southern trip.
103
00:08:59,465 --> 00:09:03,940
As long as we plan it properly, we surely will succeed.
104
00:09:06,193 --> 00:09:08,273
We don't have much time.
105
00:09:09,088 --> 00:09:11,127
You can't keep wavering.
106
00:09:11,127 --> 00:09:13,828
Even if you don't want to think for yourself,
107
00:09:13,828 --> 00:09:16,978
you must think for the sake of 12th Prince.
108
00:09:18,569 --> 00:09:20,709
Please believe me.
109
00:09:21,555 --> 00:09:23,737
I surely will help you.
110
00:09:30,098 --> 00:09:35,623
For so many years, only you were by my side relentlessly.
111
00:09:35,623 --> 00:09:37,937
I remember your affection,
112
00:09:37,937 --> 00:09:40,414
and understand your intention.
113
00:09:40,414 --> 00:09:42,473
How could I not believe you?
114
00:09:42,473 --> 00:09:47,744
Don't worry. I surely will proceed according to your plan.
115
00:10:44,106 --> 00:10:45,564
What's wrong?
116
00:10:45,564 --> 00:10:48,153
Her Highness Empress has another plan.
117
00:10:51,119 --> 00:10:54,178
A crafty rabbit will have three burrows.
118
00:10:55,146 --> 00:10:58,479
Moreover, Her Highness Empress is such a shrewd person.
119
00:10:58,479 --> 00:11:02,384
Even if she's sick, she is still more cautious than everyone else.
120
00:11:02,384 --> 00:11:04,423
Will there be a change in our plan?
121
00:11:04,423 --> 00:11:09,958
It's fine. I will inform Prince He of the First Rank to act earlier.
122
00:11:14,871 --> 00:11:18,521
Fifth Prince, does this leg have sensation?
123
00:11:19,295 --> 00:11:21,630
When the weather changes, it will hurt a little.
124
00:11:21,630 --> 00:11:23,455
I seem to be unable to move it.
125
00:11:23,455 --> 00:11:26,023
I must use a cane to walk.
126
00:11:26,645 --> 00:11:31,498
Miracle Doctor Ye, can my leg still be cured?
127
00:11:31,498 --> 00:11:35,218
Of course, it can be cured. If your leg nerves have been completely severed,
128
00:11:35,218 --> 00:11:39,051
your right leg wouldn't have any sensation at all.
129
00:11:39,051 --> 00:11:41,284
But...
130
00:11:41,284 --> 00:11:43,200
But what?
131
00:11:45,066 --> 00:11:49,684
Replying to Your Majesty, we have to break the bone then remove the necrotic tissues.
132
00:11:49,684 --> 00:11:51,886
Let the bone regrow.
133
00:11:51,886 --> 00:11:55,627
But this method is very dangerous.
134
00:11:55,627 --> 00:12:00,989
There is a possibility that his leg nerves might get complete severed and the pain is unbearable.
135
00:12:00,989 --> 00:12:03,007
I'm willing to give it a try.
136
00:12:03,007 --> 00:12:06,300
Yongqi, think about it well.
137
00:12:06,300 --> 00:12:09,572
Breaking the bone that realigning them is a very painful ordeal.
138
00:12:09,572 --> 00:12:11,468
As long as I would be able to walk normally,
139
00:12:11,468 --> 00:12:14,180
I'm willing to pay any price.
140
00:12:18,859 --> 00:12:20,500
Yingluo,
141
00:12:22,009 --> 00:12:25,260
you should believe Ye Tianshi.
142
00:12:25,260 --> 00:12:27,676
The more you should believe Yongqi.
143
00:12:32,274 --> 00:12:33,966
You're mad?
144
00:12:36,117 --> 00:12:41,173
Your Majesty, you shouldn't have let Yongqi do what he wants.
145
00:12:41,805 --> 00:12:44,609
What if Ye Tianshi fails?
146
00:12:44,609 --> 00:12:46,994
What about Yongqi?
147
00:12:46,994 --> 00:12:49,706
Yongqi is my son.
148
00:12:50,470 --> 00:12:53,304
I know him better than anyone.
149
00:12:54,690 --> 00:12:58,717
If you're going to let him walk with a cane for the remainder of his life,
150
00:12:58,717 --> 00:13:00,491
it's better to just kill him.
151
00:13:00,491 --> 00:13:03,896
Even if he's unable to stand up forever,
152
00:13:03,896 --> 00:13:06,352
that's way better than losing his life.
153
00:13:10,012 --> 00:13:13,152
Yongqi isn't as shameless as you.
154
00:13:14,018 --> 00:13:17,474
The more he acts that everything is fine and calm,
155
00:13:17,474 --> 00:13:21,531
the more his heart cares about it.
156
00:13:22,703 --> 00:13:24,579
You must understand him.
157
00:13:24,579 --> 00:13:26,353
But...
158
00:13:34,681 --> 00:13:38,657
Yingluo, the child has already grown up.
159
00:13:38,657 --> 00:13:41,888
Don't arrange everything for him.
160
00:13:41,888 --> 00:13:43,642
Understand?
161
00:13:45,314 --> 00:13:48,657
Your Majesty, there are signs of rebellion in Hangzhou.
162
00:13:48,657 --> 00:13:51,511
Prince He of the First Rank is currently in the Flower Hall waiting for you.
163
00:13:55,100 --> 00:13:57,383
I'll accompany him in his room.
164
00:13:57,383 --> 00:13:59,402
You go to work.
165
00:14:11,848 --> 00:14:19,504
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
166
00:14:28,250 --> 00:14:31,941
Doctor Ye, I'm ready.
167
00:14:32,695 --> 00:14:37,211
Fifth Prince, the pain of breaking a bone isn't a trifle matter.
168
00:14:37,211 --> 00:14:40,728
I fear that you might not be able to endure it, hence,
169
00:14:41,350 --> 00:14:43,776
it's still not too late to change your mind.
170
00:14:44,387 --> 00:14:47,945
The one who can't endure it is Consort Ling.
171
00:14:47,945 --> 00:14:50,667
Hence, I insisted on sending her out.
172
00:14:50,667 --> 00:14:55,071
Doctor Ye, I want you to be honest with me.
173
00:14:55,071 --> 00:14:59,597
How much are my cure chances in breaking my bone and realigning them?
174
00:14:59,597 --> 00:15:01,248
Oh.
175
00:15:03,114 --> 00:15:04,887
Around 80%.
176
00:15:11,830 --> 00:15:15,122
Let me be honest, 40%.
177
00:15:18,078 --> 00:15:21,595
What will happen if you fail?
178
00:15:22,686 --> 00:15:27,610
Fifth Prince, your leg was injured by an explosive.
179
00:15:27,610 --> 00:15:29,995
We need to break the bone and then realign it.
180
00:15:29,995 --> 00:15:34,644
Some people would die from fear during the removal of necrotic tissues.
181
00:15:34,644 --> 00:15:38,793
Once the anesthesia effect is gone, they would be in unbearable pain. Even if we're able to connect the bones together,
182
00:15:38,793 --> 00:15:41,708
there might also be a lot of sequelae that will come out in the future.
183
00:15:41,708 --> 00:15:44,124
For example, joint deformity,
184
00:15:44,124 --> 00:15:46,581
bone attachment gangrene, bone necrosis, such complications.
185
00:15:46,581 --> 00:15:49,945
These can't be predicted.
186
00:15:52,626 --> 00:15:55,419
If any unexpected event do happen,
187
00:15:55,419 --> 00:15:57,967
remember to relay to Royal Father
188
00:15:57,967 --> 00:16:01,831
that I've disappointed him.
189
00:16:01,831 --> 00:16:04,665
Send him my apology.
190
00:16:05,959 --> 00:16:07,764
And one more important thing,
191
00:16:07,764 --> 00:16:10,995
that I ask you to relay to Mother Ling.
192
00:16:10,995 --> 00:16:14,716
Her Highness Noble Consort is just outside waiting.
193
00:16:17,896 --> 00:16:21,597
Mother Ling just let 15th and the others do what they want,
194
00:16:21,597 --> 00:16:25,542
while she excessively cares for me. I know that
195
00:16:25,542 --> 00:16:28,784
she was afraid to disappoint my mother's trust.
196
00:16:32,627 --> 00:16:34,472
Thank her for me.
197
00:16:34,472 --> 00:16:39,864
Just say that she was able to do everything that mother has asked her.
198
00:16:39,864 --> 00:16:42,311
And she did very well.
199
00:16:42,311 --> 00:16:44,961
I will forever remember it.
200
00:16:46,225 --> 00:16:49,610
Oh, right. Remember to tell little 15th
201
00:16:49,610 --> 00:16:54,075
that I'm done making the wooden bow I've promised him. I've place it under his bed.
202
00:16:54,075 --> 00:16:58,264
Prince, don't worry. I've memorized everything.
203
00:17:03,351 --> 00:17:04,880
Fifth Prince.
204
00:17:04,880 --> 00:17:08,306
Please, Doctor Ye.
205
00:17:19,468 --> 00:17:23,219
Now, the rebels are hiding in the Suzhou and Hangzhou regions.
206
00:17:23,219 --> 00:17:26,094
I'm sure that they are plotting something big.
207
00:17:26,706 --> 00:17:31,069
Because there was too much guards before, the ship wasn't able to sail very smoothly.
208
00:17:31,854 --> 00:17:35,309
I especially decreased the accompanying guards and soldiers from the eight banners.
209
00:17:36,635 --> 00:17:40,264
I think that the rebels will use this opportunity to wreak havoc.
210
00:17:40,264 --> 00:17:42,374
Why don't we avoid Hangzhou?
211
00:17:44,953 --> 00:17:48,143
We won't be able to avoid it.
212
00:17:50,223 --> 00:17:52,262
Moreover,
213
00:17:52,262 --> 00:17:55,157
the route of the southern trip has been decided early on.
214
00:17:55,157 --> 00:17:59,051
If we change it now, what will the citizens say?
215
00:18:02,486 --> 00:18:07,063
Moreover, there are three shifts of guards going on duty in turns.
216
00:18:07,787 --> 00:18:12,262
Plus the Defending Army and Battalion of Excellency in Catching on the riverbanks waiting for my command anytime. That's more than enough.
217
00:18:15,688 --> 00:18:20,703
Yes. I'm too panicky.
218
00:18:29,959 --> 00:18:35,209
I heard that Miracle Doctor Ye is treating Fifth Prince. Aren't you going to check on him?
219
00:18:39,093 --> 00:18:41,723
I have a more important matter to do.
220
00:18:48,869 --> 00:18:50,469
You're turn.
221
00:18:53,640 --> 00:18:57,085
Hurry! Bring me my medicine box!
222
00:18:58,951 --> 00:19:00,663
Endure it!
223
00:19:01,886 --> 00:19:06,005
Fifth Prince, this is a kind of decomposing bugs. It mainly will help remove the necrotic tissues on your leg.
224
00:19:06,005 --> 00:19:08,900
You must not move. Endure it.
225
00:19:22,132 --> 00:19:24,925
Yongi! Ye Tianshi,
226
00:19:24,925 --> 00:19:27,025
what are you doing?!
227
00:19:27,025 --> 00:19:28,880
Not right...
228
00:19:34,354 --> 00:19:36,791
What are those?!
229
00:19:36,791 --> 00:19:41,266
Your Highness, I don't know. These are not the usual decomposing bugs I use.
230
00:19:42,193 --> 00:19:44,732
- Zhenzhu, quickly call for help!- Okay.
231
00:19:44,732 --> 00:19:47,739
- Quickly!- Help! Help!
232
00:19:48,748 --> 00:19:51,500
- Yongqi! Yongqi!- Your Highness!
233
00:19:52,826 --> 00:19:54,854
Your Highness!
234
00:19:54,854 --> 00:19:58,341
Help! Help!
235
00:19:58,341 --> 00:20:00,237
Your Majesty, I'll go check it now.
236
00:20:00,237 --> 00:20:02,673
I'll personally go see it.
237
00:20:02,673 --> 00:20:04,406
Your Majesty!
238
00:20:05,344 --> 00:20:09,105
Your Majesty, the chamber of Empress Dowager is on fire!
239
00:20:11,430 --> 00:20:13,071
Li Yu.
240
00:20:18,127 --> 00:20:21,185
Quickly! Quickly! Put out the fire!
241
00:20:24,070 --> 00:20:28,035
Hurry! Go and get water! Move faster! Hurry!
242
00:20:28,035 --> 00:20:29,544
Someone, hurry!
243
00:20:29,544 --> 00:20:32,358
- Go and get some water! - Okay.- More people here!
244
00:20:32,358 --> 00:20:34,967
- Royal Brother, the fire is too strong. You can't go in.- It's too late.
245
00:20:34,967 --> 00:20:38,097
If I just watch and not save my mother, what's my difference with a beast?!
246
00:20:38,097 --> 00:20:40,554
- Royal Brother!- Your Majesty! Quickly save the emperor!
247
00:20:40,554 --> 00:20:43,744
Save the emperor! Save the emperor!
248
00:20:45,406 --> 00:20:49,076
Save the emperor! Your Majesty!
249
00:20:52,338 --> 00:20:54,937
Hurry! Move faster!
250
00:21:32,441 --> 00:21:36,692
- Hurry! Put out the fire! Get more water!- Hurry! Hurry!
251
00:21:36,692 --> 00:21:38,516
Hurry!
252
00:21:38,516 --> 00:21:41,024
The rebels have taken the opportunity to attack the ship!
253
00:21:42,859 --> 00:21:44,409
Hurry!
254
00:21:57,814 --> 00:22:01,728
Your Highness Empress, the chamber of Empress Dowager is currently burning. The fire is spreading.
255
00:22:01,728 --> 00:22:03,053
There are also rebels attacking.
256
00:22:03,053 --> 00:22:06,387
Your Highness should follow the arrangements of Prince and ride the boat to leave.
257
00:22:06,387 --> 00:22:08,120
- Your Highness Empress!- Without His Majesty,
258
00:22:08,120 --> 00:22:09,567
- I won't go anywhere.- Your Highness Empress!
259
00:22:09,567 --> 00:22:12,105
- It's dangerous.- Your Highness Empress!
260
00:22:13,951 --> 00:22:15,918
You all come with me.
261
00:22:15,918 --> 00:22:17,416
Yes!
262
00:22:51,954 --> 00:22:54,206
Hurry! Hurry! This way!
263
00:22:54,206 --> 00:22:56,684
More people please!
264
00:22:56,684 --> 00:23:00,802
This fire is too strong.
265
00:23:00,802 --> 00:23:04,767
- It's too late.- Save them! I order you to save them! You hear me?!
266
00:23:04,767 --> 00:23:07,683
- I said that it's too late!- Your Highness.
267
00:23:07,683 --> 00:23:09,762
His Majesty! His Majesty is inside!
268
00:23:09,762 --> 00:23:11,342
If the fire continues to burn room after room like this,
269
00:23:11,342 --> 00:23:13,463
the whole ship would get destroyed.
270
00:23:13,463 --> 00:23:16,246
Immediately go to the adjacent rooms and throw away items that would burn easily.
271
00:23:16,246 --> 00:23:18,896
- Yes!- Don't let the fire continue to spread!- Yes!
272
00:23:18,896 --> 00:23:20,323
- His Majesty is inside.- Your Highness.
273
00:23:20,323 --> 00:23:23,932
- His Majesty is inside! He's your biological brother! Save him!- Your Highness!
274
00:23:23,932 --> 00:23:27,123
- Your Highness!- Empress! Things have come to this.
275
00:23:27,123 --> 00:23:30,640
You're regretting it now?! It's too late!
276
00:23:30,640 --> 00:23:34,085
While His Majesty is not around, I must take charge.
277
00:23:34,085 --> 00:23:38,265
Once the fire spreads, the whole ship will get destroyed.
278
00:23:38,265 --> 00:23:40,640
Empress, you must consider the greater picture.
279
00:23:40,640 --> 00:23:43,566
Think about the several hundred lives in this ship.
280
00:23:43,566 --> 00:23:46,032
- Get lost!- Your Highness!
281
00:23:49,172 --> 00:23:50,732
Prince!
282
00:23:51,293 --> 00:23:54,646
Prince, the rebels would be attacking here soon.
283
00:23:54,646 --> 00:23:58,102
The Flower Hall is tightly guarded. Take Empress there.
284
00:23:58,102 --> 00:24:01,497
Leave the rebels to me. Once I'm done pacifying them, we'll meet up.
285
00:24:01,497 --> 00:24:04,320
I surely won't disappoint you.
286
00:24:15,717 --> 00:24:20,835
The rebels burned the ship and create a huge disturbance.
287
00:24:20,835 --> 00:24:24,902
- Kill everyone right here! Don't leave anyone alive!- Yes!
288
00:24:49,102 --> 00:24:52,782
Prince, I sent men to the room of Fifth Prince, but no one is inside.
289
00:24:52,782 --> 00:24:53,730
They're gone?
290
00:24:53,730 --> 00:24:56,952
Yes. Maybe, they've escaped during the chaos.
291
00:24:56,952 --> 00:24:58,756
I'll send people now to chase after them.
292
00:24:58,756 --> 00:25:01,325
Search the whole ship. Don't let anyone live.
293
00:25:01,325 --> 00:25:02,752
Yes.
294
00:25:06,819 --> 00:25:09,755
Prince, the governor of Hangzhou sent men to reinforce us.
295
00:25:11,254 --> 00:25:13,333
This fast?
296
00:25:30,164 --> 00:25:31,295
Your Highness.
297
00:25:31,295 --> 00:25:33,650
Are you all satisfied now?
298
00:25:34,618 --> 00:25:39,889
Mistress, Prince He of the First Rank is just thinking for yours and 12th Prince's sake.
299
00:25:39,889 --> 00:25:43,181
May Mistress not blame him.
300
00:25:57,269 --> 00:26:02,764
Your Highness Empress, I've already eliminated the rebels in the ship and put out the fire.
301
00:26:02,764 --> 00:26:05,995
Too bad, the ship chamber has already been completely burned.
302
00:26:05,995 --> 00:26:09,461
I've sent men to search the corpses of His Majesty and Empress Dowager.
303
00:26:09,461 --> 00:26:11,378
Your Maejsty...
304
00:26:12,999 --> 00:26:18,045
Your Majesty! Your Majesty!
305
00:26:23,233 --> 00:26:25,180
Your Majesty...
306
00:26:27,627 --> 00:26:33,315
Your Highness Empress and Prince, I wasn't able to find Noble Consort Ling and Fifth Prince.
307
00:26:33,315 --> 00:26:35,792
But I found the other two imperial consorts.
308
00:26:36,251 --> 00:26:40,114
When the shouting started, they hurriedly hid under their bed and cabinet.
309
00:26:40,114 --> 00:26:42,602
They spent the whole night in fear.
310
00:26:43,060 --> 00:26:47,230
Good thing, the rebels weren't able to enter the back chambers, hence, they were able to escape death.
311
00:26:51,073 --> 00:26:54,009
Your Highness Empress,
312
00:26:54,009 --> 00:27:00,207
I thought that my life would be lost in this ship.
313
00:27:00,207 --> 00:27:02,725
If I've known that this would be this dangerous,
314
00:27:02,725 --> 00:27:05,620
I would have just stayed in Forbidden City.
315
00:27:05,620 --> 00:27:09,004
I wouldn't have ended up this disheveled.
316
00:27:09,544 --> 00:27:13,449
Noble Consort Ling and Fifth Prince can't be found until now.
317
00:27:13,449 --> 00:27:15,783
Could something bad happened to them?
318
00:27:16,721 --> 00:27:18,953
Have you searched the whole ship?
319
00:27:19,392 --> 00:27:21,441
Li Yu led some men to the back chambers.
320
00:27:21,441 --> 00:27:24,468
Where is he? Has he gone missing too?
321
00:27:24,468 --> 00:27:26,120
Yes.
322
00:27:27,119 --> 00:27:31,665
Could they have been abducted by those rebels?
323
00:27:31,665 --> 00:27:33,531
Or maybe...
324
00:27:33,531 --> 00:27:36,813
Maybe during the fights, they accidentally fell off the ship?
325
00:27:36,813 --> 00:27:39,158
More than half of the rebels have escaped.
326
00:27:39,158 --> 00:27:42,083
It's possible that they have abducted Noble Consort Ling and Fifth Prince.
327
00:27:42,083 --> 00:27:46,100
If that's really the case, I fear that their life would be in danger.
328
00:27:46,100 --> 00:27:48,699
What should we do then?!
329
00:27:54,347 --> 00:27:58,496
I, Liu Zhi, the Governor of Hangzhou, greets Your Highness Empress!
330
00:28:01,890 --> 00:28:06,314
Prince, did His Majesty and Empress Dowager really...
331
00:28:11,218 --> 00:28:15,051
Last night, Empress Dowager's chamber was set on fire.
332
00:28:15,051 --> 00:28:17,599
His Majesty risked his life
333
00:28:17,599 --> 00:28:21,463
and jumped into the burning room to save Empress Dowager.
334
00:28:21,463 --> 00:28:25,153
Who knew that the ceiling would collapse and blocked off the exit.
335
00:28:25,153 --> 00:28:27,497
Empress Dowager and His Majesty...
336
00:28:31,942 --> 00:28:34,042
It's all my fault.
337
00:28:35,194 --> 00:28:39,526
If I entered the burning room earlier than him, things wouldn't have progressed like this.
338
00:28:39,526 --> 00:28:44,256
Your Majesty! Your Majesty!
339
00:28:44,960 --> 00:28:47,447
I was late to save you!
340
00:28:47,447 --> 00:28:50,678
No! It's my fault.
341
00:28:50,678 --> 00:28:54,848
I failed on my guard duty. I should be sliced into pieces.
342
00:28:54,848 --> 00:28:59,129
Even if I die a thousand times, I wouldn't be able to pay for my sins.
343
00:28:59,955 --> 00:29:04,257
Prince He of the First Rank, now is not the time to be grieving.
344
00:29:04,257 --> 00:29:09,058
Everyone is still waiting for you to be in charge of the situation.
345
00:29:09,058 --> 00:29:12,167
The officials along the route are waiting for His Majesty.
346
00:29:12,167 --> 00:29:15,633
What should we do next?
347
00:29:19,140 --> 00:29:26,255
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
348
00:30:11,486 --> 00:30:12,954
Your Majesty!
349
00:30:12,954 --> 00:30:16,094
Greetings, Your Majesty and Empress Dowager!
350
00:30:22,628 --> 00:30:25,819
Oh, you're all here.
351
00:30:26,349 --> 00:30:28,082
Your Majesty.
352
00:30:31,935 --> 00:30:37,429
Empress Dowager, when I heard that misfortune befell you, I almost fainted from crying.
353
00:30:37,429 --> 00:30:39,815
Good thing, the heaven blessed you.
354
00:30:39,815 --> 00:30:44,851
Empress Dowager has such auspicious fate. You were able to turn danger into fortune.
355
00:30:44,851 --> 00:30:48,684
Empress Dowager, are you alright?
356
00:30:48,684 --> 00:30:50,834
I'm fine.
357
00:30:51,681 --> 00:30:54,729
Your Majesty, you're not hurt?
358
00:30:55,952 --> 00:30:59,163
Mother, please go up your seat.
359
00:31:03,393 --> 00:31:06,370
Royal Brother, I wasn't able to ensure your safety.
360
00:31:06,370 --> 00:31:10,937
I almost committed a grave mistake. May you forgive me.
361
00:31:11,712 --> 00:31:15,596
It's just that, how were you able to...
362
00:31:17,848 --> 00:31:22,487
This dragon ship has secret passages when it was designed.
363
00:31:22,487 --> 00:31:25,810
Why? Fuheng didn't tell you?
364
00:31:25,810 --> 00:31:27,410
Lord Fuheng?
365
00:31:27,410 --> 00:31:31,121
Yes. Fuca Fuheng.
366
00:31:31,641 --> 00:31:35,066
This imperial ship has secret passages all around it.
367
00:31:35,066 --> 00:31:39,786
They are safe and well-hidden. Fuheng designed it.
368
00:31:42,773 --> 00:31:47,176
So, that's the case. I'm indeed still inexperienced.
369
00:31:47,176 --> 00:31:50,153
I'm way inferior to Lord Fuheng in being thorough when handling things.
370
00:31:50,153 --> 00:31:54,027
He actually thought of setting up secret passages, just in case.
371
00:31:54,781 --> 00:31:57,809
Your Majesty, I, Liu Zhi, the governor of Hangzhou,
372
00:31:57,809 --> 00:32:00,734
came late in rescuing you. I was so frightened.
373
00:32:00,734 --> 00:32:04,251
Good thing, Your Majesty and Empress Dowager are both safe.
374
00:32:04,251 --> 00:32:08,859
This is really the great blessing of the citizens and the empire!
375
00:32:08,859 --> 00:32:10,918
Get up!
376
00:32:10,918 --> 00:32:12,875
You did well!
377
00:32:12,875 --> 00:32:17,401
You came faster than my Battalion of Excellency in Catching and the Defending Army stationed on the riverbanks.
378
00:32:18,747 --> 00:32:23,100
The Defending Army is mainly to ensure the safety on land.
379
00:32:23,100 --> 00:32:26,658
Although their base camp is quite far
380
00:32:26,658 --> 00:32:29,318
and won't be able to see the fire on the ship,
381
00:32:29,318 --> 00:32:33,477
there are still cavalries moving along with the ship.
382
00:32:33,477 --> 00:32:35,251
Checking and observing.
383
00:32:35,251 --> 00:32:38,900
How come no one reported anything?
384
00:32:40,674 --> 00:32:42,377
Bring him in!
385
00:32:48,911 --> 00:32:50,522
Kneel!
386
00:32:52,958 --> 00:32:58,840
Empress Dowager, this person is in-charge of the communications between the soldiers on land and on the ship.
387
00:32:58,840 --> 00:33:02,143
They would change shifts every 8 hours. Ride their horses and move with ship.
388
00:33:02,143 --> 00:33:05,303
When the ship was in trouble, he immediately
389
00:33:05,303 --> 00:33:09,156
escaped and not report it.
390
00:33:09,972 --> 00:33:13,692
Empress Dowager, do you know why?
391
00:33:14,865 --> 00:33:18,331
You have colluded with the rebels?!
392
00:33:18,331 --> 00:33:20,665
No. I really didn't.
393
00:33:20,665 --> 00:33:22,429
You still say you didn't?
394
00:33:22,429 --> 00:33:25,731
If you weren't colluding with the rebels, how would you have neglected your duty?
395
00:33:25,731 --> 00:33:28,361
He didn't neglect his duty.
396
00:33:29,259 --> 00:33:31,338
He received order from his superior instead.
397
00:33:31,338 --> 00:33:34,773
That if the imperial boat suffers gets on fire, he is to ignore it.
398
00:33:34,773 --> 00:33:38,127
A superior who dares to make that order.
399
00:33:38,127 --> 00:33:40,329
Who would that be?
400
00:33:40,808 --> 00:33:45,742
Hongzhou, you were in charge of the southern tour's security.
401
00:33:45,742 --> 00:33:48,984
How could this happen?
402
00:33:48,984 --> 00:33:52,113
Your Majesty. Empress Dowager. I failed at my duty.
403
00:33:52,113 --> 00:33:55,926
However, whoever that's secretly bribing the soldiers to throw a revolt pending the opportunity.
404
00:33:55,926 --> 00:33:58,077
I will surely investigate who that is to the clear.
405
00:33:58,077 --> 00:33:59,698
Hongzhou.
406
00:34:00,768 --> 00:34:02,746
Stop your acting.
407
00:34:05,682 --> 00:34:07,659
Emperor.
408
00:34:09,402 --> 00:34:14,408
Empress Dowager is sage. You must realize who plotted all this.
409
00:34:14,408 --> 00:34:17,089
So why are you still afraid to believe it?
410
00:34:19,341 --> 00:34:25,244
Hongzhou! You dare to usurp a revolt?
411
00:34:25,753 --> 00:34:28,740
Your Majesty, your royal brother did not!
412
00:34:28,740 --> 00:34:30,422
Those people are all rebels.
413
00:34:30,422 --> 00:34:32,247
Scheming after the land of our Great Qing.
414
00:34:32,247 --> 00:34:35,203
How could I be that bold?
415
00:34:35,203 --> 00:34:39,301
I did not. Your royal brother never would!
416
00:34:40,789 --> 00:34:45,886
The rebel faction that escaped, as soon as they arrived ashore, they were completely arrested.
417
00:34:45,886 --> 00:34:48,578
Shall we have them testify against you?
418
00:34:49,322 --> 00:34:51,503
I want to know.
419
00:34:51,503 --> 00:34:55,520
Who really leaked intelligence about the imperial boat's defense power.
420
00:34:55,520 --> 00:34:59,893
And who secretly colluded with the rebels.
421
00:35:13,930 --> 00:35:18,344
Of course. Perhaps the so-called rebel faction,
422
00:35:18,344 --> 00:35:22,554
is only an assassin that you, Prince He of First Rank, supports.
423
00:35:22,554 --> 00:35:28,823
Royal Brother. You and Fuheng set this trap.
424
00:35:29,924 --> 00:35:32,024
To lure me to take bait on purpose.
425
00:35:32,024 --> 00:35:36,652
You abetted the local officials to offer the lean horses.
426
00:35:36,652 --> 00:35:40,699
You proclaimed wantonly that I am on this southern trip to select beauties.
427
00:35:40,699 --> 00:35:42,901
You set Empress Dowager's boat cabin on fire.
428
00:35:42,901 --> 00:35:47,070
If I don't jump into the fire, I would die at the hands of the rebels.
429
00:35:47,070 --> 00:35:51,535
An emperor who indulges in pleasure and ludicrousness without restraint.
430
00:35:51,535 --> 00:35:54,369
He deserves death then.
431
00:35:54,369 --> 00:35:58,121
And you, Prince He of First Rank, would be only left with a case of not protecting the emperor well enough.
432
00:35:58,121 --> 00:36:02,076
Once returned to Forbidden City, you give your allegiance to a newly ascending emperor.
433
00:36:03,116 --> 00:36:06,470
Then you will become the second Dorgon.
434
00:36:07,958 --> 00:36:13,361
Royal Brother. Your imagination is quite rich.
435
00:36:14,553 --> 00:36:16,847
What new emperor are you talking about?
436
00:36:19,365 --> 00:36:23,830
Empress. You tell me.
437
00:36:24,605 --> 00:36:27,642
Your Majesty. Prince He of First Rank committed an act of usurpation.
438
00:36:27,642 --> 00:36:30,476
How is that linked to me?
439
00:36:32,627 --> 00:36:35,359
A great chaos on the boat.
440
00:36:35,359 --> 00:36:39,182
Prince He sent assassins to kill Noble Consort Ling and Yongqi.
441
00:36:39,182 --> 00:36:43,851
Consort Qing and Consort Shu had no one to tend to them. Only you, Empress.
442
00:36:45,145 --> 00:36:48,061
From the start, you had a small boat prepared.
443
00:36:48,061 --> 00:36:50,242
To help you leave first.
444
00:36:52,393 --> 00:36:57,378
I think, this new emperor,
445
00:36:57,378 --> 00:37:00,365
must be the 12th Prince then.
446
00:37:00,365 --> 00:37:05,105
Your Majesty, when the big fire broke out in the boat cabin, I did not leave.
447
00:37:05,105 --> 00:37:08,479
When the rebel faction surrounded to kill, I also did not leave.
448
00:37:08,479 --> 00:37:10,763
Because you were on the boat.
449
00:37:10,763 --> 00:37:13,158
And now you actually suspect me?
450
00:37:13,158 --> 00:37:15,564
Sir Liu, you tell His Majesty.
451
00:37:15,564 --> 00:37:17,277
Who exactly gave you the news.
452
00:37:17,277 --> 00:37:20,651
that His Majesty would be in danger so you are to come and provide rescue.
453
00:37:21,701 --> 00:37:26,339
Your Majesty, Empress gave me the news in advance.
454
00:37:26,339 --> 00:37:29,214
That's how I was able to rush through the night to come.
455
00:37:31,671 --> 00:37:33,801
Your Majesty and Prince He of First Rank are in discord.
456
00:37:33,801 --> 00:37:38,021
Prince He of First Rank tried to entice me to his side, but I cut him off with a no right away.
457
00:37:38,021 --> 00:37:40,009
I wanted to tell you in advance at first.
458
00:37:40,009 --> 00:37:44,943
But since Your Majesty trusts Prince He so much, I didn't want to warn off the snake with a strike of grass.
459
00:37:44,943 --> 00:37:48,317
And I was worried your Defense Guard and the Battalion of Excellency in Catching might have been bribed by someone.
460
00:37:48,317 --> 00:37:51,936
So I sent message to Hangzhou which is closest in distance.
461
00:37:51,936 --> 00:37:56,391
Your Majesty, you may suspect anyone in the world.
462
00:37:56,391 --> 00:37:59,857
But you should not suspect me.
463
00:37:59,857 --> 00:38:01,539
Is that so?
464
00:38:01,539 --> 00:38:03,231
Of course.
465
00:38:07,105 --> 00:38:13,017
Your Majesty. I don't dare to protect Empress anymore.
466
00:38:13,017 --> 00:38:19,205
Your Majesty, Empress and Prince He are having an affair!
467
00:38:19,205 --> 00:38:21,376
The two already schemed long ago
468
00:38:21,376 --> 00:38:24,047
that on the way back from the southern tour, they would attempt to assassinate
469
00:38:24,047 --> 00:38:25,800
Your Majesty and Empress Dowager.
470
00:38:25,800 --> 00:38:28,655
And to return to the capital to set 12th Prince as new emperor.
471
00:38:28,655 --> 00:38:32,335
Such aggravating act is deserving of death!
472
00:38:32,335 --> 00:38:34,465
Yuan Chunwang, what are you saying?
473
00:38:34,465 --> 00:38:36,993
Empress, in order to entice me,
474
00:38:36,993 --> 00:38:40,541
she even offered her beloved maid Zhen'er to marry me.
475
00:38:40,541 --> 00:38:43,110
Your Majesty, though it's a marriage by name,
476
00:38:43,110 --> 00:38:45,984
it's actually to monitor me day and night.
477
00:38:45,984 --> 00:38:49,053
So I can't leak out any news.
478
00:38:49,053 --> 00:38:52,121
Your Majesty, it's not so. It's not so!
479
00:38:52,121 --> 00:38:54,945
Yuan Chunwang is lying. He is the one who schemed it all.
480
00:38:54,945 --> 00:38:58,309
Your Majesty! I have evidence.
481
00:38:58,309 --> 00:39:02,019
To prove Empress and Prince He are having an affair indeed!
482
00:39:02,019 --> 00:39:05,924
Your Majesty, if you don't believe me, you should have Prince He body-searched.
483
00:39:09,869 --> 00:39:11,704
Body search.
484
00:39:19,145 --> 00:39:20,817
Bring it.
485
00:39:34,732 --> 00:39:36,924
This jade pendant.
486
00:39:37,953 --> 00:39:40,491
I've personally seen you wear it.
487
00:39:44,926 --> 00:39:47,648
Now, what more have you to say?
488
00:39:51,674 --> 00:39:53,662
You betrayed me!
489
00:39:55,191 --> 00:39:58,127
This mistress of ours.
490
00:39:58,127 --> 00:40:01,430
She needs you to give her a push.
491
00:40:01,430 --> 00:40:02,633
Me?
492
00:40:02,633 --> 00:40:04,957
You help me, from Empress's jewelry box,
493
00:40:04,957 --> 00:40:07,281
retrieve an item for me.
494
00:40:10,961 --> 00:40:12,806
Your Highness.
495
00:40:14,182 --> 00:40:16,180
I didn't.
496
00:40:18,260 --> 00:40:20,564
It was Yuan Chunwang who told me.
497
00:40:20,564 --> 00:40:22,715
That it was all for Your Highness's sake.
498
00:40:22,715 --> 00:40:25,895
It was all for 12th Prince.
499
00:40:27,220 --> 00:40:31,971
Your Majesty. I stole the jade pendant.
500
00:40:31,971 --> 00:40:35,946
Her Highness the Empress really isn't aware at all.
501
00:40:35,946 --> 00:40:38,403
If she really wanted to plot a revolt in secret,
502
00:40:38,403 --> 00:40:40,330
why would she leak out the secrets?
503
00:40:40,330 --> 00:40:43,837
Of course it's to leave a backup plan for her.
504
00:40:45,029 --> 00:40:49,178
If the revolt fails, then everything,
505
00:40:49,178 --> 00:40:52,430
can be blamed all on Prince He alone.
506
00:40:52,430 --> 00:40:53,684
You shut up!
507
00:40:53,684 --> 00:40:58,822
Oh wow. I only said a word of truth.
508
00:40:58,822 --> 00:41:03,052
Empress, you are quite skilled.
509
00:41:05,305 --> 00:41:12,023
Hongli. Hongzhou is indeed enamored with Empress.
510
00:41:12,023 --> 00:41:15,499
But it's unrelated to Empress.
511
00:41:17,018 --> 00:41:21,809
In order to save your life, she almost lost her own life.
512
00:41:23,430 --> 00:41:25,887
You should not suspect her.
513
00:41:30,239 --> 00:41:35,612
Your Majesty. You and I have been together for decades.
514
00:41:35,612 --> 00:41:40,831
Even if everyone in the world will harm you, I would not harm you.
515
00:41:40,831 --> 00:41:44,419
We can say the jade pendant was stolen by Zhen'er.
516
00:41:44,419 --> 00:41:49,598
And that the revolt was colluded by Prince He and Yuan Chunwang.
517
00:41:49,598 --> 00:41:54,093
Your Highness the Empress is just so clean and ignorant of it all completely!
518
00:41:54,093 --> 00:41:58,242
Your Majesty! What kind of a person am I?
519
00:41:58,242 --> 00:42:00,556
Without the will of Empress,
520
00:42:00,556 --> 00:42:05,245
I wouldn't even dare to do this if you forced me with death.
521
00:42:13,574 --> 00:42:17,264
Noble Consort Ling, please.
522
00:42:45,950 --> 00:42:48,559
You are still alive?
523
00:42:49,508 --> 00:42:52,790
Empress, at the time of the incident, His Majesty told me,
524
00:42:52,790 --> 00:42:57,163
to protect Noble Consort Ling and 5th Prince so naturally they are both well.
525
00:43:01,547 --> 00:43:05,910
Empress. What are you laughing about?
526
00:43:08,407 --> 00:43:11,139
Aisin-Gioro Hongli.
527
00:43:11,873 --> 00:43:15,237
I regarded you as my most intimate husband, whom I love and respect.
528
00:43:15,237 --> 00:43:17,724
I've devoted my entire life to you.
529
00:43:17,724 --> 00:43:20,049
Prince He has committed usurpation.
530
00:43:20,049 --> 00:43:22,862
So even if he vouches he can make Yongji the successor,
531
00:43:22,862 --> 00:43:25,941
I never thought of betraying you.
532
00:43:25,941 --> 00:43:28,968
Why didn't I tell you about Prince He's scheme?
533
00:43:28,968 --> 00:43:35,023
Because I wanted you to know that even if the entire world leaves you, I would still stand by you and protect you, together.
534
00:43:35,023 --> 00:43:38,316
So I unsparingly trampled on Hongzhou's devotion.
535
00:43:38,316 --> 00:43:41,446
Stepping on his jubilation from winning your favor.
536
00:43:41,446 --> 00:43:45,788
But you? What did you do?
537
00:43:47,001 --> 00:43:48,367
- Empress. - Yes.
538
00:43:48,367 --> 00:43:52,210
I coveted power and longed for the empress seat. I exhausted myself with misdeeds for that.
539
00:43:52,210 --> 00:43:56,359
I owe the world but I never owed you.
540
00:43:56,359 --> 00:44:01,273
Hongli. You can resent me and blame me and hate me.
541
00:44:01,273 --> 00:44:05,259
But you cannot humiliate me. You cannot suspect me. No!
542
00:44:05,259 --> 00:44:07,868
We will discuss this another time.
543
00:44:07,868 --> 00:44:10,998
You go back to your own chamber right away to rest.
544
00:44:10,998 --> 00:44:13,516
I ask you one question only now.
545
00:44:13,516 --> 00:44:15,667
When the imperial boat was met with danger.
546
00:44:15,667 --> 00:44:18,857
Did you think of me even for half a second?
547
00:44:20,223 --> 00:44:22,293
Did you?
548
00:44:25,993 --> 00:44:33,435
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
549
00:44:35,963 --> 00:44:40,520
Forgetting Each Other
550
00:44:44,159 --> 00:44:50,153
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
551
00:44:50,153 --> 00:44:57,176
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
552
00:44:57,176 --> 00:45:04,292
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
553
00:45:04,292 --> 00:45:11,958
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
554
00:45:11,958 --> 00:45:18,217
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
555
00:45:18,217 --> 00:45:25,169
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
556
00:45:25,169 --> 00:45:32,162
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫
557
00:45:32,162 --> 00:45:39,033
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
558
00:45:39,033 --> 00:45:46,148
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
559
00:45:46,148 --> 00:45:53,029
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
560
00:45:53,029 --> 00:46:00,022
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
561
00:46:00,022 --> 00:46:07,076
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
562
00:46:07,076 --> 00:46:14,110
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
563
00:46:14,110 --> 00:46:21,022
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
564
00:46:21,022 --> 00:46:28,086
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
565
00:46:28,086 --> 00:46:34,916
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
566
00:46:37,434 --> 00:46:44,274
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
567
00:46:44,274 --> 00:46:49,279
♫All the memories of love, memories of hate...♫
568
00:46:50,880 --> 00:46:59,494
♫All the memories completely vanish.♫
48328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.