All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP53.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:10,245 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:12,102 --> 00:01:18,667 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:18,667 --> 00:01:25,313 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:25,313 --> 00:01:32,612 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:32,612 --> 00:01:41,338 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:43,713 --> 00:01:51,338 Story of Yanxi PalaceEpisode 69 7 00:02:00,953 --> 00:02:02,574 Let's go. 8 00:02:06,814 --> 00:02:10,719 Mistress, Prince He of the First Rank is in-charge of the defense in this trip. 9 00:02:10,719 --> 00:02:14,511 He said that he'll find a chance later to meet with you. 10 00:02:14,511 --> 00:02:17,263 I got it. 11 00:02:17,263 --> 00:02:21,697 Mistress, there's one more thing I must report to you. When we pass by Yangzhou, 12 00:02:21,697 --> 00:02:27,416 The local officials and businessmen along the way has set up an opera stage as a tribute for His Majesty and Empress Dowager to enjoy. 13 00:02:27,426 --> 00:02:33,023 But before we left, they chose two uniquely special lean horse and placed them in the escort ships. 14 00:02:33,023 --> 00:02:37,376 This morning, it has already been delivered into our imperial ship. 15 00:02:37,376 --> 00:02:40,801 Once you saw them upon entering the main hall, please don't get mad. 16 00:02:40,801 --> 00:02:43,798 - Lean horse?- Yes. 17 00:02:43,798 --> 00:02:47,386 Sending in a woman from the brothel into the ship, 18 00:02:47,386 --> 00:02:50,230 how bold of them. 19 00:03:07,213 --> 00:03:09,079 Your Majesty. 20 00:03:23,626 --> 00:03:28,519 Throughout our journey, Your Majesty has been testing local officials on governance, inspecting the river works, giving tax amnesty, and consoling the citizens. 21 00:03:28,519 --> 00:03:30,986 You've committed so many meritorious deeds and is being widely praised. 22 00:03:30,986 --> 00:03:33,320 But the local officials are too focused on flattering and fawning on you, 23 00:03:33,320 --> 00:03:37,540 that they would actually offer Jiangnan prostitutes so openly into the imperial ship. 24 00:03:37,540 --> 00:03:42,016 If this news gets out, it might harm your reputation. 25 00:03:42,016 --> 00:03:46,440 In my opinion, why don't we just let these prostitutes leave 26 00:03:46,440 --> 00:03:49,661 and just let the Music Harmony Office play us some music. 27 00:03:51,343 --> 00:03:56,236 Your Majesty, my words may not sound pleasant, but since time immemorial, the loyal suggestions are those that are harsh to hear. 28 00:03:56,236 --> 00:03:59,814 If I'm not the Empress, I can be like the others 29 00:03:59,814 --> 00:04:03,566 and pretend to not see or hear this. But as the Empress, 30 00:04:03,566 --> 00:04:06,940 if I just sit here and enjoy this obscene lyrics and seductive tunes, 31 00:04:06,940 --> 00:04:10,181 I might get blamed by the citizens behind my back. 32 00:04:10,181 --> 00:04:13,739 Empress Dowager just went to rest. If she learns of this, 33 00:04:13,739 --> 00:04:18,021 she surely will blame me for not doing my empress duty well. 34 00:04:31,313 --> 00:04:33,811 I came late. May Your Majesty forgive me. 35 00:04:33,811 --> 00:04:35,248 Sit. 36 00:04:36,186 --> 00:04:37,899 Yes. 37 00:04:41,874 --> 00:04:47,073 Noble Consort Ling, as the noble consort, you have the duty to give good advice. 38 00:04:47,073 --> 00:04:50,723 Now, these Yangzhou lean horses have been sent into the ship. 39 00:04:50,723 --> 00:04:52,751 What is your opinion? 40 00:04:59,673 --> 00:05:04,811 This beautiful woman has such charming smile and large beautiful eyes. 41 00:05:04,811 --> 00:05:07,359 Compared to the pretty women in Forbidden City, 42 00:05:07,359 --> 00:05:10,326 it's uniquely tempting. 43 00:05:10,326 --> 00:05:12,181 No wonder Your Majesty likes watching this. 44 00:05:12,181 --> 00:05:15,321 I also feel happy watching them. 45 00:05:16,330 --> 00:05:20,000 Having beautiful scenery, beautiful wine, plus pairing it with beautiful women, 46 00:05:20,000 --> 00:05:23,557 can bring out the best in each of them. 47 00:05:23,557 --> 00:05:26,381 It's still Yingluo who has taste. 48 00:05:26,381 --> 00:05:27,737 Noble Consort Ling. 49 00:05:27,737 --> 00:05:33,874 Your Highness Empress, Confucius said that appetite and lust are just natural. 50 00:05:33,874 --> 00:05:37,064 Which person in this world doesn't love a pretty person? 51 00:05:37,778 --> 00:05:40,459 I just hate that I'm not a man. 52 00:05:40,459 --> 00:05:42,345 If I'm a man... 53 00:05:42,345 --> 00:05:44,496 What will you do? 54 00:05:44,496 --> 00:05:47,564 Hugging one left and right, enjoying the pleasure of life. 55 00:05:47,564 --> 00:05:51,163 Too bad, you're a woman. It's hopeless in this lifetime. 56 00:05:51,163 --> 00:05:53,273 You can't be sure. 57 00:05:53,273 --> 00:05:55,638 I indeed am unable to admire beautiful women. 58 00:05:55,638 --> 00:05:59,776 I'll just look for some handsome eunuchs and place them in my palace. 59 00:05:59,776 --> 00:06:02,947 Look at them from time to time, and I can already pair them with my meal. 60 00:06:04,038 --> 00:06:06,973 Your Majesty, after looking around, 61 00:06:06,973 --> 00:06:11,887 your Eunuch Desheng in Yangxin Palace is quite not bad. 62 00:06:13,304 --> 00:06:16,015 Your Majesty, can you bear to part with him? 63 00:06:19,848 --> 00:06:23,661 Your Highness Noble Consort Ling, don't joke around with me. 64 00:06:23,661 --> 00:06:27,861 Noble Consort Ling, Desheng has always been quick-witted. 65 00:06:27,861 --> 00:06:30,725 His Majesty surely can't bear to part with him. 66 00:06:30,725 --> 00:06:33,916 It's better that you choose someone else. 67 00:06:34,966 --> 00:06:36,984 In my palace, 68 00:06:36,984 --> 00:06:39,064 there are some who do look quite handsome. 69 00:06:39,064 --> 00:06:43,111 Later, I'll send you some. 70 00:06:43,111 --> 00:06:46,954 I only have sloppy men in my palace. I dare not dirty Your Highness sight. 71 00:06:46,954 --> 00:06:48,605 If you like, 72 00:06:48,605 --> 00:06:51,776 I'll personally choose some next time. 73 00:06:51,776 --> 00:06:53,835 Thank you. Thank you. 74 00:06:53,835 --> 00:06:56,954 Remember, not only must he be handsome, 75 00:06:56,954 --> 00:06:59,778 he still must be very eloquent and humorous. 76 00:06:59,778 --> 00:07:01,664 Behaving atrociously. 77 00:07:05,354 --> 00:07:07,230 Stop dancing. 78 00:07:10,176 --> 00:07:12,368 Let the people from the Music Harmony Office come. 79 00:07:12,368 --> 00:07:14,284 Yes. 80 00:07:18,260 --> 00:07:20,319 Those words you said earlier 81 00:07:20,319 --> 00:07:24,529 would implicate me if it was heard by the Imperial Censor. 82 00:07:25,365 --> 00:07:27,241 Your Majesty said it right. 83 00:07:27,241 --> 00:07:30,258 There are so many imperial censors that came with us. 84 00:07:30,258 --> 00:07:33,214 Just one spit from each of them can drown a person. 85 00:07:33,214 --> 00:07:37,282 Noble Consort Ling, I think you should be more careful with your words. 86 00:07:37,282 --> 00:07:39,932 I just want to place some beautiful looking eunuchs in my palace 87 00:07:39,932 --> 00:07:43,163 to look at. How come it can't be allowed? 88 00:07:43,163 --> 00:07:45,630 Shut up already. 89 00:07:45,630 --> 00:07:50,697 Anyway, just in front, it's already Hangzhou. 90 00:07:50,697 --> 00:07:53,786 A paradise full of beautiful people. 91 00:07:53,786 --> 00:07:57,904 Will Your Majesty even be covering my eyes? 92 00:07:57,904 --> 00:08:02,919 I heard that Hangzhou has a famous performer who is both beautiful and talented. 93 00:08:02,919 --> 00:08:05,417 Once she sings, it will stun the world. 94 00:08:05,417 --> 00:08:08,485 I will pay a lot to invite her to sing here. 95 00:08:08,485 --> 00:08:13,103 If I don't call in any performing prostitutes, don't even think you can. 96 00:08:13,103 --> 00:08:16,814 If that imperial censor will stroke his brush, 97 00:08:16,814 --> 00:08:20,759 won't I truly have become a laughing stock of the future generations? 98 00:08:20,759 --> 00:08:24,571 If you're shameless, I still want my reputation. 99 00:08:27,099 --> 00:08:30,983 I don't feel well. I'm taking my leave first. 100 00:08:47,487 --> 00:08:49,730 - Mistress.- Have you found him? 101 00:08:49,730 --> 00:08:52,951 Replying to Mistress, we've found Miracle Doctor Ye. 102 00:08:56,917 --> 00:08:59,465 I'm the one in-charge of the security of this southern trip. 103 00:08:59,465 --> 00:09:03,940 As long as we plan it properly, we surely will succeed. 104 00:09:06,193 --> 00:09:08,273 We don't have much time. 105 00:09:09,088 --> 00:09:11,127 You can't keep wavering. 106 00:09:11,127 --> 00:09:13,828 Even if you don't want to think for yourself, 107 00:09:13,828 --> 00:09:16,978 you must think for the sake of 12th Prince. 108 00:09:18,569 --> 00:09:20,709 Please believe me. 109 00:09:21,555 --> 00:09:23,737 I surely will help you. 110 00:09:30,098 --> 00:09:35,623 For so many years, only you were by my side relentlessly. 111 00:09:35,623 --> 00:09:37,937 I remember your affection, 112 00:09:37,937 --> 00:09:40,414 and understand your intention. 113 00:09:40,414 --> 00:09:42,473 How could I not believe you? 114 00:09:42,473 --> 00:09:47,744 Don't worry. I surely will proceed according to your plan. 115 00:10:44,106 --> 00:10:45,564 What's wrong? 116 00:10:45,564 --> 00:10:48,153 Her Highness Empress has another plan. 117 00:10:51,119 --> 00:10:54,178 A crafty rabbit will have three burrows. 118 00:10:55,146 --> 00:10:58,479 Moreover, Her Highness Empress is such a shrewd person. 119 00:10:58,479 --> 00:11:02,384 Even if she's sick, she is still more cautious than everyone else. 120 00:11:02,384 --> 00:11:04,423 Will there be a change in our plan? 121 00:11:04,423 --> 00:11:09,958 It's fine. I will inform Prince He of the First Rank to act earlier. 122 00:11:14,871 --> 00:11:18,521 Fifth Prince, does this leg have sensation? 123 00:11:19,295 --> 00:11:21,630 When the weather changes, it will hurt a little. 124 00:11:21,630 --> 00:11:23,455 I seem to be unable to move it. 125 00:11:23,455 --> 00:11:26,023 I must use a cane to walk. 126 00:11:26,645 --> 00:11:31,498 Miracle Doctor Ye, can my leg still be cured? 127 00:11:31,498 --> 00:11:35,218 Of course, it can be cured. If your leg nerves have been completely severed, 128 00:11:35,218 --> 00:11:39,051 your right leg wouldn't have any sensation at all. 129 00:11:39,051 --> 00:11:41,284 But... 130 00:11:41,284 --> 00:11:43,200 But what? 131 00:11:45,066 --> 00:11:49,684 Replying to Your Majesty, we have to break the bone then remove the necrotic tissues. 132 00:11:49,684 --> 00:11:51,886 Let the bone regrow. 133 00:11:51,886 --> 00:11:55,627 But this method is very dangerous. 134 00:11:55,627 --> 00:12:00,989 There is a possibility that his leg nerves might get complete severed and the pain is unbearable. 135 00:12:00,989 --> 00:12:03,007 I'm willing to give it a try. 136 00:12:03,007 --> 00:12:06,300 Yongqi, think about it well. 137 00:12:06,300 --> 00:12:09,572 Breaking the bone that realigning them is a very painful ordeal. 138 00:12:09,572 --> 00:12:11,468 As long as I would be able to walk normally, 139 00:12:11,468 --> 00:12:14,180 I'm willing to pay any price. 140 00:12:18,859 --> 00:12:20,500 Yingluo, 141 00:12:22,009 --> 00:12:25,260 you should believe Ye Tianshi. 142 00:12:25,260 --> 00:12:27,676 The more you should believe Yongqi. 143 00:12:32,274 --> 00:12:33,966 You're mad? 144 00:12:36,117 --> 00:12:41,173 Your Majesty, you shouldn't have let Yongqi do what he wants. 145 00:12:41,805 --> 00:12:44,609 What if Ye Tianshi fails? 146 00:12:44,609 --> 00:12:46,994 What about Yongqi? 147 00:12:46,994 --> 00:12:49,706 Yongqi is my son. 148 00:12:50,470 --> 00:12:53,304 I know him better than anyone. 149 00:12:54,690 --> 00:12:58,717 If you're going to let him walk with a cane for the remainder of his life, 150 00:12:58,717 --> 00:13:00,491 it's better to just kill him. 151 00:13:00,491 --> 00:13:03,896 Even if he's unable to stand up forever, 152 00:13:03,896 --> 00:13:06,352 that's way better than losing his life. 153 00:13:10,012 --> 00:13:13,152 Yongqi isn't as shameless as you. 154 00:13:14,018 --> 00:13:17,474 The more he acts that everything is fine and calm, 155 00:13:17,474 --> 00:13:21,531 the more his heart cares about it. 156 00:13:22,703 --> 00:13:24,579 You must understand him. 157 00:13:24,579 --> 00:13:26,353 But... 158 00:13:34,681 --> 00:13:38,657 Yingluo, the child has already grown up. 159 00:13:38,657 --> 00:13:41,888 Don't arrange everything for him. 160 00:13:41,888 --> 00:13:43,642 Understand? 161 00:13:45,314 --> 00:13:48,657 Your Majesty, there are signs of rebellion in Hangzhou. 162 00:13:48,657 --> 00:13:51,511 Prince He of the First Rank is currently in the Flower Hall waiting for you. 163 00:13:55,100 --> 00:13:57,383 I'll accompany him in his room. 164 00:13:57,383 --> 00:13:59,402 You go to work. 165 00:14:11,848 --> 00:14:19,504 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 166 00:14:28,250 --> 00:14:31,941 Doctor Ye, I'm ready. 167 00:14:32,695 --> 00:14:37,211 Fifth Prince, the pain of breaking a bone isn't a trifle matter. 168 00:14:37,211 --> 00:14:40,728 I fear that you might not be able to endure it, hence, 169 00:14:41,350 --> 00:14:43,776 it's still not too late to change your mind. 170 00:14:44,387 --> 00:14:47,945 The one who can't endure it is Consort Ling. 171 00:14:47,945 --> 00:14:50,667 Hence, I insisted on sending her out. 172 00:14:50,667 --> 00:14:55,071 Doctor Ye, I want you to be honest with me. 173 00:14:55,071 --> 00:14:59,597 How much are my cure chances in breaking my bone and realigning them? 174 00:14:59,597 --> 00:15:01,248 Oh. 175 00:15:03,114 --> 00:15:04,887 Around 80%. 176 00:15:11,830 --> 00:15:15,122 Let me be honest, 40%. 177 00:15:18,078 --> 00:15:21,595 What will happen if you fail? 178 00:15:22,686 --> 00:15:27,610 Fifth Prince, your leg was injured by an explosive. 179 00:15:27,610 --> 00:15:29,995 We need to break the bone and then realign it. 180 00:15:29,995 --> 00:15:34,644 Some people would die from fear during the removal of necrotic tissues. 181 00:15:34,644 --> 00:15:38,793 Once the anesthesia effect is gone, they would be in unbearable pain. Even if we're able to connect the bones together, 182 00:15:38,793 --> 00:15:41,708 there might also be a lot of sequelae that will come out in the future. 183 00:15:41,708 --> 00:15:44,124 For example, joint deformity, 184 00:15:44,124 --> 00:15:46,581 bone attachment gangrene, bone necrosis, such complications. 185 00:15:46,581 --> 00:15:49,945 These can't be predicted. 186 00:15:52,626 --> 00:15:55,419 If any unexpected event do happen, 187 00:15:55,419 --> 00:15:57,967 remember to relay to Royal Father 188 00:15:57,967 --> 00:16:01,831 that I've disappointed him. 189 00:16:01,831 --> 00:16:04,665 Send him my apology. 190 00:16:05,959 --> 00:16:07,764 And one more important thing, 191 00:16:07,764 --> 00:16:10,995 that I ask you to relay to Mother Ling. 192 00:16:10,995 --> 00:16:14,716 Her Highness Noble Consort is just outside waiting. 193 00:16:17,896 --> 00:16:21,597 Mother Ling just let 15th and the others do what they want, 194 00:16:21,597 --> 00:16:25,542 while she excessively cares for me. I know that 195 00:16:25,542 --> 00:16:28,784 she was afraid to disappoint my mother's trust. 196 00:16:32,627 --> 00:16:34,472 Thank her for me. 197 00:16:34,472 --> 00:16:39,864 Just say that she was able to do everything that mother has asked her. 198 00:16:39,864 --> 00:16:42,311 And she did very well. 199 00:16:42,311 --> 00:16:44,961 I will forever remember it. 200 00:16:46,225 --> 00:16:49,610 Oh, right. Remember to tell little 15th 201 00:16:49,610 --> 00:16:54,075 that I'm done making the wooden bow I've promised him. I've place it under his bed. 202 00:16:54,075 --> 00:16:58,264 Prince, don't worry. I've memorized everything. 203 00:17:03,351 --> 00:17:04,880 Fifth Prince. 204 00:17:04,880 --> 00:17:08,306 Please, Doctor Ye. 205 00:17:19,468 --> 00:17:23,219 Now, the rebels are hiding in the Suzhou and Hangzhou regions. 206 00:17:23,219 --> 00:17:26,094 I'm sure that they are plotting something big. 207 00:17:26,706 --> 00:17:31,069 Because there was too much guards before, the ship wasn't able to sail very smoothly. 208 00:17:31,854 --> 00:17:35,309 I especially decreased the accompanying guards and soldiers from the eight banners. 209 00:17:36,635 --> 00:17:40,264 I think that the rebels will use this opportunity to wreak havoc. 210 00:17:40,264 --> 00:17:42,374 Why don't we avoid Hangzhou? 211 00:17:44,953 --> 00:17:48,143 We won't be able to avoid it. 212 00:17:50,223 --> 00:17:52,262 Moreover, 213 00:17:52,262 --> 00:17:55,157 the route of the southern trip has been decided early on. 214 00:17:55,157 --> 00:17:59,051 If we change it now, what will the citizens say? 215 00:18:02,486 --> 00:18:07,063 Moreover, there are three shifts of guards going on duty in turns. 216 00:18:07,787 --> 00:18:12,262 Plus the Defending Army and Battalion of Excellency in Catching on the riverbanks waiting for my command anytime. That's more than enough. 217 00:18:15,688 --> 00:18:20,703 Yes. I'm too panicky. 218 00:18:29,959 --> 00:18:35,209 I heard that Miracle Doctor Ye is treating Fifth Prince. Aren't you going to check on him? 219 00:18:39,093 --> 00:18:41,723 I have a more important matter to do. 220 00:18:48,869 --> 00:18:50,469 You're turn. 221 00:18:53,640 --> 00:18:57,085 Hurry! Bring me my medicine box! 222 00:18:58,951 --> 00:19:00,663 Endure it! 223 00:19:01,886 --> 00:19:06,005 Fifth Prince, this is a kind of decomposing bugs. It mainly will help remove the necrotic tissues on your leg. 224 00:19:06,005 --> 00:19:08,900 You must not move. Endure it. 225 00:19:22,132 --> 00:19:24,925 Yongi! Ye Tianshi, 226 00:19:24,925 --> 00:19:27,025 what are you doing?! 227 00:19:27,025 --> 00:19:28,880 Not right... 228 00:19:34,354 --> 00:19:36,791 What are those?! 229 00:19:36,791 --> 00:19:41,266 Your Highness, I don't know. These are not the usual decomposing bugs I use. 230 00:19:42,193 --> 00:19:44,732 - Zhenzhu, quickly call for help!- Okay. 231 00:19:44,732 --> 00:19:47,739 - Quickly!- Help! Help! 232 00:19:48,748 --> 00:19:51,500 - Yongqi! Yongqi!- Your Highness! 233 00:19:52,826 --> 00:19:54,854 Your Highness! 234 00:19:54,854 --> 00:19:58,341 Help! Help! 235 00:19:58,341 --> 00:20:00,237 Your Majesty, I'll go check it now. 236 00:20:00,237 --> 00:20:02,673 I'll personally go see it. 237 00:20:02,673 --> 00:20:04,406 Your Majesty! 238 00:20:05,344 --> 00:20:09,105 Your Majesty, the chamber of Empress Dowager is on fire! 239 00:20:11,430 --> 00:20:13,071 Li Yu. 240 00:20:18,127 --> 00:20:21,185 Quickly! Quickly! Put out the fire! 241 00:20:24,070 --> 00:20:28,035 Hurry! Go and get water! Move faster! Hurry! 242 00:20:28,035 --> 00:20:29,544 Someone, hurry! 243 00:20:29,544 --> 00:20:32,358 - Go and get some water! - Okay.- More people here! 244 00:20:32,358 --> 00:20:34,967 - Royal Brother, the fire is too strong. You can't go in.- It's too late. 245 00:20:34,967 --> 00:20:38,097 If I just watch and not save my mother, what's my difference with a beast?! 246 00:20:38,097 --> 00:20:40,554 - Royal Brother!- Your Majesty! Quickly save the emperor! 247 00:20:40,554 --> 00:20:43,744 Save the emperor! Save the emperor! 248 00:20:45,406 --> 00:20:49,076 Save the emperor! Your Majesty! 249 00:20:52,338 --> 00:20:54,937 Hurry! Move faster! 250 00:21:32,441 --> 00:21:36,692 - Hurry! Put out the fire! Get more water!- Hurry! Hurry! 251 00:21:36,692 --> 00:21:38,516 Hurry! 252 00:21:38,516 --> 00:21:41,024 The rebels have taken the opportunity to attack the ship! 253 00:21:42,859 --> 00:21:44,409 Hurry! 254 00:21:57,814 --> 00:22:01,728 Your Highness Empress, the chamber of Empress Dowager is currently burning. The fire is spreading. 255 00:22:01,728 --> 00:22:03,053 There are also rebels attacking. 256 00:22:03,053 --> 00:22:06,387 Your Highness should follow the arrangements of Prince and ride the boat to leave. 257 00:22:06,387 --> 00:22:08,120 - Your Highness Empress!- Without His Majesty, 258 00:22:08,120 --> 00:22:09,567 - I won't go anywhere.- Your Highness Empress! 259 00:22:09,567 --> 00:22:12,105 - It's dangerous.- Your Highness Empress! 260 00:22:13,951 --> 00:22:15,918 You all come with me. 261 00:22:15,918 --> 00:22:17,416 Yes! 262 00:22:51,954 --> 00:22:54,206 Hurry! Hurry! This way! 263 00:22:54,206 --> 00:22:56,684 More people please! 264 00:22:56,684 --> 00:23:00,802 This fire is too strong. 265 00:23:00,802 --> 00:23:04,767 - It's too late.- Save them! I order you to save them! You hear me?! 266 00:23:04,767 --> 00:23:07,683 - I said that it's too late!- Your Highness. 267 00:23:07,683 --> 00:23:09,762 His Majesty! His Majesty is inside! 268 00:23:09,762 --> 00:23:11,342 If the fire continues to burn room after room like this, 269 00:23:11,342 --> 00:23:13,463 the whole ship would get destroyed. 270 00:23:13,463 --> 00:23:16,246 Immediately go to the adjacent rooms and throw away items that would burn easily. 271 00:23:16,246 --> 00:23:18,896 - Yes!- Don't let the fire continue to spread!- Yes! 272 00:23:18,896 --> 00:23:20,323 - His Majesty is inside.- Your Highness. 273 00:23:20,323 --> 00:23:23,932 - His Majesty is inside! He's your biological brother! Save him!- Your Highness! 274 00:23:23,932 --> 00:23:27,123 - Your Highness!- Empress! Things have come to this. 275 00:23:27,123 --> 00:23:30,640 You're regretting it now?! It's too late! 276 00:23:30,640 --> 00:23:34,085 While His Majesty is not around, I must take charge. 277 00:23:34,085 --> 00:23:38,265 Once the fire spreads, the whole ship will get destroyed. 278 00:23:38,265 --> 00:23:40,640 Empress, you must consider the greater picture. 279 00:23:40,640 --> 00:23:43,566 Think about the several hundred lives in this ship. 280 00:23:43,566 --> 00:23:46,032 - Get lost!- Your Highness! 281 00:23:49,172 --> 00:23:50,732 Prince! 282 00:23:51,293 --> 00:23:54,646 Prince, the rebels would be attacking here soon. 283 00:23:54,646 --> 00:23:58,102 The Flower Hall is tightly guarded. Take Empress there. 284 00:23:58,102 --> 00:24:01,497 Leave the rebels to me. Once I'm done pacifying them, we'll meet up. 285 00:24:01,497 --> 00:24:04,320 I surely won't disappoint you. 286 00:24:15,717 --> 00:24:20,835 The rebels burned the ship and create a huge disturbance. 287 00:24:20,835 --> 00:24:24,902 - Kill everyone right here! Don't leave anyone alive!- Yes! 288 00:24:49,102 --> 00:24:52,782 Prince, I sent men to the room of Fifth Prince, but no one is inside. 289 00:24:52,782 --> 00:24:53,730 They're gone? 290 00:24:53,730 --> 00:24:56,952 Yes. Maybe, they've escaped during the chaos. 291 00:24:56,952 --> 00:24:58,756 I'll send people now to chase after them. 292 00:24:58,756 --> 00:25:01,325 Search the whole ship. Don't let anyone live. 293 00:25:01,325 --> 00:25:02,752 Yes. 294 00:25:06,819 --> 00:25:09,755 Prince, the governor of Hangzhou sent men to reinforce us. 295 00:25:11,254 --> 00:25:13,333 This fast? 296 00:25:30,164 --> 00:25:31,295 Your Highness. 297 00:25:31,295 --> 00:25:33,650 Are you all satisfied now? 298 00:25:34,618 --> 00:25:39,889 Mistress, Prince He of the First Rank is just thinking for yours and 12th Prince's sake. 299 00:25:39,889 --> 00:25:43,181 May Mistress not blame him. 300 00:25:57,269 --> 00:26:02,764 Your Highness Empress, I've already eliminated the rebels in the ship and put out the fire. 301 00:26:02,764 --> 00:26:05,995 Too bad, the ship chamber has already been completely burned. 302 00:26:05,995 --> 00:26:09,461 I've sent men to search the corpses of His Majesty and Empress Dowager. 303 00:26:09,461 --> 00:26:11,378 Your Maejsty... 304 00:26:12,999 --> 00:26:18,045 Your Majesty! Your Majesty! 305 00:26:23,233 --> 00:26:25,180 Your Majesty... 306 00:26:27,627 --> 00:26:33,315 Your Highness Empress and Prince, I wasn't able to find Noble Consort Ling and Fifth Prince. 307 00:26:33,315 --> 00:26:35,792 But I found the other two imperial consorts. 308 00:26:36,251 --> 00:26:40,114 When the shouting started, they hurriedly hid under their bed and cabinet. 309 00:26:40,114 --> 00:26:42,602 They spent the whole night in fear. 310 00:26:43,060 --> 00:26:47,230 Good thing, the rebels weren't able to enter the back chambers, hence, they were able to escape death. 311 00:26:51,073 --> 00:26:54,009 Your Highness Empress, 312 00:26:54,009 --> 00:27:00,207 I thought that my life would be lost in this ship. 313 00:27:00,207 --> 00:27:02,725 If I've known that this would be this dangerous, 314 00:27:02,725 --> 00:27:05,620 I would have just stayed in Forbidden City. 315 00:27:05,620 --> 00:27:09,004 I wouldn't have ended up this disheveled. 316 00:27:09,544 --> 00:27:13,449 Noble Consort Ling and Fifth Prince can't be found until now. 317 00:27:13,449 --> 00:27:15,783 Could something bad happened to them? 318 00:27:16,721 --> 00:27:18,953 Have you searched the whole ship? 319 00:27:19,392 --> 00:27:21,441 Li Yu led some men to the back chambers. 320 00:27:21,441 --> 00:27:24,468 Where is he? Has he gone missing too? 321 00:27:24,468 --> 00:27:26,120 Yes. 322 00:27:27,119 --> 00:27:31,665 Could they have been abducted by those rebels? 323 00:27:31,665 --> 00:27:33,531 Or maybe... 324 00:27:33,531 --> 00:27:36,813 Maybe during the fights, they accidentally fell off the ship? 325 00:27:36,813 --> 00:27:39,158 More than half of the rebels have escaped. 326 00:27:39,158 --> 00:27:42,083 It's possible that they have abducted Noble Consort Ling and Fifth Prince. 327 00:27:42,083 --> 00:27:46,100 If that's really the case, I fear that their life would be in danger. 328 00:27:46,100 --> 00:27:48,699 What should we do then?! 329 00:27:54,347 --> 00:27:58,496 I, Liu Zhi, the Governor of Hangzhou, greets Your Highness Empress! 330 00:28:01,890 --> 00:28:06,314 Prince, did His Majesty and Empress Dowager really... 331 00:28:11,218 --> 00:28:15,051 Last night, Empress Dowager's chamber was set on fire. 332 00:28:15,051 --> 00:28:17,599 His Majesty risked his life 333 00:28:17,599 --> 00:28:21,463 and jumped into the burning room to save Empress Dowager. 334 00:28:21,463 --> 00:28:25,153 Who knew that the ceiling would collapse and blocked off the exit. 335 00:28:25,153 --> 00:28:27,497 Empress Dowager and His Majesty... 336 00:28:31,942 --> 00:28:34,042 It's all my fault. 337 00:28:35,194 --> 00:28:39,526 If I entered the burning room earlier than him, things wouldn't have progressed like this. 338 00:28:39,526 --> 00:28:44,256 Your Majesty! Your Majesty! 339 00:28:44,960 --> 00:28:47,447 I was late to save you! 340 00:28:47,447 --> 00:28:50,678 No! It's my fault. 341 00:28:50,678 --> 00:28:54,848 I failed on my guard duty. I should be sliced into pieces. 342 00:28:54,848 --> 00:28:59,129 Even if I die a thousand times, I wouldn't be able to pay for my sins. 343 00:28:59,955 --> 00:29:04,257 Prince He of the First Rank, now is not the time to be grieving. 344 00:29:04,257 --> 00:29:09,058 Everyone is still waiting for you to be in charge of the situation. 345 00:29:09,058 --> 00:29:12,167 The officials along the route are waiting for His Majesty. 346 00:29:12,167 --> 00:29:15,633 What should we do next? 347 00:29:19,140 --> 00:29:26,255 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 348 00:30:11,486 --> 00:30:12,954 Your Majesty! 349 00:30:12,954 --> 00:30:16,094 Greetings, Your Majesty and Empress Dowager! 350 00:30:22,628 --> 00:30:25,819 Oh, you're all here. 351 00:30:26,349 --> 00:30:28,082 Your Majesty. 352 00:30:31,935 --> 00:30:37,429 Empress Dowager, when I heard that misfortune befell you, I almost fainted from crying. 353 00:30:37,429 --> 00:30:39,815 Good thing, the heaven blessed you. 354 00:30:39,815 --> 00:30:44,851 Empress Dowager has such auspicious fate. You were able to turn danger into fortune. 355 00:30:44,851 --> 00:30:48,684 Empress Dowager, are you alright? 356 00:30:48,684 --> 00:30:50,834 I'm fine. 357 00:30:51,681 --> 00:30:54,729 Your Majesty, you're not hurt? 358 00:30:55,952 --> 00:30:59,163 Mother, please go up your seat. 359 00:31:03,393 --> 00:31:06,370 Royal Brother, I wasn't able to ensure your safety. 360 00:31:06,370 --> 00:31:10,937 I almost committed a grave mistake. May you forgive me. 361 00:31:11,712 --> 00:31:15,596 It's just that, how were you able to... 362 00:31:17,848 --> 00:31:22,487 This dragon ship has secret passages when it was designed. 363 00:31:22,487 --> 00:31:25,810 Why? Fuheng didn't tell you? 364 00:31:25,810 --> 00:31:27,410 Lord Fuheng? 365 00:31:27,410 --> 00:31:31,121 Yes. Fuca Fuheng. 366 00:31:31,641 --> 00:31:35,066 This imperial ship has secret passages all around it. 367 00:31:35,066 --> 00:31:39,786 They are safe and well-hidden. Fuheng designed it. 368 00:31:42,773 --> 00:31:47,176 So, that's the case. I'm indeed still inexperienced. 369 00:31:47,176 --> 00:31:50,153 I'm way inferior to Lord Fuheng in being thorough when handling things. 370 00:31:50,153 --> 00:31:54,027 He actually thought of setting up secret passages, just in case. 371 00:31:54,781 --> 00:31:57,809 Your Majesty, I, Liu Zhi, the governor of Hangzhou, 372 00:31:57,809 --> 00:32:00,734 came late in rescuing you. I was so frightened. 373 00:32:00,734 --> 00:32:04,251 Good thing, Your Majesty and Empress Dowager are both safe. 374 00:32:04,251 --> 00:32:08,859 This is really the great blessing of the citizens and the empire! 375 00:32:08,859 --> 00:32:10,918 Get up! 376 00:32:10,918 --> 00:32:12,875 You did well! 377 00:32:12,875 --> 00:32:17,401 You came faster than my Battalion of Excellency in Catching and the Defending Army stationed on the riverbanks. 378 00:32:18,747 --> 00:32:23,100 The Defending Army is mainly to ensure the safety on land. 379 00:32:23,100 --> 00:32:26,658 Although their base camp is quite far 380 00:32:26,658 --> 00:32:29,318 and won't be able to see the fire on the ship, 381 00:32:29,318 --> 00:32:33,477 there are still cavalries moving along with the ship. 382 00:32:33,477 --> 00:32:35,251 Checking and observing. 383 00:32:35,251 --> 00:32:38,900 How come no one reported anything? 384 00:32:40,674 --> 00:32:42,377 Bring him in! 385 00:32:48,911 --> 00:32:50,522 Kneel! 386 00:32:52,958 --> 00:32:58,840 Empress Dowager, this person is in-charge of the communications between the soldiers on land and on the ship. 387 00:32:58,840 --> 00:33:02,143 They would change shifts every 8 hours. Ride their horses and move with ship. 388 00:33:02,143 --> 00:33:05,303 When the ship was in trouble, he immediately 389 00:33:05,303 --> 00:33:09,156 escaped and not report it. 390 00:33:09,972 --> 00:33:13,692 Empress Dowager, do you know why? 391 00:33:14,865 --> 00:33:18,331 You have colluded with the rebels?! 392 00:33:18,331 --> 00:33:20,665 No. I really didn't. 393 00:33:20,665 --> 00:33:22,429 You still say you didn't? 394 00:33:22,429 --> 00:33:25,731 If you weren't colluding with the rebels, how would you have neglected your duty? 395 00:33:25,731 --> 00:33:28,361 He didn't neglect his duty. 396 00:33:29,259 --> 00:33:31,338 He received order from his superior instead. 397 00:33:31,338 --> 00:33:34,773 That if the imperial boat suffers gets on fire, he is to ignore it. 398 00:33:34,773 --> 00:33:38,127 A superior who dares to make that order. 399 00:33:38,127 --> 00:33:40,329 Who would that be? 400 00:33:40,808 --> 00:33:45,742 Hongzhou, you were in charge of the southern tour's security. 401 00:33:45,742 --> 00:33:48,984 How could this happen? 402 00:33:48,984 --> 00:33:52,113 Your Majesty. Empress Dowager. I failed at my duty. 403 00:33:52,113 --> 00:33:55,926 However, whoever that's secretly bribing the soldiers to throw a revolt pending the opportunity. 404 00:33:55,926 --> 00:33:58,077 I will surely investigate who that is to the clear. 405 00:33:58,077 --> 00:33:59,698 Hongzhou. 406 00:34:00,768 --> 00:34:02,746 Stop your acting. 407 00:34:05,682 --> 00:34:07,659 Emperor. 408 00:34:09,402 --> 00:34:14,408 Empress Dowager is sage. You must realize who plotted all this. 409 00:34:14,408 --> 00:34:17,089 So why are you still afraid to believe it? 410 00:34:19,341 --> 00:34:25,244 Hongzhou! You dare to usurp a revolt? 411 00:34:25,753 --> 00:34:28,740 Your Majesty, your royal brother did not! 412 00:34:28,740 --> 00:34:30,422 Those people are all rebels. 413 00:34:30,422 --> 00:34:32,247 Scheming after the land of our Great Qing. 414 00:34:32,247 --> 00:34:35,203 How could I be that bold? 415 00:34:35,203 --> 00:34:39,301 I did not. Your royal brother never would! 416 00:34:40,789 --> 00:34:45,886 The rebel faction that escaped, as soon as they arrived ashore, they were completely arrested. 417 00:34:45,886 --> 00:34:48,578 Shall we have them testify against you? 418 00:34:49,322 --> 00:34:51,503 I want to know. 419 00:34:51,503 --> 00:34:55,520 Who really leaked intelligence about the imperial boat's defense power. 420 00:34:55,520 --> 00:34:59,893 And who secretly colluded with the rebels. 421 00:35:13,930 --> 00:35:18,344 Of course. Perhaps the so-called rebel faction, 422 00:35:18,344 --> 00:35:22,554 is only an assassin that you, Prince He of First Rank, supports. 423 00:35:22,554 --> 00:35:28,823 Royal Brother. You and Fuheng set this trap. 424 00:35:29,924 --> 00:35:32,024 To lure me to take bait on purpose. 425 00:35:32,024 --> 00:35:36,652 You abetted the local officials to offer the lean horses. 426 00:35:36,652 --> 00:35:40,699 You proclaimed wantonly that I am on this southern trip to select beauties. 427 00:35:40,699 --> 00:35:42,901 You set Empress Dowager's boat cabin on fire. 428 00:35:42,901 --> 00:35:47,070 If I don't jump into the fire, I would die at the hands of the rebels. 429 00:35:47,070 --> 00:35:51,535 An emperor who indulges in pleasure and ludicrousness without restraint. 430 00:35:51,535 --> 00:35:54,369 He deserves death then. 431 00:35:54,369 --> 00:35:58,121 And you, Prince He of First Rank, would be only left with a case of not protecting the emperor well enough. 432 00:35:58,121 --> 00:36:02,076 Once returned to Forbidden City, you give your allegiance to a newly ascending emperor. 433 00:36:03,116 --> 00:36:06,470 Then you will become the second Dorgon. 434 00:36:07,958 --> 00:36:13,361 Royal Brother. Your imagination is quite rich. 435 00:36:14,553 --> 00:36:16,847 What new emperor are you talking about? 436 00:36:19,365 --> 00:36:23,830 Empress. You tell me. 437 00:36:24,605 --> 00:36:27,642 Your Majesty. Prince He of First Rank committed an act of usurpation. 438 00:36:27,642 --> 00:36:30,476 How is that linked to me? 439 00:36:32,627 --> 00:36:35,359 A great chaos on the boat. 440 00:36:35,359 --> 00:36:39,182 Prince He sent assassins to kill Noble Consort Ling and Yongqi. 441 00:36:39,182 --> 00:36:43,851 Consort Qing and Consort Shu had no one to tend to them. Only you, Empress. 442 00:36:45,145 --> 00:36:48,061 From the start, you had a small boat prepared. 443 00:36:48,061 --> 00:36:50,242 To help you leave first. 444 00:36:52,393 --> 00:36:57,378 I think, this new emperor, 445 00:36:57,378 --> 00:37:00,365 must be the 12th Prince then. 446 00:37:00,365 --> 00:37:05,105 Your Majesty, when the big fire broke out in the boat cabin, I did not leave. 447 00:37:05,105 --> 00:37:08,479 When the rebel faction surrounded to kill, I also did not leave. 448 00:37:08,479 --> 00:37:10,763 Because you were on the boat. 449 00:37:10,763 --> 00:37:13,158 And now you actually suspect me? 450 00:37:13,158 --> 00:37:15,564 Sir Liu, you tell His Majesty. 451 00:37:15,564 --> 00:37:17,277 Who exactly gave you the news. 452 00:37:17,277 --> 00:37:20,651 that His Majesty would be in danger so you are to come and provide rescue. 453 00:37:21,701 --> 00:37:26,339 Your Majesty, Empress gave me the news in advance. 454 00:37:26,339 --> 00:37:29,214 That's how I was able to rush through the night to come. 455 00:37:31,671 --> 00:37:33,801 Your Majesty and Prince He of First Rank are in discord. 456 00:37:33,801 --> 00:37:38,021 Prince He of First Rank tried to entice me to his side, but I cut him off with a no right away. 457 00:37:38,021 --> 00:37:40,009 I wanted to tell you in advance at first. 458 00:37:40,009 --> 00:37:44,943 But since Your Majesty trusts Prince He so much, I didn't want to warn off the snake with a strike of grass. 459 00:37:44,943 --> 00:37:48,317 And I was worried your Defense Guard and the Battalion of Excellency in Catching might have been bribed by someone. 460 00:37:48,317 --> 00:37:51,936 So I sent message to Hangzhou which is closest in distance. 461 00:37:51,936 --> 00:37:56,391 Your Majesty, you may suspect anyone in the world. 462 00:37:56,391 --> 00:37:59,857 But you should not suspect me. 463 00:37:59,857 --> 00:38:01,539 Is that so? 464 00:38:01,539 --> 00:38:03,231 Of course. 465 00:38:07,105 --> 00:38:13,017 Your Majesty. I don't dare to protect Empress anymore. 466 00:38:13,017 --> 00:38:19,205 Your Majesty, Empress and Prince He are having an affair! 467 00:38:19,205 --> 00:38:21,376 The two already schemed long ago 468 00:38:21,376 --> 00:38:24,047 that on the way back from the southern tour, they would attempt to assassinate 469 00:38:24,047 --> 00:38:25,800 Your Majesty and Empress Dowager. 470 00:38:25,800 --> 00:38:28,655 And to return to the capital to set 12th Prince as new emperor. 471 00:38:28,655 --> 00:38:32,335 Such aggravating act is deserving of death! 472 00:38:32,335 --> 00:38:34,465 Yuan Chunwang, what are you saying? 473 00:38:34,465 --> 00:38:36,993 Empress, in order to entice me, 474 00:38:36,993 --> 00:38:40,541 she even offered her beloved maid Zhen'er to marry me. 475 00:38:40,541 --> 00:38:43,110 Your Majesty, though it's a marriage by name, 476 00:38:43,110 --> 00:38:45,984 it's actually to monitor me day and night. 477 00:38:45,984 --> 00:38:49,053 So I can't leak out any news. 478 00:38:49,053 --> 00:38:52,121 Your Majesty, it's not so. It's not so! 479 00:38:52,121 --> 00:38:54,945 Yuan Chunwang is lying. He is the one who schemed it all. 480 00:38:54,945 --> 00:38:58,309 Your Majesty! I have evidence. 481 00:38:58,309 --> 00:39:02,019 To prove Empress and Prince He are having an affair indeed! 482 00:39:02,019 --> 00:39:05,924 Your Majesty, if you don't believe me, you should have Prince He body-searched. 483 00:39:09,869 --> 00:39:11,704 Body search. 484 00:39:19,145 --> 00:39:20,817 Bring it. 485 00:39:34,732 --> 00:39:36,924 This jade pendant. 486 00:39:37,953 --> 00:39:40,491 I've personally seen you wear it. 487 00:39:44,926 --> 00:39:47,648 Now, what more have you to say? 488 00:39:51,674 --> 00:39:53,662 You betrayed me! 489 00:39:55,191 --> 00:39:58,127 This mistress of ours. 490 00:39:58,127 --> 00:40:01,430 She needs you to give her a push. 491 00:40:01,430 --> 00:40:02,633 Me? 492 00:40:02,633 --> 00:40:04,957 You help me, from Empress's jewelry box, 493 00:40:04,957 --> 00:40:07,281 retrieve an item for me. 494 00:40:10,961 --> 00:40:12,806 Your Highness. 495 00:40:14,182 --> 00:40:16,180 I didn't. 496 00:40:18,260 --> 00:40:20,564 It was Yuan Chunwang who told me. 497 00:40:20,564 --> 00:40:22,715 That it was all for Your Highness's sake. 498 00:40:22,715 --> 00:40:25,895 It was all for 12th Prince. 499 00:40:27,220 --> 00:40:31,971 Your Majesty. I stole the jade pendant. 500 00:40:31,971 --> 00:40:35,946 Her Highness the Empress really isn't aware at all. 501 00:40:35,946 --> 00:40:38,403 If she really wanted to plot a revolt in secret, 502 00:40:38,403 --> 00:40:40,330 why would she leak out the secrets? 503 00:40:40,330 --> 00:40:43,837 Of course it's to leave a backup plan for her. 504 00:40:45,029 --> 00:40:49,178 If the revolt fails, then everything, 505 00:40:49,178 --> 00:40:52,430 can be blamed all on Prince He alone. 506 00:40:52,430 --> 00:40:53,684 You shut up! 507 00:40:53,684 --> 00:40:58,822 Oh wow. I only said a word of truth. 508 00:40:58,822 --> 00:41:03,052 Empress, you are quite skilled. 509 00:41:05,305 --> 00:41:12,023 Hongli. Hongzhou is indeed enamored with Empress. 510 00:41:12,023 --> 00:41:15,499 But it's unrelated to Empress. 511 00:41:17,018 --> 00:41:21,809 In order to save your life, she almost lost her own life. 512 00:41:23,430 --> 00:41:25,887 You should not suspect her. 513 00:41:30,239 --> 00:41:35,612 Your Majesty. You and I have been together for decades. 514 00:41:35,612 --> 00:41:40,831 Even if everyone in the world will harm you, I would not harm you. 515 00:41:40,831 --> 00:41:44,419 We can say the jade pendant was stolen by Zhen'er. 516 00:41:44,419 --> 00:41:49,598 And that the revolt was colluded by Prince He and Yuan Chunwang. 517 00:41:49,598 --> 00:41:54,093 Your Highness the Empress is just so clean and ignorant of it all completely! 518 00:41:54,093 --> 00:41:58,242 Your Majesty! What kind of a person am I? 519 00:41:58,242 --> 00:42:00,556 Without the will of Empress, 520 00:42:00,556 --> 00:42:05,245 I wouldn't even dare to do this if you forced me with death. 521 00:42:13,574 --> 00:42:17,264 Noble Consort Ling, please. 522 00:42:45,950 --> 00:42:48,559 You are still alive? 523 00:42:49,508 --> 00:42:52,790 Empress, at the time of the incident, His Majesty told me, 524 00:42:52,790 --> 00:42:57,163 to protect Noble Consort Ling and 5th Prince so naturally they are both well. 525 00:43:01,547 --> 00:43:05,910 Empress. What are you laughing about? 526 00:43:08,407 --> 00:43:11,139 Aisin-Gioro Hongli. 527 00:43:11,873 --> 00:43:15,237 I regarded you as my most intimate husband, whom I love and respect. 528 00:43:15,237 --> 00:43:17,724 I've devoted my entire life to you. 529 00:43:17,724 --> 00:43:20,049 Prince He has committed usurpation. 530 00:43:20,049 --> 00:43:22,862 So even if he vouches he can make Yongji the successor, 531 00:43:22,862 --> 00:43:25,941 I never thought of betraying you. 532 00:43:25,941 --> 00:43:28,968 Why didn't I tell you about Prince He's scheme? 533 00:43:28,968 --> 00:43:35,023 Because I wanted you to know that even if the entire world leaves you, I would still stand by you and protect you, together. 534 00:43:35,023 --> 00:43:38,316 So I unsparingly trampled on Hongzhou's devotion. 535 00:43:38,316 --> 00:43:41,446 Stepping on his jubilation from winning your favor. 536 00:43:41,446 --> 00:43:45,788 But you? What did you do? 537 00:43:47,001 --> 00:43:48,367 - Empress. - Yes. 538 00:43:48,367 --> 00:43:52,210 I coveted power and longed for the empress seat. I exhausted myself with misdeeds for that. 539 00:43:52,210 --> 00:43:56,359 I owe the world but I never owed you. 540 00:43:56,359 --> 00:44:01,273 Hongli. You can resent me and blame me and hate me. 541 00:44:01,273 --> 00:44:05,259 But you cannot humiliate me. You cannot suspect me. No! 542 00:44:05,259 --> 00:44:07,868 We will discuss this another time. 543 00:44:07,868 --> 00:44:10,998 You go back to your own chamber right away to rest. 544 00:44:10,998 --> 00:44:13,516 I ask you one question only now. 545 00:44:13,516 --> 00:44:15,667 When the imperial boat was met with danger. 546 00:44:15,667 --> 00:44:18,857 Did you think of me even for half a second? 547 00:44:20,223 --> 00:44:22,293 Did you? 548 00:44:25,993 --> 00:44:33,435 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 549 00:44:35,963 --> 00:44:40,520 Forgetting Each Other 550 00:44:44,159 --> 00:44:50,153 ♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫ 551 00:44:50,153 --> 00:44:57,176 ♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫ 552 00:44:57,176 --> 00:45:04,292 ♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫ 553 00:45:04,292 --> 00:45:11,958 ♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫ 554 00:45:11,958 --> 00:45:18,217 ♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫ 555 00:45:18,217 --> 00:45:25,169 ♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫ 556 00:45:25,169 --> 00:45:32,162 ♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫ 557 00:45:32,162 --> 00:45:39,033 ♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫ 558 00:45:39,033 --> 00:45:46,148 ♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫ 559 00:45:46,148 --> 00:45:53,029 ♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫ 560 00:45:53,029 --> 00:46:00,022 ♫If one uses separation to cut away the bindings,♫ 561 00:46:00,022 --> 00:46:07,076 ♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫ 562 00:46:07,076 --> 00:46:14,110 ♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫ 563 00:46:14,110 --> 00:46:21,022 ♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫ 564 00:46:21,022 --> 00:46:28,086 ♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫ 565 00:46:28,086 --> 00:46:34,916 ♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫ 566 00:46:37,434 --> 00:46:44,274 ♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫ 567 00:46:44,274 --> 00:46:49,279 ♫All the memories of love, memories of hate...♫ 568 00:46:50,880 --> 00:46:59,494 ♫All the memories completely vanish.♫ 48328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.