All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP42.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,800 --> 00:01:17,000 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,000 --> 00:01:23,700 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,700 --> 00:01:30,600 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,600 --> 00:01:39,100 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:42,000 --> 00:01:49,200 Yanxi Palace Episode 42 7 00:01:51,900 --> 00:01:54,370 You can tell me the truth now, right? 8 00:01:55,100 --> 00:01:59,600 The silver needle in your body was Noble Consort Chun's doing? 9 00:02:00,800 --> 00:02:02,400 Is it? 10 00:02:04,800 --> 00:02:09,700 Yingluo. The two years I was in Zhongcui Palace. 11 00:02:09,700 --> 00:02:12,370 Noble Consort Chun was very good to me all along. 12 00:02:12,370 --> 00:02:15,100 Especially in His Majesty's presence. 13 00:02:16,740 --> 00:02:19,010 But three days ago, 14 00:02:20,000 --> 00:02:23,300 I discovered Wang Zhong who was the supervisor at fire house back then. 15 00:02:23,300 --> 00:02:25,700 With Yuhu. 16 00:02:28,590 --> 00:02:31,010 The oversight by the eunuch in the fire house 17 00:02:31,010 --> 00:02:33,800 caused the Lucky Urn to ice up. 18 00:02:33,800 --> 00:02:36,400 7th Prince died in the fire. 19 00:02:36,400 --> 00:02:39,210 Because Wang Zhong wasn't on shift that night, 20 00:02:39,210 --> 00:02:41,600 he luckily escaped the blame. 21 00:02:41,600 --> 00:02:46,400 But an eunuch and a palace maid smitten is a common happening in the palace. 22 00:02:46,400 --> 00:02:48,900 So I didn't think otherwise. 23 00:02:50,400 --> 00:02:53,100 But Yuhu felt guilty. 24 00:02:53,100 --> 00:02:58,000 And she reported the incident to Noble Consort Chun. 25 00:02:59,460 --> 00:03:01,890 From that day on they changed completely. 26 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 Let go of me. 27 00:03:12,800 --> 00:03:15,100 They want to threaten me to keep my mouth shut. 28 00:03:16,950 --> 00:03:19,260 So I started to suspect, 29 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 that 7th Prince's death. 30 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 It's linked to Noble Consort Chun. 31 00:03:31,750 --> 00:03:33,820 You discovered them. 32 00:03:35,100 --> 00:03:39,700 But they didn't kill you immediately because there are lots of people and lots of talking mouths in the forbidden city. 33 00:03:40,600 --> 00:03:43,100 If you die suddenly, 34 00:03:43,100 --> 00:03:46,400 His Majesty would surely suspect. 35 00:03:46,400 --> 00:03:49,000 But they're still afraid you might show yourself. 36 00:03:52,200 --> 00:03:55,270 So this trip to Yuanming Garden. 37 00:03:55,270 --> 00:03:58,800 They never planned to let you go back alive. 38 00:04:00,200 --> 00:04:01,700 Mingyu. 39 00:04:05,800 --> 00:04:09,500 How are you so foolish? Why didn't you tell me sooner? 40 00:04:10,900 --> 00:04:12,800 I can't say it. 41 00:04:13,600 --> 00:04:18,800 Yingluo. I can't say it. 42 00:04:18,800 --> 00:04:23,000 Now Noble Consort Chun is the most favored consort in the forbidden city. 43 00:04:23,000 --> 00:04:25,090 His Majesty's favorite. 44 00:04:25,090 --> 00:04:27,900 I have no evidence against Noble Consort Chun. 45 00:04:29,000 --> 00:04:31,800 It's one thing if I lose my life. 46 00:04:31,800 --> 00:04:34,200 My family will be hit by it. 47 00:04:36,200 --> 00:04:38,000 You're right. 48 00:04:39,010 --> 00:04:43,550 If we don't have sure win, we can't act recklessly. 49 00:04:45,000 --> 00:04:49,600 Yingluo. Empress is gone now. 50 00:04:49,600 --> 00:04:54,000 If you commit a wrong again, who can protect you? 51 00:04:54,000 --> 00:04:58,400 Noble Consort Chun is high and mighty now. We can't be eggs throwing ourselves at rocks. 52 00:04:58,400 --> 00:05:03,100 Yes. No one will protect us. 53 00:05:07,500 --> 00:05:12,800 In order to avenge or Empress, we need to find a mountain to lean on first. 54 00:05:36,800 --> 00:05:39,000 Save the fire. 55 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 I did not kill A'Man. 56 00:06:10,200 --> 00:06:13,480 If you don't believe me, you can use this dagger now. 57 00:06:13,480 --> 00:06:15,600 To stab into my heart. 58 00:06:25,600 --> 00:06:30,000 Yingluo, everything you said to me before. 59 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Every smile you blossomed at me. 60 00:06:33,000 --> 00:06:35,660 They encircle on my mind over and over. 61 00:06:35,660 --> 00:06:38,300 Even if I know clearly you are deceiving me. 62 00:06:39,300 --> 00:06:42,300 I don't want to believe it. 63 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 When you can give up your grudge. 64 00:06:54,400 --> 00:06:58,000 And lay down your revenge. No matter how long it takes. 65 00:06:58,000 --> 00:07:02,400 Even if it's my entire life. I will wait for you. 66 00:07:15,830 --> 00:07:17,420 Hey. 67 00:07:18,800 --> 00:07:20,900 Your arm, lower. 68 00:07:20,900 --> 00:07:23,120 Look at the bow well. Your gaze should follow here and there. 69 00:07:23,120 --> 00:07:25,200 Here. Straight to the front. 70 00:07:25,200 --> 00:07:26,810 Try it. 71 00:07:27,500 --> 00:07:29,200 Guard Zoulun. 72 00:07:34,200 --> 00:07:37,000 Sir Hai, you have a sweetheart at Yuanming Garden too? 73 00:07:37,000 --> 00:07:39,350 I know! If Miss Mingyu finds out, 74 00:07:39,350 --> 00:07:41,000 she would be so sad. 75 00:07:41,000 --> 00:07:42,700 Yes, it's true. 76 00:07:42,700 --> 00:07:45,600 You're craving some floggings? Continue. 77 00:07:45,600 --> 00:07:47,200 Let's train. 78 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 Guard Suolun. 79 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Miss Yingluo, you can just call me Hailan Cha. 80 00:07:56,200 --> 00:07:58,470 Actually I came today to see you, 81 00:07:59,120 --> 00:08:01,000 because I have a favor to ask of you. 82 00:08:01,000 --> 00:08:02,300 Alright. 83 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 I haven't said it. 84 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 Do you know what favor I might ask you that you just say yes? 85 00:08:08,600 --> 00:08:12,000 Before Fuheng left, he told me no matter what needs Miss Yingluo might have, 86 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I must help you no matter what. He's my best buddy. 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,400 Someone he trusts, I trust too. 88 00:08:17,400 --> 00:08:20,600 Go ahead. What do you need help with? 89 00:08:44,400 --> 00:08:48,000 Brother. Time to eat. 90 00:09:07,600 --> 00:09:09,800 Yingluo, 91 00:09:09,800 --> 00:09:11,860 usually it's me delivering food to you. 92 00:09:11,860 --> 00:09:14,000 What's the change for today? 93 00:09:14,000 --> 00:09:15,700 You're delivering food to me? 94 00:09:15,700 --> 00:09:20,100 Tell me. Did you do something guilty? 95 00:09:21,500 --> 00:09:22,900 Brother. 96 00:09:23,900 --> 00:09:28,500 These two years, I've remembered how good you treat me. 97 00:09:29,400 --> 00:09:33,200 What's wrong? I suddenly become aware of my conscience and I'm good to you. 98 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 I can't? 99 00:09:38,200 --> 00:09:42,000 Yingluo. You promised me. 100 00:09:42,000 --> 00:09:44,700 No matter what changes happen in the outside world, 101 00:09:44,700 --> 00:09:49,430 the two of us will always stay together at Yuanming Garden. 102 00:09:49,430 --> 00:09:53,500 You agreed we would never part. Don't go back on it now. 103 00:09:55,170 --> 00:09:58,670 The food's getting cold. Let's eat first. 104 00:10:11,970 --> 00:10:14,330 Why are you staring at me like that? 105 00:10:18,300 --> 00:10:23,600 Um, about my room. The roof's leaking a bit. 106 00:10:23,600 --> 00:10:26,200 I'm afraid a big rain will come one day. 107 00:10:26,200 --> 00:10:30,400 Brother. Tomorrow if you have time, can you mend it for me? 108 00:10:30,400 --> 00:10:33,800 No problem. I got it. 109 00:11:16,280 --> 00:11:19,480 Look, Sister. So beautiful over there. 110 00:11:27,360 --> 00:11:29,110 May Empress Dowager release. 111 00:11:29,110 --> 00:11:32,310 Alright. Good. 112 00:11:40,760 --> 00:11:42,570 Good. 113 00:11:52,250 --> 00:11:54,800 Namo Amitabha. 114 00:12:02,650 --> 00:12:05,470 Namo Amitabha. 115 00:12:37,660 --> 00:12:39,640 What is that? 116 00:12:47,020 --> 00:12:49,810 How is there a multicolored bird in Yuanming Garden? 117 00:12:49,810 --> 00:12:52,110 Sister Shu, look. 118 00:12:52,110 --> 00:12:56,620 Jaw of a swallow but beak of a chicken, and multicolored. 119 00:12:56,620 --> 00:13:00,410 - Can it be . . .- So strange. 120 00:13:00,410 --> 00:13:03,260 Who raises these birds? 121 00:13:03,260 --> 00:13:08,560 Empress Dowager is asking. Who is raising these birds? 122 00:13:21,240 --> 00:13:26,500 Greetings to Empress Dowager, to Your Majesty, to Empress and all mistresses. 123 00:13:26,500 --> 00:13:28,450 These birds, before their release, 124 00:13:28,450 --> 00:13:31,970 were all taken care of by me. 125 00:13:31,970 --> 00:13:35,130 Then tell me, that bird, 126 00:13:35,130 --> 00:13:37,640 what is its name? 127 00:13:38,700 --> 00:13:41,510 I've never seen it either. 128 00:13:41,510 --> 00:13:44,070 I dare to guess, 129 00:13:44,070 --> 00:13:46,280 that it's a phoenix. 130 00:13:46,280 --> 00:13:48,810 Utter nonsense. 131 00:13:48,810 --> 00:13:52,550 Yuanming Garden raises common birds, so where would a phoenix come from? 132 00:13:52,550 --> 00:13:55,920 On Empress Dowager's birthday. The tradition of releasing lives. 133 00:13:55,920 --> 00:13:58,940 Such mercy has attracted the king of all birds. 134 00:13:58,940 --> 00:14:01,150 This is the heavens showing Empress Dowager's merit. 135 00:14:01,150 --> 00:14:04,320 Hence the appearance of the auspicious sign. 136 00:14:04,940 --> 00:14:07,870 The world is full of rarities. 137 00:14:07,870 --> 00:14:12,410 But such an amusement is a first for me. 138 00:14:12,410 --> 00:14:16,920 Emperor, do you think she is right? 139 00:14:17,580 --> 00:14:23,740 Empress Dowager, once the sky showed the auspicious sign of five stars beaded together. 140 00:14:23,740 --> 00:14:27,560 Great Emperor Kangxi was a man of logic and would not believe. 141 00:14:27,560 --> 00:14:31,620 And he hated such hoaxing of auspicious signs. 142 00:14:32,800 --> 00:14:38,270 However, her diligent devotion is to court your merriment. 143 00:14:38,270 --> 00:14:41,220 Not rewarding and not punishing would do. 144 00:14:42,480 --> 00:14:45,420 Empress Dowager, His Majesty is right. 145 00:14:45,420 --> 00:14:49,130 It's surely that palace maid tinting the bird with multiple colors beforehand. 146 00:14:49,130 --> 00:14:52,390 Hiding it inside the bird cage to incite your merriment on purpose. 147 00:14:52,390 --> 00:14:54,640 She's anxious to seek a reward. 148 00:14:54,640 --> 00:14:57,810 Wei Yingluo, you sure are bold. 149 00:14:57,810 --> 00:15:01,050 This is a crime of deception to the emperor. 150 00:15:01,050 --> 00:15:03,390 She's just amusing a smile out of Empress Dowager. 151 00:15:03,390 --> 00:15:06,510 It's not as serious as all you sisters claim. 152 00:15:07,160 --> 00:15:10,560 Empress is merciful and lenient with everyone. 153 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 However, this palace maid is showing off before the crowd. 154 00:15:12,760 --> 00:15:15,680 Trying to charm while everyone is watching. 155 00:15:15,680 --> 00:15:18,860 If everyone is like her, the palace . . . 156 00:15:18,860 --> 00:15:21,740 It will become such a chaos. 157 00:15:23,210 --> 00:15:26,220 Come. Take this palace maid down. 158 00:15:26,220 --> 00:15:30,380 Empress Dowager. I have a way to prove myself. 159 00:15:31,300 --> 00:15:34,740 How will you prove the auspicious sign from heaven? 160 00:15:34,740 --> 00:15:38,110 On your birthday, the phoenix presents itself. 161 00:15:38,110 --> 00:15:42,870 Is it really the auspicious sign from above or am I trying to hoax with charm. 162 00:15:42,870 --> 00:15:45,620 We can know if we try it again. 163 00:15:46,420 --> 00:15:52,030 Well, you are trying to find another fake fortune you prepared beforehand? 164 00:15:53,480 --> 00:15:58,040 Empress Dowager. Don't get tricked by her anymore. 165 00:15:58,040 --> 00:16:01,410 We are so many but getting tricked by a palace maid. 166 00:16:01,410 --> 00:16:04,800 What a mockery to the world. 167 00:16:04,800 --> 00:16:07,220 I say she should be dragged out. 168 00:16:07,220 --> 00:16:10,920 Give her 80 floggings and we'll see if she will speak honestly. 169 00:16:11,550 --> 00:16:15,630 Empress Dowager. This palace maid is trying to cheer you up. 170 00:16:15,630 --> 00:16:18,240 I dare to plead for leniency. 171 00:16:18,240 --> 00:16:22,180 Leniency? Then, 172 00:16:22,180 --> 00:16:25,240 every slave will copy her wily charms. 173 00:16:25,240 --> 00:16:29,270 And no one will do their chores diligently anymore. 174 00:16:30,310 --> 00:16:34,060 All you mistresses are over worried. Yuanming Garden has a goldfish pond. 175 00:16:34,060 --> 00:16:38,840 There are lots of koi. Why not try the heaven's will through them? 176 00:16:38,840 --> 00:16:43,700 Let's see if I am really lying or if it's the heaven's will. 177 00:16:43,700 --> 00:16:47,270 Emperor, a matter of heaven's auspicious sign. 178 00:16:47,270 --> 00:16:50,220 Though it's my first time hearing it, 179 00:16:50,220 --> 00:16:52,490 I really do want to see. 180 00:16:52,490 --> 00:16:56,130 Is it my kindness that's touched the Gods. 181 00:16:56,130 --> 00:17:01,970 Or this girl is deceiving wildly. 182 00:17:05,620 --> 00:17:08,730 Wei Yingluo, are you confident? 183 00:17:08,730 --> 00:17:11,630 Since the heavens are celebrating your birthday, 184 00:17:11,630 --> 00:17:14,630 auspicious signs won't present once only. 185 00:17:15,480 --> 00:17:18,180 Yingluo will wager her life to test the heaven's will. 186 00:17:18,180 --> 00:17:21,840 Let's see if the auspicious sign is really real or if it's fake. 187 00:17:21,840 --> 00:17:25,070 Empress Dowager, if you'd like to test it, then indulge in this amusement. 188 00:17:25,070 --> 00:17:27,800 But we can't let her pick out the koi. 189 00:17:27,800 --> 00:17:30,670 How about I bring someone to do the selecting? 190 00:17:30,670 --> 00:17:33,440 That way it's fair and square. 191 00:17:33,440 --> 00:17:35,450 Alright. 192 00:17:50,150 --> 00:17:52,590 Empress Dowager, did you see? 193 00:17:52,590 --> 00:17:55,570 That girl is obviously lying with her eyes wide open. 194 00:17:55,570 --> 00:17:57,560 The fish have swam away. 195 00:17:57,560 --> 00:18:00,910 And we still don't see half an auspicious sign. 196 00:18:01,670 --> 00:18:03,990 To think someone like her exists in the world! 197 00:18:03,990 --> 00:18:06,760 To taunt Empress Dowager in public like this. 198 00:18:06,760 --> 00:18:09,370 As if once wasn't enough, she did it twice. 199 00:18:09,370 --> 00:18:11,950 Her brazenness is unmatched. 200 00:18:11,950 --> 00:18:14,680 Your Majesty, I believe, 201 00:18:14,680 --> 00:18:16,930 she must be punished severely. 202 00:18:16,930 --> 00:18:21,040 We cannot allow a trend of seduction to start. 203 00:18:25,380 --> 00:18:28,270 Wei Yingluo, the koi have all swam away. 204 00:18:28,270 --> 00:18:31,110 It's clear your heaven's will is all rubbish. 205 00:18:31,110 --> 00:18:34,550 Now even I can't speak on your behalf. 206 00:18:42,340 --> 00:18:44,340 Hurry and drag her down. 207 00:18:44,340 --> 00:18:46,210 You all look! 208 00:18:52,070 --> 00:18:54,810 It's the character "long life". 209 00:18:54,810 --> 00:18:58,020 Shou 210 00:19:03,460 --> 00:19:07,370 Empress Dowager didn't see it wrong. It's shou indeed. 211 00:19:12,220 --> 00:19:15,010 On your long life celebration, you release lives, which touched the heaven. 212 00:19:15,010 --> 00:19:18,220 So such rare auspicious sign is appearing. 213 00:19:18,220 --> 00:19:21,920 Empress Dowager, may you be blessed with long and prosperous life. 214 00:19:21,920 --> 00:19:27,820 Auspicious sign from heaven. Congratulations, Empress Dowager. 215 00:19:28,630 --> 00:19:31,250 Good. Good. 216 00:19:34,090 --> 00:19:37,110 Auspicious sign from heaven. 217 00:19:37,110 --> 00:19:41,110 It means my years of devotion to Buddha wasn't cultivated in vain. 218 00:19:41,110 --> 00:19:45,220 Everyone, get on up. 219 00:19:47,440 --> 00:19:50,050 You're a good child. 220 00:19:50,050 --> 00:19:54,550 Tell me. What do you want as reward? 221 00:19:54,550 --> 00:19:59,760 Empress Dowager. I miss the forbidden city very much. 222 00:19:59,760 --> 00:20:01,920 I want to return to it. 223 00:20:01,920 --> 00:20:03,960 So simple? 224 00:20:03,960 --> 00:20:07,120 Empress Dowager's merit has touched the heaven above. 225 00:20:07,120 --> 00:20:10,440 I am brazen but wish to go and serve Empress Dowager. 226 00:20:10,440 --> 00:20:12,050 No. 227 00:20:14,490 --> 00:20:18,300 This child is clever and fine. I like her. 228 00:20:18,300 --> 00:20:22,380 What's wrong with her serving me at Shuokang Palace? 229 00:20:22,380 --> 00:20:29,470 Empress Dowager, that girl has a sharp and slippery tongue, very tricky. 230 00:20:29,470 --> 00:20:33,560 She's going to serve me, not to serve you. 231 00:20:33,560 --> 00:20:36,910 She is eloquent and knowledgeable. Perfect to make everyone happy. 232 00:20:36,910 --> 00:20:40,670 I was thinking my days were so boring actually. 233 00:20:40,670 --> 00:20:43,940 Yingluo thanks Empress Dowager for her grace. 234 00:20:45,870 --> 00:20:49,230 Empress Dowager, it's not that I don't want to. 235 00:20:49,230 --> 00:20:56,310 Just that . . . I was going to promote her as my bed attendant of second class. 236 00:21:04,290 --> 00:21:08,940 I won't let you get near Empress Dowager. Forget your vain dream. 237 00:21:08,940 --> 00:21:09,930 Second Class Attendant? 238 00:21:09,930 --> 00:21:13,300 Wei Yingluo is the daughter of an official. 239 00:21:13,300 --> 00:21:15,890 A former servant of interior bureau. 240 00:21:15,890 --> 00:21:19,740 To promote her as a second class attendant is indulgent to her. 241 00:21:21,240 --> 00:21:24,420 That child is clever and quick. 242 00:21:24,420 --> 00:21:29,530 She spent so much effort to cheer me on my birthday. 243 00:21:29,530 --> 00:21:33,590 And she's delicate in looks. 244 00:21:33,590 --> 00:21:36,510 I think a second class attendant is compromising her. 245 00:21:36,510 --> 00:21:40,720 Promote her as Noble Lady is more suitable. 246 00:21:41,730 --> 00:21:45,010 I thank Empress Dowager for the grace. 247 00:21:55,180 --> 00:21:57,420 Noble Lady Wei, hurry and rise. 248 00:21:57,420 --> 00:21:59,020 Yes. 249 00:22:01,800 --> 00:22:03,910 Hurry and come. 250 00:22:10,160 --> 00:22:15,300 Good girl. In the future, you will be blessed. 251 00:22:15,300 --> 00:22:18,700 Yingluo is bold. I have another request. 252 00:22:18,700 --> 00:22:23,220 Wei Yingluo, don't push your luck. 253 00:22:23,870 --> 00:22:28,570 Empress Dowager, have I stepped over my bound? 254 00:22:28,570 --> 00:22:31,070 Say it first. 255 00:22:33,180 --> 00:22:37,600 Noble Consort. Mingyu and I served together at Changchun Palace. 256 00:22:37,600 --> 00:22:41,180 We are very close and hard to separate. 257 00:22:41,180 --> 00:22:45,000 May you be merciful and allow Mingyu to accompany me. 258 00:22:46,850 --> 00:22:51,230 Noble Lady Wei, you just got promoted to Noble Lady. 259 00:22:51,230 --> 00:22:55,710 But you're asking a person from Noble Consort already. That seems defying the rules. 260 00:22:55,710 --> 00:22:59,330 I am only attached to an old mate. 261 00:22:59,330 --> 00:23:03,450 If Noble Consort can't spare, I will seek a different wish. 262 00:23:03,450 --> 00:23:09,310 Enough. Just a palace maid. If she wants her, give her. 263 00:23:12,510 --> 00:23:14,660 Yes. 264 00:23:14,660 --> 00:23:16,460 Your servant. 265 00:23:17,910 --> 00:23:19,370 No. 266 00:23:20,220 --> 00:23:23,950 Your concubine thanks Your Majesty for his grace. 267 00:23:32,130 --> 00:23:35,700 Empress Dowager, on the top of the mountain and long river, 268 00:23:35,700 --> 00:23:39,020 we've prepared a fire show. Let's go see the show. 269 00:23:39,020 --> 00:23:41,450 Alright. 270 00:23:41,450 --> 00:23:43,610 You come too. 271 00:23:43,610 --> 00:23:45,160 Yes. 272 00:24:03,190 --> 00:24:07,550 Yingluo, was it for my sake? 273 00:24:08,380 --> 00:24:12,220 Mingyu. In the past, I was a palace maid. 274 00:24:12,220 --> 00:24:14,210 Now, I am a noble lady. 275 00:24:14,210 --> 00:24:18,480 You can say I made it big and you should be happy for me. 276 00:24:18,480 --> 00:24:22,260 - But . . .- No more but's. Hurry and pack up. 277 00:24:24,170 --> 00:24:27,880 Wei Yingluo, I must talk to you. 278 00:24:29,380 --> 00:24:32,650 Yingluo, then I'll go out first. 279 00:24:46,670 --> 00:24:48,340 Why? 280 00:24:52,920 --> 00:24:55,870 - Why what? - You promised me. 281 00:24:55,870 --> 00:24:58,720 That you'd stay at Yuanming Palace with me forever. 282 00:24:58,720 --> 00:25:01,680 Why are you becoming Hongli's noble lady? 283 00:25:04,570 --> 00:25:08,760 Brother, weren't you always anxious to climb up high? 284 00:25:08,760 --> 00:25:13,130 In the future, we will never need to suffer hardship at Yuanming Garden again. 285 00:25:13,130 --> 00:25:16,540 Let's go back to the forbidden city and be above others. Isn't that good? 286 00:25:16,540 --> 00:25:19,860 Furthermore, I was only trying to garner Empress Dowager's pleasing. 287 00:25:19,860 --> 00:25:23,380 I didn't think I'd become a noble lady. This was unexpected. 288 00:25:23,380 --> 00:25:27,010 You can fool everyone but you can't fool me. 289 00:25:27,010 --> 00:25:31,090 Wei Yingluo, Hongli is very suspicious of you. 290 00:25:31,090 --> 00:25:35,930 He's long determined you had ulterior motive. He would allow you to stay by Empress Dowager? 291 00:25:35,930 --> 00:25:40,110 But you earned Empress Dowager's merriment so to him, 292 00:25:40,110 --> 00:25:44,620 the most proper and smooth way to deflect that is to keep you by his side. 293 00:25:45,820 --> 00:25:49,960 Yingluo. You already schemed all this. 294 00:25:49,960 --> 00:25:53,000 You already calculated and you were afraid I'd stop you. 295 00:25:53,000 --> 00:25:56,420 So you lured me away on purpose. Isn't it? 296 00:25:57,820 --> 00:26:02,230 Yes. I did do so on purpose. 297 00:26:02,230 --> 00:26:06,080 Because I don't wish to stay at Yuanming Garden anymore and I don't wish furthermore to be a palace maid forever. 298 00:26:06,080 --> 00:26:09,360 I don't allow you to go. I don't allow you. 299 00:26:09,360 --> 00:26:11,370 Brother. 300 00:26:14,160 --> 00:26:16,810 Yingluo, listen to me. 301 00:26:16,810 --> 00:26:20,290 It's not that I am opposed to you marrying another. 302 00:26:20,290 --> 00:26:22,480 It's fine whoever you marry. 303 00:26:23,220 --> 00:26:27,420 Not only will I not object, I will help you with your wedding and marrying you off with dowry. 304 00:26:27,420 --> 00:26:31,490 Just not Hongli. Only he can't be it. 305 00:26:31,490 --> 00:26:35,130 - Why not? - There's no why. Just not him. 306 00:26:35,130 --> 00:26:40,130 Brother. I becoming a noble lady only benefits you. 307 00:26:40,130 --> 00:26:43,820 Tell me. Why do you really object? 308 00:26:44,990 --> 00:26:48,710 Yingluo, let me beg you. I beg you. 309 00:26:48,710 --> 00:26:51,150 Can I defy the royal decree come now? 310 00:26:52,510 --> 00:26:57,980 There's no problem. There is fresh produce delivering in and out daily at Yuanming Garden. 311 00:26:57,980 --> 00:27:01,800 If we plan it early, we can escape this place for sure. 312 00:27:01,800 --> 00:27:05,420 Yingluo, I don't want anything else now. I seek nothing. 313 00:27:05,420 --> 00:27:08,300 I just seek for us to leave peacefully. Let's go together. 314 00:27:08,300 --> 00:27:10,000 Brother. 315 00:27:12,200 --> 00:27:14,250 You've gone mad. 316 00:27:24,130 --> 00:27:28,210 Wei Yingluo, think clearly. 317 00:27:28,210 --> 00:27:31,150 If you go to Hongli, 318 00:27:31,810 --> 00:27:34,880 then you are betraying your promise to me. 319 00:27:34,880 --> 00:27:39,500 As for a traitor, I, Yuan Chunwang, never forgives. 320 00:27:40,460 --> 00:27:43,920 You will really part ways from me? 321 00:27:53,870 --> 00:27:55,580 Brother. 322 00:27:57,520 --> 00:27:59,500 I'm sorry. 323 00:28:05,340 --> 00:28:06,940 Alright. 324 00:28:08,020 --> 00:28:09,720 Alright. 325 00:28:15,390 --> 00:28:18,240 Wei Yingluo, you remember this day. 326 00:28:18,240 --> 00:28:20,910 You betrayed our promise first. 327 00:28:21,950 --> 00:28:25,810 From now on, you walk on your bright and broad road. 328 00:28:25,810 --> 00:28:28,070 I will walk on my single-planked bridge. 329 00:28:28,070 --> 00:28:32,160 The two of us have no more ties. 330 00:28:42,230 --> 00:28:43,910 Brother. 331 00:29:00,100 --> 00:29:02,010 Brother. 332 00:29:03,620 --> 00:29:08,530 Why do you see His Majesty as such enemy? 333 00:29:14,940 --> 00:29:16,910 Why? 334 00:29:16,910 --> 00:29:21,020 You were born with everything. 335 00:29:22,040 --> 00:29:26,070 I was born with nothing. 336 00:29:27,660 --> 00:29:30,340 You indulge in everything. 337 00:29:31,270 --> 00:29:35,500 And you must snatch the only thing I have. 338 00:29:38,690 --> 00:29:42,440 Heavens, you are so unfair. 339 00:29:42,440 --> 00:29:44,660 Unfair! 340 00:30:03,610 --> 00:30:05,920 Wei Yingluo. 341 00:30:07,380 --> 00:30:10,300 Today you betrayed me. 342 00:30:12,920 --> 00:30:15,000 Tomorrow, 343 00:30:15,680 --> 00:30:19,810 don't blame this brother of yours. 344 00:30:28,070 --> 00:30:33,150 From now on, you walk on your bright and broad road. 345 00:30:33,150 --> 00:30:36,700 I will walk on my single-planked bridge. 346 00:30:46,110 --> 00:30:48,450 Supervisor Li, what brings you here? 347 00:30:48,450 --> 00:30:53,260 Noble Lady Wei. His Majesty summons your bed attendance tonight. 348 00:30:54,170 --> 00:30:55,390 Tonight? 349 00:30:55,390 --> 00:30:58,820 Noble Lady, this is a heavenly blessing. 350 00:30:58,820 --> 00:31:01,960 May you prepare thoroughly. 351 00:31:01,960 --> 00:31:05,730 You two help dress the noble lady. 352 00:31:28,490 --> 00:31:33,250 Yingluo. You can't avoid tonight somehow? 353 00:31:34,250 --> 00:31:36,620 His Majesty summons the new noble lady for bed service. 354 00:31:36,620 --> 00:31:40,440 It's completely natural. How will I avoid it? 355 00:31:40,440 --> 00:31:45,340 His Majesty really wants a bed service, he would arrange for Nine-State Qingyan Hall. 356 00:31:45,340 --> 00:31:48,280 That's where His Majesty resides at Yuanming Garden Palace. 357 00:31:48,280 --> 00:31:50,520 Why would it be at Changchun Celestial Hall? 358 00:31:50,520 --> 00:31:52,980 That's Late Empress's residence. 359 00:31:52,980 --> 00:31:56,810 His doing so is clearly holding an ulterior motive. 360 00:31:56,810 --> 00:32:00,930 Maybe he will pick on you. 361 00:32:02,610 --> 00:32:05,430 Even if I know clearly he's up to something, 362 00:32:05,430 --> 00:32:07,710 I must go still. 363 00:32:08,470 --> 00:32:11,020 Or else I am defying the royal decree. 364 00:32:12,420 --> 00:32:16,620 Yingluo, it's all m y fault. 365 00:32:16,620 --> 00:32:19,350 If I said nothing, 366 00:32:19,350 --> 00:32:23,250 then you'd be living in peace at Yuanming Garden. 367 00:32:23,250 --> 00:32:27,100 If nothing comes to me, I will not seek out trouble. 368 00:32:27,100 --> 00:32:31,860 But if something comes to me, I will not be afraid either. 369 00:32:31,860 --> 00:32:35,910 Managing life is all about finding appropriate way to fight troubles that come your way. 370 00:32:35,910 --> 00:32:39,190 If you're always worried and frightened, 371 00:32:39,190 --> 00:32:40,980 there's no fun in living. 372 00:32:40,980 --> 00:32:44,330 Changchun Celestial Hall 373 00:33:10,340 --> 00:33:14,050 His Majesty is busy with state affair. May Noble Lady Wei wait momentarily. 374 00:33:14,050 --> 00:33:15,770 Fine. 375 00:34:03,100 --> 00:34:06,270 Your Majesty, Noble Lady Wei is in the cold. 376 00:34:06,270 --> 00:34:08,260 She's been waiting for over two hours. 377 00:34:08,260 --> 00:34:12,200 Is it time to summon her in first? 378 00:34:53,760 --> 00:34:58,330 Noble Lady, what are you doing? It's too rude. 379 00:35:03,770 --> 00:35:05,540 Mingyu. 380 00:35:06,530 --> 00:35:09,460 I think this snack is a bit tough. 381 00:35:09,460 --> 00:35:11,460 Did you not put enough water? 382 00:35:11,460 --> 00:35:13,860 Next time I'll be sure to remember it. 383 00:35:18,370 --> 00:35:19,970 Well . . . 384 00:35:26,680 --> 00:35:30,060 Yingluo, can you really do this? 385 00:35:30,060 --> 00:35:33,660 His Majesty, will he get furious? 386 00:35:34,980 --> 00:35:37,220 Whether it will work? 387 00:35:37,760 --> 00:35:39,860 We'll find out. 388 00:35:42,670 --> 00:35:44,760 - Tell her to roll in.- Yes. 389 00:35:52,640 --> 00:35:55,400 Your concubine greets Your Majesty. 390 00:36:06,730 --> 00:36:11,220 Wei Yingluo, how dare of you! 391 00:36:11,220 --> 00:36:14,250 Your Majesty summoned me to attend to your bed tonight. 392 00:36:14,250 --> 00:36:16,770 I obeyed and came. 393 00:36:17,320 --> 00:36:21,510 But I was waiting in the cold and it's easy to catch a disease. 394 00:36:21,510 --> 00:36:24,120 How can a sick person service you in bed? 395 00:36:24,120 --> 00:36:28,040 I did so not only to protect myself. 396 00:36:28,040 --> 00:36:30,510 I did so more so to protect you. 397 00:36:30,580 --> 00:36:34,290 So words don't get out that you're mean to your concubines. 398 00:36:34,290 --> 00:36:36,930 That will damage your good reputation. 399 00:36:45,310 --> 00:36:47,560 Do you know where this is? 400 00:36:47,560 --> 00:36:50,580 This is Late Empress's residence at Yuanming Garden. 401 00:36:50,580 --> 00:36:52,390 Why do I summon you here? 402 00:36:52,390 --> 00:36:53,970 Your Majesty is shaming me. 403 00:36:53,970 --> 00:36:55,540 No. 404 00:36:56,280 --> 00:37:00,810 I want Late Empress to see. 405 00:37:00,810 --> 00:37:03,170 The person she pampered before. 406 00:37:03,170 --> 00:37:05,960 For the sake of wealth and status, 407 00:37:05,960 --> 00:37:08,490 just how she betrayed her. 408 00:37:09,480 --> 00:37:12,720 Since you have no intention for bed service, 409 00:37:12,720 --> 00:37:15,260 I shall take my leave. 410 00:37:17,730 --> 00:37:19,590 Stop there. 411 00:37:23,200 --> 00:37:25,370 What other instructions do you have for me, Your Majesty? 412 00:37:25,370 --> 00:37:28,070 Isn't it your turn to service me in bed tonight? 413 00:37:28,070 --> 00:37:30,030 Where are you going? 414 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 Come. 415 00:37:58,580 --> 00:38:04,250 You're waiting for me to undress you personally? 416 00:38:34,580 --> 00:38:36,310 You! 417 00:38:37,270 --> 00:38:41,130 Your Majesty, to you, 418 00:38:41,130 --> 00:38:43,790 Late Empress is already a deceased person. 419 00:38:44,730 --> 00:38:49,760 But to me, Her Highness isn't just my master. 420 00:38:49,760 --> 00:38:53,800 She is Yingluo's gracious teacher and older sister. 421 00:38:54,620 --> 00:39:00,490 Hence, I must devote mourning period of 27 months for her. 422 00:39:00,490 --> 00:39:03,720 My mourning period isn't filled yet. Even if it's Your Majesty's order. 423 00:39:03,720 --> 00:39:06,190 I would still not dare to tend to you in bed. 424 00:39:11,350 --> 00:39:14,500 Since you want to devote to mourning, why did you come? 425 00:39:14,500 --> 00:39:17,020 To your eyes, 426 00:39:17,020 --> 00:39:19,930 I am just a glutton for wealth and status. 427 00:39:19,930 --> 00:39:22,130 There's nothing to explain in that. 428 00:39:22,130 --> 00:39:26,880 When the days go by, you will realize what I am. 429 00:39:27,450 --> 00:39:29,690 But I know, 430 00:39:29,690 --> 00:39:33,490 defying the royal decree is punished by death. 431 00:39:33,490 --> 00:39:36,290 So I could only come to express my intention. 432 00:39:36,290 --> 00:39:38,450 If His Majesty insists on casting blame, 433 00:39:38,450 --> 00:39:41,950 I am willing to take on all punishments. 434 00:39:48,110 --> 00:39:49,690 Go now. 435 00:39:49,690 --> 00:39:52,170 Thank you for your grace, Your Majesty. 436 00:40:17,220 --> 00:40:19,190 Don't you think you were too bold? 437 00:40:19,190 --> 00:40:21,520 To treat His Majesty like that? 438 00:40:22,720 --> 00:40:26,290 But you wore the mourning clothing head to toe. 439 00:40:26,330 --> 00:40:28,590 And wagered death to go and bed service. 440 00:40:28,590 --> 00:40:31,830 It must be because you still miss Empress. 441 00:40:31,830 --> 00:40:34,360 You are so good to Empress. 442 00:40:34,360 --> 00:40:36,570 You're such a dummy. 443 00:40:37,220 --> 00:40:39,060 Did I say wrong? 444 00:40:39,060 --> 00:40:41,130 To respect a person sincerely. 445 00:40:41,130 --> 00:40:43,660 It is to respect in the heart. 446 00:40:43,660 --> 00:40:45,620 It's not to put on a longing show. 447 00:40:45,620 --> 00:40:47,740 That's meaningless to the deceased. 448 00:40:47,740 --> 00:40:50,600 Since I am now a noble lady already, 449 00:40:50,600 --> 00:40:53,330 if I insist on preserving my chastity, 450 00:40:53,330 --> 00:40:57,600 that's being hypocritical. But I had to do so today. 451 00:40:57,600 --> 00:40:59,540 If I really serviced in bed tonight, 452 00:40:59,540 --> 00:41:01,720 it would be equal to me telling His Majesty, 453 00:41:01,720 --> 00:41:04,730 that I am truly a woman who is an ingrate. 454 00:41:04,730 --> 00:41:08,400 Who can ignore the master's grace and at her own residence, 455 00:41:08,400 --> 00:41:11,100 to climb up to the royal bed without any shame. 456 00:41:11,540 --> 00:41:15,820 Hence, even if I have to risk the danger of infuriating His Majesty, 457 00:41:15,820 --> 00:41:18,570 I can not service in bed tonight no matter what. 458 00:41:19,230 --> 00:41:20,080 Yingluo. 459 00:41:20,080 --> 00:41:22,380 Now, I am a noble lady. 460 00:41:22,380 --> 00:41:24,850 But this is only the beginning. 461 00:41:25,340 --> 00:41:28,860 But Noble Consort Chun, in order to secure her current position, 462 00:41:28,860 --> 00:41:30,830 it took her many years. 463 00:41:31,540 --> 00:41:34,380 Then we'll wait slowly and see. 464 00:41:34,380 --> 00:41:37,560 You're in charge of security at Empress Lake. 465 00:41:37,560 --> 00:41:41,230 If Wei Yingluo wanted to do a trick, it couldn't fool you. 466 00:41:41,230 --> 00:41:45,130 If you don't confess now, you should leave the forbidden city. 467 00:41:45,810 --> 00:41:50,030 Your Majesty, Miss Yingluo didn't want to keep you in the dark. 468 00:41:50,030 --> 00:41:52,730 She said Your Majesty had keen discernment, 469 00:41:52,730 --> 00:41:55,940 and sharp-witted so surely Your Majesty could investigate and find out the truth. 470 00:41:55,940 --> 00:41:58,660 She told me to report the truth to you. 471 00:42:01,250 --> 00:42:05,030 Don't put on such loftiness on me. Speak. 472 00:42:05,030 --> 00:42:07,360 You can fake the phoenix. 473 00:42:08,760 --> 00:42:10,990 But what about the long-life character? 474 00:42:10,990 --> 00:42:13,330 Miss Yingluo sought my help. 475 00:42:13,330 --> 00:42:15,760 To find 80 cicada nets. 476 00:42:15,760 --> 00:42:17,680 Mixing buns with fish baits. 477 00:42:17,680 --> 00:42:19,990 Dispatching a few guards good at swimming, 478 00:42:19,990 --> 00:42:21,530 to submerge to the bottom of the lake, 479 00:42:21,530 --> 00:42:24,490 to stick poles deeply into the silt. 480 00:42:24,490 --> 00:42:28,550 The koi fish would be lured to try the food. 80 dots. 481 00:42:28,550 --> 00:42:32,180 Linked together, and the character shou for long-life is made. 482 00:42:35,100 --> 00:42:37,650 How tricky! 483 00:42:37,650 --> 00:42:43,940 Your Majesty, Miss Yingluo said Your Majesty toiled to prepare the birthday all to cheer the empress dowager. 484 00:42:43,940 --> 00:42:47,210 Her goal is the same. As long as Empress Dowager is happy, 485 00:42:47,210 --> 00:42:49,940 whatever she does, it's worthwhile. 486 00:42:57,380 --> 00:42:58,790 You go now. 487 00:42:58,790 --> 00:43:00,290 Yes. 488 00:43:03,680 --> 00:43:06,380 From now on, mark these words. 489 00:43:06,380 --> 00:43:08,460 She is my Noble Lady Wei. 490 00:43:09,350 --> 00:43:11,360 Don't call her erroneously again. 491 00:43:13,110 --> 00:43:19,280 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 492 00:43:20,100 --> 00:43:28,760 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 493 00:43:30,960 --> 00:43:39,990 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 494 00:43:41,880 --> 00:43:51,260 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 495 00:43:52,930 --> 00:44:02,050 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 496 00:44:03,930 --> 00:44:12,330 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 497 00:44:14,690 --> 00:44:23,120 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 498 00:44:25,630 --> 00:44:36,680 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 499 00:44:36,680 --> 00:44:46,130 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 500 00:44:47,700 --> 00:44:53,330 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 501 00:44:53,330 --> 00:44:58,060 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 502 00:44:58,060 --> 00:45:04,510 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 503 00:45:04,510 --> 00:45:09,600 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 504 00:45:09,600 --> 00:45:15,130 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 505 00:45:15,130 --> 00:45:19,920 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 506 00:45:19,920 --> 00:45:27,700 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 507 00:45:27,720 --> 00:45:37,130 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 40153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.