All language subtitles for Schachnovelle (Gerd Oswald, 1960) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,533 --> 00:00:17,250 The Royal Game 2 00:02:26,283 --> 00:02:28,094 My watch must be running slow, Captain. 3 00:02:28,872 --> 00:02:31,410 I'm the first officier, and your watch is on time. 4 00:02:31,530 --> 00:02:33,603 Shouldn't we have cast off, then? 5 00:02:33,723 --> 00:02:36,803 We're wainting for an important passenger, Company orders 6 00:02:37,062 --> 00:02:40,534 - He should arrive any moment. - My name is Maclver. 7 00:02:40,654 --> 00:02:44,447 You probably think I can't wait, as so many people here. 8 00:02:44,785 --> 00:02:47,203 They act as if the devil were on their heels 9 00:02:47,476 --> 00:02:51,117 A terrible feeling and hard to shake off once you've had it 10 00:02:51,404 --> 00:02:54,094 You continentals should be accustomed by now. 11 00:02:54,214 --> 00:02:56,854 What's hapening to you just now is nothing new. 12 00:02:57,718 --> 00:02:59,973 This time it seems to be something new. 13 00:03:00,093 --> 00:03:02,782 I could even happen to you on your island. 14 00:03:04,153 --> 00:03:04,966 Excuse me, please. 15 00:03:05,396 --> 00:03:07,140 Here is your man! 16 00:03:22,148 --> 00:03:25,719 These 3 suitcases in Mr. Czentovics' cabin, that in mine 17 00:03:41,314 --> 00:03:43,751 Mr. Czentovic? First Officer Nadis. 18 00:03:45,323 --> 00:03:47,272 Couldn't get a better ship? 19 00:03:47,392 --> 00:03:50,990 There was no other ship. We have to keep to our scheduled dates. 20 00:03:52,003 --> 00:03:54,193 One could almost think it's a refugee ship. 21 00:03:54,603 --> 00:03:58,200 One could almost be right. Mostly, Austrians and Czechs. 22 00:03:58,626 --> 00:04:01,232 but you'll easily find some of, your own countrymen. 23 00:04:02,163 --> 00:04:04,516 I don't think I'll have time to mix whith them. 24 00:04:08,218 --> 00:04:11,771 Czentovic... Czento... Czento.. 25 00:04:11,891 --> 00:04:13,888 Do you play chess, Mr. Maclver? 26 00:04:14,379 --> 00:04:15,663 Of course... 27 00:04:15,723 --> 00:04:18,541 Your remarkable fellow passenger is the World Chess Champion. 28 00:04:18,763 --> 00:04:21,508 As someone who has spent much time at a chess board... 29 00:04:21,568 --> 00:04:24,428 I thank you for having waited for him. 30 00:04:24,488 --> 00:04:27,814 Thanks, but Mr Czentovic is not the man we're waiting for. 31 00:04:46,523 --> 00:04:49,958 How did you get me out? 32 00:04:50,703 --> 00:04:55,656 Don't give it another thought, Werner. It's over and done with 33 00:04:57,655 --> 00:04:58,913 It's never over. 34 00:05:00,055 --> 00:05:03,492 No one's after you any more, Werner. Try to understand... 35 00:05:04,254 --> 00:05:07,519 You're of occupied Austria, you're in a free country. 36 00:05:08,723 --> 00:05:10,633 Do you think they care? 37 00:05:20,283 --> 00:05:24,735 You've done much for me. otherwise you wouldn't be here. 38 00:05:25,523 --> 00:05:26,613 Thank you. 39 00:05:28,667 --> 00:05:31,680 We'll never get to the ship in time, never. 40 00:05:32,883 --> 00:05:34,388 We're just about to get there. 41 00:05:34,803 --> 00:05:37,184 Just about, what do you mean? 42 00:05:37,963 --> 00:05:40,035 We're already 34 minutes late. 43 00:05:40,243 --> 00:05:42,975 A ship has rules. A schedule. 44 00:05:43,602 --> 00:05:46,143 Tell the captain. I insist we weight anchor inmediately. 45 00:05:46,203 --> 00:05:48,798 Of couse, Mirko, but I don't think we... 46 00:05:49,883 --> 00:05:50,897 Yes Sir 47 00:05:54,123 --> 00:05:56,965 I wouldn't dare say that I'm as good as him. 48 00:05:57,495 --> 00:05:59,729 but I did win a few tournaments 49 00:06:01,436 --> 00:06:03,032 Do you play chess as well? 50 00:06:03,386 --> 00:06:07,483 Sure, from Budapest to Prague. In caffee houses. 51 00:06:07,703 --> 00:06:09,867 but I'm atraid I'm hopeless amateur. 52 00:06:16,283 --> 00:06:20,389 But surely, as a man of the church.. of the cloth. 53 00:06:20,422 --> 00:06:24,452 I mean, you had surely enought time to play... 54 00:06:24,492 --> 00:06:25,938 and you probably play extremely well 55 00:06:26,598 --> 00:06:30,762 Yes, from time to time. But when I had spare time... 56 00:06:31,117 --> 00:06:33,809 my thoughts were usually busy with other things 57 00:06:41,568 --> 00:06:44,958 We're about to depart, and the Captain's sorry for the delay. 58 00:06:45,169 --> 00:06:48,491 But in such troubled times, rules can't be strictly followed 59 00:06:49,088 --> 00:06:54,012 Extraordinary, and now I hear we're not going straight to New York 60 00:06:54,088 --> 00:06:57,762 Tomorrow we go to Venice to pick up a few more passengers. 61 00:06:58,462 --> 00:07:00,762 You mean, more rabble. 62 00:07:02,248 --> 00:07:06,496 Your time schedule doesn't seem as strict as my chess schedules 63 00:07:07,329 --> 00:07:09,063 I hope I'll be able to keep then anyway 64 00:07:09,329 --> 00:07:11,029 Set the chess men, Baranov 65 00:07:24,827 --> 00:07:28,093 Excuse me for bothering you. My name is Maclver. 66 00:07:28,743 --> 00:07:33,443 Hoped to see you last year in Scotland but something happened. 67 00:07:34,193 --> 00:07:37,475 The Glasgow Chess Club, you wanted to play a tournament there 68 00:07:39,175 --> 00:07:44,375 I'd love to play with you. Of course, when you're both ready 69 00:07:44,475 --> 00:07:47,585 I'm sorry this is only practice 70 00:07:47,808 --> 00:07:50,835 Only for Mr. Czentovic. He trains. 71 00:07:51,401 --> 00:07:54,251 But a regular match could be at much more use to him 72 00:07:54,418 --> 00:07:56,685 Let's say, something like a competition. 73 00:07:56,918 --> 00:08:00,799 Some of us against you with the right to consult among us 74 00:08:01,483 --> 00:08:02,999 That should be of interes to you 75 00:08:05,849 --> 00:08:08,838 I don't think so. Excuse me. 76 00:08:10,391 --> 00:08:15,424 You must understand, he must be on his own without disturbances. 77 00:08:15,728 --> 00:08:18,866 Well, then after you training. 78 00:08:18,900 --> 00:08:21,849 You probably don't know that Mr. Czentovic is a professional... 79 00:08:21,850 --> 00:08:24,233 and doesn't play amateurs, of course, 80 00:08:25,008 --> 00:08:29,465 Listen. I'm no beginner! On the country, in Glasgow... 81 00:08:29,466 --> 00:08:32,508 You must understand, sir, We only play for money. 82 00:08:33,213 --> 00:08:35,178 - Undoubtly, a rule. - Yes. 83 00:08:35,179 --> 00:08:37,912 As his manager. I must insist on certain rules. 84 00:08:38,345 --> 00:08:41,398 - What's the price? - You're a Scotsman, right? 85 00:08:41,848 --> 00:08:45,132 In your currency, 50 pounds, Per match. 86 00:08:47,048 --> 00:08:49,482 - 50 pounds per match? - Yes. 87 00:08:50,448 --> 00:08:52,871 May I suggest something, Mr. Maclver? 88 00:08:53,288 --> 00:08:56,588 Play me, instead, for free and on top of it. You'll win. 89 00:09:04,928 --> 00:09:08,941 Excuse me, but given the present circunstances... 90 00:09:09,007 --> 00:09:10,857 we must insit on cash 91 00:09:11,291 --> 00:09:14,145 The check is drawn against the Bank of England, it's as cash 92 00:09:14,161 --> 00:09:16,324 - Today, perhaps. - And next years as well. 93 00:09:16,403 --> 00:09:19,373 - Uncertainty forces us. - My dear friend... 94 00:09:19,374 --> 00:09:21,633 this check is backed by the British govermment itself. 95 00:09:21,634 --> 00:09:24,274 Let me assure you, no uncertainty whatsoever. 96 00:09:24,324 --> 00:09:27,724 My compliments, you're one of the sages of this world. 97 00:09:27,991 --> 00:09:31,914 If you can say what's in store for you, for us all. 98 00:09:47,728 --> 00:09:50,193 See? What did I tell you? 99 00:09:52,360 --> 00:09:54,493 You've been lucky once agains 100 00:09:54,526 --> 00:09:56,818 My truck... I'm so sorry 101 00:10:05,328 --> 00:10:06,618 Now do you believe me? 102 00:10:07,838 --> 00:10:09,554 They don't care any more about you, Werner 103 00:10:10,321 --> 00:10:12,021 They have their sights an other people. 104 00:10:13,104 --> 00:10:14,688 On other disputes 105 00:10:16,591 --> 00:10:20,491 Give the Master a sign after each move... like this 106 00:10:24,768 --> 00:10:28,548 Probably another rule. The Man may not sit with us. 107 00:10:29,168 --> 00:10:30,418 Not even when playing. 108 00:10:37,913 --> 00:10:39,029 Well at long last. 109 00:10:43,088 --> 00:10:46,907 Yes but... what did I say? How much did I betray? 110 00:10:47,128 --> 00:10:49,257 Yes, I must know... how much did I betray? 111 00:10:49,857 --> 00:10:52,007 Now you're safe. Come 112 00:10:54,328 --> 00:10:56,824 May I say how happy we are to have you among us? 113 00:10:58,295 --> 00:11:00,495 I think Mr. von Basil wishes to go straight to his cabin. 114 00:11:00,528 --> 00:11:02,212 Yes sir. The gentleman's bagage? 115 00:11:02,808 --> 00:11:04,628 I don't seen to have any, do I? 116 00:11:05,008 --> 00:11:07,712 You have yourself. All the rest can be replaced. 117 00:11:10,928 --> 00:11:14,238 The steward is at your disposal. Just say what you want. 118 00:11:28,288 --> 00:11:34,010 Now tell the Captain that we're all very grateful. 119 00:11:34,460 --> 00:11:36,360 And we're grateful to you Bishop Ambros 120 00:12:05,634 --> 00:12:06,801 Why are you doing all this for me? 121 00:12:06,884 --> 00:12:09,238 Why? Because we aprpreciate you, Mr. von Basil? 122 00:12:09,818 --> 00:12:12,384 You're as esteemed on our ship as in your own country. 123 00:12:18,684 --> 00:12:22,749 Perhaps you'd like to rest. Your journey must have been tiring. 124 00:12:25,916 --> 00:12:28,049 Dinner is at 08:00 pm Mr. von Basil 125 00:12:28,682 --> 00:12:31,116 The Captain would like your presence at his table. 126 00:12:31,582 --> 00:12:32,955 His table? 127 00:12:35,287 --> 00:12:36,234 With other people? 128 00:12:37,763 --> 00:12:39,452 Only a few, Mr. von Basil 129 00:12:40,323 --> 00:12:42,002 I don't think I'll be able to. Please... 130 00:12:42,483 --> 00:12:45,569 Thank your Captain for me and excuse me. 131 00:12:46,047 --> 00:12:48,147 What ever you decide. it's OK 132 00:12:50,523 --> 00:12:52,797 If you need anything, please ring. 133 00:12:53,563 --> 00:12:55,981 - If I need anything? - You only have to ring. 134 00:12:56,963 --> 00:12:57,973 Only have to ring? 135 00:13:12,044 --> 00:13:12,934 Only have to ring. 136 00:13:16,812 --> 00:13:18,979 Listen, how often do we have to give him a sign? 137 00:13:19,013 --> 00:13:21,546 Perhaps he wants us to break a glass with each move. 138 00:13:21,729 --> 00:13:25,125 - A mighty entrance for him. - Patience gentleman, patience. 139 00:13:25,175 --> 00:13:27,608 He'll be ready for you in a moment. 140 00:13:30,565 --> 00:13:31,275 Mirko.. 141 00:13:33,005 --> 00:13:35,662 The question is are we ready for him, Mr. Maclver? 142 00:13:35,979 --> 00:13:39,612 Pawn to F5: that's the prescribed move in this case. 143 00:13:39,629 --> 00:13:41,595 Your last move was also prescribed. 144 00:13:42,095 --> 00:13:46,423 No fear, gentleman. We're about to set a wonderful trap for him. 145 00:14:33,058 --> 00:14:35,653 You've set a wonderful trap Mr. Maclver. 146 00:14:36,441 --> 00:14:38,253 And he chased us into it. 147 00:16:26,161 --> 00:16:27,011 Baranov 148 00:16:36,447 --> 00:16:38,529 Have them bring me a glass of hot milk into my cabin. 149 00:16:38,530 --> 00:16:39,580 Yes Mirko. 150 00:16:40,043 --> 00:16:42,373 - And some biscuits. - Yes, of course. 151 00:16:44,963 --> 00:16:46,253 I'm going to retire soon. 152 00:16:50,092 --> 00:16:52,275 Biscuit, hot milk... 153 00:17:40,243 --> 00:17:42,603 That's the possibility I see 154 00:17:42,643 --> 00:17:44,453 You can correct me if I'm wrong. 155 00:17:44,953 --> 00:17:46,836 Until now, we didn't succeed. 156 00:17:46,923 --> 00:17:48,613 Let's not quarrel, gentlemen. 157 00:17:49,886 --> 00:17:53,520 You propose to take our pawn to the queen? 158 00:17:54,203 --> 00:17:57,786 - Of course. - A wrong move, if ever... 159 00:17:58,403 --> 00:18:00,613 - What do you think, rabbit? - Me? 160 00:18:02,883 --> 00:18:04,263 I believe in surviving. 161 00:18:05,283 --> 00:18:08,321 And if a new quuen heps us to hold out... 162 00:18:08,655 --> 00:18:12,338 Hold out... that gives us a completely new star. 163 00:18:14,665 --> 00:18:18,015 OK, With your permission. 164 00:18:18,682 --> 00:18:20,615 No you can't do that, Excuse me? 165 00:18:22,003 --> 00:18:24,508 If your pawn goes to the queen. he'll take it with his bishop. 166 00:18:24,924 --> 00:18:26,922 You can recover it with your knight... 167 00:18:26,923 --> 00:18:30,608 but he'll take his pawn to d7 and threaten your rook. 168 00:18:31,643 --> 00:18:34,893 If you check his king, you'll lose a man... 169 00:18:35,163 --> 00:18:37,688 and then in nine to ten moves the whole match... 170 00:18:38,038 --> 00:18:42,772 It's practically the same match as Alekhine played... 171 00:18:43,163 --> 00:18:48,508 at the international tournament against Bolgoljubow in 1922. 172 00:18:54,024 --> 00:18:57,879 Excuse me. I'm sorry 173 00:18:58,643 --> 00:19:00,046 No, no... stay with us. 174 00:19:00,243 --> 00:19:03,846 We're glad for your help. What would you proposed? 175 00:19:04,379 --> 00:19:06,613 The main thing is do not move the pawn... 176 00:19:07,123 --> 00:19:11,555 get the king out of the danger area from g8 to h7. 177 00:19:11,763 --> 00:19:16,605 Wait, wait. How do you know that's the right move? 178 00:19:16,706 --> 00:19:20,206 It's obvious. Then your opponent will direct his attack... 179 00:19:20,923 --> 00:19:23,756 against the other flank you stop him with the rook. 180 00:19:24,239 --> 00:19:27,673 With another move, you can force a draw. 181 00:19:29,403 --> 00:19:32,619 A draw... tables... 182 00:19:32,723 --> 00:19:34,413 Yes. You can't get any thing else. 183 00:19:34,653 --> 00:19:38,053 Compared to what we expected. This'd be a victory. 184 00:20:05,452 --> 00:20:07,442 Now the rook, from c8 to c4. 185 00:20:24,731 --> 00:20:25,861 Welcome, 186 00:20:29,251 --> 00:20:32,534 Here, take my seat. Move. Please. 187 00:20:33,350 --> 00:20:37,050 Please, gentlemen. The Master is thinking. 188 00:20:43,611 --> 00:20:45,250 May I save you the trip? 189 00:21:15,931 --> 00:21:18,737 Yake as much time as you wish, but whatever you do... 190 00:21:19,271 --> 00:21:20,587 It's tables 191 00:21:27,137 --> 00:21:30,785 - Tables - Finished. Out. The end. 192 00:21:32,731 --> 00:21:33,485 Tables. 193 00:21:34,611 --> 00:21:37,930 You've done it! And against the World Chess Champion. 194 00:21:37,931 --> 00:21:40,340 Didn't you know? You were playing Czentovic. 195 00:21:41,811 --> 00:21:46,540 Would you be interested in another match tomorrow? 196 00:21:46,651 --> 00:21:51,589 Yes. Of course. But you'll have to play only him. 197 00:21:52,011 --> 00:21:54,256 After 3 p.m. I'll be at your disposal. 198 00:21:54,622 --> 00:21:56,806 But that's impossible, gentlemen 199 00:21:56,971 --> 00:21:59,205 I'm sorry. I've no right to interfere. 200 00:21:59,206 --> 00:22:02,221 He'll be here. We'll take care he does. 201 00:22:02,411 --> 00:22:08,626 I'd like to know, why we've never met and where you've played. 202 00:22:10,051 --> 00:22:13,292 Nowhere. I've never played before. 203 00:22:15,196 --> 00:22:17,496 That knight I moved against you... 204 00:22:18,171 --> 00:22:22,796 was the first chess man I've ever touched in my life. 205 00:22:37,309 --> 00:22:41,092 Mr. von Basil. Welcome to the "Metropol". Welcome. 206 00:22:41,153 --> 00:22:44,525 Thank you Karl. For not saying "Heil!". 207 00:22:46,633 --> 00:22:50,441 I'm sick of that. I've heard enough for my whole life. 208 00:22:50,633 --> 00:22:55,341 They marched in quickly. This morning still Austria, and now? 209 00:22:55,833 --> 00:22:57,133 Still Austria. 210 00:22:57,633 --> 00:23:02,957 The ball hasn't been cancelled and they still play Strauss 211 00:23:03,233 --> 00:23:05,757 A ball in Vienna is not the whole nation. 212 00:23:06,033 --> 00:23:10,132 And I must tell you that many wanted it cacelled. 213 00:23:10,198 --> 00:23:14,066 Rash, they called it, daring a provocation. 214 00:23:14,550 --> 00:23:18,633 And you? What did you say? After all, it's your hotel. 215 00:23:18,993 --> 00:23:23,233 Me? I thought, what would Werner von Vasil think of me... 216 00:23:23,283 --> 00:23:26,150 - If I'd give in so quickly. - Karl. 217 00:23:26,300 --> 00:23:32,744 Many are dancing only becaouse they asked the same question. 218 00:23:33,761 --> 00:23:36,811 Fiddlesticks. They wanted to be here. 219 00:23:36,953 --> 00:23:41,111 But you helped them want it. That is decisive. 220 00:23:43,193 --> 00:23:44,932 Thank you. Thank you, Karl. 221 00:24:04,633 --> 00:24:05,913 - Hello. - Hello. 222 00:24:06,038 --> 00:24:09,821 I've heard that today he did his legal transactions... 223 00:24:09,833 --> 00:24:12,133 as if nothing were the matter. 224 00:24:12,393 --> 00:24:15,188 Except, of course, his clients interests. 225 00:24:17,233 --> 00:24:20,217 I wonder if it weren't better and more reasonable to play along... 226 00:24:20,233 --> 00:24:22,133 and look the truth in the face. 227 00:24:23,313 --> 00:24:25,933 I think that even to smile would be high treason. 228 00:24:27,833 --> 00:24:32,863 And you'd lose it all to prove your stalwart uprightness? 229 00:24:34,553 --> 00:24:36,896 I'm only looking at it from their point of view. 230 00:24:36,993 --> 00:24:39,973 THey can also consider it a provocation. 231 00:24:40,753 --> 00:24:42,213 An intentional insult. 232 00:24:42,886 --> 00:24:46,203 - They'll act upon it, trust me. - I fear it, too. 233 00:24:46,619 --> 00:24:49,853 We even seriously thought of inviting the Gestapo. 234 00:24:50,081 --> 00:24:51,481 Do you think we were wrong? 235 00:24:51,497 --> 00:24:53,473 I think you're pulling my leg, Werner. 236 00:24:53,481 --> 00:24:56,397 Who'd dare something like that? Pleased to see you, Madam 237 00:24:56,464 --> 00:25:00,497 We wouldn't have missed it for all the gold in the world, right? 238 00:25:07,134 --> 00:25:09,851 Ballerina Andreny. 239 00:25:10,034 --> 00:25:12,974 Who's the lucky man this seasons? 240 00:25:17,002 --> 00:25:20,208 I see she's still wearing the Trade Minister necklace. 241 00:25:20,624 --> 00:25:22,008 If that proves anything. 242 00:25:22,202 --> 00:25:24,982 You're completely out of touch, dear countess 243 00:25:25,122 --> 00:25:28,622 The Minister was dismissed two months ago. By her. 244 00:25:28,722 --> 00:25:33,034 Shortly after a change in the Minister's financial status. 245 00:25:33,882 --> 00:25:37,653 Who's the new man? Do you know him, Mr. von Basil? 246 00:25:38,802 --> 00:25:43,069 Never saw him. But what I think is important... 247 00:25:45,562 --> 00:25:46,782 is that she came. 248 00:25:53,362 --> 00:25:54,830 My dear Mr. von Basil 249 00:25:55,569 --> 00:25:58,085 Of all your perfomances, this is the best. 250 00:25:58,885 --> 00:26:01,069 We're glad that you wish to spend the evening with us. 251 00:26:01,482 --> 00:26:06,135 Thanks to my friend, who invited me. I think you know Mr. Berger 252 00:26:06,442 --> 00:26:10,851 We were never introduced, but Mr. von Basil's name precedes him. 253 00:26:11,235 --> 00:26:13,335 I don't have your advantage sir. 254 00:26:13,342 --> 00:26:17,561 Mr. Berger represents the German Reich's Gestapo in Austria 255 00:26:17,861 --> 00:26:18,982 He was appointed today. 256 00:26:22,082 --> 00:26:26,195 I'm at a loss to decide, who of you two works faster. 257 00:26:26,802 --> 00:26:29,982 Why not say that it's all in the spirit of the new order? 258 00:26:30,962 --> 00:26:34,689 What do you specialize in, Mr. Berger? 259 00:26:34,905 --> 00:26:35,855 Culture. 260 00:26:37,162 --> 00:26:40,066 I had hopped to meet more friends of yours, Irene. 261 00:26:41,642 --> 00:26:44,599 Don't be hard on them, Mr. Berger 262 00:26:44,982 --> 00:26:49,741 Viennese, waltzes exert an irresisitible effect on us. 263 00:26:49,742 --> 00:26:54,515 Not as exciting as your own music, but then tastes differ. 264 00:26:55,402 --> 00:26:58,134 This might came as a shock to you, Mr. von Basil, but... 265 00:26:58,500 --> 00:27:02,817 we know and admire every bar of your worthy Johann Strauss. 266 00:27:03,042 --> 00:27:08,077 He could have been ours, but belongs to Vienna. Let it be so. 267 00:27:08,642 --> 00:27:11,742 Wonderful. Then you won't object if the ballerina... 268 00:27:11,892 --> 00:27:13,942 danced her first Vienna waltz with a Viennese and... 269 00:27:14,082 --> 00:27:19,491 - this might came as a shock... - Please don't say it. 270 00:27:19,608 --> 00:27:24,591 ...but this waltz is not bt Strauss. 271 00:27:37,895 --> 00:27:40,730 Why did you insult him? You're not usually like that. 272 00:27:41,450 --> 00:27:44,400 And why did you insult Austria? 273 00:27:44,917 --> 00:27:47,317 You confuse your Austria with that of other people. 274 00:27:47,416 --> 00:27:50,684 Not everyone thinks like you not even those present. 275 00:27:50,816 --> 00:27:55,556 Looking around, I can tell you who'll survive and who won't 276 00:27:57,296 --> 00:27:59,383 Unless one learns to bow down. 277 00:27:59,696 --> 00:28:03,696 If you don't bow, you break. At least in ballet, as I've learned. 278 00:28:04,896 --> 00:28:08,116 What good's a broken man? Not for Austria or anything else. 279 00:28:09,616 --> 00:28:13,213 I know those words. I can almost hear him saying them. 280 00:28:14,776 --> 00:28:16,596 And you quote him very nicely. 281 00:28:17,256 --> 00:28:22,832 I can be more explicit. He knows more about you than the others. 282 00:28:22,976 --> 00:28:25,740 He knows less about what you mean to this country... 283 00:28:25,741 --> 00:28:28,557 than what you've done for a certain group of people. 284 00:28:29,191 --> 00:28:32,657 The money, the works of art you have secured outside the country 285 00:28:33,253 --> 00:28:36,169 Your friend doesn't look like an art connoisseur to me. 286 00:28:36,353 --> 00:28:37,876 In spite of his cultural position. 287 00:28:37,936 --> 00:28:42,303 He's more interested in money, but I think he wants then back. 288 00:28:42,832 --> 00:28:45,880 I'd like to know why you're telling me all this. 289 00:28:46,433 --> 00:28:48,847 I cannot say we're friends... 290 00:28:48,953 --> 00:28:52,947 even though we've met a lot. We were friendly to each other. 291 00:28:52,980 --> 00:28:55,691 - I must go back to him. - Do something for me. 292 00:28:56,353 --> 00:28:58,458 Tell him I know nothing... 293 00:28:59,041 --> 00:29:01,291 and that you couldn't get anywhere with me. 294 00:29:01,841 --> 00:29:04,041 I'm sorry. Did I offend you? 295 00:29:04,113 --> 00:29:08,647 Nor only now. You've only asked me to dance to provoke him. 296 00:29:08,713 --> 00:29:14,597 Excuse me. I did not intend to ruin such a profitable relation. 297 00:29:15,430 --> 00:29:18,939 I wouldn't allow you to. Good evening, Mr. von Basil 298 00:29:21,993 --> 00:29:23,133 Good evening. 299 00:29:53,425 --> 00:29:54,922 You're leaving early. Mr. von Basil. 300 00:29:55,145 --> 00:29:57,639 It was an exhausting day, Franz. 301 00:29:58,263 --> 00:29:59,996 Thank you, Mr von Basil. 302 00:30:02,580 --> 00:30:05,146 Good night, my boy. 303 00:30:15,640 --> 00:30:16,890 Mr. von Basil 304 00:30:22,282 --> 00:30:23,302 Let's go home 305 00:30:25,424 --> 00:30:27,364 There are some who won't change, right? 306 00:30:36,649 --> 00:30:41,589 ...for Germany only wants equal living rights... 307 00:30:41,769 --> 00:30:44,906 Josef, can't you tune to something more cheerful? 308 00:30:45,006 --> 00:30:46,023 I'm sorry, sir. 309 00:30:46,024 --> 00:30:48,339 I only tuned this station by chance, 310 00:31:36,071 --> 00:31:36,990 Josef. 311 00:31:37,107 --> 00:31:39,507 There's nothing else in all the stations. 312 00:31:40,116 --> 00:31:41,524 Switch it off. 313 00:31:44,437 --> 00:31:45,590 Are you not feeling well? 314 00:31:46,837 --> 00:31:47,977 No, I'm sorry. 315 00:31:49,192 --> 00:31:53,792 I'm alright, nothing should be wrong with me now. 316 00:32:01,700 --> 00:32:05,400 Josef, this is not our way home. 317 00:32:05,580 --> 00:32:08,880 No, Mr. von Basil. I was about to tell you. 318 00:32:23,068 --> 00:32:24,241 Bishop Ambros. 319 00:32:24,348 --> 00:32:27,107 His emineces asked me an hour ago to drive you here. 320 00:32:27,468 --> 00:32:30,474 Here in the Prater? Who'd think you'd come here? 321 00:32:30,491 --> 00:32:33,968 That's what I was counting on. No, I'm getting into your car. 322 00:32:34,220 --> 00:32:38,168 I don't know if I'm good at these things, but I'll try. 323 00:32:56,107 --> 00:33:00,447 Since when does Your Eminence indulge in these secret escapades? 324 00:33:01,307 --> 00:33:04,297 Since I know you're in serious danger. 325 00:33:05,618 --> 00:33:08,238 The new master know everything you did for me... 326 00:33:08,242 --> 00:33:10,742 for the monastery and for the Austrian Diocese. 327 00:33:12,397 --> 00:33:16,114 We've talked about in tonight. Yes, let's go home, Josef. 328 00:33:16,147 --> 00:33:20,447 Let's see if His Eminence prefers part or sherry today. 329 00:33:20,852 --> 00:33:23,912 Listen Werner. You're in danger. 330 00:33:24,772 --> 00:33:28,098 They won't forgive you for talking the Church's treasures abroad. 331 00:33:28,772 --> 00:33:32,514 They'll do anything to get you to tell them where they are now 332 00:33:34,182 --> 00:33:36,442 - Let them try... - That's what they are doing. 333 00:33:37,264 --> 00:33:39,952 Bishop Froehlich has been interrogated for ten hours. 334 00:33:40,452 --> 00:33:43,286 Now it's Father Lucke's turn. Sooner or later, they'll take you. 335 00:33:44,332 --> 00:33:50,209 Please, Werner, do me this favor. Leave Austria. 336 00:33:51,659 --> 00:33:53,992 - Now, in this situation... - I know what you want to say. 337 00:33:54,292 --> 00:33:57,925 Austria needs you more than ever. But as a whole... 338 00:33:58,430 --> 00:34:00,102 Not as a broken man. 339 00:34:01,550 --> 00:34:05,485 Mr. von Basil, that car has been following me for a while now. 340 00:34:10,424 --> 00:34:15,407 It's my own. I forgot. I told my driver to follow us. 341 00:34:37,070 --> 00:34:39,973 Let's see if I have something better. 342 00:34:40,150 --> 00:34:42,256 A good, old napoleon cognac. 343 00:34:42,369 --> 00:34:45,090 No. I've got to go back to my nonastery. 344 00:34:45,219 --> 00:34:47,002 But first I want an answer. 345 00:34:47,519 --> 00:34:50,002 The Church too needs you intact, Werner. 346 00:34:51,186 --> 00:34:54,650 Well. I've still many things to do. 347 00:34:54,830 --> 00:34:59,092 I've got to destroy documents which might implicate the Diocese. 348 00:35:00,459 --> 00:35:03,159 - How long will you need? - A week, ten days... 349 00:35:03,226 --> 00:35:05,090 That's too much. Werner, too much. 350 00:35:05,470 --> 00:35:11,010 Eminence, that's something I've got to decide for myself. 351 00:35:11,950 --> 00:35:15,601 Don't go around seeing ghosts. We'll keep in touch. 352 00:35:15,951 --> 00:35:18,370 Alright, I'll wait. 353 00:35:48,359 --> 00:35:50,676 it would be superfluous to tell you... 354 00:35:51,259 --> 00:35:53,027 "Make yourself comfortable", wouldn't it? 355 00:35:53,109 --> 00:35:55,674 Your janitor did that when he let me in. 356 00:35:56,607 --> 00:36:00,191 He was very nice: he seems to have done it before. 357 00:36:00,507 --> 00:36:05,174 I'll have to have a talk with him. One can be too well brought up. 358 00:36:06,307 --> 00:36:09,763 Shall we drink to ourselves? I haven't got the time nor you. 359 00:36:09,830 --> 00:36:11,796 They've issued a warrant for your arrest. 360 00:36:12,880 --> 00:36:15,246 I know. I was there when he signed it 361 00:36:16,587 --> 00:36:17,967 Your friend, Mr. Berger? 362 00:36:18,383 --> 00:36:22,216 You only have 3 or 4 hours, or perhaps a few minutes left. 363 00:36:22,233 --> 00:36:24,047 I must go, even though it's comfortable here. 364 00:36:24,048 --> 00:36:28,247 - No wait. - If you've dangerous documents... 365 00:36:28,433 --> 00:36:30,287 destroy them as soon as possible. 366 00:36:31,500 --> 00:36:32,900 What you're saying is true? 367 00:36:33,833 --> 00:36:37,383 No, it's a trick. I'm doing this for my own good... 368 00:36:38,875 --> 00:36:41,392 I left under a pretext. I must go back. 369 00:36:41,842 --> 00:36:44,242 - To him? - Yes. 370 00:36:45,907 --> 00:36:49,727 That's what I'm thinking: He'll never forgive you. 371 00:36:50,227 --> 00:36:52,544 You've gone against you own best interest. 372 00:36:53,907 --> 00:36:57,077 Those are not interest worth keeping... 373 00:36:57,387 --> 00:36:59,061 Aren't they, Mr. von Basil? 374 00:36:59,994 --> 00:37:04,678 Yes... in any case. I'm very thankful for what you did. 375 00:37:05,711 --> 00:37:07,927 Perhaps one day I'll be able to find out... 376 00:37:10,307 --> 00:37:11,623 why you did it. 377 00:37:15,540 --> 00:37:19,556 You wouldn't believe it. I was offered a contract at the opera... 378 00:37:19,573 --> 00:37:21,485 - as I never had before. - Congratulations. 379 00:37:21,552 --> 00:37:24,119 And tonight I've met many new interesting people. 380 00:37:24,685 --> 00:37:26,487 All in all, a very successful day. 381 00:37:28,147 --> 00:37:32,469 Y only came here, to pay part of my debts. 382 00:37:32,947 --> 00:37:35,127 A small favor for Austria. 383 00:37:38,083 --> 00:37:40,217 - You must hurry. - You too. 384 00:37:44,107 --> 00:37:44,898 Thank you. 385 00:37:47,582 --> 00:37:49,532 Please, don't I'll find my way out. 386 00:39:05,164 --> 00:39:07,594 - SECTION V - 387 00:39:15,516 --> 00:39:20,048 Please ask them to treat the furniture more carefully. 388 00:39:20,112 --> 00:39:21,556 There's no need to get nervous. 389 00:39:21,606 --> 00:39:25,156 The Reich pays for any damages caused when requisitioning 390 00:39:36,988 --> 00:39:41,288 - Have you heard anything, Karl? - The hotel has a new manager. 391 00:39:41,748 --> 00:39:45,658 We've been here for 2 hours. If they refuse to speak to us... 392 00:39:45,675 --> 00:39:48,141 - they should let us sleep. - Perhaps they will 393 00:39:48,175 --> 00:39:52,853 I had to clear the whole eastern wing. Even my own office. 394 00:40:03,653 --> 00:40:07,408 I'd rather not greet you under these circunstances. 395 00:40:08,003 --> 00:40:10,556 Nothing will happen to any of us, gentlemen. 396 00:40:23,715 --> 00:40:26,932 Mr. von Basil. Excellency... 397 00:40:27,249 --> 00:40:29,695 and Mr. Trauber, isn't it? 398 00:40:31,315 --> 00:40:35,295 Gentlemen, I don't what to say. Except, perhaps... 399 00:40:35,395 --> 00:40:40,175 when moving so quickly, there are always little difficulties. 400 00:40:42,074 --> 00:40:47,237 There was no need to have these gentlemen come here tonight. 401 00:40:47,554 --> 00:40:50,174 Believe me, I'm extremly sorry. 402 00:40:50,270 --> 00:40:52,694 Do you mean we can leave now? 403 00:40:53,308 --> 00:40:54,041 Yes? 404 00:40:54,554 --> 00:40:57,974 Of course. It's more than enough if we meet tomorrow morning. 405 00:41:00,808 --> 00:41:05,854 If there's no transportation, do not worry. 406 00:41:06,554 --> 00:41:08,873 I'll have you picked up. 407 00:41:11,223 --> 00:41:13,854 - Just a moment Mr. von Basil. - Yes. 408 00:41:16,514 --> 00:41:18,414 I didn't mean you could leave us already. 409 00:41:19,434 --> 00:41:20,774 I didn't assume it. 410 00:41:22,914 --> 00:41:26,076 I thought we could speak a while in my office. 411 00:41:27,194 --> 00:41:31,309 It won't take long. I can imagine how tired you must be. 412 00:41:32,443 --> 00:41:33,659 I'm afraid I'm a bit tired too. 413 00:41:36,714 --> 00:41:40,374 Vienna, Mr. von Basil, what a city! 414 00:41:40,674 --> 00:41:42,867 You really took the trouble to tour it? 415 00:41:42,967 --> 00:41:46,228 Yes, just now. With our prima ballerina as a superb guide. 416 00:41:46,394 --> 00:41:48,311 She's a devoted compratiot, isn't she? 417 00:41:48,394 --> 00:41:53,728 Yes, from St. Stephan's Cathedral to the Vienna Woods, your flat. 418 00:41:54,144 --> 00:41:59,618 She'd do anything for a tourist to feel at home. 419 00:42:02,034 --> 00:42:02,854 Please... 420 00:42:15,144 --> 00:42:19,393 You might be interested to know that Irene and I spoke of you. 421 00:42:19,394 --> 00:42:20,994 How very flattering for me. 422 00:42:21,027 --> 00:42:25,745 We looked forward to you rolling with us through Vienna... 423 00:42:26,229 --> 00:42:29,645 perhaps small outings, in the spirit of mutual cooperation... 424 00:42:29,662 --> 00:42:31,162 As a symbol of brotherhood... 425 00:42:31,295 --> 00:42:33,604 - Let me be frank... - Weren't you, up to now? 426 00:42:37,505 --> 00:42:41,572 We're both not average men, and I hope, reasonable ones. 427 00:42:42,722 --> 00:42:45,622 There's much to win for you... and for your country... 428 00:42:45,914 --> 00:42:48,514 if you come to terms with the situation... 429 00:42:49,681 --> 00:42:54,181 - if you accept it... - If I publicity approve you. 430 00:42:54,634 --> 00:42:58,323 I hope you'll admit in time that your conduct was unreasonable... 431 00:42:58,406 --> 00:43:00,764 You should start considering the situation realistically. 432 00:43:01,474 --> 00:43:03,484 I'm referring of the treasures of the Church. 433 00:43:04,034 --> 00:43:08,524 Which you would like to have in Germany, isn't that what you mean? 434 00:43:08,699 --> 00:43:10,964 Austria is now Germany too, Mr. von Basil. 435 00:43:11,554 --> 00:43:14,044 There you're temporarily right. 436 00:43:14,714 --> 00:43:18,764 I openly admit that I find violence, at least, of the sort... 437 00:43:18,914 --> 00:43:22,623 that some of my countrymen think to apply utterly detestable. 438 00:43:23,034 --> 00:43:24,924 Please don't use it. 439 00:43:25,590 --> 00:43:27,090 There's no danger of that. 440 00:43:27,714 --> 00:43:32,404 And I'd be sorry to have to change my attitude with you. 441 00:43:34,046 --> 00:43:35,604 I appreciate that. 442 00:43:37,594 --> 00:43:41,204 Violence leads to nothing, especially with intellectuals. 443 00:43:41,952 --> 00:43:44,484 With them you have to proceed in a completely different way. 444 00:43:45,274 --> 00:43:47,484 - Such as? - Via their intellect. 445 00:43:48,914 --> 00:43:51,004 One should starve them spiritually, Mr. von Basil. 446 00:43:52,174 --> 00:43:55,004 One should take every ounce of spiritual food from them. 447 00:43:55,864 --> 00:43:57,164 And that is really successful? 448 00:43:58,234 --> 00:44:01,564 It never fails. Not with me, anyhow. 449 00:44:02,794 --> 00:44:05,963 - May I be frank, Mr. Berger? - Please do. 450 00:44:06,944 --> 00:44:09,863 When I met you tonight, I thought... 451 00:44:10,824 --> 00:44:13,964 that you were not really any different from your people. 452 00:44:14,544 --> 00:44:18,564 just a little more classy, of course. 453 00:44:18,904 --> 00:44:24,451 - I understand. - Since then I've had no reason... 454 00:44:25,144 --> 00:44:26,804 to change my mind. 455 00:44:35,525 --> 00:44:40,804 Perhaps you're even worse because you're intelligent. 456 00:44:42,709 --> 00:44:46,468 If you think I'd willingly participate... 457 00:44:46,994 --> 00:44:49,968 in any of your disgusting machinations... 458 00:44:52,785 --> 00:44:54,324 then I'm sorry for you. 459 00:44:54,601 --> 00:44:56,124 Willingly you mean? 460 00:45:00,057 --> 00:45:02,364 Mr. von Basil will remain with us after all. 461 00:45:03,274 --> 00:45:07,536 I'd say for about three weeks... not longer, not at all. 462 00:45:08,554 --> 00:45:11,884 You probably know the eastern wing of this house quite well. 463 00:45:12,019 --> 00:45:14,444 You surely are acquainted with your neighbors. 464 00:45:14,834 --> 00:45:20,084 Ex-chancellor's Schuschnik's flat is next to you and Rothschild's... 465 00:45:21,874 --> 00:45:25,084 Baron Rothschild's is even closer. You must like that. 466 00:45:26,834 --> 00:45:29,044 I can only see how much you like it. 467 00:45:29,914 --> 00:45:31,364 Now I'm really tired. 468 00:45:32,034 --> 00:45:35,324 I'm sorry. The gentleman will escort you. 469 00:45:39,830 --> 00:45:41,942 Another think, Mr. von Basil... 470 00:45:44,342 --> 00:45:48,425 should you have any complaints or suggestions... 471 00:45:48,990 --> 00:45:51,670 or should you wish to talk to me about anything... 472 00:45:52,510 --> 00:45:54,070 you only have to ring. 473 00:46:35,725 --> 00:46:38,336 I don't know the price of this charming flat... 474 00:46:39,508 --> 00:46:42,356 but i assume it won't be excessive 475 00:46:43,716 --> 00:46:46,952 Don't you think so too? 476 00:46:51,236 --> 00:46:55,780 Well, let's see what I still have with me 477 00:46:56,980 --> 00:47:03,196 Here, for example an Autrian passport. Seen one before? 478 00:47:06,773 --> 00:47:11,390 My suitcase. As I say, if your residence isn't first clas.. 479 00:47:11,956 --> 00:47:15,573 be grateful for good service. 480 00:47:23,956 --> 00:47:25,276 Well, very neat. 481 00:47:27,676 --> 00:47:29,276 Did you pack it yourself? 482 00:47:30,459 --> 00:47:33,426 Such a shy man! 483 00:47:35,956 --> 00:47:37,436 May I help you? 484 00:47:43,116 --> 00:47:45,636 This is a newspaper article, it is of no value. 485 00:47:48,475 --> 00:47:50,036 You could leave me my pencil! 486 00:48:03,149 --> 00:48:04,933 You forgot my shoes! 487 00:50:16,472 --> 00:50:17,872 Well, Moonface? 488 00:50:19,032 --> 00:50:22,889 Whata tasty breakfast have you thought out for me? 489 00:50:24,312 --> 00:50:27,865 Perhaps two eggs in a glass? Do you really wish to spoil me? 490 00:50:29,032 --> 00:50:35,399 Or a tasty piece ok cake. Together with the morning paper? 491 00:50:36,532 --> 00:50:40,658 Why bread rolls, that's nice of you! 492 00:50:41,592 --> 00:50:44,712 You thought of my favorite breakfast... 493 00:50:45,575 --> 00:50:49,899 stale bread rolls! With marmalade! 494 00:50:51,392 --> 00:50:53,272 That's really... 495 00:50:54,072 --> 00:50:57,749 And today's not even Sunday. 496 00:51:01,392 --> 00:51:04,802 But of course, it is Sunday. 497 00:51:06,672 --> 00:51:12,650 It's the fourth Sunday since my arrival! 498 00:51:14,566 --> 00:51:17,883 You're not deaf, you can hear me. 499 00:51:18,832 --> 00:51:21,066 You know quite well that today's the fourth Sunday. 500 00:51:21,853 --> 00:51:28,470 Ask him, how many Sundays he still wants 501 00:51:29,352 --> 00:51:31,367 You talk to him, or any of them. 502 00:51:32,032 --> 00:51:35,400 Ask him. Ask those below, ask them. 503 00:51:36,650 --> 00:51:41,667 Mondgesicht, tell them I can make it another four Sundays... 504 00:51:42,032 --> 00:51:44,712 or twenty, or any number they wish. 505 00:51:47,659 --> 00:51:52,593 Because their methods won't work with me, not with me. 506 00:51:53,152 --> 00:51:57,045 Tell them, Mondgesicht, tell them that! 507 00:52:25,249 --> 00:52:28,049 That was wonderful. 508 00:52:29,289 --> 00:52:31,969 Excellent, wonderful, fantastic. 509 00:52:43,995 --> 00:52:46,675 And do you know why? Because not once... 510 00:52:46,875 --> 00:52:50,618 not even once did you keep to that piece of crap... 511 00:52:50,668 --> 00:52:54,455 this abominable ballet, that claims to be... 512 00:52:56,482 --> 00:52:59,875 a true cultural contribution... 513 00:53:05,555 --> 00:53:07,898 How are you, Mr. Berger? 514 00:53:14,957 --> 00:53:15,724 Irene 515 00:53:22,502 --> 00:53:26,822 I didn't expect you so early, and particularly not in such a mood. 516 00:53:27,822 --> 00:53:31,342 I'm sorry... this morning we had quite a rush. 517 00:53:35,262 --> 00:53:37,342 I thought we might go and eat somewhere cozy. 518 00:53:37,822 --> 00:53:40,102 Yes, we could drive out, to the Kerwenzel. 519 00:53:40,702 --> 00:53:43,779 Not today. The weather is not good either. 520 00:53:44,022 --> 00:53:45,422 What is there, apart from the weather? 521 00:53:47,542 --> 00:53:50,022 If you must know, I'm really angry. 522 00:53:50,822 --> 00:53:54,382 My department head from Berlin could arrive any moment. 523 00:53:55,422 --> 00:53:58,582 I've got to keep in touch with the office should he want me... 524 00:53:58,782 --> 00:54:03,182 ...or at any time, if he just raises a finger. 525 00:54:03,432 --> 00:54:05,462 But he cannot complain of your lack of success! 526 00:54:06,382 --> 00:54:10,126 He expects miracles. If a single case takes too long... 527 00:54:10,702 --> 00:54:12,782 he acts as if we only had had failures. 528 00:54:13,043 --> 00:54:14,610 Just a second. I won't take long. 529 00:54:19,949 --> 00:54:20,687 Hans. 530 00:54:22,982 --> 00:54:25,182 perhaps Mr. von Basil will never give in. 531 00:54:27,422 --> 00:54:32,382 He must. This is a proven method. There's no way he can win. 532 00:54:33,942 --> 00:54:35,172 Not the slightest chance. 533 00:54:38,674 --> 00:54:40,541 It's just a matter of time. 534 00:54:43,174 --> 00:54:43,942 Time. 535 00:57:00,794 --> 00:57:05,996 ...that due to the bad weather, the apricot... 536 00:57:06,229 --> 00:57:11,476 the apricot harvest... 537 00:57:11,874 --> 00:57:13,759 of 1922 was far below the previous years... 538 00:57:16,754 --> 00:57:20,144 ...that due to the bad weather, the apricot harvest of 1922... 539 00:57:20,191 --> 00:57:23,624 was far below the previous one, one... 540 00:57:24,607 --> 00:57:26,064 Far below the previous... 541 00:57:29,024 --> 00:57:32,364 Oh Mondgesicht, my faithful Mondgesicht... 542 00:57:33,346 --> 00:57:36,324 Do come in. Don't be afraid. 543 00:57:39,154 --> 00:57:45,124 Today's shaving day. You know, I think we'll give it a pass. 544 00:57:45,994 --> 00:57:49,324 I've decided not to go out today. Because it rains. 545 00:57:51,834 --> 00:57:53,439 Did you hear? I don't want a shave. 546 00:57:56,034 --> 00:57:58,604 Mondgesicht, you can hear me. 547 00:57:59,034 --> 00:58:03,073 You're not deaf, Mondgesicht. You are a human being 548 00:58:04,314 --> 00:58:07,412 You can hear, speak... 549 00:58:10,594 --> 00:58:11,564 and read. 550 00:58:13,954 --> 00:58:17,004 Mondgesicht, do you know what it means, to read? 551 00:58:18,994 --> 00:58:21,364 To see words printed on paper. 552 00:58:22,994 --> 00:58:24,044 Mondgesicht! 553 00:58:46,084 --> 00:58:49,601 Open your mouth, or I'll kill you! 554 00:58:49,646 --> 00:58:51,376 And if I... 555 00:58:51,446 --> 00:58:53,256 if I have to kill you. 556 00:59:06,542 --> 00:59:12,458 But, but, Mondgesicht... 557 00:59:21,678 --> 00:59:25,288 Please, forgive me, Mondgesicht. 558 00:59:26,558 --> 00:59:33,728 I didn't mean to, Please forgive me. Come on... 559 00:59:40,303 --> 00:59:41,618 Forgive me, Mondgesicht. 560 00:59:45,183 --> 00:59:48,026 Also... Mondgesicht, please! 561 00:59:50,343 --> 00:59:53,960 Go down and tell them... 562 01:00:01,223 --> 01:00:07,471 Tell them that I'm prepared to talk to Berger. 563 01:00:09,388 --> 01:00:10,598 You have failed, Berger. 564 01:00:11,643 --> 01:00:17,983 How long have you been going according to plan with him? 565 01:00:19,333 --> 01:00:20,978 Six weeks? Seven? 566 01:00:21,717 --> 01:00:25,850 I can only say, sir, that some take longer than others. 567 01:00:28,671 --> 01:00:31,538 People are different. They have to be treated differently 568 01:00:34,295 --> 01:00:37,808 I'm sorry, but Mrs Andreny says she can't wait any longer. 569 01:00:38,245 --> 01:00:39,728 Tell him I'll him tonight. 570 01:00:40,248 --> 01:00:43,066 Mrs. Andreny say she'll see you tonight. 571 01:00:47,249 --> 01:00:47,949 Excuse me. 572 01:00:49,449 --> 01:00:50,418 You're quite right. 573 01:00:51,149 --> 01:00:53,498 Each case is to be dealt with differently. The only question... 574 01:00:53,512 --> 01:00:54,296 Just a moment. 575 01:00:57,489 --> 01:00:58,204 Irene... 576 01:00:58,239 --> 01:00:59,658 I told her to wait for you. 577 01:01:00,922 --> 01:01:03,478 I'm really sorry, but I'm about to finish. 578 01:01:04,153 --> 01:01:07,018 Then we'll go end, and without interruptions. 579 01:01:09,937 --> 01:01:10,858 Berger 580 01:01:12,087 --> 01:01:13,620 I'll be with you in a second. 581 01:01:16,405 --> 01:01:18,778 Please... wait for me. 582 01:01:22,172 --> 01:01:23,658 If you hurry. 583 01:01:24,128 --> 01:01:25,258 See you in a moment. 584 01:01:29,848 --> 01:01:31,493 Mr. Berger is a very successful man. 585 01:01:32,510 --> 01:01:34,760 What I wanted to say before we were interrupted is... 586 01:01:35,626 --> 01:01:38,819 that my method has not detours. The direct way is the best. 587 01:01:41,568 --> 01:01:44,019 If we need confessions we force them out. 588 01:01:46,336 --> 01:01:47,978 Can't you understand that I'm in a... 589 01:01:49,728 --> 01:01:52,707 Really? What do you say? 590 01:01:54,162 --> 01:01:54,945 Now? 591 01:01:58,328 --> 01:01:59,258 Bring him here. 592 01:02:04,387 --> 01:02:05,698 Excuse me, you were saying? 593 01:02:06,871 --> 01:02:08,738 Nothing that could interest you. 594 01:02:09,937 --> 01:02:11,058 You're right, Mr. Hartmann. 595 01:02:11,328 --> 01:02:16,236 I am interest. But I do not quite share your opinion. 596 01:02:16,686 --> 01:02:19,936 From now on, please turn to me first. 597 01:02:21,136 --> 01:02:23,298 Then I'll report to Mr. Berger. 598 01:02:24,386 --> 01:02:26,018 I, and not you. 599 01:02:28,410 --> 01:02:32,138 These are the rules. And rules do not change... 600 01:02:32,760 --> 01:02:34,098 certainly not here. 601 01:02:47,923 --> 01:02:50,635 The sooner you understand it, the better it'll be for you. 602 01:03:01,732 --> 01:03:03,099 You cannot go in unannounced. 603 01:03:04,482 --> 01:03:07,734 It's all right. The lady is welcome. close the door. 604 01:03:12,384 --> 01:03:13,518 You have seen him. 605 01:03:15,784 --> 01:03:18,051 I kept him as a surprise for Mr. Hartmann. 606 01:03:20,358 --> 01:03:22,691 The gentleman who caused you such worries is ready now. 607 01:03:23,791 --> 01:03:27,251 He gives in. May I... excuse me. 608 01:03:29,284 --> 01:03:30,018 Yes. 609 01:03:32,068 --> 01:03:33,534 I see. Yes. 610 01:03:35,528 --> 01:03:36,521 Wait a moment. 611 01:03:38,628 --> 01:03:41,978 It wears one down... waiting. 612 01:03:43,411 --> 01:03:45,745 Irene, may I introduce you to Mr. Hartmann of Berlin? 613 01:03:46,374 --> 01:03:50,357 A born pessimist. Irene Andreny. 614 01:03:51,541 --> 01:03:52,257 My pleasure. 615 01:03:55,441 --> 01:03:58,576 Hans Berger told me me how useful you were to him, introducing him... 616 01:03:58,976 --> 01:04:01,076 to your circle of friends. 617 01:04:02,343 --> 01:04:04,176 Won't you sit down, Mrs. Andreny? 618 01:04:09,408 --> 01:04:13,258 May I thank you for the service you rendered to your friends? 619 01:04:14,375 --> 01:04:15,875 And to us. 620 01:06:15,494 --> 01:06:16,249 Helmut.. 621 01:06:18,944 --> 01:06:22,294 You should've heard how I bent that nasty guy into shape. 622 01:06:24,661 --> 01:06:28,728 They remind me of those French Revolutionary upstarts. 623 01:06:29,761 --> 01:06:31,378 -Did you know what I mean? - Yes. 624 01:06:32,531 --> 01:06:37,049 Upstarts, idiots, dummies... 625 01:06:38,047 --> 01:06:40,314 jumping jacks, tin soldiers. 626 01:06:41,239 --> 01:06:43,169 What were they, after all, in civilian life? 627 01:06:43,421 --> 01:06:45,969 I can tell you: plumbers, ticket collectors, shoe shine boys... 628 01:06:46,787 --> 01:06:49,169 street cleaners, bailiffs... 629 01:06:50,927 --> 01:06:53,944 Bureaucrats and idiots! 630 01:07:00,268 --> 01:07:02,302 I can recognize them on the spot, Helmut. 631 01:07:06,185 --> 01:07:07,885 I was an inspector at the gas works. 632 01:07:11,631 --> 01:07:16,214 The living proof that methods are right when properly applied. 633 01:07:16,697 --> 01:07:19,396 - By refusing the slightest edge... - It's alright, Berger. 634 01:07:19,397 --> 01:07:21,510 the system succeeds without fail. 635 01:07:22,343 --> 01:07:23,769 Please, excuse me. 636 01:07:24,743 --> 01:07:28,089 Nor just now. I wanted to talk to you about tonight. 637 01:07:29,744 --> 01:07:31,309 Perhaps Mr. Hartmann would come with us? 638 01:07:31,310 --> 01:07:34,160 You'd give me much pleasure, little lady. 639 01:07:34,327 --> 01:07:37,281 A small party? You can bring him in. 640 01:07:44,615 --> 01:07:45,409 Werner.. 641 01:07:46,381 --> 01:07:47,248 Mrs. Andreny... 642 01:07:51,226 --> 01:07:53,576 Did you want tell us something, Mr. von Basil? 643 01:07:54,992 --> 01:07:55,759 Excuse me. 644 01:08:03,333 --> 01:08:06,367 May I sit down, or would you prefer me to stand? 645 01:08:07,550 --> 01:08:08,550 As you wish. 646 01:08:11,948 --> 01:08:16,064 Then I'll stand. The question is trivial in itself. 647 01:08:17,364 --> 01:08:22,019 We're interested in some services you rendered to the Church. 648 01:08:24,869 --> 01:08:27,786 - The Church? - Yes. What else? 649 01:08:28,719 --> 01:08:30,019 Apricots. 650 01:08:31,252 --> 01:08:31,985 Pardon me? 651 01:08:33,268 --> 01:08:38,218 The apricot harvest. In this terrible year, 1922... 652 01:08:38,602 --> 01:08:41,089 Don't you remember? I thought no one would ever forget. 653 01:08:41,672 --> 01:08:47,589 The question is how to use our experiences of 1922. 654 01:08:47,855 --> 01:08:49,755 That's absurd. 655 01:08:50,272 --> 01:08:52,255 Not for a farmer, Mr. Berger. 656 01:08:54,475 --> 01:08:58,925 He made a fool of you, and you of me. 657 01:08:58,992 --> 01:09:01,859 - Mr. Hartmann, I have... - Your infallible system... 658 01:09:02,309 --> 01:09:04,489 - has cost me too much time. - Do you mean by that... 659 01:09:04,492 --> 01:09:07,329 that you cannot come to celebrate with us tonight? 660 01:09:11,076 --> 01:09:15,009 What a pity! Perhaps Mr. von Basil could come instead. 661 01:09:16,992 --> 01:09:20,508 - Bring him back. - We'd better cancel tonight... 662 01:09:21,275 --> 01:09:24,769 - and every other night. - Don't talk nonsense, Irene. 663 01:09:32,592 --> 01:09:36,632 I have another engagement even if he's here and I'm not. 664 01:09:38,615 --> 01:09:41,399 Won't such a rendez vous lose its attraction? 665 01:09:43,949 --> 01:09:45,182 I'll get used to it. 666 01:09:47,937 --> 01:09:49,454 I'll sense you presence. 667 01:10:13,724 --> 01:10:16,488 You treat me like this because you think I've failed. 668 01:10:17,372 --> 01:10:18,094 No. 669 01:10:19,799 --> 01:10:24,416 Something happened. Something changed his attitude. 670 01:10:25,799 --> 01:10:30,193 I'll get the reason out of him. I'll break him. 671 01:10:31,560 --> 01:10:33,827 It's too late for you. Much too late. 672 01:10:36,643 --> 01:10:38,227 Perhaps for me as well. 673 01:10:42,086 --> 01:10:43,086 .snaH eyb dooG 674 01:10:49,052 --> 01:10:50,519 What was it? 675 01:10:54,929 --> 01:10:56,312 What was it? 676 01:11:44,835 --> 01:11:47,665 "150 Chess Masters Games" 677 01:13:11,001 --> 01:13:16,456 Alekhine vs Pokolokov... Pokolikov 678 01:13:19,659 --> 01:13:23,046 International Tournament,1922 679 01:13:31,493 --> 01:13:34,160 Tc4 to c8. 680 01:13:35,493 --> 01:13:42,314 SC x D4L to c3 681 01:13:44,664 --> 01:13:48,667 BxTW to d3 682 01:13:51,186 --> 01:13:54,411 Knight takes Bishop 683 01:13:55,386 --> 01:13:57,451 T is the rook. 684 01:13:58,969 --> 01:14:02,525 Rook goes to A3 after A6 685 01:14:05,758 --> 01:14:11,217 Black pawn... B means pawn, yes 686 01:14:23,391 --> 01:14:24,681 Oh, Moonface 687 01:14:27,629 --> 01:14:29,646 I missed you these last days. 688 01:14:30,446 --> 01:14:33,946 Were you ill? Seriously ill? 689 01:14:35,649 --> 01:14:37,081 That has a few advantages. 690 01:14:38,132 --> 01:14:40,732 If you're not here, at least you can speak... 691 01:14:41,716 --> 01:14:43,382 talk to your family. 692 01:14:45,166 --> 01:14:46,663 Have you got a family? 693 01:14:48,663 --> 01:14:50,147 Or to your friends. 694 01:14:55,449 --> 01:14:56,321 Friends... 695 01:16:04,040 --> 01:16:05,090 Black... 696 01:17:18,459 --> 01:17:22,359 Very good Black. We have to cover that. 697 01:17:23,826 --> 01:17:28,759 White, White is very dangerous. We have to cover that. 698 01:17:29,576 --> 01:17:35,482 Introduce a new combination. 699 01:17:35,782 --> 01:17:39,049 A new combination? A new combination? 700 01:17:40,511 --> 01:17:45,434 c5... and then c6. Yes 701 01:17:46,242 --> 01:17:48,075 And how do we stop this now? 702 01:17:48,725 --> 01:17:50,125 And how do we stop this now? 703 01:18:00,630 --> 01:18:02,296 What an unexpected pleasure... 704 01:18:08,369 --> 01:18:12,185 - Are you hoarding bread, Mr. von Basil? - Yes. 705 01:18:12,486 --> 01:18:14,886 Do you think that we could possibly run out? 706 01:18:15,668 --> 01:18:19,418 Well, I like a snack before going to bed 707 01:18:21,234 --> 01:18:23,234 You seem to take it with you into bed. 708 01:18:25,648 --> 01:18:28,282 It is healthy to let the light burn all night? 709 01:18:30,182 --> 01:18:33,832 This seems to be your latest habit as our men tell me. 710 01:18:40,198 --> 01:18:43,115 Lately I've been suffering from insomnia. 711 01:18:47,511 --> 01:18:49,338 No wonder, if you eat at night. 712 01:18:50,305 --> 01:18:51,638 I'd do without, if I were you. 713 01:18:51,688 --> 01:18:54,121 I don't want to your health to suffer. 714 01:18:54,805 --> 01:18:57,955 I appreciate your concern, Mr. Berger. 715 01:19:01,788 --> 01:19:03,638 But perhaps it's not the food. 716 01:19:03,938 --> 01:19:04,761 What do you mean? 717 01:19:07,939 --> 01:19:11,722 Maybe the result of a diversion, if you know what I mean. 718 01:19:12,506 --> 01:19:14,806 An intellectual stimulation. 719 01:19:15,989 --> 01:19:16,889 For example... 720 01:19:20,396 --> 01:19:25,146 ...a book. A book could cause that. 721 01:19:29,549 --> 01:19:31,266 A fascinationg toy. 722 01:19:32,561 --> 01:19:36,641 Chess men, nearly as entertaining as real men. 723 01:19:41,463 --> 01:19:43,546 I think we better take out the light altogether... 724 01:19:48,751 --> 01:19:52,457 Mr. von Basil must be quiet at all times. 725 01:20:06,499 --> 01:20:07,283 Irene 726 01:20:11,954 --> 01:20:13,371 I want to talk to Mrs. Andreny. 727 01:20:14,188 --> 01:20:16,821 Excuse me Pepi. I have to talk of business. 728 01:20:17,671 --> 01:20:18,854 I won't be but a moment. 729 01:20:21,438 --> 01:20:25,271 Irene, I forgot, I have to do a few things 730 01:20:28,261 --> 01:20:29,510 May I? 731 01:20:32,127 --> 01:20:33,427 This might interest you. 732 01:20:34,448 --> 01:20:38,048 Your friend's days as hotel guest are coming to an end. 733 01:20:40,131 --> 01:20:40,831 Why not? 734 01:20:42,081 --> 01:20:44,515 Soon we'll know all we want to know. 735 01:20:45,664 --> 01:20:48,041 Unfortunately, I had to take away a book he found. 736 01:20:49,246 --> 01:20:51,396 For him, it's something like a life vest. 737 01:20:51,613 --> 01:20:53,721 He doesn't need life vest, he'll never give up. 738 01:20:54,513 --> 01:20:55,675 That's what he's doing just now... 739 01:20:56,705 --> 01:20:58,255 ...but he doesn't know it yet. 740 01:20:58,381 --> 01:21:01,256 He's showing all signs and symptoms. 741 01:21:02,048 --> 01:21:05,708 And this time, nothing will save him. 742 01:21:06,849 --> 01:21:08,766 Is that why you're always waiting for me,... 743 01:21:09,066 --> 01:21:10,933 ...following me or whatever? 744 01:21:11,207 --> 01:21:13,281 To boast of what you think of the success you seem so sure of? 745 01:21:15,346 --> 01:21:17,201 In some things I can't succeed at all 746 01:21:19,246 --> 01:21:20,561 I'm totally inept. 747 01:21:21,877 --> 01:21:23,441 I miss you terribly, Irene. 748 01:21:26,259 --> 01:21:29,909 But since you wish so much that I lose the duel with your friend... 749 01:21:30,031 --> 01:21:32,060 may I reveal something to you? 750 01:21:32,844 --> 01:21:36,921 If i fail, he fails and has much more to lose than I do. 751 01:21:37,198 --> 01:21:38,441 Torture, or something like that? 752 01:21:39,531 --> 01:21:42,909 My departmental head, Hartmann, never uses that word... 753 01:21:43,198 --> 01:21:47,909 but he is sold on the goodness of the physical persuasion method. 754 01:21:48,515 --> 01:21:51,932 We're in the same boat, Irene. In one sense at least. 755 01:21:53,482 --> 01:21:54,932 We don't have much time. 756 01:21:56,841 --> 01:21:58,175 I wish us luck... 757 01:21:59,725 --> 01:22:01,391 It was a pleasure to see you again. 758 01:22:08,867 --> 01:22:11,767 If we move c4, pawn. 759 01:22:12,734 --> 01:22:13,517 yes... 760 01:22:14,017 --> 01:22:17,545 pawn c4... takes. 761 01:22:22,889 --> 01:22:25,389 three squares to the right, white rook... 762 01:22:27,106 --> 01:22:28,089 always up, there... 763 01:22:28,939 --> 01:22:29,656 Good. 764 01:22:30,330 --> 01:22:37,913 And now black, let's see what we can do. 765 01:22:41,674 --> 01:22:45,089 I'm worried, worried. 766 01:22:45,372 --> 01:22:47,239 I'm afraid the whites have got us... 767 01:22:47,924 --> 01:22:52,342 Very arrogant, the whites after the last two matches. 768 01:22:54,600 --> 01:22:55,842 How could we... 769 01:22:59,844 --> 01:23:03,585 yes, let us collect them in joy... 770 01:23:05,394 --> 01:23:10,494 white pawns on the line, white bishop. 771 01:23:10,861 --> 01:23:12,744 white pawns are good. 772 01:23:15,477 --> 01:23:20,960 It seems white was careful with its bishop. 773 01:23:24,010 --> 01:23:29,415 Somehow black knight to c6 and opens the way... 774 01:23:29,971 --> 01:23:31,265 for the black queen. 775 01:23:34,762 --> 01:23:37,705 Yes. Move, made... 776 01:23:38,896 --> 01:23:39,612 ...made... 777 01:23:49,488 --> 01:23:53,105 Tables... from a hapeless position to tables. 778 01:23:53,805 --> 01:23:58,509 Yes, yes, do you agree with us, whites? 779 01:24:02,172 --> 01:24:02,888 Yes. 780 01:24:08,743 --> 01:24:09,625 Tables. 781 01:24:26,681 --> 01:24:28,048 Bishop Ambross. 782 01:24:28,981 --> 01:24:31,548 And you're Mrs. Andreny, of course. 783 01:24:33,614 --> 01:24:36,148 I remember we met once, Your Eminence. 784 01:24:36,748 --> 01:24:40,046 I know, I'm not one of those waiting for you around here. 785 01:24:40,080 --> 01:24:42,336 My car is down there, I won't keep you long 786 01:24:42,696 --> 01:24:45,580 Everyone is welcome here. Anytime 787 01:24:46,896 --> 01:24:48,336 Especialy people with problems. 788 01:24:49,802 --> 01:24:52,236 This has to do with Werner von Basil. 789 01:24:54,268 --> 01:24:58,152 You'll be surprised to know that I know what he did for the Church. 790 01:24:59,073 --> 01:25:02,440 - But what I'd love to know is... - What we did for him. 791 01:25:02,940 --> 01:25:03,656 Yes. 792 01:25:05,090 --> 01:25:08,290 - We have prayed. - Excuse me. Your Eminence. 793 01:25:08,563 --> 01:25:12,246 If I were a believer, I wouldn't say what I'm about to say... 794 01:25:12,463 --> 01:25:15,530 but your prayers sidn't help and there's no time to lose. 795 01:25:15,680 --> 01:25:19,046 You surely could do something, at least the Church could. 796 01:25:19,246 --> 01:25:22,652 Something that works or people who have no time for prayers. 797 01:25:23,719 --> 01:25:26,786 Some believers would feel less compassion... 798 01:25:27,469 --> 01:25:30,369 but would have more understanding for the Church. 799 01:25:30,836 --> 01:25:34,636 As to what you suggest, we cannot help you. 800 01:25:36,333 --> 01:25:39,044 I've bothered you in vain, I haven't much time left. 801 01:25:39,128 --> 01:25:40,216 I'll try to use it. 802 01:25:40,766 --> 01:25:41,766 What do you intend to do? 803 01:25:42,744 --> 01:25:45,144 Something you surely wouldn't approve of, Your Eminence. 804 01:25:46,573 --> 01:25:51,073 It's based on what I know of a certain type of man. 805 01:25:51,539 --> 01:25:53,476 Good-bye. Your Eminence. Thank you. 806 01:26:05,198 --> 01:26:05,966 To the Metropol Hotel. 807 01:26:20,672 --> 01:26:21,839 Well, pawn to B2. 808 01:26:29,174 --> 01:26:30,140 That's your place... 809 01:26:31,490 --> 01:26:32,840 That's where I moved you to. 810 01:26:38,774 --> 01:26:41,298 Stay put, stay put. 811 01:26:50,924 --> 01:26:53,174 All men in one place. 812 01:26:53,674 --> 01:26:54,713 Black, done... 813 01:26:55,897 --> 01:26:56,597 let's go. 814 01:26:57,436 --> 01:26:59,408 White, black... 815 01:27:00,425 --> 01:27:02,444 White, black... 816 01:27:02,651 --> 01:27:05,384 White, black, White, black... 817 01:27:05,451 --> 01:27:08,784 White, black, White, black, White, black... 818 01:27:08,884 --> 01:27:10,834 White, black, White, 819 01:27:38,401 --> 01:27:39,720 White pawn moves. 820 01:27:51,308 --> 01:27:52,295 Where is my pawn? 821 01:27:55,043 --> 01:27:56,560 Where is my pawn? It should be there! 822 01:27:58,076 --> 01:28:02,034 Black, you took it with you, you stole it... 823 01:28:05,067 --> 01:28:07,617 You're a cheat. Yes, you're a cheat. 824 01:28:08,183 --> 01:28:10,783 A terrible liar... 825 01:28:12,867 --> 01:28:15,633 a lying cheat, that's what you are. 826 01:28:38,431 --> 01:28:41,215 I don't want you here. I don't want you here... 827 01:28:43,081 --> 01:28:46,498 No, I don't wont you here. I don't wont you here... 828 01:29:01,402 --> 01:29:02,452 Please hurry. 829 01:29:05,535 --> 01:29:06,802 They're bringing him down. 830 01:29:07,368 --> 01:29:08,918 You already brought him down once. 831 01:29:09,718 --> 01:29:12,244 But this time you can take him to the basement. 832 01:29:13,409 --> 01:29:14,416 And I'll go with you. 833 01:29:15,159 --> 01:29:17,382 That would be superfluous, captain. 834 01:29:18,392 --> 01:29:22,011 You've never seen anyone so willing to cooperate. 835 01:29:27,327 --> 01:29:29,177 Eight prisioners delivered. 836 01:29:36,337 --> 01:29:38,154 No, no... 837 01:29:39,737 --> 01:29:41,520 You can't leave them standing like that! 838 01:29:48,373 --> 01:29:50,514 Get out off that square. 839 01:29:51,015 --> 01:29:54,070 Come on, black rook, go to C4. 840 01:29:55,137 --> 01:29:57,284 Two, white queen, here, here... 841 01:29:57,501 --> 01:29:59,634 here, depends... 842 01:30:00,084 --> 01:30:02,532 white rook here, 843 01:30:02,691 --> 01:30:09,141 white rook here so... 844 01:30:13,620 --> 01:30:15,270 here, here... 845 01:30:19,853 --> 01:30:24,621 How can I play while you're standing there. Don't you see? 846 01:30:49,114 --> 01:30:52,666 You say ready to cooperate? 847 01:30:53,583 --> 01:30:56,466 Look at him! He's not a human being any more 848 01:30:57,966 --> 01:31:00,683 He's worn down, finished, he's of no use to anyone. 849 01:31:01,799 --> 01:31:03,314 You didn't leave anything. 850 01:31:03,744 --> 01:31:06,644 - I really don't think that... - It's as hopeless as it looks? 851 01:31:07,077 --> 01:31:09,094 You want to tell me that there's something left, don't you? 852 01:31:09,844 --> 01:31:11,594 Well, I'll give you another chance to prove it. 853 01:31:12,094 --> 01:31:16,037 But this time with my methods, not yours! bring him down! 854 01:31:46,152 --> 01:31:47,686 Sorry to bother you, Mr. Berger 855 01:31:48,702 --> 01:31:51,302 I've been trying to reach you. Miss Andreny is here. 856 01:31:52,502 --> 01:31:53,819 I had to see you. 857 01:32:11,000 --> 01:32:11,734 Why? 858 01:32:13,334 --> 01:32:14,821 To ask you... 859 01:32:16,837 --> 01:32:19,020 to ask you if you want me back. 860 01:32:24,137 --> 01:32:26,320 If you want me, you have to tell me, Hans. 861 01:32:30,343 --> 01:32:33,676 - If I ever needed you... - Prove that you're a human being. 862 01:32:34,676 --> 01:32:38,526 It's simple, very simple. A bit of understanding and help. 863 01:32:40,659 --> 01:32:42,292 You want me to release von Basil. 864 01:32:43,842 --> 01:32:45,375 The captain is waiting for you. 865 01:32:47,975 --> 01:32:52,838 That's what you wanted to do for him, to sell yourself. 866 01:32:55,105 --> 01:32:58,988 To bargain, like a common streetwalker. 867 01:32:59,022 --> 01:33:03,046 That's what you wanted to do to me. You miserable, wretched... 868 01:33:04,467 --> 01:33:05,800 Keep her here. 869 01:33:12,432 --> 01:33:16,357 Try to give us your full attention, Mr. von Basil. 870 01:33:31,280 --> 01:33:35,480 Give me your attention, Mr. von Basil. 871 01:33:36,797 --> 01:33:38,313 We have much to talk about. 872 01:33:45,409 --> 01:33:49,259 What did I say? What did I say? 873 01:33:50,559 --> 01:33:53,292 You forced it out of me, How much? 874 01:33:55,226 --> 01:33:57,413 Please Mr. von Basil, your move. 875 01:33:58,413 --> 01:33:59,763 Answer me. 876 01:34:00,229 --> 01:34:04,246 I don't know what you're talking about, why we're still playing. 877 01:34:04,363 --> 01:34:05,813 Give up. 878 01:34:06,404 --> 01:34:10,588 Answer me, do you understand? I want to know what happened... 879 01:34:11,521 --> 01:34:13,204 I want to know what I said. 880 01:34:13,821 --> 01:34:17,051 - Don't get excited, calm down. - Mr. von Basil, what's the matter? 881 01:34:17,354 --> 01:34:20,354 - He didn't do anything to you. - If you only knew! 882 01:34:20,454 --> 01:34:22,971 You don't know what he did to me 883 01:34:23,054 --> 01:34:26,021 Wouldn't you rather stop the game, Mr. von Basil? 884 01:34:26,837 --> 01:34:31,460 Yes, after this game he shouldn't play any more. 885 01:34:31,926 --> 01:34:33,310 The Venetian passengers are coming. 886 01:34:33,354 --> 01:34:34,637 Let me go! 887 01:34:35,204 --> 01:34:36,920 May I take you to your cabin? 888 01:34:37,440 --> 01:34:40,273 I just want an answer. And he'll give it to me. 889 01:34:40,473 --> 01:34:43,206 He'll give it to me. What did I tell them? 890 01:34:43,906 --> 01:34:46,473 Answer me. What did I tell them? 891 01:34:47,823 --> 01:34:49,857 Nothing, nothing, Werner. 892 01:35:00,334 --> 01:35:02,284 You said nothing to anyone. 893 01:35:03,434 --> 01:35:06,984 Neither to Berger, nor to Hartmann. To no one. 894 01:35:09,475 --> 01:35:14,341 Irene Andreny... Irene Andreny... 895 01:35:18,491 --> 01:35:21,753 Don't you want to finish this endless game once and for all? 896 01:35:22,237 --> 01:35:25,637 You have, you said, Berger... 897 01:35:25,837 --> 01:35:27,125 Arrested me... 898 01:35:28,470 --> 01:35:30,137 That was another of his mistakes. 899 01:35:32,220 --> 01:35:35,904 The Gestapo had no use for me or for Mr. Berger, any longer. 900 01:35:36,220 --> 01:35:38,954 This is insufferable. 901 01:35:39,870 --> 01:35:41,765 Would you kindly stop talking for a moment? 902 01:35:42,480 --> 01:35:48,180 He had to go, Werner. He disappeared suddenly. 903 01:35:49,264 --> 01:35:53,395 He had to go, because he failed. You won. 904 01:35:56,945 --> 01:35:58,761 You were stronger, you beat them. 905 01:36:11,595 --> 01:36:15,310 Excuse me, sir. 906 01:36:18,760 --> 01:36:20,085 I confused you with someone else. 907 01:36:22,598 --> 01:36:24,445 Something about you reminded me of... 908 01:36:29,231 --> 01:36:32,976 I almost thought you were one of them. 909 01:36:34,476 --> 01:36:36,843 Does this mean that you finally give up? 910 01:36:38,059 --> 01:36:38,761 Why? 911 01:36:42,718 --> 01:36:43,766 Do you want me to move? 912 01:36:48,035 --> 01:36:49,585 Yes... 913 01:36:51,135 --> 01:36:51,885 Mate! 914 01:37:11,456 --> 01:37:13,623 Mate, mate... 915 01:37:15,623 --> 01:37:17,406 Does any of you know what mate is? 916 01:37:19,223 --> 01:37:22,692 I only see a rash pointless move. 917 01:37:23,342 --> 01:37:25,059 Right, it's not mate. 918 01:37:25,590 --> 01:37:28,442 Are you sure? Absolutely sure? 919 01:37:29,927 --> 01:37:31,562 Sorry Mr. Czentovic,... 920 01:37:32,295 --> 01:37:33,645 ...but the longer I look at it... 921 01:37:34,162 --> 01:37:35,962 the more I see a mate. 922 01:37:37,236 --> 01:37:41,486 Anyhow, Mr. Czentovic reminds him of one of those who... 923 01:37:43,636 --> 01:37:45,086 oh, when I think of it! 924 01:37:46,220 --> 01:37:50,032 Baranov, not even you can see a mate here. 925 01:37:50,149 --> 01:37:51,099 No, no, 926 01:37:52,249 --> 01:37:53,541 there's nothing here. 927 01:37:54,874 --> 01:37:56,407 Nothing at all. 928 01:38:03,964 --> 01:38:05,014 Now everything will be fine. 929 01:38:07,247 --> 01:38:08,297 That's all I wanted to know 930 01:38:10,631 --> 01:38:11,364 Irene... 931 01:38:20,259 --> 01:38:23,954 I come just like this. I brought nothing with me. 932 01:38:25,421 --> 01:38:26,471 Good,... 933 01:38:28,021 --> 01:38:29,937 ...so we won't take any memories with us. 934 01:38:39,616 --> 01:38:40,576 What a pity... 935 01:38:41,890 --> 01:38:43,540 ...he wasn't bad... 936 01:38:45,140 --> 01:38:46,323 ...for an amateur. 73207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.