All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP48.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:11,180 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,650 --> 00:01:17,120 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,120 --> 00:01:23,710 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,710 --> 00:01:30,710 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,710 --> 00:01:39,780 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:40,610 --> 00:01:49,520 Story of Yanxi Palace Episode 48 7 00:01:55,550 --> 00:01:57,370 Won't you? 8 00:01:57,370 --> 00:02:01,400 Maybe in Your Majesty's heart, my existence is trifling. 9 00:02:01,970 --> 00:02:04,470 But no matter how lowly my background is, 10 00:02:04,470 --> 00:02:08,080 I do know what loyalty and having a sense of honor mean. 11 00:02:08,080 --> 00:02:11,560 Your Majesty, in my life, 12 00:02:11,560 --> 00:02:13,680 I only have one master 13 00:02:13,680 --> 00:02:15,990 and only one husband. 14 00:02:20,760 --> 00:02:23,220 But I... 15 00:02:23,220 --> 00:02:25,880 hate being accused by mistake! 16 00:02:25,880 --> 00:02:28,940 If Your Majesty is this petty again, 17 00:02:30,040 --> 00:02:33,300 I won't see you anymore. 18 00:02:45,640 --> 00:02:48,890 Who allowed you to address me as "you"? 19 00:02:48,890 --> 00:02:52,830 If people hear it, do you want to die? 20 00:02:53,930 --> 00:02:56,290 Your Majesty gets mad 21 00:02:56,290 --> 00:02:59,100 because you care! 22 00:02:59,100 --> 00:03:01,880 Although I got some slightly cold treatment, 23 00:03:01,880 --> 00:03:04,840 I still am a bit happy. 24 00:03:10,790 --> 00:03:13,610 In this world, only you 25 00:03:13,610 --> 00:03:17,260 dare to talk with me like that. If this were anyone else... 26 00:03:17,260 --> 00:03:20,320 Because I'm the one and only! 27 00:03:45,890 --> 00:03:47,250 What did you say? 28 00:03:47,250 --> 00:03:50,530 I've already said it once. I won't repeat it. 29 00:03:50,530 --> 00:03:52,230 I know. 30 00:03:53,110 --> 00:03:57,210 Didn't you say that Your Majesty admits your mistake, 31 00:03:57,210 --> 00:03:59,660 that Your Majesty misunderstood me? 32 00:04:01,320 --> 00:04:06,230 Your Majesty, what about those flowers of mine that you moved away? 33 00:04:07,070 --> 00:04:10,110 I'll pay you twice the number. 34 00:04:10,110 --> 00:04:13,400 No, three times. 35 00:04:13,400 --> 00:04:16,520 Those flowers were used to remove the fragrance of commodes. 36 00:04:16,520 --> 00:04:18,660 You just keep those for yourself! 37 00:04:21,570 --> 00:04:27,540 Then I...will go look for a better, more beautiful flower for you. 38 00:04:27,550 --> 00:04:30,090 It's exactly because Your Majesty treated me coldly 39 00:04:30,090 --> 00:04:33,060 that I got bullied. 40 00:04:33,890 --> 00:04:36,840 Look. Just to embroider, 41 00:04:36,840 --> 00:04:40,010 my hands are full of pinpricks. 42 00:04:46,510 --> 00:04:50,660 I guarantee that starting today, 43 00:04:50,660 --> 00:04:54,420 I will never let anyone bully you. 44 00:04:54,420 --> 00:04:58,510 What if someone spreads gossip to sow discord between us? 45 00:05:00,450 --> 00:05:03,450 Kill without pardon. 46 00:05:07,770 --> 00:05:10,580 Young Master, you rarely drink. 47 00:05:10,580 --> 00:05:12,590 How come tonight... 48 00:05:13,980 --> 00:05:19,550 Today is the first time I tricked His Majesty. It's worth getting drunk about. 49 00:05:19,550 --> 00:05:21,460 Tricked His Majesty? 50 00:05:21,460 --> 00:05:24,950 Yingluo caught Xiao Quanzi stealing. 51 00:05:26,020 --> 00:05:30,760 She borrowed his hands to sell stolen goods in the palace market 52 00:05:30,760 --> 00:05:34,640 and drag Noble Consort Chun down. That's the first step. 53 00:05:34,640 --> 00:05:39,500 She keeps not making any move, fooling the younger Imperial Concubine Jia 54 00:05:39,500 --> 00:05:42,670 that her tricks have worked. 55 00:05:42,670 --> 00:05:47,400 She then blackmailed Xiao Quanzi to bite back the younger Imperial Concubine Jia. 56 00:05:47,400 --> 00:05:52,520 That is the second step. But just those two steps are not enough. 57 00:05:55,180 --> 00:06:00,190 Although she's favored, there's still one hidden danger. 58 00:06:01,440 --> 00:06:05,670 Young Master is talking about the past of Imperial Concubine Ling? 59 00:06:07,260 --> 00:06:10,000 I once asked His Majesty for marriage, 60 00:06:11,260 --> 00:06:13,950 and repeatedly contradicted him because of Yingluo. 61 00:06:14,720 --> 00:06:18,580 It left a thorn in the heart of His Majesty. 62 00:06:18,580 --> 00:06:21,020 When I returned from the battlefield, 63 00:06:21,020 --> 00:06:23,360 His Majesty surely has still remembered this grudge. 64 00:06:24,020 --> 00:06:28,120 He's the Emperor...and also a man. 65 00:06:28,670 --> 00:06:33,110 He can never allow his harem having any private affair with someone else. 66 00:06:33,110 --> 00:06:38,020 Moreover, that someone is even his brother-in-law. 67 00:06:38,020 --> 00:06:42,790 His trusted aide. As long as this thorn is still around, 68 00:06:42,790 --> 00:06:45,650 regardless if Imperial Conbuine Ling is favored, 69 00:06:45,650 --> 00:06:50,330 she will only be treading on thin ice, always in danger. 70 00:06:52,390 --> 00:06:57,450 Rather than that, why don't I just actively 71 00:06:59,510 --> 00:07:01,420 pull out that thorn? 72 00:07:02,320 --> 00:07:06,450 You're saying that Imperial Concubine Ling did it deliberately? 73 00:07:06,450 --> 00:07:09,550 How did you know? 74 00:07:09,550 --> 00:07:12,200 From the time that she stopped me in Changchun Palace... 75 00:07:12,200 --> 00:07:14,470 So, you haven't left yet. 76 00:07:16,750 --> 00:07:21,050 Mingyu, go out and guard the doors. 77 00:07:21,050 --> 00:07:24,290 Your Majesty, look. I was right. 78 00:07:24,290 --> 00:07:27,330 The two of them are indeed having a tryst here. 79 00:07:27,330 --> 00:07:32,330 I already guessed that I'm her third step. 80 00:07:32,330 --> 00:07:36,410 Is getting out of favor within her scheme? 81 00:07:37,560 --> 00:07:41,720 Endure what others can't endure to obtain what others can't. 82 00:07:41,720 --> 00:07:45,080 For example, the heart of the Emperor. 83 00:07:46,160 --> 00:07:48,690 Yingluo needs me 84 00:07:48,690 --> 00:07:51,290 to catalyze the feelings of His Majesty towards her. 85 00:07:52,170 --> 00:07:54,070 In her, 86 00:07:55,160 --> 00:08:00,200 His Majesty experienced what failure, jealousy, and yearning all mean... 87 00:08:00,200 --> 00:08:02,300 for the first time. 88 00:08:04,660 --> 00:08:06,660 What is she trying to do? 89 00:08:06,660 --> 00:08:08,200 Before, 90 00:08:09,420 --> 00:08:11,960 she was just an out of favor Imperial concubine. 91 00:08:13,480 --> 00:08:18,190 From now on, she will be the woman 92 00:08:18,190 --> 00:08:21,090 that truly has entered the heart of the Emperor. 93 00:08:21,090 --> 00:08:23,920 If His Majesty learns of the truth... 94 00:08:25,620 --> 00:08:29,830 When he was still young and studying, His Majesty could recite a book just by reading it once. 95 00:08:29,830 --> 00:08:31,660 We all couldn't surpass him. 96 00:08:31,660 --> 00:08:35,980 When he ascended to the throne, he tried his best to destroy the alliances made by Zhang Tingyu and Ortai, 97 00:08:35,980 --> 00:08:38,500 and disintegrate the plans of Hongshi to usurp the throne. 98 00:08:39,410 --> 00:08:42,450 Whether within or outside the government, all were impressed. 99 00:08:42,450 --> 00:08:46,640 For such a smart person, how could he not sense anything? 100 00:08:47,150 --> 00:08:52,070 Maybe a feeling like that was so agitating and interesting, 101 00:08:53,230 --> 00:08:55,760 so he willingly let himself get lost in it. 102 00:08:56,540 --> 00:09:00,900 But Young Master, this is too unfair for you. 103 00:09:00,900 --> 00:09:05,090 As long she needs it, I will be around. 104 00:09:05,090 --> 00:09:07,350 No matter in what method. 105 00:09:28,790 --> 00:09:30,450 This time, have you given up? 106 00:09:30,450 --> 00:09:34,470 Even without that Imperial Concubine Ling, he still has this flower who can understand his words. 107 00:09:34,470 --> 00:09:36,390 Third Brother will never look back. 108 00:09:36,390 --> 00:09:38,790 This is my business. 109 00:09:38,790 --> 00:09:41,090 It has nothing to do with you. 110 00:09:48,940 --> 00:09:52,820 The artistic mood of an orchid should be made of loose flowers and simple leaves. 111 00:09:54,560 --> 00:09:58,730 Have you seen the orchid painting of Noble Consort Chun? 112 00:09:58,730 --> 00:10:03,600 The lighter your stroke is, the more it shows that your character is unique. 113 00:10:13,110 --> 00:10:16,400 No...! What are you doing? 114 00:10:16,400 --> 00:10:20,560 I don't like these simple orchid paintings. 115 00:10:20,560 --> 00:10:23,790 The more vulgar, the better. 116 00:10:25,120 --> 00:10:28,550 Your Majesty, look. Isn't this fine too? 117 00:10:28,550 --> 00:10:31,390 You're being unreasonable. 118 00:10:31,390 --> 00:10:36,130 Your Majesty, if you like looking at the drawings of Noble Consort Chun, 119 00:10:36,130 --> 00:10:38,080 go and draw with her. 120 00:10:38,080 --> 00:10:41,500 Anyway, I'm a vulgar person to begin with. 121 00:10:41,500 --> 00:10:44,090 The paintings I make will of course be vulgar too. 122 00:10:48,560 --> 00:10:51,260 Just a slip of the tongue. 123 00:10:51,260 --> 00:10:55,370 Say, this painting of yours has improved a lot. 124 00:10:59,500 --> 00:11:01,670 I was wrong. 125 00:11:02,720 --> 00:11:05,990 Look at Wei Yingluo, she's the one and only. 126 00:11:05,990 --> 00:11:08,740 Why must I compare her to others? 127 00:11:17,690 --> 00:11:20,230 Are you no longer angry now? 128 00:11:20,230 --> 00:11:23,460 I'll be vulgar with you. Are you satisfied now? 129 00:11:23,460 --> 00:11:24,690 You're vulgar to begin with. 130 00:11:24,690 --> 00:11:27,410 How am I vulgar? 131 00:11:31,650 --> 00:11:33,670 Where are you going? 132 00:11:34,650 --> 00:11:38,440 Chief Steward Li, say, what method did Imperial Concubine Ling use? 133 00:11:38,440 --> 00:11:40,230 I just couldn't see it. 134 00:11:40,230 --> 00:11:43,430 Here. You serve this by yourself. 135 00:11:43,430 --> 00:11:46,000 - I'm going?- You think about it. 136 00:11:49,090 --> 00:11:52,790 This painting, "The Autumn Colors on the Que and Hua Mountains", 137 00:11:52,790 --> 00:11:55,310 you still got it back? 138 00:11:56,440 --> 00:11:58,550 What are you doing? 139 00:12:03,770 --> 00:12:06,130 One stamp. Two stamps. 140 00:12:06,130 --> 00:12:11,380 Three, four, five, six, seven, eight, nine... 141 00:12:13,020 --> 00:12:16,440 A total of fourteen stamps. 142 00:12:16,440 --> 00:12:20,900 All these are ink and stamp treasures Your Majesty left. 143 00:12:21,930 --> 00:12:25,070 If you're happy, you put one on it! If you're not, 144 00:12:25,070 --> 00:12:27,310 you put one on too. 145 00:12:27,310 --> 00:12:30,750 This is the same with the dog-skin medicated plaster 146 00:12:30,750 --> 00:12:32,910 that I saw under the Tian Bridge. 147 00:12:32,910 --> 00:12:35,010 I was unable to remove it! 148 00:12:36,210 --> 00:12:38,070 How preposterous! 149 00:12:41,560 --> 00:12:43,230 Your Majesty. 150 00:12:44,530 --> 00:12:48,630 I'm just pointing out how vulgar you are 151 00:12:48,630 --> 00:12:51,280 and you're already this mad? 152 00:12:59,810 --> 00:13:02,320 Try to put yourself in my shoes. 153 00:13:02,980 --> 00:13:06,490 Your Majesty told me that I'm vulgar earlier. 154 00:13:06,490 --> 00:13:09,240 Of course, I'm unhappy. 155 00:13:19,420 --> 00:13:21,580 Okay already. 156 00:13:22,600 --> 00:13:25,480 I'm not mad anymore. 157 00:13:25,480 --> 00:13:28,330 Your Majesty also shouldn't be mad anymore. 158 00:13:28,330 --> 00:13:32,050 Okay? Your Majesty... 159 00:13:32,050 --> 00:13:33,470 You dare make up nonsense again, 160 00:13:33,470 --> 00:13:36,530 I'm going to let you copy my poems a hundred times! 161 00:13:41,890 --> 00:13:44,900 I don't like... 162 00:13:46,370 --> 00:13:49,170 all those poems of yours. 163 00:13:49,170 --> 00:13:51,430 If you're going to punish me, let me copy the Tang poems. 164 00:13:51,430 --> 00:13:53,270 Wei Yingluo! 165 00:13:55,090 --> 00:14:01,050 Fine. I'll copy your poems then. 166 00:14:01,050 --> 00:14:05,570 But...I still don't have a good inkstone 167 00:14:05,570 --> 00:14:08,410 in my palace. 168 00:14:13,090 --> 00:14:16,070 This wujin inkstone of yours 169 00:14:16,070 --> 00:14:18,620 is precious and looks pleasant. 170 00:14:18,620 --> 00:14:20,920 Just gift it to me, okay? 171 00:14:20,920 --> 00:14:22,500 Unruly. 172 00:14:22,500 --> 00:14:24,830 This wujin inkstone isn't publicly available 173 00:14:24,830 --> 00:14:29,080 and is so valuable. I even only have a corner-style one of them! 174 00:14:39,900 --> 00:14:43,100 Fine, it's yours... I'll give everything to you. 175 00:14:43,100 --> 00:14:45,610 Come over here first and finish your painting. 176 00:14:56,600 --> 00:14:58,900 What are you drawing? 177 00:14:58,900 --> 00:15:02,440 - Mantis.- Mantis? 178 00:15:03,990 --> 00:15:05,980 The foot... 179 00:15:10,080 --> 00:15:11,420 Did you see it clearly? 180 00:15:11,420 --> 00:15:13,940 I did! I did! 181 00:15:13,940 --> 00:15:16,940 Chief Steward Li, I've been in the palace for so long. 182 00:15:16,940 --> 00:15:19,280 It's my first time seeing a woman like Her Highness the Imperial Concubine Ling! 183 00:15:19,280 --> 00:15:21,820 Not only you, 184 00:15:21,820 --> 00:15:23,260 but me too! 185 00:15:23,260 --> 00:15:25,930 Think about it. There are so many women in the Imperial harem. 186 00:15:25,930 --> 00:15:29,010 Each one gentle, kind, respectful, and submissive. 187 00:15:29,010 --> 00:15:32,460 Imperial Concubine Ling is the only strange flower among them. 188 00:15:33,540 --> 00:15:36,890 Chief Steward Li, I heard earlier 189 00:15:36,890 --> 00:15:40,060 that Imperial Concubine Ling called His Majesty vulgar. 190 00:15:40,060 --> 00:15:42,820 That she doesn't like his poems. 191 00:15:42,820 --> 00:15:45,440 His Majesty got so mad that he got speechless. 192 00:15:45,440 --> 00:15:48,460 Oh my...my heart 193 00:15:48,460 --> 00:15:50,330 almost jumped out from shock! 194 00:15:50,330 --> 00:15:54,940 I even thought that a head would be falling in the next second! 195 00:15:54,940 --> 00:16:00,370 Isn't that right? Let me tell you that everyone is treating His Majesty as the most respected person. 196 00:16:00,370 --> 00:16:02,410 Only she 197 00:16:02,410 --> 00:16:05,830 treats His Majesty as a commoner. 198 00:16:05,830 --> 00:16:08,950 She laughs or throw tantrums all based on her mood. 199 00:16:08,950 --> 00:16:12,450 When she's unhappy, she even scowls at His Majesty. 200 00:16:12,450 --> 00:16:16,790 This Imperial Concubine Ling is so scary. 201 00:16:16,790 --> 00:16:20,020 She kept stroking the chin of His Majesty. 202 00:16:20,020 --> 00:16:23,930 Even if others learn of her secret in obtaining His Majesty's favor, who would dare imitate her? 203 00:16:23,930 --> 00:16:27,740 If they are not careful, their heads will be gone! 204 00:16:27,740 --> 00:16:30,990 Your Majesty, Noble Consort Chun has come numerous times. 205 00:16:30,990 --> 00:16:33,870 She said that she has found out the truth behind the selling of stolen goods in the palace market. 206 00:16:33,870 --> 00:16:36,120 She wants to ask Your Majesty to decide on it. 207 00:16:36,910 --> 00:16:38,840 Let's go to Zhongcui Palace. 208 00:16:38,840 --> 00:16:40,350 Yes. 209 00:16:40,350 --> 00:16:43,370 Go to Zhongcui Palace! 210 00:16:50,640 --> 00:16:53,310 - Wait!- Stop! 211 00:16:57,620 --> 00:17:00,970 Go and get it for me to see. 212 00:17:16,430 --> 00:17:19,480 To a long silk thread, it entrusted all its movement. 213 00:17:19,480 --> 00:17:22,480 Whether to be released or not, all is controlled by me. 214 00:17:22,480 --> 00:17:25,330 Being covered by paper, its frame feels no worries. 215 00:17:25,330 --> 00:17:28,040 It got pulled at will by a wind that blew by. 216 00:17:28,040 --> 00:17:30,440 After cutting off the thread, it now floats to the ends of the world. 217 00:17:30,440 --> 00:17:34,690 I'm unable to pull it back, or see where it has gone. 218 00:17:34,690 --> 00:17:38,390 Don't know in whose house it ended up. 219 00:17:43,480 --> 00:17:46,950 Your Majesty, what was written on here? 220 00:17:46,950 --> 00:17:50,870 Lyrics from a Yuan Dynasty song, an unpopular one. 221 00:17:51,990 --> 00:17:53,990 Let's go to Yanxi Palace. 222 00:17:53,990 --> 00:17:55,710 Yes-- Ha? 223 00:17:55,710 --> 00:17:57,950 Go to Yanxi Palace! 224 00:17:57,950 --> 00:18:01,260 Tell Noble Consort Chun that I'll see her tomorrow. 225 00:18:01,260 --> 00:18:02,820 Yes. 226 00:18:13,170 --> 00:18:16,230 His Majesty said that he'll come yesterday, but he instead went to Yanxi Palace. 227 00:18:16,230 --> 00:18:18,070 Could he not be coming again today? 228 00:18:18,070 --> 00:18:20,710 When His Majesty said he'll come, then he surely will come. 229 00:18:20,710 --> 00:18:24,240 Yes. Your Highness especially prepared an exquisite chess set, 230 00:18:24,240 --> 00:18:29,420 and by all means found the favorite book of His Majesty. You surely will be able to make him stay. 231 00:18:42,290 --> 00:18:44,190 Greetings, Your Majesty. 232 00:18:44,190 --> 00:18:45,590 No need for formalities. 233 00:18:46,540 --> 00:18:48,420 Thank you, Your Majesty. 234 00:18:48,420 --> 00:18:51,410 Your Majesty, I've already thought of a way to solve 235 00:18:51,410 --> 00:18:54,230 the chess game you left last time. 236 00:18:55,740 --> 00:18:57,760 You said that you've already solved 237 00:18:57,760 --> 00:19:00,230 the palace market case. I want to hear 238 00:19:00,230 --> 00:19:01,950 what's the truth behind it. 239 00:19:01,950 --> 00:19:05,440 Yes. I've already investigated it well. 240 00:19:05,440 --> 00:19:08,830 The stolen goods that appeared in the palace market last time 241 00:19:08,830 --> 00:19:12,730 were all taken from several antiques shops in Liulichang. 242 00:19:12,730 --> 00:19:15,730 According to the owners, the person who bought them 243 00:19:15,730 --> 00:19:18,730 was perfectly fair and had a high-pitched voice. 244 00:19:18,730 --> 00:19:21,950 It might be a eunuch from the palace. 245 00:19:22,560 --> 00:19:24,120 Your Majesty, 246 00:19:24,970 --> 00:19:27,440 it was I who meticulously arranged the palace market, 247 00:19:27,440 --> 00:19:29,880 so as to make Empress Dowager happy. 248 00:19:29,880 --> 00:19:32,610 In the end, it became a place to sell stolen goods. 249 00:19:32,610 --> 00:19:34,950 This clearly is a frame up. 250 00:19:36,770 --> 00:19:38,780 Who would frame you up? 251 00:19:39,620 --> 00:19:43,700 I now have the position of Noble Consort and have the Sixth Prince as a son. 252 00:19:43,700 --> 00:19:47,570 I have easily become an obstacle in the ascent of new Imperial consorts. 253 00:19:48,510 --> 00:19:50,760 New Imperial consorts? 254 00:19:56,510 --> 00:20:00,530 Your Majesty, although Empress Dowager didn't clearly state it, 255 00:20:00,530 --> 00:20:02,910 I know that she was dissatisfied with me. 256 00:20:02,910 --> 00:20:05,990 Everyone in the palace is also talking about me. 257 00:20:05,990 --> 00:20:08,270 To say that no one meticulously planned it, 258 00:20:08,270 --> 00:20:10,510 who would believe it? 259 00:20:11,900 --> 00:20:14,740 Being falsely accused, I feel so aggrieved. 260 00:20:14,740 --> 00:20:17,280 I can only beg Your Majesty to come and give me justice. 261 00:20:32,040 --> 00:20:34,250 That's a drum sound. 262 00:20:34,250 --> 00:20:36,460 And the sound of the long zither. 263 00:20:38,360 --> 00:20:43,620 From afar, it sounded like a musical troupe. How did they do it? 264 00:20:43,620 --> 00:20:46,000 Your Majesty, earlier, I was talking about— 265 00:20:46,000 --> 00:20:48,840 I still have to do something. Let's talk about it next time. 266 00:20:48,840 --> 00:20:50,620 Your Majesty! 267 00:20:51,760 --> 00:20:55,850 - Listen. It's really the sound of a drum.- No, it's a zither. 268 00:20:55,850 --> 00:20:58,110 It's like fairy music from the heaven. 269 00:20:58,110 --> 00:20:59,640 What is going on? 270 00:20:59,640 --> 00:21:02,470 You're curious? Go ask Imperial Consort Ling. 271 00:21:02,470 --> 00:21:04,650 Wasn't it her who personally made those Kongming lanterns 272 00:21:04,650 --> 00:21:07,170 that's producing those weird sounds? 273 00:21:23,790 --> 00:21:25,300 Give it to me. 274 00:21:39,540 --> 00:21:42,190 Didn't Your Majesty go to Zhongcui Palace? 275 00:21:42,870 --> 00:21:44,430 Why are you here? 276 00:21:44,430 --> 00:21:47,030 Didn't you deliberately lure me here? 277 00:21:48,190 --> 00:21:50,640 Your Majesty can really joke. 278 00:21:50,640 --> 00:21:53,200 I'm just bored 279 00:21:53,200 --> 00:21:55,800 and created some Kongming lanterns to have some fun. 280 00:21:58,520 --> 00:22:01,950 How were you able to make it produce music? 281 00:22:02,890 --> 00:22:04,690 Guess it. 282 00:22:09,300 --> 00:22:11,060 Inside the Kongming lantern, 283 00:22:11,060 --> 00:22:13,690 you placed paper drums. Hence, these lanterns 284 00:22:13,690 --> 00:22:15,940 will make drumming sounds. 285 00:22:15,940 --> 00:22:17,730 Not only paper drums, 286 00:22:17,730 --> 00:22:21,810 there are also metallic reeds . This way, when the Kongming lantern flies up into the sky, 287 00:22:21,810 --> 00:22:23,920 it will produce a zither sound. 288 00:22:23,920 --> 00:22:25,670 Interesting. 289 00:22:36,060 --> 00:22:38,480 I'm done releasing the lanterns. 290 00:22:38,480 --> 00:22:43,100 Your curiosity has also been answered. You can go back and continue with your chess game. 291 00:22:43,100 --> 00:22:45,050 I won't play chess anymore. 292 00:22:46,120 --> 00:22:49,080 Accompany me to admire the moon instead. 293 00:22:49,080 --> 00:22:51,180 I'm tired now 294 00:22:51,180 --> 00:22:53,540 and going back to rest. 295 00:22:53,540 --> 00:22:55,570 Your Majesty just do as you want. 296 00:22:58,010 --> 00:22:59,500 Stop right there! 297 00:23:01,610 --> 00:23:03,100 Your Majesty! 298 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 You think I'm that easy to brush off? 299 00:23:05,100 --> 00:23:06,690 Accompany me to admire the moon. 300 00:23:06,690 --> 00:23:08,610 This is inappropriate! 301 00:23:08,610 --> 00:23:10,610 Put me down! 302 00:23:12,930 --> 00:23:15,220 - Look, Kongming lanterns!- Yes. 303 00:23:15,220 --> 00:23:18,130 It seems to be coming from inside the lanterns. 304 00:23:20,820 --> 00:23:22,930 What are you all doing? Why are you not working? 305 00:23:22,930 --> 00:23:24,460 Disperse! Disperse! 306 00:23:24,460 --> 00:23:26,880 What's so good about that? 307 00:23:37,160 --> 00:23:41,500 Entire palace of concubines, and Imperial Concubine Ling is the craftiest. 308 00:23:41,500 --> 00:23:46,320 Before even if His Majesty favored Noble Consort Chun, others still had chances. 309 00:23:46,320 --> 00:23:50,150 But since she entered the palace, with all tricks to get favor, 310 00:23:50,150 --> 00:23:54,550 no matter which palace His Majesty wishes to go, she dares to intercept halfway. 311 00:23:54,550 --> 00:23:57,010 She's got the most tricks. 312 00:23:57,010 --> 00:23:59,470 Yesterday sending off some passion-poem kite. 313 00:23:59,470 --> 00:24:02,370 Today, she's got this singing Kongming lantern. 314 00:24:02,370 --> 00:24:05,070 Who knows what trick she's going to play come tomorrow. 315 00:24:05,070 --> 00:24:08,070 This woman is very interesting. 316 00:24:08,070 --> 00:24:11,100 Your Highness, what's interesting about her? 317 00:24:11,100 --> 00:24:15,430 Just that she's got a poisonous gut with all sorts of bends. 318 00:24:15,430 --> 00:24:18,690 Zhen'er, a general needs to win the battle. 319 00:24:18,690 --> 00:24:20,630 An officer needs to serve the people. 320 00:24:20,630 --> 00:24:25,710 A concubine needs to fight for favor. Or why else is she in the palace? 321 00:24:25,710 --> 00:24:28,800 Why are you speaking on her behalf instead now? 322 00:24:29,610 --> 00:24:32,350 I find her amusing. 323 00:24:32,350 --> 00:24:36,780 Because no matter what, she is always original and swims ahead of others. 324 00:24:36,780 --> 00:24:41,260 Her phoenix robe in the embroidery house rose above others. 325 00:24:41,260 --> 00:24:44,630 At Changchun Palace, she coaxed the late Empress to love her the most. 326 00:24:44,630 --> 00:24:49,040 Even if she goes to the Yongxiang to scrub the chamber commodes, she will still do it in a standout fashion. 327 00:24:49,040 --> 00:24:54,080 No matter where, who, how or when, nothing stops her ascension step by step. 328 00:24:54,080 --> 00:24:56,930 All the might coming from her own nerves. 329 00:24:57,660 --> 00:25:00,190 What a pity. 330 00:25:00,190 --> 00:25:02,090 What's the pity? 331 00:25:02,750 --> 00:25:05,100 What a pity she's not a man. 332 00:25:06,390 --> 00:25:10,520 Your Highness. I don't comprehend. 333 00:25:10,520 --> 00:25:13,170 What are you really thinking of? 334 00:25:14,150 --> 00:25:18,150 I am thinking that tonight, the mistress of Zhongcui Palace 335 00:25:18,150 --> 00:25:21,220 will surely have a hard time falling asleep. 336 00:25:46,820 --> 00:25:49,870 Your Highness the Empress, I am not so narrow-minded. 337 00:25:49,870 --> 00:25:53,220 It's that Imperial Concubine Ling who is too much of a bully! 338 00:25:53,220 --> 00:25:56,780 His Majesty clearly flipped my tag that day. 339 00:25:56,780 --> 00:26:00,050 But she used being sick as an excuse to invite him to her. 340 00:26:00,050 --> 00:26:04,130 Imperial Concubine Shu, I know what happened that night. 341 00:26:04,130 --> 00:26:06,280 Yanxi Palace did summon the royal physician. 342 00:26:06,280 --> 00:26:09,070 His Majesty rushed there after hearing upon it. 343 00:26:09,070 --> 00:26:11,680 It wasn't Imperial Concubine Ling tormenting you on purpose. 344 00:26:12,660 --> 00:26:15,920 You can say the first time wasn't on purpose. 345 00:26:15,920 --> 00:26:18,850 But she did it so many times! 346 00:26:18,850 --> 00:26:21,920 Your Highness, you can ask everyone. 347 00:26:21,920 --> 00:26:26,270 Since Imperial Concubine Ling entered the palace, it's like we entered the icehouse. 348 00:26:26,270 --> 00:26:28,330 It's true, Your Highness the Empress. 349 00:26:28,330 --> 00:26:30,210 In the harem, morale conduct is valued. 350 00:26:30,210 --> 00:26:33,860 She's not seducing with beauty, but those crass ways from outside the palace. 351 00:26:33,860 --> 00:26:35,790 Using them to court His Majesty's favor. 352 00:26:35,790 --> 00:26:38,470 What is a crass way? 353 00:26:38,470 --> 00:26:40,230 Your Highness the Empress, you aren't aware. 354 00:26:40,230 --> 00:26:43,590 Imperial Concubine Ling heard that in the prior dynasty, a palace maid could make green plum carvings. 355 00:26:43,590 --> 00:26:47,310 So she knocked down all the green plums of an entire tree. 356 00:26:47,310 --> 00:26:51,100 That's one thing, but His Majesty is waiting anxiously for her finished product. 357 00:26:51,100 --> 00:26:53,070 Then she just quits carving it! 358 00:26:53,070 --> 00:26:56,240 And turns around to deliver a crock of green plum wine to Yangxin Hall instead. 359 00:26:56,240 --> 00:27:00,580 His Majesty is even so pleased by it. What do you say this is? 360 00:27:00,580 --> 00:27:04,810 And there's more. She plays cuju games in the palace. 361 00:27:04,810 --> 00:27:08,180 She even designed a blue jade-colored Han robe. 362 00:27:08,180 --> 00:27:10,810 Strolling under the moonlight with His Majesty. 363 00:27:10,810 --> 00:27:14,060 Looking so tender and elegant. 364 00:27:14,060 --> 00:27:16,190 What's wrong with blue jade color? 365 00:27:16,190 --> 00:27:18,720 That's the kind of conduct done by Noble Consort Yuan of a prior dynasty. 366 00:27:18,720 --> 00:27:21,300 She's learned that so masterfully. 367 00:27:21,300 --> 00:27:24,390 She's an enchantress that brings disaster and suffering to the nation and the people. 368 00:27:24,390 --> 00:27:27,990 Actually, Imperial Concubine Ling is very versed in making Xiaohan flowers. 369 00:27:27,990 --> 00:27:30,360 She puts them on her maids, made by her personally. 370 00:27:30,360 --> 00:27:33,070 I saw it and thought it was so amusing. 371 00:27:33,070 --> 00:27:35,480 What do you know? 372 00:27:35,480 --> 00:27:38,210 Your Highness the Empress. What's most hateful 373 00:27:38,210 --> 00:27:40,930 is that she drew a painting of a mantis playing on an orchid 374 00:27:40,930 --> 00:27:44,790 and forced His Majesty to hang it at Three Hopes Hall. 375 00:27:49,120 --> 00:27:53,600 Noble Consort Chun, what are you staying quiet? 376 00:27:54,960 --> 00:27:57,380 The concubines are all different. 377 00:27:57,380 --> 00:28:01,190 Empress, you are dignified and prudent. 378 00:28:01,190 --> 00:28:03,560 We are all concubines and consorts, 379 00:28:03,560 --> 00:28:07,370 we must try out utmost to make His Majesty happy. 380 00:28:10,120 --> 00:28:12,990 It's your skills that are lacking. 381 00:28:12,990 --> 00:28:15,520 What is there to say ? 382 00:28:23,320 --> 00:28:27,560 Empress, I must let you know about Consort Yu's absence. 383 00:28:27,560 --> 00:28:30,850 She's got the chills and afraid she's ill. 384 00:28:30,850 --> 00:28:34,440 So she's nursing her illness at Yonghe Palace. 385 00:28:34,440 --> 00:28:37,770 Consort Yu is being too cautious. 386 00:28:37,770 --> 00:28:40,890 She's already told me this. 387 00:28:40,890 --> 00:28:44,430 But why does she trouble you to say it again? 388 00:28:44,430 --> 00:28:49,300 Too much courtesy is not a fault. Consort Yu has always been very rule-bound. 389 00:28:49,800 --> 00:28:53,580 Today I came to discuss an urgent matter. 390 00:28:53,580 --> 00:28:56,470 In the past the fabric and fans that came into the palace as tributes, 391 00:28:56,470 --> 00:28:59,610 yellow incense and lacquered fans from Annam, 392 00:28:59,610 --> 00:29:04,620 and camlet, white silk, sappan wood and spices and more from Russia. 393 00:29:04,620 --> 00:29:07,070 They've been accumulating for many years, all piled up. 394 00:29:07,070 --> 00:29:10,860 They should be rushed to sell off through the custom house outside Chongwen Gate. 395 00:29:10,860 --> 00:29:14,890 These matters used to be managed by Her Highness the late Empress. 396 00:29:14,890 --> 00:29:17,850 Now they've been tarried. 397 00:29:18,880 --> 00:29:23,470 Noble Consort Chun's point is a real matter. 398 00:29:23,470 --> 00:29:26,430 I will report this matter to His Majesty 399 00:29:26,430 --> 00:29:28,860 to arrange for a sell-off soon. 400 00:29:29,440 --> 00:29:34,540 You all need to learn more from her, to be composed in all things. 401 00:29:34,540 --> 00:29:39,600 Don't be fretting all day as that will only put off His Majesty. 402 00:29:40,460 --> 00:29:42,350 Yes. 403 00:29:44,970 --> 00:29:47,470 Your Highness the Empress, His Majesty just sent a decree 404 00:29:47,470 --> 00:29:50,390 to promote Imperial Concubine Ling to Consort Ling. 405 00:30:15,060 --> 00:30:16,920 Your Highness. 406 00:30:18,060 --> 00:30:20,560 A gentleman is ready to help others. 407 00:30:20,560 --> 00:30:24,710 Lord Fuheng, you are truly such a noble character with such integrity. 408 00:30:25,770 --> 00:30:29,460 I finally realize that Wei Yingluo, 409 00:30:29,460 --> 00:30:32,230 she only used you to climb up. 410 00:30:32,230 --> 00:30:36,990 Fuheng, are you in so much heartache now? 411 00:30:36,990 --> 00:30:39,610 Noble Consort Chun, may you speak prudently. 412 00:30:39,610 --> 00:30:42,210 Am I not telling the truth? 413 00:30:42,210 --> 00:30:44,260 By background, by talent, 414 00:30:44,260 --> 00:30:47,250 by sacrifices made for you, I am above her in all. 415 00:30:47,250 --> 00:30:49,390 But you only have affection for her. 416 00:30:49,390 --> 00:30:52,230 You even endured heart-piercing pain to help her! 417 00:30:52,230 --> 00:30:54,730 Tell me, what was it all for? 418 00:30:55,860 --> 00:30:59,960 Noble Consort Chun, you must remember your status. 419 00:30:59,960 --> 00:31:02,930 Stop asking questions that only humiliate yourself. 420 00:31:04,760 --> 00:31:06,400 I take my leave. 421 00:31:06,400 --> 00:31:09,090 Don't be too happy too soon. 422 00:31:09,090 --> 00:31:11,860 Even if Wei Yingluo is now Consort Ling, 423 00:31:11,860 --> 00:31:14,630 she had better not try to block my path. 424 00:31:27,290 --> 00:31:30,390 Your Majesty, the case of the Hushuguan Commander Anning embezzling tax money. 425 00:31:30,390 --> 00:31:32,500 I've already looked into it thoroughly. 426 00:31:33,280 --> 00:31:35,270 In the last three years of managing Hushuguan, 427 00:31:35,270 --> 00:31:37,940 For every two-fifths of tax received, 428 00:31:37,940 --> 00:31:41,640 he falsely reported as having received one-fifth. Omitting sacrifice money numerous times. 429 00:31:41,640 --> 00:31:44,470 Bridge and mooring money. Silver-box money. 430 00:31:44,470 --> 00:31:47,260 Court-dress cap money from every port. Over eight thousand. 431 00:31:47,260 --> 00:31:51,140 The specific accounts are detailed. I've written them clearly in the report. 432 00:31:51,140 --> 00:31:54,860 A vermin like him. He must be killed to ease the people's hate. 433 00:31:54,860 --> 00:31:59,380 Your Majesty, I don't agree with Fuheng's opinion. 434 00:32:00,820 --> 00:32:02,990 Speak. 435 00:32:02,990 --> 00:32:07,940 Fuheng is too young. Forging ahead undaunted is good. 436 00:32:07,940 --> 00:32:10,660 But you don't understand how custom houses work. 437 00:32:10,660 --> 00:32:15,070 Anning has sixty-eight bailiffs working for him, plus seventy-nine in his household. 438 00:32:15,070 --> 00:32:17,960 These over a hundred individuals are needed to assist in running the custom house, 439 00:32:17,960 --> 00:32:20,540 but their names are not rostered in the court. 440 00:32:21,420 --> 00:32:23,490 Anning raising the tax, 441 00:32:23,490 --> 00:32:26,390 is to compensate this usage. 442 00:32:26,390 --> 00:32:29,070 He can raise the tax to his content if it's for compensation? 443 00:32:29,070 --> 00:32:34,390 Do you know that Anning reduced the burden of the custom house but in return he increased the burden on the people! 444 00:32:34,390 --> 00:32:38,220 If everyone follows him and adds taxes to their liking, 445 00:32:38,220 --> 00:32:40,790 how can the common people live? 446 00:32:40,790 --> 00:32:45,150 Lord Fuheng. You're skilled in fighting battles, 447 00:32:45,150 --> 00:32:48,290 but in government affairs, you are far off. 448 00:32:49,990 --> 00:32:51,900 Water that is too clear has few fish. 449 00:32:51,900 --> 00:32:55,990 Are you saying all the administrators are supposed to live on wind? 450 00:32:55,990 --> 00:32:57,960 No need to quibble. 451 00:33:00,100 --> 00:33:04,820 Even if Anning has his circumstances, it's true he is mismanaging. 452 00:33:04,820 --> 00:33:07,600 I will send a decree to rebuke him harshly. 453 00:33:07,600 --> 00:33:09,760 But Hushuguan is a complicated matter. 454 00:33:09,760 --> 00:33:13,150 It's not easy to switch him out, so let's just leave him for now. 455 00:33:13,150 --> 00:33:17,370 If there's more cover-ups, punish severely in lump sum. 456 00:33:17,370 --> 00:33:18,600 Your Majesty is sage. 457 00:33:18,600 --> 00:33:20,900 - Your Majesty. - Kneel to bid me farewell. 458 00:33:21,760 --> 00:33:24,210 - Your brother takes his leave. - Your subject takes his leave. 459 00:33:31,600 --> 00:33:34,130 Prince of the First Rank He, even if you object to me, 460 00:33:34,130 --> 00:33:36,860 you shouldn't use a vermin like Anning to go against me. 461 00:33:36,860 --> 00:33:39,390 Didn't I say? Anning has his circumstances. 462 00:33:39,390 --> 00:33:43,070 Anning stashed away six farm fields, and the farms equal over one hundred units. 463 00:33:43,070 --> 00:33:46,390 Prince He, you don't know about that yet, right? 464 00:33:47,570 --> 00:33:49,000 For the Jiangnan corruption case, 465 00:33:49,000 --> 00:33:53,810 you resolved it very beautifully and I was very consoled to see you're willing to work seriously. 466 00:33:53,810 --> 00:33:55,750 I didn't expose you earlier. 467 00:33:55,750 --> 00:33:59,800 It's because I don't want you to experience a setback and collapse again. 468 00:34:04,010 --> 00:34:08,160 You think I would be grateful to you over it? 469 00:34:08,160 --> 00:34:10,460 I don't want your gratitude. 470 00:34:10,460 --> 00:34:12,620 This is my last time. 471 00:34:13,300 --> 00:34:16,940 May you not use national affairs as a game to target me. 472 00:34:16,940 --> 00:34:21,660 You must remember, you are Great Qing's Prince of the First Rank He. 473 00:34:21,660 --> 00:34:24,090 You have a heavy responsibility over your head. 474 00:34:24,090 --> 00:34:28,030 At any time, if you neglect logic over personal venting, 475 00:34:28,030 --> 00:34:30,440 you will only be despised. 476 00:34:56,270 --> 00:34:58,190 Little Young Master! 477 00:35:01,150 --> 00:35:02,790 Come. 478 00:35:06,440 --> 00:35:08,160 Are you alright? 479 00:35:08,880 --> 00:35:10,780 An'er! An'er! 480 00:35:10,780 --> 00:35:11,810 Little Young Master! 481 00:35:11,810 --> 00:35:14,450 Qinglian, how dare you try to harm Little Young Master! 482 00:35:14,450 --> 00:35:17,000 - Attendants! - Young Mistress. 483 00:35:17,000 --> 00:35:19,520 - Capture Qinglian! - Yes! 484 00:35:29,250 --> 00:35:31,900 Young Master. Qinglian pushed Little Young Master into the carp pond, 485 00:35:31,900 --> 00:35:34,070 so she was taken away by the Old Madam. 486 00:35:42,130 --> 00:35:43,970 Mother. Where is Qinglian? 487 00:35:43,970 --> 00:35:46,530 I had thought that maidservant 488 00:35:46,530 --> 00:35:49,650 was proper in looks and gentle in temperament, 489 00:35:49,650 --> 00:35:51,700 so I was going to raise her up. 490 00:35:51,700 --> 00:35:54,910 I didn't imagine she had such a motive 491 00:35:54,910 --> 00:35:57,640 to push An'er into the water! 492 00:35:58,450 --> 00:35:59,700 Qinglian isn't someone who would. 493 00:35:59,700 --> 00:36:02,010 Everyone in the entire garden saw it 494 00:36:02,010 --> 00:36:04,620 and you still protect her! 495 00:36:04,620 --> 00:36:06,700 Where is she now? 496 00:36:07,460 --> 00:36:10,420 - I sold her. - Don't listen to Mother speaking out of anger. 497 00:36:10,420 --> 00:36:12,780 Mother is always kind to the servants. 498 00:36:12,780 --> 00:36:14,940 Even if Qinglian committed a wrong, 499 00:36:14,940 --> 00:36:18,390 - it's only to have her family come claim her. - Really? 500 00:36:18,390 --> 00:36:20,600 If it weren't for Erqing speaking on her behalf, 501 00:36:20,600 --> 00:36:22,730 she would've been beaten to death long ago. 502 00:36:22,730 --> 00:36:25,370 She wouldn't have lasted until now. 503 00:36:29,810 --> 00:36:31,770 I'm tired. 504 00:36:31,770 --> 00:36:34,210 Help me return to my room to rest. 505 00:36:46,490 --> 00:36:48,680 Qinglian wouldn't harm An'er. 506 00:36:48,680 --> 00:36:52,890 Fuheng. You really don't understand women. 507 00:36:53,820 --> 00:36:57,940 Qinglian is young still, so it's hard to avoid having an ulterior motive. 508 00:36:57,940 --> 00:37:00,350 Now we've sent her out 509 00:37:00,350 --> 00:37:03,570 to allow her parents to marry off. Isn't that great? 510 00:37:03,570 --> 00:37:05,460 Is it? 511 00:37:05,460 --> 00:37:08,260 As long as you don't intend to take her as your concubine, 512 00:37:08,260 --> 00:37:10,490 not only will I not torment her, 513 00:37:10,490 --> 00:37:12,670 I will also add a dowry for her 514 00:37:12,670 --> 00:37:16,520 as allowance for her devotion to you. 515 00:37:20,030 --> 00:37:23,080 As long as you're willing to live well, 516 00:37:23,080 --> 00:37:25,470 I am willing to change my temperament 517 00:37:25,470 --> 00:37:30,110 to become the image you like. I guarantee it. 518 00:37:34,000 --> 00:37:38,080 Do as you have said. Add a dowry for her. 519 00:37:45,650 --> 00:37:48,510 Play ball with me, Father. 520 00:37:58,170 --> 00:37:59,790 It's not far enough. 521 00:37:59,790 --> 00:38:02,350 - Harder. - An'er. 522 00:38:08,180 --> 00:38:10,270 So this is where you are. 523 00:38:16,820 --> 00:38:19,510 Take the ball and play by yourself first. 524 00:38:21,050 --> 00:38:23,590 You play with me. 525 00:38:27,100 --> 00:38:30,490 Father has to to go to the administration office. I'll play with you when I return. 526 00:38:33,100 --> 00:38:36,430 Alright. I will wait for you here. 527 00:38:43,200 --> 00:38:45,660 Young Mistress, you are truly so resourceful. 528 00:38:45,660 --> 00:38:47,690 Look at Young Master's attitude towards you now. 529 00:38:47,690 --> 00:38:50,210 It's much more gentle than before. 530 00:39:07,270 --> 00:39:08,880 Sir. 531 00:39:12,780 --> 00:39:15,310 Sir. Slower. 532 00:39:15,820 --> 00:39:18,370 Lord Fuheng, you really won't 533 00:39:18,370 --> 00:39:21,070 join us for a few drinks here? 534 00:39:21,070 --> 00:39:25,240 Two lords like you should drink few cups, but you mustn't drink at a brothel. 535 00:39:25,240 --> 00:39:27,740 Sir, please don't joke now. 536 00:39:27,740 --> 00:39:29,740 With Great Qing's laws watching over us, 537 00:39:29,740 --> 00:39:32,710 we won't want to get those sixty strokes of flogging! 538 00:39:32,710 --> 00:39:37,240 Also, even if we want to drink at a brothel, where would we go? 539 00:39:37,240 --> 00:39:39,010 Right? 540 00:39:39,010 --> 00:39:42,110 Indeed. With His Majesty's strict command here, 541 00:39:42,110 --> 00:39:45,080 all the brothels in the capital are about to go extinct. 542 00:39:45,080 --> 00:39:48,660 Don't worry, Sir. We'll just have a few drinks here. 543 00:39:48,660 --> 00:39:50,840 Thank you, Sir, for your escort. 544 00:39:50,840 --> 00:39:52,930 It's on my way. 545 00:39:52,930 --> 00:39:54,770 Let's go. 546 00:39:54,770 --> 00:39:56,320 Careful. 547 00:39:59,740 --> 00:40:02,110 Make way. 548 00:40:02,110 --> 00:40:04,660 Respectfully sending off Lord Fuheng. 549 00:40:08,480 --> 00:40:11,800 Lord Fuheng is so young, but he's so old-fashioned. 550 00:40:11,800 --> 00:40:14,830 No fun. Not fun at all. 551 00:40:14,830 --> 00:40:17,750 - Sir, this way.- After you. 552 00:40:22,660 --> 00:40:24,100 Stop there! 553 00:40:25,090 --> 00:40:27,100 You stop right there! 554 00:40:27,100 --> 00:40:29,990 Stop! Stand still! 555 00:40:30,800 --> 00:40:31,880 Running? 556 00:40:31,880 --> 00:40:33,350 Stop the carriage. 557 00:40:33,350 --> 00:40:35,270 You were good before. 558 00:40:35,270 --> 00:40:38,660 Run? You dare to run? 559 00:40:39,440 --> 00:40:41,580 Sir, you don't know the situation. 560 00:40:41,580 --> 00:40:46,280 - She's our inn girl but she's disobedient, so we're teaching her. - Inn? 561 00:40:46,280 --> 00:40:49,890 There are lots of tea and wine inns in this district. Some are the unruly kind, 562 00:40:49,890 --> 00:40:52,940 running illegal prostitution businesses. 563 00:40:52,940 --> 00:40:54,450 - Get lost.- Let's go. 564 00:40:55,490 --> 00:40:59,270 Didn't you see? His carriage has "Fuca" clan insignia. 565 00:40:59,270 --> 00:41:01,680 Let's go! Quick! 566 00:41:09,210 --> 00:41:11,250 Give these silvers to her. 567 00:41:13,480 --> 00:41:16,320 Take the money and seek a doctor. 568 00:41:16,320 --> 00:41:18,500 What's wrong? You don't want the money? 569 00:41:18,500 --> 00:41:21,750 You don't want money? Take it. 570 00:41:21,750 --> 00:41:23,370 Qinglian? 571 00:41:32,410 --> 00:41:34,560 Dress her and change her medicine. Don't ask too much. 572 00:41:34,560 --> 00:41:36,170 Yes. 573 00:41:42,030 --> 00:41:46,170 - Young Master. - Didn't I tell you investigate clearly? 574 00:41:46,170 --> 00:41:47,890 How did this happen? 575 00:41:47,890 --> 00:41:50,500 Young Mistress linked a good marriage prospect for Qinglian. 576 00:41:50,500 --> 00:41:53,890 I saw with my eyes that she went into the wedding sedan, so I was relieved. 577 00:41:53,890 --> 00:41:57,370 But who would've thought as soon as the wedding sedan left the city gate, she was transferred into a small sedan. 578 00:41:57,370 --> 00:41:59,360 Then she was sent into the illegal prostitution inn. 579 00:41:59,360 --> 00:42:02,390 Qinglian wouldn't bear the humiliation and she kept getting beaten and tortured. 580 00:42:02,390 --> 00:42:05,040 She's almost not looking like a person anymore! 581 00:42:05,040 --> 00:42:09,010 What happened in the latter is all my fault in oversight. 582 00:42:11,290 --> 00:42:15,270 Qinglian? Oh, no! Qinglian swallowed gold to commit suicide! 583 00:42:15,270 --> 00:42:18,450 Oh, no, someone come! 584 00:42:32,010 --> 00:42:34,130 I know the three words, "I am sorry." 585 00:42:34,130 --> 00:42:37,170 They only hold meaning if there is true amends. 586 00:42:37,980 --> 00:42:42,850 Those that schemed behind your back, I will not forgive them no matter what. 587 00:42:43,790 --> 00:42:48,260 And your family. I will arrange them to suit. 588 00:42:49,520 --> 00:42:54,350 If there's any other wish of yours, I will get them accomplished. 589 00:42:54,970 --> 00:42:59,670 Young Master. Young Master. 590 00:42:59,670 --> 00:43:03,260 Qinglian. What do you wish to say? 591 00:43:04,620 --> 00:43:07,240 Someone so filthy as I am, 592 00:43:07,240 --> 00:43:09,550 I don't deserve to see you again. 593 00:43:09,550 --> 00:43:11,900 This isn't your fault. 594 00:43:11,900 --> 00:43:14,160 Every time I addressed you, Young Master, 595 00:43:14,160 --> 00:43:17,530 your gaze would always become so tender. 596 00:43:19,270 --> 00:43:23,960 At first, I harbored hope too. 597 00:43:26,470 --> 00:43:28,800 But later on, one day, 598 00:43:29,700 --> 00:43:32,480 I suddenly realized it. 599 00:43:33,840 --> 00:43:38,640 What you wanted to hear was only the two words, Young Master. 600 00:43:38,640 --> 00:43:40,940 Isn't that right? 601 00:43:43,640 --> 00:43:45,800 All along, 602 00:43:45,800 --> 00:43:49,920 everyone thought I was yours. 603 00:43:53,450 --> 00:43:56,000 But they were all wrong. 604 00:43:56,000 --> 00:43:58,910 Young Master misses one person. 605 00:43:58,910 --> 00:44:03,560 Longs for one person. You never held anyone else in your gaze. 606 00:44:04,440 --> 00:44:08,110 Young Master, I, Qinglian, 607 00:44:08,110 --> 00:44:11,560 have only one wish now. 608 00:44:14,850 --> 00:44:18,990 Can you hold my hand? 609 00:44:28,920 --> 00:44:35,180 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 610 00:44:36,340 --> 00:44:44,410 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 611 00:44:47,210 --> 00:44:55,460 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 612 00:44:58,090 --> 00:45:06,980 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 613 00:45:09,100 --> 00:45:18,010 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 614 00:45:20,150 --> 00:45:28,260 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 615 00:45:30,920 --> 00:45:39,510 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 616 00:45:41,860 --> 00:45:51,470 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 617 00:45:52,720 --> 00:46:01,780 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 618 00:46:03,940 --> 00:46:09,520 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 619 00:46:09,520 --> 00:46:14,280 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 620 00:46:14,280 --> 00:46:20,840 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 621 00:46:20,840 --> 00:46:25,770 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 622 00:46:25,770 --> 00:46:31,410 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 623 00:46:31,410 --> 00:46:36,100 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 624 00:46:36,100 --> 00:46:44,000 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 625 00:46:44,000 --> 00:46:52,240 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 51038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.