All language subtitles for Stagecoach.1966.1080p.9.4M.EN2-dts.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,634 --> 00:01:11,086 DILIGENTA 2 00:02:49,118 --> 00:02:51,111 La dreapta !... ! Hoo ! 3 00:02:54,624 --> 00:02:55,573 Opriţi caii ! 4 00:03:29,912 --> 00:03:32,617 Atenţie ! Adăpostiţi-vă ! Foc de voie ! 5 00:03:44,511 --> 00:03:47,963 Aici, pe flancul stâng ! Foc ! 6 00:05:32,378 --> 00:05:33,623 Bună frumosule ! 7 00:05:41,888 --> 00:05:44,344 Hei, doctore... Un mic avans... 8 00:05:48,145 --> 00:05:50,766 Cred că în curând vor avea nevoie de serviciile mele. 9 00:05:56,487 --> 00:05:57,436 I-aţi mâinile împuţite de pe ea ! 10 00:05:57,863 --> 00:05:59,192 Hai iubito, să mergem sus. Nu cu tine ! 11 00:05:59,949 --> 00:06:03,532 Hei, sergent ! Eşti cumva surd ? A spus că nu. 12 00:06:03,912 --> 00:06:06,485 Ai chef de dans ? Muzică, maestre ! 13 00:06:16,759 --> 00:06:18,502 Terminaţi ! Nu vreau scandaluri aici ! V-am zis, fără bătaie ! 14 00:06:22,265 --> 00:06:24,056 N-aţi auzit ? Corect ! 15 00:06:24,392 --> 00:06:25,471 Sergent, am zis fără bătaie... 16 00:06:25,768 --> 00:06:26,717 Sunt întru totul de acord. 17 00:06:32,067 --> 00:06:33,526 Despărţiţi-i ! Doctore ! 18 00:06:36,572 --> 00:06:39,359 Hai sergent, loveşte ! Despărţiţi-i, vă rog ! 19 00:06:40,451 --> 00:06:41,945 Faceţi ceva ! 20 00:06:42,954 --> 00:06:43,903 Hai să-i oprim până nu se omoară ! 21 00:06:44,414 --> 00:06:47,284 Asta e o luptă între soldaţi, domnilor. Cred că şi ei sunt conştienţi de asta. 22 00:07:32,924 --> 00:07:35,250 Atenţie ! Atenţie ! 23 00:07:37,054 --> 00:07:39,545 S-a anulat totul. Luaţi-vă caii şi plecăm în formaţie de doi câte doi. 24 00:07:41,600 --> 00:07:43,094 Aduceţi-i în simţiri pe ăştia şi să plecăm de aici. 25 00:07:43,644 --> 00:07:46,811 Ar fi nevoie de un miracol. Sunt morţi. 26 00:07:47,523 --> 00:07:49,481 Din cauza ei. Nu este chiar aşa, d-le căpitan. 27 00:07:50,485 --> 00:07:51,516 Mallory, nu-i aşa ? Exact. 28 00:07:52,237 --> 00:07:53,814 S-au bătut. Din cauza ei. 29 00:07:54,280 --> 00:07:57,732 Ea a început. I-a întărâtat. Mereu provoacă necazuri soldaţilor. 30 00:07:59,870 --> 00:08:00,819 Mint !. 31 00:08:04,667 --> 00:08:05,912 Mint ! 32 00:08:09,380 --> 00:08:10,578 Dumneata trebuie să fi văzut. Ce s-a întâmplat ? 33 00:08:11,341 --> 00:08:15,291 Eram atent la treburile mele. La fel şi domnii aceştia. 34 00:08:19,391 --> 00:08:22,475 Sergent, cheamă-l pe şerif. Şeriful este plecat în ţinut. 35 00:08:22,728 --> 00:08:23,677 E adevărat, d-le căpitan Mallory. 36 00:08:29,110 --> 00:08:30,224 Sergent notează-ţi numele astea. 37 00:08:31,279 --> 00:08:35,193 Dumitale cum ţi se spune ? Josiah Boone. Medic. 38 00:08:38,912 --> 00:08:41,913 Un bun exemplu pentru profesia dumitale. Dumneata ? 39 00:08:45,210 --> 00:08:47,203 Ai un nume, nu ? 40 00:08:47,421 --> 00:08:49,129 Îi spunem Dallas, d-le. 41 00:08:52,969 --> 00:08:56,504 Iar eu, d-le, Mă numesc Hatfield. Mă puteţi găsi mereu aici, d-le căpitan. 42 00:08:57,140 --> 00:08:58,765 Dacă v-aş putea ajuta, ar fi o plăcere. 43 00:09:00,185 --> 00:09:03,020 Poate aveţi impresia că armata nu vă poate atinge pentru că sunteţi civili. 44 00:09:04,565 --> 00:09:07,898 Barman, reţine asta ca să îi transmiţi şefului tău. 45 00:09:09,236 --> 00:09:10,944 Scapă de elementele astea nedorite. 46 00:09:14,242 --> 00:09:15,701 Sau te scap eu de ei. 47 00:09:20,332 --> 00:09:21,874 Rechiziţionaţi o căruţă. Da, d-le. 48 00:09:22,209 --> 00:09:23,786 Duceţi cadavrele în fort. Da, d-le. 49 00:09:25,629 --> 00:09:29,129 Jerry... Jerry, n-o să-i laşi să facă una ca asta ! 50 00:09:29,717 --> 00:09:31,875 L-ai auzit, Dallas. Şi dumneata, doctore. 51 00:09:35,640 --> 00:09:39,720 Vezi tu, draga mea, amândoi suntem victimele unei boli care se numeşte"prejudiciu social". 52 00:09:41,062 --> 00:09:45,060 Nu este îngăduitoare nici cu frumuseţea cu sau fără prestaţie în avans. 53 00:09:46,151 --> 00:09:49,816 Doctore, sunt speriată. Crezi că o să ne închidă ? 54 00:09:51,282 --> 00:09:53,737 Cine poate închide păsările care au zburat deja ? 55 00:09:55,578 --> 00:09:57,120 Diligenta ajunge mâine dimineaţă, iubito. 56 00:10:12,096 --> 00:10:13,638 Salutare, Buck. Salut băieţi. 57 00:10:14,098 --> 00:10:15,758 Cum merg treburile ? Destul de bine. 58 00:10:16,142 --> 00:10:17,340 Ai călătorit bine ? N-a fost rău. 59 00:10:18,394 --> 00:10:20,221 Nu cumva ai pierdut din bani ? Nu, nici vorbă. Uite ! 60 00:10:20,980 --> 00:10:23,554 Dacă aş duce atâţia bani, pe un biet om ca mine l-ar lua ameţeala. 61 00:10:24,234 --> 00:10:27,151 Băieţi, schimbaţi caii cât puteţi de repede. Trebuie să pornesc la drum. 62 00:10:30,782 --> 00:10:33,487 Doamnă, poate vreţi şi dumneavoastră să coborâţi ca să vă întindeţi picioarele. 63 00:10:34,078 --> 00:10:36,533 Adică să vă dezmorţiţi. Schimbăm caii. 64 00:10:38,958 --> 00:10:40,867 E vreun loc pe aici unde aş putea să beau o ceaşcă de ceai ? 65 00:10:41,753 --> 00:10:45,371 Nu vă simţiţi rău, nu ? Nu, mulţumesc, o să fiu bine. 66 00:10:46,007 --> 00:10:50,670 Doamnă, nu ştiu de ceai. Dar probabil aţi putea bea o cafea la hotel. 67 00:10:52,681 --> 00:10:53,630 Mulţumesc. 68 00:10:56,393 --> 00:11:00,438 Scuză-mă frate, e ăsta cumva un loc unde se servesc băuturi ? 69 00:11:01,232 --> 00:11:05,100 Nu ştiu ce i-au făcut în ultima vreme dar am fost mereu convins că este un bar. 70 00:11:05,528 --> 00:11:07,901 Mulţumesc, frate. Hei, stai puţin. 71 00:11:08,406 --> 00:11:11,573 Nu te gândeşti să faci vreo slujbă înăuntru, nu ? 72 00:11:11,910 --> 00:11:14,117 Te vor umple de gloanţe, părinte. 73 00:11:14,997 --> 00:11:18,781 Mulţumesc, frate, dar nu sunt preot. Sunt vânzător de băuturi alcoolice. 74 00:11:28,345 --> 00:11:31,595 Nu poţi să faci asta ! O, nu, nu poţi să faci asta ! Opreşte-te ! 75 00:11:32,015 --> 00:11:37,057 Nu ! Nu poţi face asta ! Am zis nu ! Stai ! 76 00:11:37,605 --> 00:11:40,559 Gândiţi-vă, dragă doamnă, că în cufărul ăsta sunt cele mai preţioase amintiri 77 00:11:41,067 --> 00:11:42,727 Ale tinereţii mele pierdute. 78 00:11:43,277 --> 00:11:46,065 Nu mă lua pe mine cu "doamna" beţivan bătrân ce eşti... 79 00:11:46,614 --> 00:11:49,450 Nu-ţi iei cufărul până nu-mi plăteşti pentru cele trei luni pe care mi le datorezi. 80 00:11:49,826 --> 00:11:51,819 Dar doamnă... Niciun cuvânt în plus. Beţivule ! 81 00:11:52,829 --> 00:11:54,656 Baba urâtă şi fără pic de compasiune... 82 00:11:58,377 --> 00:12:01,995 Buck, prietene ! Tocmai plecam să te caut. Necazuri ? 83 00:12:02,381 --> 00:12:06,426 Cu o doamnă atât de frumoasă ?? Nu este ea frumoasa Elena care mi-a înecat corăbiile 84 00:12:06,803 --> 00:12:09,092 Şi care mi-a pus inimape jar ? 85 00:12:09,514 --> 00:12:12,551 Rămâi cu bine, adio, frumoasa Elena ! Elena. Rămâi cu bine... 86 00:12:13,435 --> 00:12:15,262 Nu, n-o să-l iei ! N-o să-l iei ! 87 00:12:15,937 --> 00:12:18,429 E prea rapidă pentru mine. Mă căutai pe mine, doctore ? 88 00:12:19,149 --> 00:12:22,934 Se pare că reputaţia mea ca medic în sânul acestei comunităţi, 89 00:12:23,320 --> 00:12:24,649 A început să devină suspicioasă în ultima vreme. 90 00:12:25,156 --> 00:12:28,073 Caut ţinuturi noi. Mă duci la Cheyenne, Buck ? 91 00:12:28,451 --> 00:12:31,405 Ştii regulile companiei, doctore. Plată pe loc. 92 00:12:31,830 --> 00:12:35,033 N-am servit eu dintotdeauna fidel compania fără să iau nimic ? 93 00:12:35,500 --> 00:12:38,336 Cine a vindecat-o pe bătrâna Nelly când nu putea să o scoată nimeni din sura ? 94 00:12:38,754 --> 00:12:40,711 Trebuie să recunosc că dumneata, doctore. 95 00:12:41,256 --> 00:12:43,664 Iapa aia bătrână era cel mai bun exemplar de prăsilă pe care îl aveam. 96 00:12:44,009 --> 00:12:47,794 Exact, cel mai bun exemplar. Asta face cât un bilet până la Cheyenne. 97 00:12:48,973 --> 00:12:50,633 Nu ştiu, doctore... Te rog... 98 00:12:52,602 --> 00:12:54,227 Bine, dar doar de data asta. 99 00:12:54,604 --> 00:12:56,930 Toţi bolnavii din Cheyenne îţi vor fi recunoscători. 100 00:13:01,195 --> 00:13:04,362 Hei, Curly... Curly, deschide ! 101 00:13:12,540 --> 00:13:17,202 Nu te-ai trezit, Curly ? Nu eşti bolnav, nu ? 102 00:13:20,507 --> 00:13:22,714 Nu, am călărit toată noaptea. Unde este Robbie ? 103 00:13:23,886 --> 00:13:25,795 Trebuie să mă însoţească la Cheyenne. 104 00:13:27,223 --> 00:13:31,137 E prin zonă, caută aur. 105 00:13:31,769 --> 00:13:35,304 Da ture pe aici cu restul de tâmpiţi. Are o misiune. 106 00:13:36,441 --> 00:13:38,350 O misiune ? Da. 107 00:13:39,027 --> 00:13:41,518 Ringo Kid a scăpat din închisoare. 108 00:13:43,615 --> 00:13:47,364 Şi guvernatorul a pus o recompensă de 500 $ pe capul lui. 109 00:13:48,746 --> 00:13:51,866 Nu că ar putea să-l prindă cineva... Să-l prindă ? 110 00:13:52,333 --> 00:13:54,160 Nimeni n-a mai făcut asta până acum. 111 00:13:55,169 --> 00:14:00,211 Ringo e ca şi mort. Probabil că umblă după Luke Plummer prin Kansas. 112 00:14:00,717 --> 00:14:02,211 Sper din toată inima. 113 00:14:04,221 --> 00:14:08,135 Parcă îţi plăcea puştiul. Dar dacă se întâlneşte cu clanul lui Plummer or să-l omoare. 114 00:14:08,726 --> 00:14:10,006 O să ştie să se apere. 115 00:14:10,519 --> 00:14:14,054 Bătrânul Luke Plummer este individul cel mai dezagreabil din zona asta. 116 00:14:15,066 --> 00:14:17,687 În ultima călătorie l-am văzut bătându-l pe un biet fermier 117 00:14:18,069 --> 00:14:21,106 Până când l-a lăsat aproape mort. 118 00:14:21,406 --> 00:14:22,781 Unde s-a întâmplat asta ? Unde ?! 119 00:14:23,325 --> 00:14:26,445 Unde merg mereu: de la Cheyenne la Dryfork şi înapoi. 120 00:14:26,495 --> 00:14:28,037 L-ai văzut pe Luke Plummer în Cheyenne ? 121 00:14:28,455 --> 00:14:33,201 Da, pe el şi pe Matt şi pe lke Plummer. Îl sprijineau pe bietul fermier... 122 00:14:34,086 --> 00:14:37,954 În timp ce tatăl lor îl lovea... Buck, taci şi ascultă. 123 00:14:39,384 --> 00:14:41,542 Familiei Plummer i s-a dus vestea până la Avilenne. 124 00:14:41,928 --> 00:14:44,217 Da, şi s-a întors înapoi. 125 00:14:44,681 --> 00:14:47,599 De ce crezi că mă bazăm pe faptul ca Ringo s-a dus în Kansas ? 126 00:14:48,393 --> 00:14:52,012 Dă-mi cizmele. Uite, trebuie să plec. 127 00:14:52,439 --> 00:14:53,768 Pe cine o să iau ca paznic ? 128 00:14:54,191 --> 00:14:56,065 Pe mine. Pe tine ? Ce dracu... ? 129 00:14:56,402 --> 00:14:57,980 Taci şi dă-mi cealaltă cizmă. 130 00:15:01,366 --> 00:15:03,904 N-ai creier în cap, nici jumate din cât are o gaşcă. 131 00:15:09,374 --> 00:15:10,703 Lasă fredonatul, Henry. 132 00:15:11,251 --> 00:15:13,790 Două mii. Patru. Şase. 133 00:15:15,297 --> 00:15:19,082 Opt. Coboară toate draperiile. Zece mii. Corect. 134 00:15:20,136 --> 00:15:23,588 Iar fredonezi, Henry... Scuzaţi-mă d-le Haynes. 135 00:15:24,099 --> 00:15:27,183 Uite şi chitanţa. Mulţumesc.La revedere. 136 00:15:27,728 --> 00:15:28,641 O zi bună, d-le. 137 00:15:29,104 --> 00:15:34,941 Zece mii de dolari. L-ai auzit, Henry ? Zece mii de dolari. 138 00:15:35,319 --> 00:15:38,819 Da, sunt zece mii de dolari. Pune-i în seif. 139 00:15:39,448 --> 00:15:41,690 Henry, ce-i cu tine ? Eşti nervos ? 140 00:15:42,368 --> 00:15:44,445 Cred că datorită faptului că am atâţia bani în mâna 141 00:15:44,913 --> 00:15:46,952 Par un pic mai stângaci. 142 00:15:48,542 --> 00:15:51,543 Cum ţi se pare ideea mea de a-i conving pe proprietarii de mine 143 00:15:51,920 --> 00:15:54,458 Să depoziteze salariile muncitorilor cu o lună înainte ? 144 00:15:54,798 --> 00:15:57,206 Foarte inteligent, d-le. Într-adevăr, d-le. 145 00:15:57,635 --> 00:16:01,086 Banii în circulaţie sunt baza unei industrii înfloritoare. 146 00:16:03,266 --> 00:16:06,849 Totul bine închis, Henry. Într-adevăr d-le. Ca un gândac într-un borcan. 147 00:16:08,021 --> 00:16:09,563 Cine poate fi la ora asta ? 148 00:16:09,940 --> 00:16:11,979 Ştiu că banca e închisă până luni. 149 00:16:14,653 --> 00:16:15,519 Bună, tata. 150 00:16:16,405 --> 00:16:19,027 Mă bucur că am ajuns înainte să fie prea târziu. 151 00:16:19,533 --> 00:16:21,656 Henry, doar nu te duci în diligenţă la Cheyenne ? 152 00:16:22,370 --> 00:16:24,991 Ce vrei să spui ? Dallas o să fie în diligenţă. 153 00:16:25,540 --> 00:16:27,367 Dallas ? Da. 154 00:16:27,917 --> 00:16:31,785 Cine este asta ? Nu este un "el", Henry. Este o "ea". 155 00:16:32,339 --> 00:16:34,877 Este dansatoarea aia care a provocat omorurile de ieri din bar. 156 00:16:35,884 --> 00:16:39,882 Henry trebuie să ia diligenta asta. Trebuie să se ocupe de fuzionarea băncilor. 157 00:16:40,264 --> 00:16:43,467 O clipă. Dacă a merge cu diligenţa asta este o problemă pentru iubita mea, 158 00:16:43,810 --> 00:16:47,143 Sunt gata să amân călătoria asta. 159 00:16:47,397 --> 00:16:50,232 Henry, iubitule, am încredere în tine, Doar că nu aş putea suporta gândul 160 00:16:50,567 --> 00:16:52,560 Că ai putea vorbi cu o astfel de femeie. 161 00:16:52,986 --> 00:16:56,521 Să vorbesc ?! Sunt uimit că te poţi gândi la aşa ceva. 162 00:16:56,865 --> 00:16:59,950 Nici nu m-aş uita înspre o asemenea fiinţă. 163 00:17:00,369 --> 00:17:01,911 Hai, o să pierzi diligenta. 164 00:17:02,246 --> 00:17:04,571 Tată, eu... O să iau eu asta... dacă nu te superi. 165 00:17:05,041 --> 00:17:10,248 E destul de grea. Pălăria mea... o, da. 166 00:17:21,684 --> 00:17:22,549 Daţi-mi voie. 167 00:17:38,410 --> 00:17:39,608 Semnează aici, te rog. 168 00:17:42,915 --> 00:17:45,323 Şi dacă vreodată mergi în est, vino să iei cina la mine acasă. 169 00:17:45,960 --> 00:17:49,329 Nimeni nu face mâncare mai bună decât draga mea nevastă. 170 00:17:53,259 --> 00:17:55,418 Ei bine, mi-am făcut toaleta de dimineaţă, Jerry. 171 00:17:56,179 --> 00:18:00,473 E singurul lucru la care e bună apă. Pentru spălat. Nu ? 172 00:18:02,478 --> 00:18:05,348 Băiete, ştiu că nu te-ai îmbogăţit de pe urma mea în trecut, 173 00:18:05,898 --> 00:18:08,270 Dar ai putea să-mi faci cinste cu încă un păhărel ? 174 00:18:09,360 --> 00:18:13,654 Doctore, dacă vorbăria ar fi adus bani, ai fi fost cel mai bun client al meu. 175 00:18:14,073 --> 00:18:16,066 Eşti îngerul meu generos, Jerry. 176 00:18:16,534 --> 00:18:18,907 Sigur, doctore. Îţi doresc drum bun. 177 00:18:20,372 --> 00:18:22,281 Şi dumneata călătoreşti cu noi în diligenţa, doctore ? 178 00:18:23,333 --> 00:18:25,825 Aşa este. În sănătatea dumitale, părinte ! 179 00:18:26,253 --> 00:18:29,669 Pe mine mă cheamă Peacock, frate. Nu sunt preot. 180 00:18:31,801 --> 00:18:33,129 E un vânzător de whisky. 181 00:18:35,805 --> 00:18:39,720 Ce mai faci, d-le Heycock ? Peacock. 182 00:18:40,143 --> 00:18:44,141 Peacock, aşa. Un nume cu greutate. Ia să vedem, ce avem aici ? 183 00:18:44,565 --> 00:18:46,771 Picături pentru nas, nu ? Îmi daţi voie, d-le ? 184 00:18:47,276 --> 00:18:49,352 Mulţumesc. Doctore. Lasă-te uşor pe spate... 185 00:18:50,112 --> 00:18:52,983 Deschide gura, închide ochii şi spune "la, la, la". 186 00:18:56,035 --> 00:18:56,782 "La, la, la la".De ce, doctore ? 187 00:18:57,162 --> 00:19:00,613 Îţi deschide gâtul mai uşor, acum lasă-te pe spate. Mai zi o dată. 188 00:19:07,589 --> 00:19:11,173 Puţin mai deschis. E bine, dar mai mult. 189 00:19:13,513 --> 00:19:16,633 Oameni buni ! Diligenta către Cheyenne. Urcaţi-vă ! 190 00:19:18,268 --> 00:19:19,892 Puţin mai tare. Şi mai deschis. 191 00:19:21,688 --> 00:19:23,266 E mai bine, nu ? 192 00:19:24,608 --> 00:19:28,820 Mi se părea mie. E bine pentru starea asta a dumitale. 193 00:19:29,113 --> 00:19:31,734 Care e starea mea, doctore ? Aşa e, aşa e. 194 00:19:32,742 --> 00:19:36,740 Nu trebuie să-ţi faci griji d-le Peacock. Voi fi mereu lângă dumneata. 195 00:19:43,879 --> 00:19:46,666 Doctor, ţineţi geanta mea. Şi eu pe a dumitale. 196 00:19:47,132 --> 00:19:48,626 Cum s-o fi întâmplat ? Scuzaţi-mă domnilor. 197 00:19:49,134 --> 00:19:50,961 D-le Gatewood, daţi-mi voie să vă urc geanta. 198 00:19:51,345 --> 00:19:53,836 Mulţumesc, nu. Am nişte acte pe care trebuie să le studiez pe drum. 199 00:20:01,606 --> 00:20:03,765 Bună, Dallas. O să o urc sus. 200 00:20:04,985 --> 00:20:07,024 Pa, iubito. Ai grijă de tine. 201 00:20:07,404 --> 00:20:09,195 Du-te la turc când ajungi la Cheyenne. 202 00:20:09,531 --> 00:20:12,069 Îţi va da el ceva de muncă. Mulţumesc. 203 00:20:13,869 --> 00:20:15,992 Urcă, d-le Teplock. Peacock. 204 00:20:22,086 --> 00:20:23,082 Uşurel, doctore. 205 00:20:31,180 --> 00:20:32,508 Opriţi diligenta ! 206 00:20:38,813 --> 00:20:41,055 Colonelul vă roagă să livraţi asta căpitanului Mallory 207 00:20:41,482 --> 00:20:43,855 În Cheyenne imediat ce ajungeţi. Da, sigur. 208 00:20:44,944 --> 00:20:47,614 Vă însoţim până ajungeţi la oprirea de peste noapte la Chochone. 209 00:20:48,156 --> 00:20:50,149 De acolo vă va însoţi altă patrula până la HorseshubeIl. 210 00:20:50,909 --> 00:20:52,072 De ce toate astea ? Care-i problema ? 211 00:20:52,995 --> 00:20:55,996 Sunt zvonuri, o patrulă de-a noastră încă nu s-a întors. 212 00:20:56,373 --> 00:20:57,453 Şi telegraful a fost tăiat. 213 00:20:58,209 --> 00:21:01,459 Dar înainte de asta am primit noutăţi despre Calul Nebun, şeful tribului Sioux. 214 00:21:01,963 --> 00:21:03,920 Calul Nebun ? Eu nu mai merg. Stai jos. 215 00:21:04,549 --> 00:21:05,877 Ascultă Curly... Şi taci din gură. 216 00:21:06,342 --> 00:21:08,134 Armata nu are nicio putere asupra dvs, d-le. 217 00:21:08,595 --> 00:21:10,338 În caz că nu vreţi să faceţi călătoria... 218 00:21:10,931 --> 00:21:13,007 Locotenente, diligenta asta merge la Cheyenne 219 00:21:13,392 --> 00:21:15,883 Şi soldaţii dumitale ne pot însoţi sau nu. Cum doriţi. 220 00:21:17,062 --> 00:21:18,473 Ascultă, Curly, eu nu... Taci odată. 221 00:21:20,107 --> 00:21:23,607 Atenţie, oameni buni. Dacă vreunuie dintre voi îi este teamă, să coboare acum. 222 00:21:24,404 --> 00:21:27,156 Ei, stai aşa. Curaj, d-le, curaj. 223 00:21:29,784 --> 00:21:33,236 În ceea ce mă priveşte, eu am deplină încredere în armata Statelor Unite. 224 00:21:34,665 --> 00:21:38,449 Şi eu, d-le. Căpitanul Mallory este soţul meu. 225 00:21:39,420 --> 00:21:44,129 Mi-am dat seama, doamnă. Şi mai ştiu că d-l căpitan va aşteaptă acolo cu nerăbdare. 226 00:21:52,017 --> 00:21:53,511 Dallas ! Dallas ! Rămân cu indienii. 227 00:21:54,770 --> 00:21:57,343 Atâta vreme cât mă ţineţi departe de soldaţi. 228 00:22:03,821 --> 00:22:04,817 Dumneata, părinte ? 229 00:22:05,531 --> 00:22:08,486 Vezi tu, frate, eu am o nevastă şi opt copii. 230 00:22:08,952 --> 00:22:12,570 Deci, într-adevăr eşti bărbat. Dă-i drumul, Curly. 231 00:22:13,582 --> 00:22:18,921 D-le şerif ? Să înţeleg că mai e un loc ? Îi ofer protecţia acestei doamne. 232 00:22:19,338 --> 00:22:20,666 D-le Hatfield, mă tem că... Dacă e nevoie să trag, 233 00:22:21,048 --> 00:22:22,542 O fac detul de bine. 234 00:22:24,552 --> 00:22:26,591 Da, ai dovedit-o de multe ori. 235 00:22:28,431 --> 00:22:29,676 La ordinele dumitale, d-na. 236 00:22:32,936 --> 00:22:35,557 Haideţi ! Înainte ! La drum ! 237 00:22:39,693 --> 00:22:42,231 În coloană de câte doi ! La drum ! 238 00:23:06,222 --> 00:23:07,336 Scuzaţi-mă, d-na Mallory. 239 00:23:09,350 --> 00:23:12,055 E frumos să vezi trupa asta de soldaţi care ne însoţesc. 240 00:23:12,937 --> 00:23:17,813 Câteodată mă simt foarte mândru când îi văd pe aceşti tineri cum slujesc tara cu atât devotament. 241 00:23:18,902 --> 00:23:22,354 Şi desigur, numai cuvinte de laudă pentru soţul dumitale, d-na Mallory. 242 00:23:23,574 --> 00:23:24,523 Mulţumesc. 243 00:23:25,242 --> 00:23:27,650 A fost o plăcere să-l cunosc pe căpitan când şi-a deschis un cont 244 00:23:28,120 --> 00:23:30,030 În banca noastră din Dryfork. 245 00:23:33,501 --> 00:23:36,336 Am înţeles că vă veţi întâlni cu el în Cheyenne. 246 00:23:37,088 --> 00:23:38,286 Aşa este. 247 00:23:40,967 --> 00:23:46,175 L-aţi cunoscut pe soţul meu, d-le Hatfield ? Doar în treacăt. 248 00:23:47,308 --> 00:23:49,763 Suficient de mult ca să ne convingă să facem călătoria asta. 249 00:23:53,356 --> 00:23:56,772 Nu e treaba dumitale să vorbeşti despre d-l Mallory. 250 00:23:57,569 --> 00:23:59,478 Omul ăsta e beat. Încă nu. 251 00:24:00,906 --> 00:24:05,283 N-am vrut să vă ofensez, d-na. Pentru o întâlnire dulce şi fericită cu soţul dumitale ! 252 00:24:15,421 --> 00:24:17,580 Pe flancul drept, înainte. 253 00:24:25,599 --> 00:24:28,766 Cavaleria s-a oprit. Nu opri caii. 254 00:24:33,149 --> 00:24:37,728 Partea proastă e că nu ai nici cea mai mică idee de ceea se poate întâmpla într-o călătorie ca asta. 255 00:24:39,489 --> 00:24:46,702 Hai Queenie !! Dii, Sam ! Să te trezeşti cu un topor în cap, ce zici de asta ? 256 00:24:47,789 --> 00:24:50,245 O turmă de indieni ucigaşi... N-a văzut nimeni nici un indian. 257 00:24:50,668 --> 00:24:52,126 Dar ai auzit ce-a zis locotenentul. 258 00:24:52,545 --> 00:24:57,373 A zis de zvonuri. N-a fost nimeni scalpat de un zvon. 259 00:25:13,067 --> 00:25:16,981 Salut, Kid. Salut, CurIy. 260 00:25:20,950 --> 00:25:24,154 Salut, Buck ! Salutare, Kid. 261 00:25:25,247 --> 00:25:28,865 Ce-ţi face familia ? Bine, bine. 262 00:25:32,337 --> 00:25:34,829 Mă gândeam că ai să treci pe aici cu o patrulă, şerifule. 263 00:25:38,553 --> 00:25:42,847 Cum de mani şi ţii şi un pistol ? Cum de nu eşti încă în Avilenne ? 264 00:25:43,266 --> 00:25:45,472 Fiindcă Luke Plummer este în Cheyenne. 265 00:25:45,977 --> 00:25:48,682 Aş fi fost acolo până acum dacă nu mi-ar fi murit calul. 266 00:25:50,649 --> 00:25:52,558 Mai ai încă un loc, Buck ? 267 00:25:53,026 --> 00:25:55,019 Păi... Lasă puşca aia în seama mea. 268 00:25:56,947 --> 00:25:58,406 Puşca ta. 269 00:26:01,119 --> 00:26:05,615 S-ar putea să ai nevoie de mine înarmat, Curly. Noaptea trecută am văzut arzând nişte ferme. 270 00:26:06,291 --> 00:26:08,248 Cred că nu m-am făcut bine înţeles, Kid. 271 00:26:09,377 --> 00:26:10,836 Eşti arestat. 272 00:26:12,172 --> 00:26:14,046 N-are nimeni nimic împotrivă, Curly. 273 00:26:14,925 --> 00:26:16,669 Să nu faci nicio tâmpenie, Kid. 274 00:26:26,229 --> 00:26:27,344 Staţi pe loc ! 275 00:26:31,610 --> 00:26:34,646 Care-i problema, şerifule ? Nu-i nicio problemă. 276 00:26:36,031 --> 00:26:38,154 Mai luăm încă un călător. 277 00:26:47,752 --> 00:26:50,124 Mulţumesc. N-ai pentru ce, şerifule. 278 00:27:02,685 --> 00:27:07,063 Trupa, să mergem ! Haideţi, înainte. Dii ! 279 00:27:17,784 --> 00:27:21,284 Sper că nu vă înghesui prea mult. Deloc, deloc. 280 00:27:22,623 --> 00:27:27,499 Foarte palpitant. Chiar eşti renumitul Ringo Kid ? 281 00:27:28,546 --> 00:27:30,373 Prietenii îmi spun pur şi simplu Ringo. 282 00:27:30,840 --> 00:27:32,465 E o poreclă de când eram copil. 283 00:27:33,301 --> 00:27:35,923 Atunci o să-ţi spunem şi noi tot Ringo. 284 00:27:38,390 --> 00:27:43,302 Cred că îţi cunosc familia. Nu ţi-am vindecat eu braţul 285 00:27:43,896 --> 00:27:45,723 Când erai mic ? Ai căzut de pe cal sau cam aşa ceva. 286 00:27:46,274 --> 00:27:48,599 În noaptea de Crăciun. Au trimis părinţii tăi după mine. 287 00:27:50,153 --> 00:27:53,439 Doctore Boom ? În persoană. Hai să bem pentru asta. 288 00:27:53,823 --> 00:27:57,109 Hai, nu-ţi permiţi luxul să fii egoist în starea dumitale. 289 00:27:58,203 --> 00:28:00,694 Care e starea mea ? Necesită multă atenţie. 290 00:28:01,373 --> 00:28:05,039 O înghiţitură din când în când ca răsplată pentru serviciile mele... 291 00:28:08,422 --> 00:28:11,293 Cred că a fost imediat după ce m-au lăsat la vatră din armata Uniunii. 292 00:28:11,718 --> 00:28:13,212 La scurt timp după războiul de rebeliune. 293 00:28:13,553 --> 00:28:15,759 Vă referiţi la războiul împotriva Confederaţiei de Sud ? 294 00:28:16,181 --> 00:28:17,295 Nu mă refer la asta. 295 00:28:17,599 --> 00:28:19,426 Fratele meu mai mic a fost cel care şi-a rupt braţul, doctore. 296 00:28:19,935 --> 00:28:21,215 Aţi făcut treabă bună. 297 00:28:22,020 --> 00:28:24,642 Mulţumesc, fiule. Complimentele profesionale sunt mereu binevenite. 298 00:28:25,566 --> 00:28:27,974 Spune-mi ce s-a întâmplat cu băiatul de care am avut grijă ? 299 00:28:29,236 --> 00:28:31,562 Fue asesinado junto a m ! Padre. 300 00:29:03,732 --> 00:29:05,476 A fost ucis împreună cu tatăl meu. 301 00:29:06,860 --> 00:29:10,728 Acum ştiu de ce ai venit cu mine. Speri să pui mâna pe recompensa. 302 00:29:11,824 --> 00:29:15,822 Am fost prieten cu tatăl acestui băiat. Da, ştiu. Toată lumea ştie asta. 303 00:29:20,041 --> 00:29:23,245 Nimeni nu ştie cât trebuie să facă un om pentru 40 $ pe luna 304 00:29:23,670 --> 00:29:25,912 Când îşi pune insigna asta blestemată. 305 00:29:27,841 --> 00:29:31,127 Sunt prea bătrân ca să mai caut altceva acum. 306 00:29:32,930 --> 00:29:38,435 Şi cu recompensa asta aş putea să-mi cumpăr o fermă, să-mi fac o herghelie 307 00:29:40,480 --> 00:29:43,517 Nu vreau nimic mai mult. 308 00:29:45,360 --> 00:29:47,020 Şi să începi o viaţă fără griji. 309 00:29:48,405 --> 00:29:51,193 N-ai mai avea o viaţă grea... 310 00:30:20,940 --> 00:30:23,894 Stinge trabucul ăla. O deranjezi pe doamna. 311 00:30:25,904 --> 00:30:31,147 Iertaţi-mă. Îmi place atât de mult că uneori uit de neplăcut poate fi pentru ceilalţi. 312 00:30:31,869 --> 00:30:34,574 Dacă ai fi un gentleman, ai şti că nu se fumează niciodată în prezenţa unei doamne. 313 00:30:36,499 --> 00:30:40,034 Săptămâna trecută am scos un glonţ dintr-un om care a fost împuşcat de un gentleman. 314 00:30:41,921 --> 00:30:43,380 Glonţul era în spate. 315 00:30:44,299 --> 00:30:46,457 Ce insinuezi... ? Încetişor, d-le... 316 00:30:48,178 --> 00:30:49,293 Vă rog. 317 00:31:02,652 --> 00:31:04,561 O, nu mi-am dat seama. Deşi ar fi trebuit. 318 00:31:05,572 --> 00:31:09,700 Este minunat. Pur şi simplu minunat. Eu am 8. 319 00:31:10,535 --> 00:31:11,816 Acesta va fi primul ? 320 00:31:12,913 --> 00:31:16,697 Da, de aceea sunt atât de neliniştită în privinţa întâlnirii cu soţul meu. 321 00:31:52,789 --> 00:31:55,411 Bănuiesc că nu ne aşteptai aşa de curând, nu-i aşa, Billy ?. 322 00:31:56,210 --> 00:31:58,286 Doar 5 ore de la Dryfork. 323 00:31:59,797 --> 00:32:01,457 Să-ţi spun drept, nu vă aşteptam deloc. 324 00:32:02,466 --> 00:32:06,334 Unde sunt soldaţii ? Au plecat. Nu-s decât eu şi familia mea aici. 325 00:32:07,597 --> 00:32:10,170 Nici pe oamenii mei nu am putut să-i mai ţin când au auzit că e Calul Nebun prin preajmă. 326 00:32:10,558 --> 00:32:13,346 De unde ai auzit asta ? 327 00:32:13,854 --> 00:32:15,348 De la căpitanul Mallory. Căpitanul Mallory ? 328 00:32:17,149 --> 00:32:19,605 Da, d-na. A trecut pe aici ? Da doamnă. Cu trupă să. 329 00:32:21,153 --> 00:32:23,360 A plecat noaptea trecută către Horseshubell. 330 00:32:25,741 --> 00:32:28,233 Măi, mai ! Ghici cine trebuie să se întoarcă înapoi ? 331 00:32:30,955 --> 00:32:33,826 Staţi aşa ! Mi s-a spus că diligenta merge la Cheyenne şi trebuie să ne ducă acolo. 332 00:32:34,584 --> 00:32:39,247 Scuzaţi-mă d-le Gatewood. Doctore ? Da, desigur. Sus. 333 00:32:40,048 --> 00:32:41,080 Mulţumesc. Doar... 334 00:32:43,719 --> 00:32:46,257 Dle şerif, d-na aceasta este însărcinată. D-na Mallory. 335 00:32:50,059 --> 00:32:53,429 Este deschis barul ?. Cred că a mai rămas o jumătate de sticlă. 336 00:32:53,855 --> 00:32:55,599 Serveşte-te doctore. Bine. 337 00:32:56,107 --> 00:32:59,311 Doctore, nasul meu. Acum mă uit la el. Hai d-le Bancock. 338 00:33:00,195 --> 00:33:01,820 Peacock. Aşa. Peacock. 339 00:33:03,365 --> 00:33:08,704 D-le şerif, cu talentul locotenentului şi cu oamenii săi, nu avem de ce să ne facem griji. Aşa că... 340 00:33:09,205 --> 00:33:11,577 Îmi pare rău d-le, ordinele mele este să vă duc şi să vă aduc sănătoşi. 341 00:33:12,375 --> 00:33:14,949 Locotenente, asta a fost înainte să avem o imagine clară a situaţiei. 342 00:33:15,587 --> 00:33:18,588 Acum ştim că nu se pune problema să... 343 00:33:19,007 --> 00:33:22,293 Astea sunt ordinele mele, d-le. Sunt sigur că veţi înţelege. 344 00:33:23,387 --> 00:33:26,258 Locotenente, după părerea mea faceţi o mare greşeală. 345 00:33:27,683 --> 00:33:31,218 Nu v-ar avantaja să fiţi admonestat pentru că ne-aţi abandonat. 346 00:33:31,729 --> 00:33:34,137 Este un risc pe care va trebui să mi-l asum. 347 00:33:34,607 --> 00:33:37,727 Gata cu vorbăria. Hai să ne odihnim puţin, să schimbăm caii 348 00:33:38,111 --> 00:33:40,400 Şi o să ne întoarcem cu locotenentul în sat. 349 00:33:44,243 --> 00:33:46,948 Curly, cred că putem să mergem şi singuri mai departe, nu ? 350 00:33:47,371 --> 00:33:51,072 Nu-l întărâtă, Ringo. Eu conduc diligenta. 351 00:33:51,417 --> 00:33:53,457 Şi dacă soldaţii se întorc, mă duc cu ei. 352 00:33:54,128 --> 00:33:57,129 Billy, şefii districtului or să fie foarte mulţumiţi de tine. 353 00:33:58,007 --> 00:34:00,499 Acum, fă bine şi schimbă caii cât mai repede. 354 00:34:00,802 --> 00:34:04,171 Bine. Locotenente, eu şi familia mea ne-am încărcat 355 00:34:04,515 --> 00:34:07,302 Cam toate lucrurile. Şi ne întoarcem cu dvs. dacă sunteţi de acord. 356 00:34:08,769 --> 00:34:12,138 Da, văd că unii vreţi să mergeţi mai departe, alţii să vă întoarceţi... 357 00:34:12,565 --> 00:34:15,138 Orice prost ştie că singurul lucru sigur este să întoarcem... 358 00:34:15,526 --> 00:34:17,603 Nouă nu ne e frică ! Am dat bani să mergem la Cheyenne. 359 00:34:18,029 --> 00:34:19,405 Gata ! Gata ! 360 00:34:21,116 --> 00:34:24,366 Cel mai cinstit ar fi să mergem înăuntru şi să supunem la vot. 361 00:34:26,997 --> 00:34:29,322 Oamenii asta sunt în responsabilitatea mea. 362 00:34:29,833 --> 00:34:32,159 Şi nu m-au angajat ca să nu-mi îndeplinesc misiunea. 363 00:34:37,216 --> 00:34:38,248 D-na Mallory. 364 00:34:43,223 --> 00:34:44,219 Doamnă... 365 00:35:03,161 --> 00:35:08,322 Ştii, Curly, sunt doar la 30 de mile de Cheyenne. 366 00:35:10,502 --> 00:35:13,373 S-ar putea să nu ajungem acolo. Depinde de votul fiecăruia. 367 00:35:14,173 --> 00:35:17,340 Eu am votat deja, în închisoare. 368 00:35:22,307 --> 00:35:24,976 Miroase foarte bine, d-na. Sigur ai destul pentru toţi ? 369 00:35:25,101 --> 00:35:25,883 Sper. 370 00:35:26,144 --> 00:35:29,478 Din moment ce îţi asumi respunsabilitatea de a avea o puşcă, dă-mi voie să-ţi spun 371 00:35:29,856 --> 00:35:32,561 Că eşti obligat să ne duci cu diligenţa până la Cheyenne. 372 00:35:32,985 --> 00:35:35,690 Multimesc pentru sfat. Mulţumesc, doctore. 373 00:35:37,490 --> 00:35:39,732 Dar aş vrea să le aud pe doamne mai întâi. 374 00:35:41,494 --> 00:35:42,573 Scuză-mă. 375 00:35:46,875 --> 00:35:49,662 Doamnă... Soţul meu este în Horseshubell. 376 00:35:51,964 --> 00:35:54,799 Minunat... vreţi să mergem mai departe... Tu ce zici, Hatfield ? 377 00:35:55,175 --> 00:35:58,509 Stai aşa, Curly. Ţi-ai uitat bunele maniere ? 378 00:35:59,305 --> 00:36:00,847 Mai este o doamnă aici. 379 00:36:06,020 --> 00:36:11,857 Mda... tu ce zici Dallas ? Are vreo importanţă ? 380 00:36:22,330 --> 00:36:24,999 Gatewooden ? Cheyenne. Tu, Hatfield ? Eu merg cu doamna. 381 00:36:26,793 --> 00:36:29,165 În regulă, deci sunt trei care vor să continuăm. 382 00:36:30,171 --> 00:36:31,120 Doctore ? 383 00:36:31,965 --> 00:36:37,126 Eu, d-le, după soarta şi experienţă, sunt fatalist. Undeva, cândva, 384 00:36:37,554 --> 00:36:39,428 Aş putea întâlni glonţul care trebuie 385 00:36:39,849 --> 00:36:42,340 Sau sticla care nu trebuie... şi gata ! Da sau nu ? 386 00:36:42,768 --> 00:36:47,431 Şi, din postura asta filosofică am îndrăgit pericolul, 387 00:36:47,690 --> 00:36:52,317 L-am adorat. În timpul ultimului război, când am avut 388 00:36:52,696 --> 00:36:54,819 Onoarea de a-l sluji pe marele preşedinte Abraham 389 00:36:55,490 --> 00:36:58,361 În mijlocul gloanţelor şi al luptei... 390 00:36:58,744 --> 00:37:03,074 Vrei să te întorci ? Nu, mai vreau nişte băutură. 391 00:37:06,377 --> 00:37:08,085 Curly, am o idee... Mulţumesc. 392 00:37:09,672 --> 00:37:10,835 Dumneata ce zici, părinte ? 393 00:37:12,300 --> 00:37:13,676 Aş vrea să mergem mai departe, frate. 394 00:37:14,636 --> 00:37:18,551 Aş vrea să ajung acasă la familia mea cât mai repede. 395 00:37:19,099 --> 00:37:21,139 Bine... Dar în acelaşi timp n-aş mai ajunge niciodată 396 00:37:21,644 --> 00:37:23,636 La casa mea dacă vom continua călătoria. 397 00:37:26,691 --> 00:37:29,608 Vreau să spun că în aceste condiţii, 398 00:37:30,028 --> 00:37:32,519 Cel mai recomandabil ar fi să ne întoarcem. Cu soldaţii. 399 00:37:32,947 --> 00:37:38,867 Un moment, d-le Hacock. Sigur n-ai vrea să te întorci în starea dumitale... 400 00:37:39,580 --> 00:37:41,454 Păi care e starea mea ? 401 00:37:43,918 --> 00:37:46,705 Să mergi atâta drum, cu diligenţa descoperită, cu vânt rece.. 402 00:37:47,088 --> 00:37:50,504 Dacă vrei să te întorci o faci pe răspunderea dumitale. Eu n-o să fiu responsabil. 403 00:37:52,385 --> 00:37:55,837 Vă rog... mă gândesc să merg mai departe cu doctorul meu, d-le şerif. 404 00:37:56,973 --> 00:37:59,512 Crezi că e timpul să-mi iau picăturile ? O, da, şi eu la fel. 405 00:38:00,227 --> 00:38:04,355 Foarte bine. Închide ochii. Aşa. 406 00:38:09,487 --> 00:38:11,895 Atunci e stabilit. Nu vrea nimeni să se întoarcă. 407 00:38:12,490 --> 00:38:15,408 Şi cu mine cum rămâne ? Auzi, de ce... ? 408 00:38:15,952 --> 00:38:19,156 Pot să vorbesc singur. Mulţumesc. N-am de ales ? 409 00:38:19,498 --> 00:38:23,448 Nu, Şi nici eu. Şi nici băiatul de acolo. 410 00:38:25,504 --> 00:38:29,633 Curly, n-o să mă împiedice nimic să ajung la Cheyenne. 411 00:38:32,303 --> 00:38:33,963 Tu o să mergi unde merg eu. 412 00:38:36,266 --> 00:38:41,687 Mă gândesc că în loc să petrecem noaptea aici, mai bine am schimba caii şi am pleca. 413 00:38:43,565 --> 00:38:45,807 Mai sunt câteva ore până se întunecă şi până atunci... 414 00:38:46,235 --> 00:38:49,651 Până atunci o să fim morţi cu toţii. Indienii supraveghează drumul. 415 00:38:50,114 --> 00:38:52,605 Când ne vor vedea fără escortă... Nu o să mergem pe drum, Buck ! 416 00:38:53,951 --> 00:38:56,158 O să mergem pe drumul vechi care trece prin Laramy Rich. 417 00:38:56,538 --> 00:39:01,034 Noaptea ? E pustiu pe acolo după ce se întunecă. 418 00:39:01,501 --> 00:39:04,752 Buck, îţi faci prea multe griji. Ascultă, Kid, n-am nevoie ca tu să... 419 00:39:05,172 --> 00:39:07,628 Când se crapa de ziua vom fi în Horseshubell. 420 00:39:08,676 --> 00:39:11,297 De acolo vom avea soldaţi care să nu însoţească pentru restul drumului. 421 00:39:12,597 --> 00:39:15,302 Perfect... Odihniţi-vă puţin înainte de a pleca mai departe. 422 00:39:15,767 --> 00:39:19,266 Şi mâncaţi ceva. Şi d-ta părinte. 423 00:39:20,021 --> 00:39:21,895 Buck. Hai, ajută-mă cu caii. 424 00:39:24,318 --> 00:39:26,725 Am văzut multe tâmpenii în viaţa mea dar asta le întrece pe toate. 425 00:39:29,448 --> 00:39:34,360 Te-au zgâriat ? Puţin. Nu vii ? 426 00:39:36,164 --> 00:39:40,790 Rămân aici. În regulă. 427 00:39:46,800 --> 00:39:50,004 Vreţi sare, d-na Mallory ?. Nu, mulţumesc. 428 00:39:53,265 --> 00:39:55,092 Mâncaţi domnişoară. Nu vreţi să luaţi loc ? 429 00:40:01,524 --> 00:40:04,858 Nu, mulţumesc. Prefer să stau aici. 430 00:40:18,251 --> 00:40:20,125 O să iau asta înainte să se răcească. 431 00:40:23,631 --> 00:40:27,499 Ai văzut asta ? Puşcăriaşul mi-a luat mâncarea. 432 00:40:28,762 --> 00:40:30,043 Dă-mi pâinea. 433 00:40:34,059 --> 00:40:35,602 Vă deranjează dacă mă aşez aici ? 434 00:40:37,063 --> 00:40:39,684 Cum vrei. Mulţumesc d-na. 435 00:40:54,790 --> 00:40:58,206 A trecut ceva vreme de când nu am mai luat masa cu o doamnă. 436 00:40:59,128 --> 00:41:03,671 Vă mulţumesc. Îţi place să o faci pe deşteptul ? 437 00:41:05,927 --> 00:41:10,091 Nu doamnă... Nu am vrut să vă jignesc. 438 00:41:15,270 --> 00:41:19,351 Cred că nu este uşor să fii politicos într-o societate viciată. 439 00:41:22,612 --> 00:41:26,526 Nu e nevoie să fii amabil. Lasă prostiile. 440 00:41:27,367 --> 00:41:29,940 Dumneata ştii că nu sunt o doamnă. 441 00:41:35,375 --> 00:41:36,574 Mă duc să aduc zahărul. 442 00:41:38,170 --> 00:41:41,504 Ai fost vreodată în Dryfork ? De multe ori. 443 00:41:42,383 --> 00:41:45,337 Îţi aduci aminte de barul oriental ? Cu siguranţă. 444 00:41:46,220 --> 00:41:47,845 Eu eram una dintre fete. 445 00:41:52,102 --> 00:41:54,973 Mă duc să-ţi aduc zahărul. Ţi se răceşte cafeaua. 446 00:41:55,522 --> 00:41:58,013 Încerc să spun că nu este nevoie să stai aici cu mine. 447 00:42:00,945 --> 00:42:06,366 Iar eu încerc să-ţi spun cât de recunoscător ţi-aş fi dacă m-ai lăsa. 448 00:42:13,917 --> 00:42:15,744 Doctore, vrei să-mi dai, te rog, untul ?. 449 00:42:16,378 --> 00:42:19,498 Poftim. Mulţumesc. 450 00:42:19,965 --> 00:42:23,714 Doamnă, dacă nu mai aveţi nevoie.. Mulţumesc. 451 00:42:28,599 --> 00:42:34,104 Vă pot aduce altceva în schimb, d-na Mallory ? Nu, mulţumesc. Pur şi simplu nu prea mi-e foame. 452 00:42:35,982 --> 00:42:39,316 Poate vreţi să ieşiţi afară, pentru o gură de aer proaspăt ? 453 00:42:40,571 --> 00:42:42,195 Da, vă rog. 454 00:42:55,045 --> 00:42:55,994 E mai bine ?. 455 00:43:03,470 --> 00:43:05,759 Poate vreţi puţină apă rece ? 456 00:43:06,932 --> 00:43:08,047 Vă rog. 457 00:43:11,688 --> 00:43:14,475 Sunteţi foarte amabil cu mine. De ce ? 458 00:43:17,068 --> 00:43:19,191 Îmi aduceţi aminte de alte timpuri şi alte locuri. 459 00:43:21,907 --> 00:43:24,825 Sunteţi din Virginia ? Da, d-na. 460 00:43:27,663 --> 00:43:29,371 Ne-am mai întâlnit ? 461 00:43:31,334 --> 00:43:35,877 Am servit în regimentul tatălui dumitale. Într-adevăr ? 462 00:43:38,258 --> 00:43:42,042 Nu cred că îmi aduc aminte de vreun Hatfield. 463 00:43:50,229 --> 00:43:54,726 Dar armele astea încrucişate sunt de la Ashborn Manor. 464 00:43:56,611 --> 00:44:00,276 Nu ştiu, d-na Mallory. Am câştigat paharul ca răsplată. 465 00:44:12,837 --> 00:44:15,079 O să treacă o vreme până ai să mănânci plăcintă de mere. 466 00:44:15,548 --> 00:44:16,627 Ia-o pe a mea. 467 00:44:18,968 --> 00:44:22,966 Se poate. Dar mai întâi trebuie să termin ceea ce am de făcut. 468 00:44:24,641 --> 00:44:27,808 Crezi că o să te lase Curly ? E tot timpul cu ochii pe tine. 469 00:44:28,312 --> 00:44:29,475 O să şi clipească. 470 00:44:32,817 --> 00:44:34,644 Ce ai făcut de ai ajuns la închisoare ? 471 00:44:38,907 --> 00:44:42,739 Spun că am omorât un om... Împuşcându-l în spate. 472 00:44:44,621 --> 00:44:48,322 Şi ai făcut-o ? Aşa zic ei. 473 00:44:53,339 --> 00:44:54,667 Gata, am schimbat caii. 474 00:44:55,091 --> 00:44:57,333 Acum o să înghit ceva. Nu avem timp. 475 00:44:57,677 --> 00:44:59,385 Haideţi, oameni buni. Trebuie să plecăm. 476 00:44:59,762 --> 00:45:01,589 D-le Hencock... Da, doctore. 477 00:45:02,015 --> 00:45:06,642 Ringo, haide. Grăbeşte-te, Dallas. 478 00:45:18,491 --> 00:45:21,029 Buck, tu ai auzit vreodată ca Ringo a omorât un om pe la spate ? 479 00:45:22,036 --> 00:45:25,322 Am fost la proces. Luke Plummer zicea că ar fi făcut-o. 480 00:45:26,374 --> 00:45:28,663 Atunci, nu e adevărat ? Pe dracu ! 481 00:45:29,127 --> 00:45:31,998 Plummer şi-a însuşit toate bunurile familiei lui Ringo. 482 00:45:32,840 --> 00:45:35,924 Dacă ar fi fost după mine, eu pe Luke Plummer l-aş fi judecat. 483 00:45:36,302 --> 00:45:38,758 Buck, treci încoace. Da, da... 484 00:45:49,733 --> 00:45:52,900 Doctore, îmi dai voie ? Stai liniştit. Hai. Urcă. 485 00:45:53,404 --> 00:45:54,862 D-le Gatewood, vă urc geanta sus ? 486 00:45:55,197 --> 00:45:56,989 Nu, prefer să o ţin cu mine până la Cheyenne. Mulţumesc. 487 00:46:47,587 --> 00:46:49,746 Încă mai avem timp să ne întoarcem. 488 00:46:53,260 --> 00:46:54,802 Curly, de ce nu zici nimic ? 489 00:46:56,263 --> 00:47:00,047 Tu ai vorbit toată ziua şi ai spus numai prostii. 490 00:47:00,559 --> 00:47:05,138 Bine, uite ceva care ar avea sens. Dacă ajungem la Cheyenne, ceea ce mă îndoiesc 491 00:47:06,274 --> 00:47:08,432 I-aş lăsa se se împuşte între ei. 492 00:47:09,611 --> 00:47:11,568 Să las ? Pe cine ? Cum pe cine ? 493 00:47:12,030 --> 00:47:14,023 Pe Luke Plummer şi pe Kid. O, Luke o să-l omoare pe Kid... 494 00:47:14,616 --> 00:47:17,534 Într-un schimb de focuri, ştii asta. 495 00:47:17,995 --> 00:47:19,869 Eu n-aş fi aşa sigur. 496 00:47:20,289 --> 00:47:24,417 Chiar dacă Ringo ar avea noroc, Şi l-ar omorî pe nenorocitul de Plummer 497 00:47:24,794 --> 00:47:28,744 Ar mai rămâne fiii. Ştii al naibii de bine că vor fi trei la unu. 498 00:47:30,466 --> 00:47:34,085 No. Singurul loc sigur pentru Kid este înapoi în puşcărie. 499 00:47:46,067 --> 00:47:49,352 Ţi-am zis că nu putem trece pe aici după ce se întunecă. 500 00:47:49,779 --> 00:47:52,780 Ţi-am zis. Dar tu mereu: nu şi nu ! 501 00:47:53,241 --> 00:47:54,404 Taci, Buck ! 502 00:48:02,251 --> 00:48:03,282 Cum e drumul, Kid ? 503 00:48:06,255 --> 00:48:09,042 Putem să-l dăm la o parte, dar e nevoie de toţi. 504 00:48:11,344 --> 00:48:14,511 Avem nevoie de toţi bărbaţii să ne ajute. 505 00:48:15,640 --> 00:48:23,980 Hai părinte. Încă o dată la treabă. Nu-ţi fie teamă. 506 00:48:36,621 --> 00:48:40,287 În regulă... Sunt cu dumneata. 507 00:48:42,210 --> 00:48:43,124 Ai grijă. Ai grijă, doctore. 508 00:48:47,091 --> 00:48:51,670 Nu vii, Gatebood ? - Gatewood. Chiar aşa. 509 00:48:52,805 --> 00:48:56,424 Sigur că vin. Trebuie să trecem mai departe. 510 00:49:05,569 --> 00:49:09,733 D-na Mallory, nu v-ar fi mai bine cu picioarele mai sus ? 511 00:49:10,199 --> 00:49:12,192 Am putea rămâne destul timp aici. 512 00:49:12,618 --> 00:49:13,318 Mulţumesc. 513 00:49:14,787 --> 00:49:17,824 Îţi admir amabilitatea. O, te rog, nu e cazul. 514 00:49:20,669 --> 00:49:21,534 Mulţumesc. 515 00:49:26,758 --> 00:49:29,713 Măi, măi, mai ! 516 00:49:30,429 --> 00:49:32,505 Iată-ne aici, aşteptând să cădem de pe munte. 517 00:49:33,057 --> 00:49:34,848 Asta dacă nu ne omoară indienii mai întâi. 518 00:49:35,810 --> 00:49:38,218 Şi amândouă trecem prin asta din cauza aceluiaşi bărbat. 519 00:49:39,439 --> 00:49:44,315 Păr negru, ochi căprui... Minunaul căpitan Mallory. 520 00:49:45,362 --> 00:49:46,477 Amuzant, nu ? 521 00:49:49,742 --> 00:49:54,487 Nu-l cunoşti pe soţul meu. N-ai cum... 522 00:49:56,707 --> 00:49:58,166 O, aş fi vrut să ai dreptate. 523 00:49:58,876 --> 00:50:01,284 Pe tine te-a invitat să părăseşti plantaţia. 524 00:50:01,755 --> 00:50:07,710 Şi pe mine m-a invitat să-mi părăsesc satul împreună cu doctorul de colo. 525 00:50:11,306 --> 00:50:13,346 Jim n-ar fi făcut aşa ceva. 526 00:50:17,188 --> 00:50:21,268 Iubito, poate te culci cu el, dar cu siguranţă nu-l cunoşti. 527 00:50:31,120 --> 00:50:32,946 Hei, ce se întâmplă ? O luăm din loc sau nu ? 528 00:50:34,373 --> 00:50:35,702 Bine, haideţi. 529 00:50:37,251 --> 00:50:38,330 Sus ! 530 00:50:41,798 --> 00:50:42,663 Sus ! 531 00:50:47,345 --> 00:50:50,015 Ar fi bine să intrăm mai repede înăuntru. 532 00:50:51,683 --> 00:50:52,798 Staţi puţin. 533 00:50:56,355 --> 00:50:57,814 Ringo ! L-a văzut cineva plecând ? 534 00:51:04,405 --> 00:51:06,612 Ringo ! Ringo ! De ce te agiţi aşa, Curly ? 535 00:51:06,992 --> 00:51:08,949 Am fost să arunc o privire la drumul care urcă. 536 00:51:12,039 --> 00:51:16,167 Stai prin preajmă băiete. Sigur. 537 00:51:16,710 --> 00:51:19,914 Nici n-aş avea cum altfel până nu ajungem la Cheyenne. 538 00:51:22,383 --> 00:51:26,298 E o curbă foarte închisă mai sus. Şi drumul e rău şi îngust. 539 00:51:27,222 --> 00:51:30,591 Dar crec că o să putem trece. Crezi ? Ringo... 540 00:51:30,934 --> 00:51:32,049 Taci odată ! 541 00:51:33,979 --> 00:51:38,191 Acum urcaţi-vă amândoi sus. Unul la frâne şi celălalt să mâne. 542 00:51:38,567 --> 00:51:41,237 Dacă vrea cineva să ţină frâiele să urce să le ia. 543 00:51:42,113 --> 00:51:44,152 Eu n-o să trec cu diligenţa prin... 544 00:51:44,824 --> 00:51:47,315 N-ai de ce să-ţi faci griji. O să merg eu înainte să te ghidez. 545 00:51:47,744 --> 00:51:51,493 Ce zici, Curly ? Mda. 546 00:51:51,998 --> 00:51:54,075 Dacă nu aveţi nimic împotrivă, eu o să-mi iau geanta 547 00:51:54,459 --> 00:51:56,452 Şi o să vă urmez pe jos până trecem de curbă. 548 00:51:56,879 --> 00:51:58,871 Poate că toţi ar trebui să mergem pe jos. Nu putem toţi. 549 00:51:59,340 --> 00:52:00,882 Nimeni nu merge pe jos. 550 00:52:03,052 --> 00:52:06,967 Spuneţi asta pentru d-na Mallory ? Sigur, o femeie în starea ei... 551 00:52:07,348 --> 00:52:10,433 Urcaţi toţi şi distribuiţi greutatea către partea cu drumul. 552 00:52:11,102 --> 00:52:13,890 Este unică soluţie ca să nu ne răsturnăm. 553 00:52:14,314 --> 00:52:16,106 Staţi puţin. Nu e cinstit. 554 00:52:16,608 --> 00:52:18,400 Fiecare ar trebui să aleagă. 555 00:52:18,777 --> 00:52:21,613 Nu aveam nevoie decât de greutatea fiecăruia. Viu sau mort. 556 00:52:23,491 --> 00:52:26,196 O să fecm ce-i mai bine pentru toţi. Acum urcaţi-vă. 557 00:52:29,455 --> 00:52:30,618 Hai, mişcă-te Buck. 558 00:52:32,667 --> 00:52:34,078 Pornim. 559 00:52:43,179 --> 00:52:47,390 Eşti gata, Buck ? Nu, şi nici n-o să fiu. 560 00:52:47,809 --> 00:52:48,804 Îndrumă-ne, Ringo. 561 00:53:03,826 --> 00:53:04,691 Dii, Queenie. Ţine-i grămadă, Buck. 562 00:53:06,328 --> 00:53:08,902 Ce dracu crezi că încerc să fac ? 563 00:53:22,596 --> 00:53:25,716 Ţine-i, Buck ! Ţine-i !. Trage de frâie ! 564 00:53:26,725 --> 00:53:29,181 Uşor, Queenie ! Ţine-i, Buck ! 565 00:53:47,957 --> 00:53:50,626 Dă drumul la frâie, Curly ! Dă-le drumul ! 566 00:53:57,675 --> 00:54:00,593 Înainte, Buck. Înainte. Mişcaţi-vă !. 567 00:54:06,727 --> 00:54:08,969 Curly, da drumu la hat. Înainte. 568 00:54:23,787 --> 00:54:25,946 Jos, Buck ! Jos ! 569 00:54:26,415 --> 00:54:28,123 Opreşte-i, Buck ! Opreşte caii ! 570 00:54:28,584 --> 00:54:30,375 Ţine-i ! Bine, bine ! 571 00:54:36,843 --> 00:54:38,005 Ringo ! Ringo ! Ringo ! Eşti în regulă ? 572 00:54:45,686 --> 00:54:47,892 Pari îngrijorat, Curly... 573 00:55:32,695 --> 00:55:34,105 Nu... 574 00:56:23,624 --> 00:56:24,787 Ringo, stai aici. 575 00:56:46,482 --> 00:56:49,353 - Mai mulţi ? Cinci, şase, opt. Poate mai mulţi. 576 00:56:49,778 --> 00:56:52,483 E greu de spus. D-na Mallory, nu intraţi acolo ! 577 00:56:54,157 --> 00:56:59,365 Soţul meu ar putea fi acolo, şi după cum arată lucrurile doar eu l-aş putea recunoaşte 578 00:57:05,545 --> 00:57:06,458 Vă rog, d-na. Trebuie. 579 00:58:08,487 --> 00:58:10,112 D-le şerif, căpitanul Mallory nu este printre oamenii aceştia. 580 00:58:11,032 --> 00:58:13,903 Minunat, d-na Mallory. Ne putem continua drumul, d-le şerif ? 581 00:58:14,744 --> 00:58:18,410 Nu înainte de a-i îngropa cum se cuvine pe soldaţii soţului meu. 582 00:58:18,915 --> 00:58:22,367 Sunteţi o femeie foarte nobilă, dar în momentul ăsta cred că ar trebui să vă gândiţi la dvs 583 00:58:22,795 --> 00:58:25,712 Şi la noi. La noi toţi, cei vii. 584 00:58:26,090 --> 00:58:28,379 D-le Gatewood... Ascultaţi, d-na MaIlory... 585 00:58:28,884 --> 00:58:30,343 Insist... 586 00:58:36,768 --> 00:58:37,883 Doctore ! Doctore ! Ringo, cheamă-l pe doctor ! 587 00:58:38,353 --> 00:58:41,438 Doctore, avem nevoie de d-ta. Doamna se simte rău. 588 00:58:50,491 --> 00:58:51,405 Mulţumesc, părinte. 589 00:58:57,540 --> 00:59:00,162 Era tot ce ne lipsea. O femeie bolnavă. 590 00:59:00,585 --> 00:59:02,874 Cred că şi mie mi se face rău. 591 00:59:03,338 --> 00:59:04,963 Credeţi că i-a venit sorocul, doctore ? 592 00:59:23,944 --> 00:59:25,853 Ce s-a întâmplat ? Nu ştii ce sunt astea ? 593 00:59:29,199 --> 00:59:31,441 Nu sunt sigur că doctorul nu ne înşeală 594 00:59:31,786 --> 00:59:33,944 Şi scoate vreun copil din geanta lui. 595 00:59:35,706 --> 00:59:37,450 Trebuie să fac un circ din asta ? 596 00:59:37,792 --> 00:59:40,663 Nu spune nimic pentru că sunt în stare... Lasă-l să vorbească. Să zică ce-o zice. 597 00:59:41,588 --> 00:59:43,415 Ce se întâmplă ? Sunt nervoşi, d-le şerif. 598 00:59:44,758 --> 00:59:47,794 D-le Hatfield, ştiu că e greu, dar trebuie să încercaţi să vă liniştiţi. 599 00:59:53,809 --> 00:59:56,016 Cum se simte ? Puteţi face nişte cafea ? 600 00:59:56,813 --> 01:00:01,439 Am găsit ceva pe maşina de gătit, dar pare mai degrabă petrol... 601 01:00:02,193 --> 01:00:06,441 Şi mai bine. Puţină sare. 602 01:00:07,616 --> 01:00:11,400 Cum ? Sare ? Multă sare. 603 01:00:15,166 --> 01:00:16,115 Aşa e mai bine. 604 01:00:24,926 --> 01:00:29,423 Cred că ar trebui să stai cu ea. S-a trezit. E speriată. 605 01:00:30,474 --> 01:00:32,016 E mai bine să nu fie lăsată singură. 606 01:00:34,228 --> 01:00:36,221 Domnul pretenţios de acolo ar trebui să o ţină de mână. 607 01:00:36,689 --> 01:00:39,310 Sau părintele. Nu sunt infirmieră nimănui. 608 01:00:40,234 --> 01:00:41,610 Are nevoie de o femeie. 609 01:00:42,570 --> 01:00:44,610 Nu orice femeie. Nu mă vrea pe mine, doctore 610 01:00:45,031 --> 01:00:48,116 Lasa văicăreala şi fă ce spune doctorul. 611 01:00:49,494 --> 01:00:50,360 Haide. 612 01:01:14,480 --> 01:01:15,760 Te doare chiar dacă eşti o doamnă, nu ? 613 01:01:22,613 --> 01:01:28,284 Hai tipa. Asta aş face eu. Ţipă ! 614 01:01:39,465 --> 01:01:43,083 Nu. Nu-ţi fie teamă. Asta e bine. Înseamnă că a început. 615 01:01:44,637 --> 01:01:47,923 Mai mult. Doctore, asta e a patra. O să ţi se facă rău. 616 01:01:48,308 --> 01:01:49,588 Mai mult. 617 01:02:00,154 --> 01:02:02,360 Sarea începe... să-şi facă efectul. 618 01:02:13,835 --> 01:02:16,540 Apă ? Nu.. Whisky. 619 01:02:17,923 --> 01:02:19,832 Prietene, deschide cutia cu comori. 620 01:02:22,470 --> 01:02:24,877 Boone ! Dacă bei vreo înghiţitură te omor. 621 01:02:25,765 --> 01:02:27,508 Nu ! Dacă are nevoie... Am nevoie. 622 01:02:28,351 --> 01:02:30,676 Coniac sau whisky ? Nu contează, scoate dopul. 623 01:02:32,689 --> 01:02:33,887 Toarnă-mi pe mâini. 624 01:02:34,399 --> 01:02:36,439 Hai. Este pentru dezinfectare. 625 01:02:36,860 --> 01:02:39,067 E o metodă pe care noi, medicii, o găseam foarte utilă pe câmpul de luptă. 626 01:02:40,280 --> 01:02:41,905 Aşa că linişteşte-te dragă prietene. 627 01:02:42,324 --> 01:02:47,117 Puţin mai mult. Elixirul vieţii. 628 01:02:48,039 --> 01:02:50,495 Puteţi să-mi deschideţi uşa ? Imediat, doctore. 629 01:03:00,761 --> 01:03:04,177 E incredibil. 12 ore. Au deja 12 ore. 630 01:03:05,224 --> 01:03:09,970 Câteodată durează mai mult. A treia mea fiică... Nu, a doua... 631 01:03:10,313 --> 01:03:13,812 Vorbesc de timpul pierdut. Prostule... 632 01:03:14,484 --> 01:03:17,568 Vreau să zic... Terminaţi amândoi. S-ar putea să mă enervez. 633 01:03:18,822 --> 01:03:22,025 Buck sta de paza de ceva vreme. Mă duc să-l aduc înăuntru. 634 01:03:23,285 --> 01:03:25,444 Hai Ringo. Vino cu mine. 635 01:03:30,751 --> 01:03:32,294 Stai aici. Ce e ? 636 01:03:33,713 --> 01:03:35,587 Ce se întâmplă ? Ce se întâmplă ? 637 01:03:39,970 --> 01:03:41,298 Indienii ! 638 01:03:41,722 --> 01:03:44,758 E Waldo, stăpânul popasului. 639 01:03:45,267 --> 01:03:47,841 Salut, Ringo ! Ce zici de noua mea nevastă ? 640 01:03:48,270 --> 01:03:54,060 Dar este indiancă. Normal. Are sânge sioux. 641 01:03:56,154 --> 01:03:59,689 Bună afacere. Fac negoţ cu indienii şi am o soţie sioux. 642 01:04:00,784 --> 01:04:02,860 E din tribul Calului Nebun. 643 01:04:05,164 --> 01:04:07,073 Waldo, tocmai despre asta vroiam să-ţi vorbesc. 644 01:04:07,499 --> 01:04:09,492 Cum de ai plecat de aici chiar la timp ? 645 01:04:09,877 --> 01:04:12,997 Păi ne duceam cu căpitanul şi soldaţii ca să luăm ceva provizii de la Cheyenne. 646 01:04:13,339 --> 01:04:16,376 Căpitanul nu s-a mai întors. 647 01:04:16,801 --> 01:04:18,960 Şi nu ai avut nicio problemă să te întorci aici ? 648 01:04:19,345 --> 01:04:24,387 Nu am văzut pe nimeni. Hai iubito. Să mergem la bucătărie. 649 01:04:25,269 --> 01:04:26,549 Daţi-mi voie, d-lor. 650 01:04:30,274 --> 01:04:33,726 Asta e minunat. Aţi auzit ? Drumul este liber. 651 01:04:34,070 --> 01:04:36,395 Să înhămăm caii şi... Şi ce ? 652 01:04:37,865 --> 01:04:40,107 Vrei cumva să spui să o lăsăm pe d-na Mallory aici ? 653 01:04:42,245 --> 01:04:47,204 Bună idee. Doctorul e aici cu ea. Poţi rămâne şi tu dacă vrei. 654 01:04:47,918 --> 01:04:49,329 Aşa va fi în siguranţă. 655 01:04:51,881 --> 01:04:54,550 Am zis că-i o idee bună, nu ? Nu ştiu ce să zic. 656 01:04:55,885 --> 01:04:58,293 Votăm... ? Da, votăm ca să mergem la Cheyenne. 657 01:04:58,846 --> 01:05:00,839 Dar toţi. N-a fost vorba să mergem toţi ! 658 01:05:01,641 --> 01:05:05,390 Aşa vom fi mai în siguranţă. O să reuşim să ajungem, apoi... 659 01:05:06,021 --> 01:05:08,097 O să trimitem soldaţi înapoi ca să vă apere. 660 01:05:24,624 --> 01:05:29,203 Să fiu al naibii ! Să fiu al naibii ! 661 01:05:33,008 --> 01:05:34,633 Dă-mi voie să văd. 662 01:05:37,555 --> 01:05:41,767 Să fiu al naibii ! E o fetiţă. 663 01:05:42,769 --> 01:05:44,726 E minunată. 664 01:05:46,773 --> 01:05:51,270 Da, apropie-te şi d-ta. Nu, mulţumesc. Nu în starea în care sunt... 665 01:05:51,904 --> 01:05:54,940 Cum este d-na Mallory ? O să fie bine. 666 01:05:55,532 --> 01:05:57,241 Doamna aceea e mai puternică decât crezi. 667 01:05:58,035 --> 01:06:00,573 Dallas, eu... 668 01:06:04,417 --> 01:06:05,283 Mulţumesc. 669 01:06:14,178 --> 01:06:16,883 Să fiu al naibii... 670 01:06:17,348 --> 01:06:19,424 Buck, o să mai avem un pasager. 671 01:06:29,819 --> 01:06:31,611 Barul e deschis oameni buni. Casa face cinste. 672 01:06:32,114 --> 01:06:34,569 Eu o să beau pentru doctor. Şi eu. 673 01:06:35,159 --> 01:06:37,198 Haideţi oameni buni. Vă rog să... 674 01:06:43,000 --> 01:06:44,495 De trei ori ura pentru doctor. 675 01:06:51,092 --> 01:06:52,124 Îmi pare foarte rău. 676 01:06:57,224 --> 01:06:59,715 Nu ştiu dacă mă înţelegeţi. Am nevoie urgentă de un cal. 677 01:07:01,312 --> 01:07:02,640 Am spus că îmi pare foarte rău. 678 01:07:03,189 --> 01:07:07,934 Spune d-ta preţul. Sunt gata să îţi ofer 25 $. 679 01:07:09,112 --> 01:07:10,310 Nu pot, d-le. 680 01:07:10,864 --> 01:07:13,153 50 $ şi nu contează ce cal este. 681 01:07:15,994 --> 01:07:17,738 Bine, 100 $ este ultima mea ofertă. 682 01:07:19,707 --> 01:07:22,079 Waldo, mă auzi ? Îţi ofer 100 $. 683 01:07:22,793 --> 01:07:26,376 100 $ por cualqu ! Er cabalIo. Nu vând. 684 01:07:28,466 --> 01:07:29,629 Nu vând. 685 01:07:41,730 --> 01:07:44,934 Căluţule, fii cuminte. Hai să mergem. 686 01:07:45,901 --> 01:07:48,571 Nu vrei să-ţi iei rămas bun înainte, Henry ?. 687 01:07:54,160 --> 01:07:55,571 Ţi-ai uitat pălăria. 688 01:07:58,165 --> 01:07:59,493 Dallas, iubito. 689 01:08:09,760 --> 01:08:10,507 Mulţumesc. 690 01:08:13,056 --> 01:08:14,965 Asta numesc eu adevărat noroc. 691 01:08:16,309 --> 01:08:20,177 De când am ieşit, speram să te prind o clipă. 692 01:08:22,107 --> 01:08:23,899 Se pare că era să nu ne întâlnim. 693 01:08:26,028 --> 01:08:28,021 Tocmai vroiam să intru să te caut. 694 01:08:42,671 --> 01:08:43,999 A trecut ceva vreme, nu ? 695 01:08:45,799 --> 01:08:46,914 Da. 696 01:08:48,928 --> 01:08:51,336 Unde te duci ? Unde te duci tu, Henry ? 697 01:08:53,516 --> 01:08:57,929 La Cheyenne. Trebuie să ajung cât mai repede. Este important. 698 01:08:58,813 --> 01:09:02,183 Ştiu.Şi şeriful ar trebui să ştie 699 01:09:03,360 --> 01:09:05,234 Că furi un cal de la diligenta ca să ajungi acolo. 700 01:09:06,196 --> 01:09:08,948 N-o să-i spui, nu ? 701 01:09:10,034 --> 01:09:14,992 De ce-ai face una ca asta ? Întotdeauna ai păstrat un secret. 702 01:09:15,873 --> 01:09:19,373 Ajută-mă acum. Cheyenne este doar prima oprire. Denver. 703 01:09:20,253 --> 01:09:22,709 În Denver o să pun pe picioare cea mai bună afacere. 704 01:09:23,131 --> 01:09:25,919 De-aia intrăm înăuntru să te văd. Să te iau cu mine la Denver. 705 01:09:26,969 --> 01:09:30,670 Atunci va trebui să furăm doi cai. Care-i diferenţa ? Unul sau doi... 706 01:09:33,809 --> 01:09:37,392 Dallas, imaginează-te într-un oraş mare... Locuind în hoteluri luxoase. 707 01:09:37,814 --> 01:09:40,387 Nu te-ar cunoaşte nimeni. Ai fi o regină... 708 01:09:40,900 --> 01:09:42,311 Purtând rochii frumoase, bijuterii preţioase. 709 01:09:42,569 --> 01:09:44,609 Toate ar putea fi ale tale când voi realiza afacerea. 710 01:09:48,700 --> 01:09:51,156 Ţi-ar plăcea, nu ? 711 01:09:51,704 --> 01:09:57,078 Da. Numai că un singur lucru nu e în regulă. 712 01:09:58,169 --> 01:10:02,084 Da ? Care ? Ai fi tu acolo. 713 01:10:07,638 --> 01:10:11,422 Preferi să rămâi în Cheyenne con cine ştie ce beţiv împuţit... 714 01:10:12,560 --> 01:10:17,021 Nu, n-am vrut să zic asta. Glumeam. 715 01:10:17,815 --> 01:10:19,772 Te rog, n-am... Iartă-mă. 716 01:10:23,988 --> 01:10:27,109 Ai idee ce mi-ar face dacă m-ar descoperi ? 717 01:10:28,285 --> 01:10:31,405 Da... Te-ar omorî. 718 01:10:55,356 --> 01:10:56,352 Dallas ? Te necăjea ? 719 01:10:57,858 --> 01:11:00,314 Clientul are mereu dreptate. Nu s-a schimbat nimic. 720 01:11:02,071 --> 01:11:05,025 Ba da, dacă vrei cu adevărat. 721 01:11:05,492 --> 01:11:07,116 O predică ? Nu. 722 01:11:08,203 --> 01:11:10,824 Atunci, doar un sfat prietenesc, nu ? Exact. 723 01:11:12,332 --> 01:11:14,705 De la tine ? De ce nu ? 724 01:11:15,919 --> 01:11:18,245 Fiindcă ar trebui să asculţi sfaturi, nu să dai. 725 01:11:18,964 --> 01:11:20,340 O să mă descurc. 726 01:11:21,425 --> 01:11:26,384 Sigur că da... o să sfârşeşti cu faţa la pământ 727 01:11:26,848 --> 01:11:29,054 Şi cu gloanţele lui Plummer în cap. 728 01:11:29,851 --> 01:11:33,386 Atunci n-are trebui să te mai închidă şi să-şi termine treaba începută pe spatele tău. 729 01:11:34,731 --> 01:11:36,012 De ce ţi-au făcut asta ? 730 01:11:38,152 --> 01:11:40,477 Un tip ciudat conducea închisoarea. 731 01:11:41,822 --> 01:11:44,740 În fiecare sâmbătă se îmbată şi se descarcă pe mine. 732 01:11:45,743 --> 01:11:47,701 Dar n-o să mai facă asta. 733 01:11:48,580 --> 01:11:49,955 De ce ? O să te împaci cu el ? 734 01:11:50,498 --> 01:11:56,620 N-o să mai fie nevoie... Înainte să plec i-am rupt amândouă mâinile. 735 01:11:59,466 --> 01:12:02,503 Ce-ai să faci tu cu cicatricile tale ? 736 01:12:03,721 --> 01:12:06,093 Şi tu ai. Chiar dacă nu se văd. 737 01:12:12,397 --> 01:12:14,853 Îţi spun eu ce faci. Nimic. 738 01:12:15,317 --> 01:12:16,230 Taci. 739 01:12:16,777 --> 01:12:18,485 Ai primit o lovitură în Dryfork şi acum 740 01:12:18,779 --> 01:12:20,522 Te grăbeşti către Cheyenne ca să primeşti alta. 741 01:12:21,031 --> 01:12:23,439 Când o să te ridici şi n-o să te mai târăşti ? 742 01:12:23,909 --> 01:12:25,320 Taci ! 743 01:12:30,416 --> 01:12:32,955 După tot ce ai făcut pentru d-na Mallory şi fetiţa ei. 744 01:12:34,880 --> 01:12:36,504 Am crezut că te-ai schimbat. 745 01:12:39,510 --> 01:12:45,097 Şi te-am admirat pentru asta. De aceea am ieşit afară să-ţi spun... 746 01:12:47,143 --> 01:12:48,471 Că te-am admirat. 747 01:13:00,240 --> 01:13:01,355 Ringo ! Ringo ! Ce faceţi aici ? 748 01:13:06,956 --> 01:13:12,247 În regulă, Dallas. Cred că ar trebui să intraţi. Se vede oricum. 749 01:13:15,298 --> 01:13:21,254 Hai, mişcă-te, Kid. Haide. 750 01:13:23,640 --> 01:13:26,891 Ţi-am zis să nu te îndepărtezi. 751 01:13:30,523 --> 01:13:33,643 Cum să-ţi mulţumesc ? Nu e nevoie. 752 01:13:42,035 --> 01:13:43,743 D-a Mallory. Nu l-am cunoscut niciodată pe soţul dumitale. 753 01:13:49,585 --> 01:13:51,494 Ei... Arăţi minunat în dimineaţa asta. 754 01:13:53,923 --> 01:13:55,750 Nu mă aşteptam să te văd înapoi atât de repede, Dallas. 755 01:13:56,509 --> 01:13:58,004 N-a dormit toată noaptea. 756 01:13:58,553 --> 01:14:01,388 Ba da, am dormit pe scaun. Da, aşa e. 757 01:14:02,641 --> 01:14:05,975 Cum te simţi ? Sunt puţin obosită. 758 01:14:06,687 --> 01:14:09,012 Dallas, crezi că ai putea să faci puţină supă caldă ? 759 01:14:09,815 --> 01:14:11,773 Am încercat să-i dau puţin de dimineaţă. 760 01:14:12,443 --> 01:14:14,566 Trebuie să mănânci, draga mea. 761 01:14:15,196 --> 01:14:18,399 Trebuie să te pui pe picioare ca să-i prezinţi cpt. Mallory noua lui familie. 762 01:14:21,036 --> 01:14:22,779 Bine, puţin mai încolo. 763 01:14:27,418 --> 01:14:30,169 O să o încălzesc puţin. 764 01:14:36,302 --> 01:14:39,220 După cum ţi-am spus... nu l-am cunoscut niciodată. 765 01:15:02,831 --> 01:15:05,037 Ce se întâmplă, Dallas ? Nimic. 766 01:15:13,592 --> 01:15:17,258 Nimic. E un copil frumos. 767 01:15:22,018 --> 01:15:26,063 Dă-mi voie să-ţi spun ceva: Orice copil, 768 01:15:26,565 --> 01:15:28,807 Nu contează al cui e, este întotdeauna frumos. 769 01:15:36,617 --> 01:15:37,815 Doctore, vrei să-mi faci o favoare ? 770 01:15:41,581 --> 01:15:44,037 Spune-i lui Ringo să vină până la bucătărie. 771 01:15:55,763 --> 01:15:58,550 Bun, cele două sunt bine, aşa cum ne şi aşteptăm. 772 01:15:59,558 --> 01:16:01,966 Este o adevărată soţie de soldat. 773 01:16:02,895 --> 01:16:05,137 Astea sunt veşti minunate. Ne putem continua drumul, d-le şerif ? 774 01:16:05,565 --> 01:16:07,937 Nu, pentru încă o zi sau două dacă vreţi părerea mea. 775 01:16:09,027 --> 01:16:10,569 Dar tocmai ce ai zis că sunt bine. 776 01:16:11,363 --> 01:16:16,524 Să stai în pat şi cineva să te îngrijească. Nu e la fel cu a merge prin munţi cu diligenţa. 777 01:16:17,536 --> 01:16:19,862 Îi trebuie puţin timp să-şi recapete puterea. 778 01:16:20,539 --> 01:16:22,995 Este cea mai absurdă conversaţie pe care am ascultat-o vreodată. 779 01:16:23,626 --> 01:16:26,746 Ne riscăm viaţa inutil stând aici. Trebuie să plecăm. 780 01:16:27,297 --> 01:16:30,464 Nimeni n-o să-i pună viaţa în pericol acelei doamne şi fetiţei ei. 781 01:16:30,842 --> 01:16:33,962 Pericol ?? Ai uitat cum arată locul ăsta când am ajuns ? 782 01:16:34,888 --> 01:16:36,632 Şi era vorba despre soldaţi de cavalerie. Înarmaţi. 783 01:16:37,057 --> 01:16:38,468 Bine ! Bine ! 784 01:16:40,686 --> 01:16:41,967 Aşa nu ajungem nicăieri. 785 01:16:43,898 --> 01:16:47,018 Hai să nu mai ţipam şi să fim realişti. 786 01:16:48,403 --> 01:16:53,943 Curly are dreptate. N-ai nevoie de Ringo pentru asta, nu ? 787 01:16:54,326 --> 01:16:58,454 El face tot ce îi spun eu. De ce nu te duci după nişte cafea proaspătă ? 788 01:17:00,374 --> 01:17:01,405 Du-te. 789 01:17:01,834 --> 01:17:03,376 Mă duc şi eu. Tu stai aici. 790 01:17:03,711 --> 01:17:05,086 Mai am nişte întrebări pentru tine. 791 01:17:06,047 --> 01:17:09,463 Să luăm loc. Şi să stabilim bine lucrurile. 792 01:17:11,344 --> 01:17:13,467 Trebuie să mergem mai departe. Încă nu ştiu. 793 01:17:14,139 --> 01:17:17,306 Poate ai dreptate. După cuma zis Waldo, 794 01:17:17,768 --> 01:17:21,896 Astea 30 de mile... Doctorul m-a trimis să fac nişte cafea. 795 01:17:22,398 --> 01:17:24,225 Dar văd că deja faci tu. 796 01:17:24,608 --> 01:17:26,019 Eu i-am zis să te trimită. 797 01:17:30,657 --> 01:17:33,990 Ţi-am scos şaua din diligenta. 798 01:17:34,953 --> 01:17:40,292 Calul lui Waldo e legat afară. Aici e puşca ta. 799 01:17:42,878 --> 01:17:44,254 Când ai făcut toate astea ? 800 01:17:46,841 --> 01:17:49,213 M-am gândit la ce mi-ai spus azi-noapte şi n-am putut dormi. 801 01:17:51,387 --> 01:17:52,550 Am avut o grămadă de timp. 802 01:17:57,477 --> 01:18:00,431 Ia-i. Ce mai stai ? Trebuie să ajungem cât mai repede. 803 01:18:03,067 --> 01:18:04,229 Şi tu ? 804 01:18:06,696 --> 01:18:08,938 Tu o să-ţi rezolvi treburile doar dacă omori trei oamnei. 805 01:18:10,783 --> 01:18:13,274 Tu ştii câţi ar trebui să împuşc eu ? 806 01:18:14,245 --> 01:18:15,526 Ce şanse am ? 807 01:18:17,457 --> 01:18:20,162 Depinde. De ce ? 808 01:18:22,129 --> 01:18:23,540 De multe lucruri. 809 01:18:25,841 --> 01:18:29,791 Dacă ai avea lângă tine bărbatul care trebuie ţi-ai rezolva problema. 810 01:18:30,221 --> 01:18:33,507 Crezi că există un astfel de bărbat ? Se poate. 811 01:18:36,519 --> 01:18:41,680 Tu ? De îndată ce termin ce trebuie să fac în Cheyenne. 812 01:18:45,195 --> 01:18:49,692 Nu pot să mă bazez pe un mort. Ai putea să greşeşti. 813 01:18:50,117 --> 01:18:53,700 Nu, ai să pierzi.Ca şi mine. 814 01:18:54,330 --> 01:18:58,624 Spune-mi, când ai câştigat vreodată ? Spune-mi. 815 01:19:01,213 --> 01:19:02,208 Niciodată. 816 01:19:03,298 --> 01:19:04,793 Asta e şansa ta. 817 01:19:05,759 --> 01:19:09,971 Nu pot fi mai mult de 20 de mile până la graniţă. Ia calul, du-te ! 818 01:19:10,890 --> 01:19:15,137 O să ne întâlnim unde spui. 819 01:20:02,737 --> 01:20:07,316 De ce plângi ? De ce ? 820 01:20:13,374 --> 01:20:15,450 N-ai înţelege. 821 01:20:24,052 --> 01:20:25,712 Am să încerc. 822 01:20:27,723 --> 01:20:30,843 Eşti cel mai bun lucru din viaţa mea. 823 01:20:34,146 --> 01:20:36,139 Nu vreau să te pierd... 824 01:20:37,566 --> 01:20:39,109 N-o să mă pierzi. 825 01:20:41,571 --> 01:20:45,616 Atunci uita de Luke Plummer. Fă că eu să fiu mai importantă. 826 01:21:13,939 --> 01:21:17,142 Doctore, crezi că va fi suficient de puternică să plecăm până se lasă seara ? 827 01:21:18,736 --> 01:21:19,851 Ei, ce zici, doctore ? 828 01:21:20,905 --> 01:21:25,069 Hei, doctore ! Fii atent ! Este o problemă foarte serioasă. 829 01:21:25,660 --> 01:21:26,656 Scuzaţi-mă. 830 01:21:27,162 --> 01:21:30,661 Când se inopteaza putem să ne întoarcem şi să o luăm de unde am plecat... 831 01:21:31,041 --> 01:21:33,497 Vrei să nu mai pomeneşti de întoarcere ? 832 01:21:33,877 --> 01:21:37,827 Pe acolo nu erau indieni. Asta nu înseamnă că acum nu sunt. 833 01:21:38,757 --> 01:21:42,590 Şi cu d-na Mallory şi fetiţa ? Doctorul nu a spus... 834 01:21:43,012 --> 01:21:45,682 D-lor, doar ce v-am spus părerea mea. 835 01:21:46,266 --> 01:21:49,516 Şi eu o să am grijă să fie respectată. 836 01:21:50,312 --> 01:21:55,057 Mulţumesc. Faptul că vine de la d-ta, o face să fie un adevărat compliment. 837 01:22:16,173 --> 01:22:20,040 Du-te ! Mi-ar fi plăcut să te iau cu mine. 838 01:22:21,595 --> 01:22:23,754 Nu am reuşi cu calul ăsta. 839 01:22:25,349 --> 01:22:27,342 Şi nici ei dacă am lua unul de-al lor. 840 01:22:28,394 --> 01:22:29,937 O să mă aştepţi în Santa Fe ? 841 01:22:33,066 --> 01:22:35,308 O săptămână, nu mai mult. Acum du-te. 842 01:22:38,697 --> 01:22:39,978 Te rog... 843 01:22:43,077 --> 01:22:44,156 Te rog... 844 01:22:57,884 --> 01:22:58,631 Întoarce-te ! 845 01:22:59,303 --> 01:23:02,802 Nu plec nicăieri. De asta mă ocup eu. 846 01:23:40,806 --> 01:23:44,851 Ştii ce cred ? Ar trebui să îi scoatem cătuşele lui Ringo. 847 01:23:45,227 --> 01:23:46,721 Am putea avea nevoie de el. 848 01:23:47,104 --> 01:23:49,263 Trage bine şi indienii sunt pe urmele noastre... 849 01:23:49,607 --> 01:23:51,646 Taci şi mâna. De ce nu eşti mai înţelegător ? 850 01:23:52,026 --> 01:23:53,604 Dacă ai ceva de zi, vorbeşte cu caii. 851 01:23:56,865 --> 01:24:00,945 Vizitiu, nu poţi să mergi mai repede ? Taci, o să trezeşti copilul. 852 01:24:02,245 --> 01:24:04,072 Un om aşteaptă toată viaţa o şansă să-şi schimbe soarta, 853 01:24:04,873 --> 01:24:06,416 Şi ajunge într-o capcană ca asta. 854 01:24:07,918 --> 01:24:10,160 Vezi vreun sălbatic, frate ? Să văd ? 855 01:24:11,672 --> 01:24:14,080 Când o să-i vezi o să fie prea târziu. 856 01:24:14,717 --> 01:24:17,671 O, Doamne ! Sunt cu tine prietene. 857 01:24:19,431 --> 01:24:22,348 Dacă am fi plecat de ieri cum am zis, acum am fi fost în siguranţă în Cheyenne. 858 01:24:23,310 --> 01:24:24,934 Gatewood, vorbeşti prea mult. 859 01:24:25,312 --> 01:24:27,470 Ştii ceva Hatfield ? Nu mă impresionezi deloc. 860 01:24:28,148 --> 01:24:31,518 Dincolo de aparenţe, nu eşti decât un fraier. 861 01:24:31,902 --> 01:24:37,692 D-le, păstrează-ţi energia pentru când o să ai nevoie. 862 01:24:38,076 --> 01:24:40,863 Când o să am nevoie de sfatul unui puşcăriaş, am să-l cer. 863 01:24:42,539 --> 01:24:45,575 Sunteţi nişte gunoaie pe care le-a luat şeriful din drum. 864 01:24:47,044 --> 01:24:48,704 Resturi din bar. 865 01:24:49,672 --> 01:24:52,377 Dacă mai spui vreo vorbă vreuneia din aceste doamne... 866 01:24:52,758 --> 01:24:53,921 Vă rog... O să-ţi bag un glonţ în cap. 867 01:24:55,011 --> 01:24:57,336 O clipă ! Nu te abţine. Hai, dă-i drumul ! 868 01:24:57,847 --> 01:25:02,426 Linişte ! Uite ce aţi făcut. Ar trebui să vă fie ruşine. 869 01:25:08,567 --> 01:25:10,061 Acum uite, transpir ! 870 01:25:21,456 --> 01:25:23,781 Johnson Fork este după deal, nu ? 871 01:25:24,250 --> 01:25:28,165 Da, apoi Seven MâIe Point, Rimrock şi Cheyenne. 872 01:25:30,632 --> 01:25:33,254 O să-i las puţin să se odihnească când ajungem sus. 873 01:25:42,520 --> 01:25:45,190 Cavaleria ! Dumnezeule, Curly. Am reuşit. 874 01:25:45,982 --> 01:25:49,351 Gata, nu va mai faceţi griji. Soldaţii ne vor escorta. 875 01:25:53,699 --> 01:25:57,697 Ei bine, asta dovedeşte că e că în refrenul ăla cu... după furtună... 876 01:26:06,796 --> 01:26:09,252 Cred că vă datorez scuze fiecariua dintre voi. 877 01:26:11,927 --> 01:26:16,636 Dacă m-aţi putea ierta... 878 01:26:19,769 --> 01:26:23,601 Admit că nu m-am comportat cum trebuie şi mi-aş dori 879 01:26:24,148 --> 01:26:25,643 Să nu aveţi resentimente. 880 01:26:27,193 --> 01:26:31,143 Mi-ar plăcea să ştiu asta. 881 01:26:33,867 --> 01:26:35,492 Eu... 882 01:26:39,331 --> 01:26:42,582 Eu... Noi... Toţi am trecut prin momente groaznice. 883 01:26:43,586 --> 01:26:44,665 Nu-i aşa ? 884 01:26:45,254 --> 01:26:47,461 Pote ai vrea să schimbi locul d-ra Dallas. 885 01:26:48,800 --> 01:26:51,042 Cred că v-ar fi mai bine lângă fereastră. 886 01:26:52,387 --> 01:26:54,713 Mulţumesc, dar chiar nu mai contează. 887 01:26:55,807 --> 01:27:01,182 Doamnelos şi d-lor trebuie să spun că zilele astea, au fost cele mai interesante 888 01:27:01,689 --> 01:27:03,931 Şi cele mai emoţionante din viaţa mea. 889 01:27:06,027 --> 01:27:10,321 O să am ce-i povesti soţiei mele Agatha şi copiilor. 890 01:27:11,825 --> 01:27:17,614 Peabody, se pare că ţi-a plăcut. Păi da, mi-e teamă că da. 891 01:27:18,540 --> 01:27:20,699 Ei bine prietene, 892 01:27:21,126 --> 01:27:24,709 Cred că aceasta întorsătură a lucrurilor merită o înghiţitură. 893 01:27:28,718 --> 01:27:29,583 La pământ ! 894 01:27:32,639 --> 01:27:34,098 D-na Mallory, lăsaţi-vă jos. 895 01:28:16,937 --> 01:28:18,051 Dă-mi puşca. 896 01:29:28,847 --> 01:29:31,006 Mai repede, prostule. Nu vezi că ne ajung ? 897 01:29:31,809 --> 01:29:33,089 Taci şi foloseşte asta. 898 01:30:02,592 --> 01:30:05,000 M-au rănit, Curly. Ţine frâiele. 899 01:30:58,361 --> 01:30:59,523 Pleacă de aici ! 900 01:31:10,415 --> 01:31:11,411 Ai grijă ! 901 01:33:10,002 --> 01:33:10,749 Opreşte-l ! 902 01:33:26,395 --> 01:33:27,806 Ieşiţi şi acoperiţi-vă ! 903 01:35:02,374 --> 01:35:03,204 Ia, Ringo. 904 01:35:07,504 --> 01:35:11,502 Hatfield, a fost mai bine decât joacă aia din Gettysburg. 905 01:36:09,613 --> 01:36:13,029 Ia părinte. Ia asta şi foloseşte-l cât poţi de bine. 906 01:36:25,797 --> 01:36:31,218 Vă rog, doamnă, dacă vreodată aveţi ocazia să vă întâlniţi 907 01:36:33,263 --> 01:36:35,007 Cu judecătorul Ageburn, spuneţi-i vă rog 908 01:36:37,768 --> 01:36:41,718 Ce s-a întâmplat cu fiul lui. 909 01:36:44,358 --> 01:36:46,067 Lăsaţi restul... 910 01:37:38,792 --> 01:37:43,585 Cred că s-a terminat. Aşa cred. 911 01:38:41,026 --> 01:38:44,146 Nu poate fi mai târziu de miezul nopţii. Unde s-au băgat cu toţii ? 912 01:38:44,571 --> 01:38:46,114 Ce aşteptai ? O formaţie de muzică ? 913 01:38:48,409 --> 01:38:50,200 Să fiu al naibii. Buck, ai reuşit. 914 01:38:50,745 --> 01:38:55,787 Am reuşit ? Tocmai ce l-am terminat pe Calul Nebun şi pe oamenii lui. 915 01:38:57,127 --> 01:39:00,959 Erau cel puţin 500. Mda, cam 50. 916 01:39:07,262 --> 01:39:09,967 Ce se întâmplă aici ? Cu siguranţă sunt bucuroşi că ai venit d-le şerif. 917 01:39:12,476 --> 01:39:14,220 Familia Plummer au ocupat El Dorado. 918 01:39:14,729 --> 01:39:16,104 Sunt deja de două zile înăuntru. 919 01:39:17,649 --> 01:39:22,358 Dă-i drumul. 5 minute, Curly. Îmi datorezi asta. 920 01:39:24,156 --> 01:39:25,531 Ţi-am zis să-i dai drumul, Kid. 921 01:39:34,709 --> 01:39:36,417 Am un mesaj important pentru dumneata, d-le şerif. 922 01:39:37,670 --> 01:39:40,161 Poate să aştepte. Ţineţi asta aţintită asupra lui. 923 01:39:43,593 --> 01:39:45,218 Voi puteţi merge înăuntru. 924 01:39:53,938 --> 01:39:55,681 Te implor ! Nu ! 925 01:39:57,525 --> 01:40:02,768 Ascultă. Îţi sunt foarte recunoscător. Toţi suntem. 926 01:40:03,156 --> 01:40:05,113 Dovedeşte-o ! Asta şi fac. 927 01:40:05,575 --> 01:40:07,817 Ce, mă laşi să putrezesc în închisoare în timp ce tu iei recompensa ? 928 01:40:08,453 --> 01:40:11,123 Recompensa aia e a mea, viu sau mort. 929 01:40:13,417 --> 01:40:15,540 Ce fac eu, este să te împiedic să fii omorât. 930 01:40:16,754 --> 01:40:18,462 O să vorbesc cu gardianul. Am să-i spun ce ai făcut. 931 01:40:18,881 --> 01:40:20,126 Şi că te-ai predat de bunăvoie. 932 01:40:21,551 --> 01:40:25,419 O să se poarte frumos cu tine. Îţi promit. Peste un an ai să fii un om liber. 933 01:40:25,972 --> 01:40:30,385 Atâta vreme cât familia Plummer e vie n-o să fiu nicicum. 934 01:40:51,708 --> 01:40:52,823 Vreunul dintre ei se numeşte Gatewood ? 935 01:40:53,836 --> 01:40:54,950 Da, de ce ? 936 01:40:55,546 --> 01:40:58,500 Mesajul spune că a furat o grămadă de bani din propria bancă. 937 01:40:59,050 --> 01:41:03,261 10.000 $. Am primit informaţia de cum a furat. 938 01:41:07,350 --> 01:41:08,430 Unde este Gatewood ? 939 01:41:09,436 --> 01:41:11,559 A scăpat ? De ce să fi scăpat ? 940 01:41:12,606 --> 01:41:15,179 În geanta avea o grămadă de bani. 941 01:41:15,526 --> 01:41:16,854 A văzut vreunul unde se duce sau nu ? 942 01:41:17,194 --> 01:41:22,402 Eram sigur. Ştiam. De la bun început. L-am mirosit. 943 01:41:22,992 --> 01:41:24,403 Ei, părinte, unde s-a dus ? 944 01:41:28,248 --> 01:41:31,913 Unde sunt dracii ăia ? Aduceţi-i ! 945 01:41:35,214 --> 01:41:37,752 Doctore, medicamentul ăsta m-a scos din starea rea. 946 01:41:38,592 --> 01:41:39,837 În ce stare erai ? 947 01:41:40,886 --> 01:41:43,508 Nu ştiu, dar nu m-am simţit niciodată atât de bine. 948 01:41:45,767 --> 01:41:49,183 A ieşit pe cealaltă uşiţa în timp ce d-ta erai atât de ocupat cu Ringo. 949 01:41:50,063 --> 01:41:52,601 Ultima dată ştiam că vrea să ajungă la El Dorado. 950 01:42:02,410 --> 01:42:07,286 Ce mai aştepţi, d-le şerif ? Unde-i şeriful de aici ? 951 01:42:08,791 --> 01:42:12,077 S-a dus la pescuit. Cum face de fiecare dată când vine familia Plummer. 952 01:42:13,713 --> 01:42:16,252 Acum sunteţi singurul din oraş care are insignă. 953 01:42:16,884 --> 01:42:18,923 Doar dacă nu vrei şi dumneata să te duci la pescuit. 954 01:42:19,261 --> 01:42:22,013 Vorbeşti prea mult, d-le. Lasă-mă să vin cu tine, Curly. 955 01:42:23,599 --> 01:42:27,348 Vreau să stai cu ochii pe el. Şi dacă mi se întâmplă ceva, 956 01:42:27,770 --> 01:42:30,059 Pune asta la loc sigur până se întoarce şeriful. 957 01:42:54,758 --> 01:42:58,174 Vine şeriful, tata. Bine. 958 01:43:00,013 --> 01:43:01,508 Petrecerea s-a terminat. 959 01:43:02,224 --> 01:43:04,513 Hai să plecăm de aici. Hei, şi tu ! 960 01:43:11,442 --> 01:43:16,270 Cât spuneai ? O mie de dolari. 961 01:43:19,493 --> 01:43:22,826 Omie de dolari în clipa în care ajungem la Salt Lake. 962 01:43:25,082 --> 01:43:27,787 Vă dau 1.500 dacă plecăm chiar acum ! 963 01:43:28,502 --> 01:43:31,172 N-avem de ce să ne grăbim. Păi, vedeţi... 964 01:43:34,843 --> 01:43:36,218 Stai acolo, băiete. 965 01:43:39,764 --> 01:43:43,893 Nu ţi-a spus nimeni şerifule că asta este o petrecere privată ? 966 01:43:46,146 --> 01:43:47,475 Îl vreau pe omul ăsta. 967 01:43:48,524 --> 01:43:52,273 Tipul cu gentuţă ? Este invitatul meu. 968 01:43:53,613 --> 01:43:55,855 Am stat la masa amândoi. Să mergem, Gatewood. 969 01:43:58,118 --> 01:44:00,905 Luke, dacă încearcă să tragă, îl omor. 970 01:44:01,580 --> 01:44:04,783 Ţi-am zis să stai liniştit, băiete. 971 01:44:06,794 --> 01:44:09,795 Nu-mi plac manierele tale, Curly. Am venit aici să arestez pe cineva. 972 01:44:10,256 --> 01:44:13,542 Dai buzna într-un loc... Unde nici măcar nu ai fost invitat.. 973 01:44:14,343 --> 01:44:16,467 Începi să ameninţi lumea cu moartea. 974 01:44:20,308 --> 01:44:22,764 Dacă îl vrei pe omul ăsta, îl ai. 975 01:44:24,104 --> 01:44:29,312 Dar înainte va trebui să ieşi şi să mi-l aduci pe Ringo. 976 01:44:34,323 --> 01:44:37,906 Nu-ţi forţa norocul, Luke. O să mă omori şi pe mine ? 977 01:44:38,244 --> 01:44:39,573 Da, dacă trebuie... 978 01:44:39,829 --> 01:44:43,364 Pe un cetăţean paşnic şi liniştit ca mine ? 979 01:44:45,585 --> 01:44:50,711 Bine, dacă vrei... Ia-l ! 980 01:45:00,310 --> 01:45:05,649 Bună treabă, băiatule. O să meargă mulţi ani cu bastonul. 981 01:45:18,871 --> 01:45:23,368 Hei, ar fi bine să vii după Curly. A avut un mic accident. 982 01:45:23,918 --> 01:45:26,291 Scoate-mi astea. Dă-mi drumul ! 983 01:45:27,672 --> 01:45:29,001 Dă-mi drumul ! 984 01:45:33,053 --> 01:45:34,133 Dă-i drumul. 985 01:45:54,243 --> 01:45:57,160 Uite, noi mereu am fost amabili. 986 01:45:57,496 --> 01:46:00,830 El pleacă fără să-şi ia rămas bun. Câtă lipsă de delicateţe. 987 01:46:03,086 --> 01:46:06,834 V-am zis când am intrat că mă grăbesc să ajung la Denver. 988 01:46:08,300 --> 01:46:09,675 Salt Lake. 989 01:46:10,510 --> 01:46:11,791 Da... 990 01:46:14,807 --> 01:46:17,761 Cred că e din cauza violenţei. Nu-mi place violenţa. 991 01:46:18,436 --> 01:46:21,805 Stai liniştit. N-o să ţi se întâmple nimic. 992 01:46:23,608 --> 01:46:25,814 Eşti partenerul meu. 993 01:46:28,947 --> 01:46:31,616 Partener, nu. 1000 $ 994 01:46:33,702 --> 01:46:38,744 1.500. Am zis poate 1.500. 995 01:46:44,464 --> 01:46:46,622 Bun.. şi banii ăştia, 996 01:46:49,260 --> 01:46:51,882 În Denver, nu ? 997 01:46:52,848 --> 01:46:54,924 Da, în Denver. Când ajungem. 998 01:46:58,937 --> 01:47:03,814 Adică în Salt Lake. Scuzaţi-mă. Am zis Salt Lake prima dată. 999 01:47:08,114 --> 01:47:10,522 Poate te-a zăpăcit tot sângele asta. 1000 01:47:12,702 --> 01:47:17,863 Ţi-ai schimbat povestea de atâtea ori încât nu prea mai am încredere. 1001 01:47:23,881 --> 01:47:26,206 Puteţi avea încredere în mine, d-le Plummer. Într-adevăr. 1002 01:47:28,136 --> 01:47:31,635 O să vă dau o parte din bani chiar acum. Şi în Denver... 1003 01:47:37,771 --> 01:47:41,769 Fiule, cred că omul ăsta minte. 1004 01:47:42,735 --> 01:47:47,029 Nu v-am minţit. Banii ăştia aparţin unei bănci, nu mie. 1005 01:47:49,158 --> 01:47:52,444 Vezi, Matthew ?. Adevărul a ieşit la iveală. 1006 01:47:54,831 --> 01:47:56,207 Trag, d-le. 1007 01:48:02,381 --> 01:48:03,709 Acum ia banii. 1008 01:48:04,967 --> 01:48:09,428 Plummer, sunt Ringo. Ieşi afară ! 1009 01:48:10,390 --> 01:48:15,016 Cum se spune, dacă ai răbdare, vei avea de toate. 1010 01:48:16,062 --> 01:48:17,438 Am zis să aştepţi. 1011 01:48:28,993 --> 01:48:33,157 Ridică-te ca un bărbat. Şi nu te grăbi. 1012 01:49:19,214 --> 01:49:21,088 Matthew... Da, tata ? 1013 01:49:22,050 --> 01:49:25,087 Cu răbdare fiule. Nu te grăbi. 1014 01:49:26,472 --> 01:49:27,717 Da, tata. 1015 01:50:27,454 --> 01:50:29,826 În curând o să-l vezi pe taică-tu în iad, Ringo. 1016 01:50:30,290 --> 01:50:32,082 Transmite-i salutările mele. 1017 01:51:50,293 --> 01:51:52,998 Cum e, doctore ?. Întreabă-mă pe mine. 1018 01:51:54,131 --> 01:51:58,793 Mă doare tare. Şi am pierdut şi recompensa de 500$. 1019 01:52:00,262 --> 01:52:04,556 De ce nu te urci în căruţa aia înainte să vină şeriful ? 1020 01:52:05,810 --> 01:52:07,090 Ce mai aştepţi ? 1021 01:52:09,230 --> 01:52:11,900 Hai, plecaţi naibii de aici ! Amândoi !87174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.