Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,533 --> 00:00:17,250
The Royal Game
2
00:02:26,283 --> 00:02:28,094
My watch must be running slow,
Captain.
3
00:02:28,872 --> 00:02:31,410
I'm the first officier, and
your watch is on time.
4
00:02:31,530 --> 00:02:33,603
Shouldn't we have cast off,
then?
5
00:02:33,723 --> 00:02:36,803
We're wainting for an important
passenger, Company orders
6
00:02:37,062 --> 00:02:40,534
- He should arrive any moment.
- My name is Maclver.
7
00:02:40,654 --> 00:02:44,447
You probably think I can't wait,
as so many people here.
8
00:02:44,785 --> 00:02:47,203
They act as if the devil were
on their heels
9
00:02:47,476 --> 00:02:51,117
A terrible feeling and hard to
shake off once you've had it
10
00:02:51,404 --> 00:02:54,094
You continentals should be
accustomed by now.
11
00:02:54,214 --> 00:02:56,854
What's hapening to you just now
is nothing new.
12
00:02:57,718 --> 00:02:59,973
This time it seems to be
something new.
13
00:03:00,093 --> 00:03:02,782
I could even happen to you
on your island.
14
00:03:04,153 --> 00:03:04,966
Excuse me, please.
15
00:03:05,396 --> 00:03:07,140
Here is your man!
16
00:03:22,148 --> 00:03:25,719
These 3 suitcases in Mr.
Czentovics' cabin, that in mine
17
00:03:41,314 --> 00:03:43,751
Mr. Czentovic?
First Officer Nadis.
18
00:03:45,323 --> 00:03:47,272
Couldn't get a better ship?
19
00:03:47,392 --> 00:03:50,990
There was no other ship. We have
to keep to our scheduled dates.
20
00:03:52,003 --> 00:03:54,193
One could almost think
it's a refugee ship.
21
00:03:54,603 --> 00:03:58,200
One could almost be right.
Mostly, Austrians and Czechs.
22
00:03:58,626 --> 00:04:01,232
but you'll easily find some of,
your own countrymen.
23
00:04:02,163 --> 00:04:04,516
I don't think I'll have time
to mix whith them.
24
00:04:08,218 --> 00:04:11,771
Czentovic... Czento... Czento..
25
00:04:11,891 --> 00:04:13,888
Do you play chess, Mr. Maclver?
26
00:04:14,379 --> 00:04:15,663
Of course...
27
00:04:15,723 --> 00:04:18,541
Your remarkable fellow passenger
is the World Chess Champion.
28
00:04:18,763 --> 00:04:21,508
As someone who has spent much
time at a chess board...
29
00:04:21,568 --> 00:04:24,428
I thank you for having waited
for him.
30
00:04:24,488 --> 00:04:27,814
Thanks, but Mr Czentovic is not
the man we're waiting for.
31
00:04:46,523 --> 00:04:49,958
How did you get me out?
32
00:04:50,703 --> 00:04:55,656
Don't give it another thought,
Werner. It's over and done with
33
00:04:57,655 --> 00:04:58,913
It's never over.
34
00:05:00,055 --> 00:05:03,492
No one's after you any more,
Werner. Try to understand...
35
00:05:04,254 --> 00:05:07,519
You're of occupied Austria,
you're in a free country.
36
00:05:08,723 --> 00:05:10,633
Do you think they care?
37
00:05:20,283 --> 00:05:24,735
You've done much for me.
otherwise you wouldn't be here.
38
00:05:25,523 --> 00:05:26,613
Thank you.
39
00:05:28,667 --> 00:05:31,680
We'll never get to the ship
in time, never.
40
00:05:32,883 --> 00:05:34,388
We're just about to get there.
41
00:05:34,803 --> 00:05:37,184
Just about, what do you mean?
42
00:05:37,963 --> 00:05:40,035
We're already 34 minutes late.
43
00:05:40,243 --> 00:05:42,975
A ship has rules. A schedule.
44
00:05:43,602 --> 00:05:46,143
Tell the captain. I insist we
weight anchor inmediately.
45
00:05:46,203 --> 00:05:48,798
Of couse, Mirko, but I don't
think we...
46
00:05:49,883 --> 00:05:50,897
Yes Sir
47
00:05:54,123 --> 00:05:56,965
I wouldn't dare say that
I'm as good as him.
48
00:05:57,495 --> 00:05:59,729
but I did win a few tournaments
49
00:06:01,436 --> 00:06:03,032
Do you play chess as well?
50
00:06:03,386 --> 00:06:07,483
Sure, from Budapest to Prague.
In caffee houses.
51
00:06:07,703 --> 00:06:09,867
but I'm atraid I'm hopeless
amateur.
52
00:06:16,283 --> 00:06:20,389
But surely, as a man of the
church.. of the cloth.
53
00:06:20,422 --> 00:06:24,452
I mean, you had surely enought
time to play...
54
00:06:24,492 --> 00:06:25,938
and you probably play
extremely well
55
00:06:26,598 --> 00:06:30,762
Yes, from time to time. But when
I had spare time...
56
00:06:31,117 --> 00:06:33,809
my thoughts were usually
busy with other things
57
00:06:41,568 --> 00:06:44,958
We're about to depart, and
the Captain's sorry for the delay.
58
00:06:45,169 --> 00:06:48,491
But in such troubled times, rules
can't be strictly followed
59
00:06:49,088 --> 00:06:54,012
Extraordinary, and now I hear
we're not going straight to New York
60
00:06:54,088 --> 00:06:57,762
Tomorrow we go to Venice to pick
up a few more passengers.
61
00:06:58,462 --> 00:07:00,762
You mean, more rabble.
62
00:07:02,248 --> 00:07:06,496
Your time schedule doesn't seem
as strict as my chess schedules
63
00:07:07,329 --> 00:07:09,063
I hope I'll be able to
keep then anyway
64
00:07:09,329 --> 00:07:11,029
Set the chess men, Baranov
65
00:07:24,827 --> 00:07:28,093
Excuse me for bothering you.
My name is Maclver.
66
00:07:28,743 --> 00:07:33,443
Hoped to see you last year in
Scotland but something happened.
67
00:07:34,193 --> 00:07:37,475
The Glasgow Chess Club, you
wanted to play a tournament there
68
00:07:39,175 --> 00:07:44,375
I'd love to play with you. Of
course, when you're both ready
69
00:07:44,475 --> 00:07:47,585
I'm sorry this is only practice
70
00:07:47,808 --> 00:07:50,835
Only for Mr. Czentovic.
He trains.
71
00:07:51,401 --> 00:07:54,251
But a regular match could be
at much more use to him
72
00:07:54,418 --> 00:07:56,685
Let's say, something like
a competition.
73
00:07:56,918 --> 00:08:00,799
Some of us against you with
the right to consult among us
74
00:08:01,483 --> 00:08:02,999
That should be of interes
to you
75
00:08:05,849 --> 00:08:08,838
I don't think so. Excuse me.
76
00:08:10,391 --> 00:08:15,424
You must understand, he must be
on his own without disturbances.
77
00:08:15,728 --> 00:08:18,866
Well, then after you training.
78
00:08:18,900 --> 00:08:21,849
You probably don't know that Mr.
Czentovic is a professional...
79
00:08:21,850 --> 00:08:24,233
and doesn't play amateurs,
of course,
80
00:08:25,008 --> 00:08:29,465
Listen. I'm no beginner!
On the country, in Glasgow...
81
00:08:29,466 --> 00:08:32,508
You must understand, sir,
We only play for money.
82
00:08:33,213 --> 00:08:35,178
- Undoubtly, a rule.
- Yes.
83
00:08:35,179 --> 00:08:37,912
As his manager. I must insist
on certain rules.
84
00:08:38,345 --> 00:08:41,398
- What's the price?
- You're a Scotsman, right?
85
00:08:41,848 --> 00:08:45,132
In your currency, 50 pounds,
Per match.
86
00:08:47,048 --> 00:08:49,482
- 50 pounds per match?
- Yes.
87
00:08:50,448 --> 00:08:52,871
May I suggest something,
Mr. Maclver?
88
00:08:53,288 --> 00:08:56,588
Play me, instead, for free
and on top of it. You'll win.
89
00:09:04,928 --> 00:09:08,941
Excuse me, but given
the present circunstances...
90
00:09:09,007 --> 00:09:10,857
we must insit on cash
91
00:09:11,291 --> 00:09:14,145
The check is drawn against the
Bank of England, it's as cash
92
00:09:14,161 --> 00:09:16,324
- Today, perhaps.
- And next years as well.
93
00:09:16,403 --> 00:09:19,373
- Uncertainty forces us.
- My dear friend...
94
00:09:19,374 --> 00:09:21,633
this check is backed by the
British govermment itself.
95
00:09:21,634 --> 00:09:24,274
Let me assure you, no
uncertainty whatsoever.
96
00:09:24,324 --> 00:09:27,724
My compliments, you're one
of the sages of this world.
97
00:09:27,991 --> 00:09:31,914
If you can say what's
in store for you, for us all.
98
00:09:47,728 --> 00:09:50,193
See? What did I tell you?
99
00:09:52,360 --> 00:09:54,493
You've been lucky
once agains
100
00:09:54,526 --> 00:09:56,818
My truck... I'm so sorry
101
00:10:05,328 --> 00:10:06,618
Now do you believe me?
102
00:10:07,838 --> 00:10:09,554
They don't care any more
about you, Werner
103
00:10:10,321 --> 00:10:12,021
They have their sights
an other people.
104
00:10:13,104 --> 00:10:14,688
On other disputes
105
00:10:16,591 --> 00:10:20,491
Give the Master a sign
after each move... like this
106
00:10:24,768 --> 00:10:28,548
Probably another rule.
The Man may not sit with us.
107
00:10:29,168 --> 00:10:30,418
Not even when playing.
108
00:10:37,913 --> 00:10:39,029
Well at long last.
109
00:10:43,088 --> 00:10:46,907
Yes but... what did I say?
How much did I betray?
110
00:10:47,128 --> 00:10:49,257
Yes, I must know...
how much did I betray?
111
00:10:49,857 --> 00:10:52,007
Now you're safe. Come
112
00:10:54,328 --> 00:10:56,824
May I say how happy we are
to have you among us?
113
00:10:58,295 --> 00:11:00,495
I think Mr. von Basil wishes
to go straight to his cabin.
114
00:11:00,528 --> 00:11:02,212
Yes sir.
The gentleman's bagage?
115
00:11:02,808 --> 00:11:04,628
I don't seen to have any, do I?
116
00:11:05,008 --> 00:11:07,712
You have yourself. All the rest
can be replaced.
117
00:11:10,928 --> 00:11:14,238
The steward is at your disposal.
Just say what you want.
118
00:11:28,288 --> 00:11:34,010
Now tell the Captain that we're
all very grateful.
119
00:11:34,460 --> 00:11:36,360
And we're grateful to you
Bishop Ambros
120
00:12:05,634 --> 00:12:06,801
Why are you doing all this
for me?
121
00:12:06,884 --> 00:12:09,238
Why? Because we aprpreciate you,
Mr. von Basil?
122
00:12:09,818 --> 00:12:12,384
You're as esteemed on our ship
as in your own country.
123
00:12:18,684 --> 00:12:22,749
Perhaps you'd like to rest. Your
journey must have been tiring.
124
00:12:25,916 --> 00:12:28,049
Dinner is at 08:00 pm
Mr. von Basil
125
00:12:28,682 --> 00:12:31,116
The Captain would like
your presence at his table.
126
00:12:31,582 --> 00:12:32,955
His table?
127
00:12:35,287 --> 00:12:36,234
With other people?
128
00:12:37,763 --> 00:12:39,452
Only a few, Mr. von Basil
129
00:12:40,323 --> 00:12:42,002
I don't think I'll be able to.
Please...
130
00:12:42,483 --> 00:12:45,569
Thank your Captain for me
and excuse me.
131
00:12:46,047 --> 00:12:48,147
What ever you decide. it's OK
132
00:12:50,523 --> 00:12:52,797
If you need anything,
please ring.
133
00:12:53,563 --> 00:12:55,981
- If I need anything?
- You only have to ring.
134
00:12:56,963 --> 00:12:57,973
Only have to ring?
135
00:13:12,044 --> 00:13:12,934
Only have to ring.
136
00:13:16,812 --> 00:13:18,979
Listen, how often do we have
to give him a sign?
137
00:13:19,013 --> 00:13:21,546
Perhaps he wants us to break
a glass with each move.
138
00:13:21,729 --> 00:13:25,125
- A mighty entrance for him.
- Patience gentleman, patience.
139
00:13:25,175 --> 00:13:27,608
He'll be ready for you
in a moment.
140
00:13:30,565 --> 00:13:31,275
Mirko..
141
00:13:33,005 --> 00:13:35,662
The question is are we ready
for him, Mr. Maclver?
142
00:13:35,979 --> 00:13:39,612
Pawn to F5: that's the
prescribed move in this case.
143
00:13:39,629 --> 00:13:41,595
Your last move was also
prescribed.
144
00:13:42,095 --> 00:13:46,423
No fear, gentleman. We're about
to set a wonderful trap for him.
145
00:14:33,058 --> 00:14:35,653
You've set a wonderful trap
Mr. Maclver.
146
00:14:36,441 --> 00:14:38,253
And he chased us into it.
147
00:16:26,161 --> 00:16:27,011
Baranov
148
00:16:36,447 --> 00:16:38,529
Have them bring me a glass
of hot milk into my cabin.
149
00:16:38,530 --> 00:16:39,580
Yes Mirko.
150
00:16:40,043 --> 00:16:42,373
- And some biscuits.
- Yes, of course.
151
00:16:44,963 --> 00:16:46,253
I'm going to retire soon.
152
00:16:50,092 --> 00:16:52,275
Biscuit, hot milk...
153
00:17:40,243 --> 00:17:42,603
That's the possibility I see
154
00:17:42,643 --> 00:17:44,453
You can correct me if I'm wrong.
155
00:17:44,953 --> 00:17:46,836
Until now, we didn't succeed.
156
00:17:46,923 --> 00:17:48,613
Let's not quarrel, gentlemen.
157
00:17:49,886 --> 00:17:53,520
You propose to take our pawn
to the queen?
158
00:17:54,203 --> 00:17:57,786
- Of course.
- A wrong move, if ever...
159
00:17:58,403 --> 00:18:00,613
- What do you think, rabbit?
- Me?
160
00:18:02,883 --> 00:18:04,263
I believe in surviving.
161
00:18:05,283 --> 00:18:08,321
And if a new quuen heps us
to hold out...
162
00:18:08,655 --> 00:18:12,338
Hold out... that gives us
a completely new star.
163
00:18:14,665 --> 00:18:18,015
OK, With your permission.
164
00:18:18,682 --> 00:18:20,615
No you can't do that,
Excuse me?
165
00:18:22,003 --> 00:18:24,508
If your pawn goes to the queen.
he'll take it with his bishop.
166
00:18:24,924 --> 00:18:26,922
You can recover it
with your knight...
167
00:18:26,923 --> 00:18:30,608
but he'll take his pawn to d7
and threaten your rook.
168
00:18:31,643 --> 00:18:34,893
If you check his king,
you'll lose a man...
169
00:18:35,163 --> 00:18:37,688
and then in nine to ten moves
the whole match...
170
00:18:38,038 --> 00:18:42,772
It's practically the same match
as Alekhine played...
171
00:18:43,163 --> 00:18:48,508
at the international tournament
against Bolgoljubow in 1922.
172
00:18:54,024 --> 00:18:57,879
Excuse me. I'm sorry
173
00:18:58,643 --> 00:19:00,046
No, no... stay with us.
174
00:19:00,243 --> 00:19:03,846
We're glad for your help.
What would you proposed?
175
00:19:04,379 --> 00:19:06,613
The main thing is do not move
the pawn...
176
00:19:07,123 --> 00:19:11,555
get the king out of the danger
area from g8 to h7.
177
00:19:11,763 --> 00:19:16,605
Wait, wait. How do you know
that's the right move?
178
00:19:16,706 --> 00:19:20,206
It's obvious. Then your opponent
will direct his attack...
179
00:19:20,923 --> 00:19:23,756
against the other flank you
stop him with the rook.
180
00:19:24,239 --> 00:19:27,673
With another move, you can
force a draw.
181
00:19:29,403 --> 00:19:32,619
A draw... tables...
182
00:19:32,723 --> 00:19:34,413
Yes. You can't get any thing else.
183
00:19:34,653 --> 00:19:38,053
Compared to what we expected.
This'd be a victory.
184
00:20:05,452 --> 00:20:07,442
Now the rook, from c8 to c4.
185
00:20:24,731 --> 00:20:25,861
Welcome,
186
00:20:29,251 --> 00:20:32,534
Here, take my seat.
Move. Please.
187
00:20:33,350 --> 00:20:37,050
Please, gentlemen.
The Master is thinking.
188
00:20:43,611 --> 00:20:45,250
May I save you the trip?
189
00:21:15,931 --> 00:21:18,737
Yake as much time as you wish,
but whatever you do...
190
00:21:19,271 --> 00:21:20,587
It's tables
191
00:21:27,137 --> 00:21:30,785
- Tables
- Finished. Out. The end.
192
00:21:32,731 --> 00:21:33,485
Tables.
193
00:21:34,611 --> 00:21:37,930
You've done it! And against
the World Chess Champion.
194
00:21:37,931 --> 00:21:40,340
Didn't you know? You were
playing Czentovic.
195
00:21:41,811 --> 00:21:46,540
Would you be interested
in another match tomorrow?
196
00:21:46,651 --> 00:21:51,589
Yes. Of course. But you'll have
to play only him.
197
00:21:52,011 --> 00:21:54,256
After 3 p.m. I'll be
at your disposal.
198
00:21:54,622 --> 00:21:56,806
But that's impossible,
gentlemen
199
00:21:56,971 --> 00:21:59,205
I'm sorry.
I've no right to interfere.
200
00:21:59,206 --> 00:22:02,221
He'll be here. We'll take care
he does.
201
00:22:02,411 --> 00:22:08,626
I'd like to know, why we've never
met and where you've played.
202
00:22:10,051 --> 00:22:13,292
Nowhere. I've never
played before.
203
00:22:15,196 --> 00:22:17,496
That knight I moved against you...
204
00:22:18,171 --> 00:22:22,796
was the first chess man I've
ever touched in my life.
205
00:22:37,309 --> 00:22:41,092
Mr. von Basil. Welcome to
the "Metropol". Welcome.
206
00:22:41,153 --> 00:22:44,525
Thank you Karl.
For not saying "Heil!".
207
00:22:46,633 --> 00:22:50,441
I'm sick of that. I've heard
enough for my whole life.
208
00:22:50,633 --> 00:22:55,341
They marched in quickly. This
morning still Austria, and now?
209
00:22:55,833 --> 00:22:57,133
Still Austria.
210
00:22:57,633 --> 00:23:02,957
The ball hasn't been cancelled
and they still play Strauss
211
00:23:03,233 --> 00:23:05,757
A ball in Vienna is not
the whole nation.
212
00:23:06,033 --> 00:23:10,132
And I must tell you that many
wanted it cacelled.
213
00:23:10,198 --> 00:23:14,066
Rash, they called it, daring
a provocation.
214
00:23:14,550 --> 00:23:18,633
And you? What did you say?
After all, it's your hotel.
215
00:23:18,993 --> 00:23:23,233
Me? I thought, what would Werner
von Vasil think of me...
216
00:23:23,283 --> 00:23:26,150
- If I'd give in so quickly.
- Karl.
217
00:23:26,300 --> 00:23:32,744
Many are dancing only becaouse
they asked the same question.
218
00:23:33,761 --> 00:23:36,811
Fiddlesticks. They wanted
to be here.
219
00:23:36,953 --> 00:23:41,111
But you helped them want it.
That is decisive.
220
00:23:43,193 --> 00:23:44,932
Thank you. Thank you, Karl.
221
00:24:04,633 --> 00:24:05,913
- Hello.
- Hello.
222
00:24:06,038 --> 00:24:09,821
I've heard that today he did
his legal transactions...
223
00:24:09,833 --> 00:24:12,133
as if nothing were the matter.
224
00:24:12,393 --> 00:24:15,188
Except, of course,
his clients interests.
225
00:24:17,233 --> 00:24:20,217
I wonder if it weren't better and
more reasonable to play along...
226
00:24:20,233 --> 00:24:22,133
and look the truth in the face.
227
00:24:23,313 --> 00:24:25,933
I think that even to smile would
be high treason.
228
00:24:27,833 --> 00:24:32,863
And you'd lose it all to prove
your stalwart uprightness?
229
00:24:34,553 --> 00:24:36,896
I'm only looking at it from
their point of view.
230
00:24:36,993 --> 00:24:39,973
THey can also consider it
a provocation.
231
00:24:40,753 --> 00:24:42,213
An intentional insult.
232
00:24:42,886 --> 00:24:46,203
- They'll act upon it, trust me.
- I fear it, too.
233
00:24:46,619 --> 00:24:49,853
We even seriously thought
of inviting the Gestapo.
234
00:24:50,081 --> 00:24:51,481
Do you think we were wrong?
235
00:24:51,497 --> 00:24:53,473
I think you're pulling my leg,
Werner.
236
00:24:53,481 --> 00:24:56,397
Who'd dare something like that?
Pleased to see you, Madam
237
00:24:56,464 --> 00:25:00,497
We wouldn't have missed it for
all the gold in the world, right?
238
00:25:07,134 --> 00:25:09,851
Ballerina Andreny.
239
00:25:10,034 --> 00:25:12,974
Who's the lucky man this seasons?
240
00:25:17,002 --> 00:25:20,208
I see she's still wearing
the Trade Minister necklace.
241
00:25:20,624 --> 00:25:22,008
If that proves anything.
242
00:25:22,202 --> 00:25:24,982
You're completely out of touch,
dear countess
243
00:25:25,122 --> 00:25:28,622
The Minister was dismissed two
months ago. By her.
244
00:25:28,722 --> 00:25:33,034
Shortly after a change in the
Minister's financial status.
245
00:25:33,882 --> 00:25:37,653
Who's the new man? Do you know
him, Mr. von Basil?
246
00:25:38,802 --> 00:25:43,069
Never saw him. But what I think
is important...
247
00:25:45,562 --> 00:25:46,782
is that she came.
248
00:25:53,362 --> 00:25:54,830
My dear Mr. von Basil
249
00:25:55,569 --> 00:25:58,085
Of all your perfomances,
this is the best.
250
00:25:58,885 --> 00:26:01,069
We're glad that you wish
to spend the evening with us.
251
00:26:01,482 --> 00:26:06,135
Thanks to my friend, who invited
me. I think you know Mr. Berger
252
00:26:06,442 --> 00:26:10,851
We were never introduced, but
Mr. von Basil's name precedes him.
253
00:26:11,235 --> 00:26:13,335
I don't have your advantage
sir.
254
00:26:13,342 --> 00:26:17,561
Mr. Berger represents the German
Reich's Gestapo in Austria
255
00:26:17,861 --> 00:26:18,982
He was appointed today.
256
00:26:22,082 --> 00:26:26,195
I'm at a loss to decide,
who of you two works faster.
257
00:26:26,802 --> 00:26:29,982
Why not say that it's all in
the spirit of the new order?
258
00:26:30,962 --> 00:26:34,689
What do you specialize in,
Mr. Berger?
259
00:26:34,905 --> 00:26:35,855
Culture.
260
00:26:37,162 --> 00:26:40,066
I had hopped to meet
more friends of yours, Irene.
261
00:26:41,642 --> 00:26:44,599
Don't be hard on them,
Mr. Berger
262
00:26:44,982 --> 00:26:49,741
Viennese, waltzes exert an
irresisitible effect on us.
263
00:26:49,742 --> 00:26:54,515
Not as exciting as your own
music, but then tastes differ.
264
00:26:55,402 --> 00:26:58,134
This might came as a shock to
you, Mr. von Basil, but...
265
00:26:58,500 --> 00:27:02,817
we know and admire every bar of
your worthy Johann Strauss.
266
00:27:03,042 --> 00:27:08,077
He could have been ours, but
belongs to Vienna. Let it be so.
267
00:27:08,642 --> 00:27:11,742
Wonderful. Then you won't object
if the ballerina...
268
00:27:11,892 --> 00:27:13,942
danced her first Vienna waltz
with a Viennese and...
269
00:27:14,082 --> 00:27:19,491
- this might came as a shock...
- Please don't say it.
270
00:27:19,608 --> 00:27:24,591
...but this waltz
is not bt Strauss.
271
00:27:37,895 --> 00:27:40,730
Why did you insult him?
You're not usually like that.
272
00:27:41,450 --> 00:27:44,400
And why did you insult Austria?
273
00:27:44,917 --> 00:27:47,317
You confuse your Austria
with that of other people.
274
00:27:47,416 --> 00:27:50,684
Not everyone thinks like you
not even those present.
275
00:27:50,816 --> 00:27:55,556
Looking around, I can tell you
who'll survive and who won't
276
00:27:57,296 --> 00:27:59,383
Unless one learns to bow down.
277
00:27:59,696 --> 00:28:03,696
If you don't bow, you break. At
least in ballet, as I've learned.
278
00:28:04,896 --> 00:28:08,116
What good's a broken man? Not for
Austria or anything else.
279
00:28:09,616 --> 00:28:13,213
I know those words. I can almost
hear him saying them.
280
00:28:14,776 --> 00:28:16,596
And you quote him very nicely.
281
00:28:17,256 --> 00:28:22,832
I can be more explicit. He knows
more about you than the others.
282
00:28:22,976 --> 00:28:25,740
He knows less about what you
mean to this country...
283
00:28:25,741 --> 00:28:28,557
than what you've done for
a certain group of people.
284
00:28:29,191 --> 00:28:32,657
The money, the works of art you
have secured outside the country
285
00:28:33,253 --> 00:28:36,169
Your friend doesn't look like
an art connoisseur to me.
286
00:28:36,353 --> 00:28:37,876
In spite of his cultural
position.
287
00:28:37,936 --> 00:28:42,303
He's more interested in money,
but I think he wants then back.
288
00:28:42,832 --> 00:28:45,880
I'd like to know why you're
telling me all this.
289
00:28:46,433 --> 00:28:48,847
I cannot say we're friends...
290
00:28:48,953 --> 00:28:52,947
even though we've met a lot.
We were friendly to each other.
291
00:28:52,980 --> 00:28:55,691
- I must go back to him.
- Do something for me.
292
00:28:56,353 --> 00:28:58,458
Tell him I know nothing...
293
00:28:59,041 --> 00:29:01,291
and that you couldn't get
anywhere with me.
294
00:29:01,841 --> 00:29:04,041
I'm sorry. Did I offend you?
295
00:29:04,113 --> 00:29:08,647
Nor only now. You've only asked
me to dance to provoke him.
296
00:29:08,713 --> 00:29:14,597
Excuse me. I did not intend to
ruin such a profitable relation.
297
00:29:15,430 --> 00:29:18,939
I wouldn't allow you to.
Good evening, Mr. von Basil
298
00:29:21,993 --> 00:29:23,133
Good evening.
299
00:29:53,425 --> 00:29:54,922
You're leaving early.
Mr. von Basil.
300
00:29:55,145 --> 00:29:57,639
It was an exhausting day, Franz.
301
00:29:58,263 --> 00:29:59,996
Thank you, Mr von Basil.
302
00:30:02,580 --> 00:30:05,146
Good night, my boy.
303
00:30:15,640 --> 00:30:16,890
Mr. von Basil
304
00:30:22,282 --> 00:30:23,302
Let's go home
305
00:30:25,424 --> 00:30:27,364
There are some who
won't change, right?
306
00:30:36,649 --> 00:30:41,589
...for Germany only wants equal
living rights...
307
00:30:41,769 --> 00:30:44,906
Josef, can't you tune
to something more cheerful?
308
00:30:45,006 --> 00:30:46,023
I'm sorry, sir.
309
00:30:46,024 --> 00:30:48,339
I only tuned this station
by chance,
310
00:31:36,071 --> 00:31:36,990
Josef.
311
00:31:37,107 --> 00:31:39,507
There's nothing else
in all the stations.
312
00:31:40,116 --> 00:31:41,524
Switch it off.
313
00:31:44,437 --> 00:31:45,590
Are you not feeling well?
314
00:31:46,837 --> 00:31:47,977
No, I'm sorry.
315
00:31:49,192 --> 00:31:53,792
I'm alright, nothing should
be wrong with me now.
316
00:32:01,700 --> 00:32:05,400
Josef, this is not our way home.
317
00:32:05,580 --> 00:32:08,880
No, Mr. von Basil. I was about to tell you.
318
00:32:23,068 --> 00:32:24,241
Bishop Ambros.
319
00:32:24,348 --> 00:32:27,107
His emineces asked me an hour
ago to drive you here.
320
00:32:27,468 --> 00:32:30,474
Here in the Prater? Who'd think
you'd come here?
321
00:32:30,491 --> 00:32:33,968
That's what I was counting on.
No, I'm getting into your car.
322
00:32:34,220 --> 00:32:38,168
I don't know if I'm good at these
things, but I'll try.
323
00:32:56,107 --> 00:33:00,447
Since when does Your Eminence
indulge in these secret escapades?
324
00:33:01,307 --> 00:33:04,297
Since I know you're in
serious danger.
325
00:33:05,618 --> 00:33:08,238
The new master know everything
you did for me...
326
00:33:08,242 --> 00:33:10,742
for the monastery and for
the Austrian Diocese.
327
00:33:12,397 --> 00:33:16,114
We've talked about in tonight.
Yes, let's go home, Josef.
328
00:33:16,147 --> 00:33:20,447
Let's see if His Eminence
prefers part or sherry today.
329
00:33:20,852 --> 00:33:23,912
Listen Werner. You're in danger.
330
00:33:24,772 --> 00:33:28,098
They won't forgive you for talking
the Church's treasures abroad.
331
00:33:28,772 --> 00:33:32,514
They'll do anything to get you
to tell them where they are now
332
00:33:34,182 --> 00:33:36,442
- Let them try...
- That's what they are doing.
333
00:33:37,264 --> 00:33:39,952
Bishop Froehlich has been
interrogated for ten hours.
334
00:33:40,452 --> 00:33:43,286
Now it's Father Lucke's turn.
Sooner or later, they'll take you.
335
00:33:44,332 --> 00:33:50,209
Please, Werner, do me this favor.
Leave Austria.
336
00:33:51,659 --> 00:33:53,992
- Now, in this situation...
- I know what you want to say.
337
00:33:54,292 --> 00:33:57,925
Austria needs you more than ever.
But as a whole...
338
00:33:58,430 --> 00:34:00,102
Not as a broken man.
339
00:34:01,550 --> 00:34:05,485
Mr. von Basil, that car has been
following me for a while now.
340
00:34:10,424 --> 00:34:15,407
It's my own. I forgot. I told
my driver to follow us.
341
00:34:37,070 --> 00:34:39,973
Let's see if I have
something better.
342
00:34:40,150 --> 00:34:42,256
A good, old napoleon cognac.
343
00:34:42,369 --> 00:34:45,090
No. I've got to go back
to my nonastery.
344
00:34:45,219 --> 00:34:47,002
But first I want an answer.
345
00:34:47,519 --> 00:34:50,002
The Church too needs you
intact, Werner.
346
00:34:51,186 --> 00:34:54,650
Well. I've still many things
to do.
347
00:34:54,830 --> 00:34:59,092
I've got to destroy documents
which might implicate the Diocese.
348
00:35:00,459 --> 00:35:03,159
- How long will you need?
- A week, ten days...
349
00:35:03,226 --> 00:35:05,090
That's too much. Werner,
too much.
350
00:35:05,470 --> 00:35:11,010
Eminence, that's something
I've got to decide for myself.
351
00:35:11,950 --> 00:35:15,601
Don't go around seeing ghosts.
We'll keep in touch.
352
00:35:15,951 --> 00:35:18,370
Alright, I'll wait.
353
00:35:48,359 --> 00:35:50,676
it would be superfluous
to tell you...
354
00:35:51,259 --> 00:35:53,027
"Make yourself comfortable",
wouldn't it?
355
00:35:53,109 --> 00:35:55,674
Your janitor did that
when he let me in.
356
00:35:56,607 --> 00:36:00,191
He was very nice: he seems
to have done it before.
357
00:36:00,507 --> 00:36:05,174
I'll have to have a talk with him.
One can be too well brought up.
358
00:36:06,307 --> 00:36:09,763
Shall we drink to ourselves?
I haven't got the time nor you.
359
00:36:09,830 --> 00:36:11,796
They've issued a warrant
for your arrest.
360
00:36:12,880 --> 00:36:15,246
I know. I was there
when he signed it
361
00:36:16,587 --> 00:36:17,967
Your friend, Mr. Berger?
362
00:36:18,383 --> 00:36:22,216
You only have 3 or 4 hours,
or perhaps a few minutes left.
363
00:36:22,233 --> 00:36:24,047
I must go, even though
it's comfortable here.
364
00:36:24,048 --> 00:36:28,247
- No wait.
- If you've dangerous documents...
365
00:36:28,433 --> 00:36:30,287
destroy them as soon
as possible.
366
00:36:31,500 --> 00:36:32,900
What you're saying
is true?
367
00:36:33,833 --> 00:36:37,383
No, it's a trick. I'm doing
this for my own good...
368
00:36:38,875 --> 00:36:41,392
I left under a pretext.
I must go back.
369
00:36:41,842 --> 00:36:44,242
- To him?
- Yes.
370
00:36:45,907 --> 00:36:49,727
That's what I'm thinking:
He'll never forgive you.
371
00:36:50,227 --> 00:36:52,544
You've gone against
you own best interest.
372
00:36:53,907 --> 00:36:57,077
Those are not interest
worth keeping...
373
00:36:57,387 --> 00:36:59,061
Aren't they, Mr. von Basil?
374
00:36:59,994 --> 00:37:04,678
Yes... in any case. I'm very
thankful for what you did.
375
00:37:05,711 --> 00:37:07,927
Perhaps one day I'll be able
to find out...
376
00:37:10,307 --> 00:37:11,623
why you did it.
377
00:37:15,540 --> 00:37:19,556
You wouldn't believe it. I was
offered a contract at the opera...
378
00:37:19,573 --> 00:37:21,485
- as I never had before.
- Congratulations.
379
00:37:21,552 --> 00:37:24,119
And tonight I've met many
new interesting people.
380
00:37:24,685 --> 00:37:26,487
All in all,
a very successful day.
381
00:37:28,147 --> 00:37:32,469
Y only came here, to pay part
of my debts.
382
00:37:32,947 --> 00:37:35,127
A small favor for Austria.
383
00:37:38,083 --> 00:37:40,217
- You must hurry.
- You too.
384
00:37:44,107 --> 00:37:44,898
Thank you.
385
00:37:47,582 --> 00:37:49,532
Please, don't
I'll find my way out.
386
00:39:05,164 --> 00:39:07,594
- SECTION V -
387
00:39:15,516 --> 00:39:20,048
Please ask them to treat
the furniture more carefully.
388
00:39:20,112 --> 00:39:21,556
There's no need to get nervous.
389
00:39:21,606 --> 00:39:25,156
The Reich pays for any damages
caused when requisitioning
390
00:39:36,988 --> 00:39:41,288
- Have you heard anything, Karl?
- The hotel has a new manager.
391
00:39:41,748 --> 00:39:45,658
We've been here for 2 hours.
If they refuse to speak to us...
392
00:39:45,675 --> 00:39:48,141
- they should let us sleep.
- Perhaps they will
393
00:39:48,175 --> 00:39:52,853
I had to clear the whole eastern
wing. Even my own office.
394
00:40:03,653 --> 00:40:07,408
I'd rather not greet you under
these circunstances.
395
00:40:08,003 --> 00:40:10,556
Nothing will happen
to any of us, gentlemen.
396
00:40:23,715 --> 00:40:26,932
Mr. von Basil. Excellency...
397
00:40:27,249 --> 00:40:29,695
and Mr. Trauber, isn't it?
398
00:40:31,315 --> 00:40:35,295
Gentlemen, I don't what
to say. Except, perhaps...
399
00:40:35,395 --> 00:40:40,175
when moving so quickly, there
are always little difficulties.
400
00:40:42,074 --> 00:40:47,237
There was no need to have these
gentlemen come here tonight.
401
00:40:47,554 --> 00:40:50,174
Believe me, I'm extremly sorry.
402
00:40:50,270 --> 00:40:52,694
Do you mean we can leave now?
403
00:40:53,308 --> 00:40:54,041
Yes?
404
00:40:54,554 --> 00:40:57,974
Of course. It's more than enough
if we meet tomorrow morning.
405
00:41:00,808 --> 00:41:05,854
If there's no transportation,
do not worry.
406
00:41:06,554 --> 00:41:08,873
I'll have you picked up.
407
00:41:11,223 --> 00:41:13,854
- Just a moment Mr. von Basil.
- Yes.
408
00:41:16,514 --> 00:41:18,414
I didn't mean you could
leave us already.
409
00:41:19,434 --> 00:41:20,774
I didn't assume it.
410
00:41:22,914 --> 00:41:26,076
I thought we could speak a while
in my office.
411
00:41:27,194 --> 00:41:31,309
It won't take long. I can
imagine how tired you must be.
412
00:41:32,443 --> 00:41:33,659
I'm afraid I'm a bit tired too.
413
00:41:36,714 --> 00:41:40,374
Vienna, Mr. von Basil,
what a city!
414
00:41:40,674 --> 00:41:42,867
You really took the trouble
to tour it?
415
00:41:42,967 --> 00:41:46,228
Yes, just now. With our prima
ballerina as a superb guide.
416
00:41:46,394 --> 00:41:48,311
She's a devoted compratiot,
isn't she?
417
00:41:48,394 --> 00:41:53,728
Yes, from St. Stephan's Cathedral
to the Vienna Woods, your flat.
418
00:41:54,144 --> 00:41:59,618
She'd do anything
for a tourist to feel at home.
419
00:42:02,034 --> 00:42:02,854
Please...
420
00:42:15,144 --> 00:42:19,393
You might be interested to know
that Irene and I spoke of you.
421
00:42:19,394 --> 00:42:20,994
How very flattering for me.
422
00:42:21,027 --> 00:42:25,745
We looked forward to you
rolling with us through Vienna...
423
00:42:26,229 --> 00:42:29,645
perhaps small outings, in the
spirit of mutual cooperation...
424
00:42:29,662 --> 00:42:31,162
As a symbol of brotherhood...
425
00:42:31,295 --> 00:42:33,604
- Let me be frank...
- Weren't you, up to now?
426
00:42:37,505 --> 00:42:41,572
We're both not average men,
and I hope, reasonable ones.
427
00:42:42,722 --> 00:42:45,622
There's much to win for you...
and for your country...
428
00:42:45,914 --> 00:42:48,514
if you come to terms with
the situation...
429
00:42:49,681 --> 00:42:54,181
- if you accept it...
- If I publicity approve you.
430
00:42:54,634 --> 00:42:58,323
I hope you'll admit in time that
your conduct was unreasonable...
431
00:42:58,406 --> 00:43:00,764
You should start considering
the situation realistically.
432
00:43:01,474 --> 00:43:03,484
I'm referring of the treasures
of the Church.
433
00:43:04,034 --> 00:43:08,524
Which you would like to have in
Germany, isn't that what you mean?
434
00:43:08,699 --> 00:43:10,964
Austria is now Germany too,
Mr. von Basil.
435
00:43:11,554 --> 00:43:14,044
There you're temporarily right.
436
00:43:14,714 --> 00:43:18,764
I openly admit that I find
violence, at least, of the sort...
437
00:43:18,914 --> 00:43:22,623
that some of my countrymen think
to apply utterly detestable.
438
00:43:23,034 --> 00:43:24,924
Please don't use it.
439
00:43:25,590 --> 00:43:27,090
There's no danger of that.
440
00:43:27,714 --> 00:43:32,404
And I'd be sorry to have to
change my attitude with you.
441
00:43:34,046 --> 00:43:35,604
I appreciate that.
442
00:43:37,594 --> 00:43:41,204
Violence leads to nothing,
especially with intellectuals.
443
00:43:41,952 --> 00:43:44,484
With them you have to proceed
in a completely different way.
444
00:43:45,274 --> 00:43:47,484
- Such as?
- Via their intellect.
445
00:43:48,914 --> 00:43:51,004
One should starve them
spiritually, Mr. von Basil.
446
00:43:52,174 --> 00:43:55,004
One should take every ounce
of spiritual food from them.
447
00:43:55,864 --> 00:43:57,164
And that is really successful?
448
00:43:58,234 --> 00:44:01,564
It never fails.
Not with me, anyhow.
449
00:44:02,794 --> 00:44:05,963
- May I be frank, Mr. Berger?
- Please do.
450
00:44:06,944 --> 00:44:09,863
When I met you tonight,
I thought...
451
00:44:10,824 --> 00:44:13,964
that you were not really
any different from your people.
452
00:44:14,544 --> 00:44:18,564
just a little more classy,
of course.
453
00:44:18,904 --> 00:44:24,451
- I understand.
- Since then I've had no reason...
454
00:44:25,144 --> 00:44:26,804
to change my mind.
455
00:44:35,525 --> 00:44:40,804
Perhaps you're even worse
because you're intelligent.
456
00:44:42,709 --> 00:44:46,468
If you think I'd willingly
participate...
457
00:44:46,994 --> 00:44:49,968
in any of your
disgusting machinations...
458
00:44:52,785 --> 00:44:54,324
then I'm sorry for you.
459
00:44:54,601 --> 00:44:56,124
Willingly you mean?
460
00:45:00,057 --> 00:45:02,364
Mr. von Basil will remain
with us after all.
461
00:45:03,274 --> 00:45:07,536
I'd say for about three weeks...
not longer, not at all.
462
00:45:08,554 --> 00:45:11,884
You probably know the eastern
wing of this house quite well.
463
00:45:12,019 --> 00:45:14,444
You surely are acquainted with
your neighbors.
464
00:45:14,834 --> 00:45:20,084
Ex-chancellor's Schuschnik's flat
is next to you and Rothschild's...
465
00:45:21,874 --> 00:45:25,084
Baron Rothschild's is even
closer. You must like that.
466
00:45:26,834 --> 00:45:29,044
I can only see how much
you like it.
467
00:45:29,914 --> 00:45:31,364
Now I'm really tired.
468
00:45:32,034 --> 00:45:35,324
I'm sorry. The gentleman
will escort you.
469
00:45:39,830 --> 00:45:41,942
Another think, Mr. von Basil...
470
00:45:44,342 --> 00:45:48,425
should you have any complaints
or suggestions...
471
00:45:48,990 --> 00:45:51,670
or should you wish to talk to me
about anything...
472
00:45:52,510 --> 00:45:54,070
you only have to ring.
473
00:46:35,725 --> 00:46:38,336
I don't know the price of this
charming flat...
474
00:46:39,508 --> 00:46:42,356
but i assume it won't be
excessive
475
00:46:43,716 --> 00:46:46,952
Don't you think so too?
476
00:46:51,236 --> 00:46:55,780
Well, let's see what I still
have with me
477
00:46:56,980 --> 00:47:03,196
Here, for example an Autrian
passport. Seen one before?
478
00:47:06,773 --> 00:47:11,390
My suitcase. As I say, if your
residence isn't first clas..
479
00:47:11,956 --> 00:47:15,573
be grateful for good service.
480
00:47:23,956 --> 00:47:25,276
Well, very neat.
481
00:47:27,676 --> 00:47:29,276
Did you pack it yourself?
482
00:47:30,459 --> 00:47:33,426
Such a shy man!
483
00:47:35,956 --> 00:47:37,436
May I help you?
484
00:47:43,116 --> 00:47:45,636
This is a newspaper article,
it is of no value.
485
00:47:48,475 --> 00:47:50,036
You could leave me my pencil!
486
00:48:03,149 --> 00:48:04,933
You forgot my shoes!
487
00:50:16,472 --> 00:50:17,872
Well, Moonface?
488
00:50:19,032 --> 00:50:22,889
Whata tasty breakfast have you
thought out for me?
489
00:50:24,312 --> 00:50:27,865
Perhaps two eggs in a glass?
Do you really wish to spoil me?
490
00:50:29,032 --> 00:50:35,399
Or a tasty piece ok cake.
Together with the morning paper?
491
00:50:36,532 --> 00:50:40,658
Why bread rolls,
that's nice of you!
492
00:50:41,592 --> 00:50:44,712
You thought of my favorite
breakfast...
493
00:50:45,575 --> 00:50:49,899
stale bread rolls!
With marmalade!
494
00:50:51,392 --> 00:50:53,272
That's really...
495
00:50:54,072 --> 00:50:57,749
And today's not even Sunday.
496
00:51:01,392 --> 00:51:04,802
But of course, it is Sunday.
497
00:51:06,672 --> 00:51:12,650
It's the fourth Sunday since
my arrival!
498
00:51:14,566 --> 00:51:17,883
You're not deaf,
you can hear me.
499
00:51:18,832 --> 00:51:21,066
You know quite well that today's
the fourth Sunday.
500
00:51:21,853 --> 00:51:28,470
Ask him, how many Sundays
he still wants
501
00:51:29,352 --> 00:51:31,367
You talk to him, or any of them.
502
00:51:32,032 --> 00:51:35,400
Ask him. Ask those below,
ask them.
503
00:51:36,650 --> 00:51:41,667
Mondgesicht, tell them I can make
it another four Sundays...
504
00:51:42,032 --> 00:51:44,712
or twenty, or any number
they wish.
505
00:51:47,659 --> 00:51:52,593
Because their methods won't work
with me, not with me.
506
00:51:53,152 --> 00:51:57,045
Tell them, Mondgesicht,
tell them that!
507
00:52:25,249 --> 00:52:28,049
That was wonderful.
508
00:52:29,289 --> 00:52:31,969
Excellent, wonderful, fantastic.
509
00:52:43,995 --> 00:52:46,675
And do you know why?
Because not once...
510
00:52:46,875 --> 00:52:50,618
not even once did you
keep to that piece of crap...
511
00:52:50,668 --> 00:52:54,455
this abominable ballet,
that claims to be...
512
00:52:56,482 --> 00:52:59,875
a true cultural contribution...
513
00:53:05,555 --> 00:53:07,898
How are you, Mr. Berger?
514
00:53:14,957 --> 00:53:15,724
Irene
515
00:53:22,502 --> 00:53:26,822
I didn't expect you so early, and
particularly not in such a mood.
516
00:53:27,822 --> 00:53:31,342
I'm sorry... this morning
we had quite a rush.
517
00:53:35,262 --> 00:53:37,342
I thought we might go and eat
somewhere cozy.
518
00:53:37,822 --> 00:53:40,102
Yes, we could drive out,
to the Kerwenzel.
519
00:53:40,702 --> 00:53:43,779
Not today. The weather
is not good either.
520
00:53:44,022 --> 00:53:45,422
What is there,
apart from the weather?
521
00:53:47,542 --> 00:53:50,022
If you must know,
I'm really angry.
522
00:53:50,822 --> 00:53:54,382
My department head from Berlin
could arrive any moment.
523
00:53:55,422 --> 00:53:58,582
I've got to keep in touch with
the office should he want me...
524
00:53:58,782 --> 00:54:03,182
...or at any time, if he just
raises a finger.
525
00:54:03,432 --> 00:54:05,462
But he cannot complain of your
lack of success!
526
00:54:06,382 --> 00:54:10,126
He expects miracles. If a single
case takes too long...
527
00:54:10,702 --> 00:54:12,782
he acts as if we only
had had failures.
528
00:54:13,043 --> 00:54:14,610
Just a second.
I won't take long.
529
00:54:19,949 --> 00:54:20,687
Hans.
530
00:54:22,982 --> 00:54:25,182
perhaps Mr. von Basil
will never give in.
531
00:54:27,422 --> 00:54:32,382
He must. This is a proven method.
There's no way he can win.
532
00:54:33,942 --> 00:54:35,172
Not the slightest chance.
533
00:54:38,674 --> 00:54:40,541
It's just a matter of time.
534
00:54:43,174 --> 00:54:43,942
Time.
535
00:57:00,794 --> 00:57:05,996
...that due to the bad weather,
the apricot...
536
00:57:06,229 --> 00:57:11,476
the apricot harvest...
537
00:57:11,874 --> 00:57:13,759
of 1922 was far below
the previous years...
538
00:57:16,754 --> 00:57:20,144
...that due to the bad weather,
the apricot harvest of 1922...
539
00:57:20,191 --> 00:57:23,624
was far below the previous
one, one...
540
00:57:24,607 --> 00:57:26,064
Far below the previous...
541
00:57:29,024 --> 00:57:32,364
Oh Mondgesicht, my faithful
Mondgesicht...
542
00:57:33,346 --> 00:57:36,324
Do come in. Don't be afraid.
543
00:57:39,154 --> 00:57:45,124
Today's shaving day. You know,
I think we'll give it a pass.
544
00:57:45,994 --> 00:57:49,324
I've decided not to go out today.
Because it rains.
545
00:57:51,834 --> 00:57:53,439
Did you hear? I don't want
a shave.
546
00:57:56,034 --> 00:57:58,604
Mondgesicht, you can hear me.
547
00:57:59,034 --> 00:58:03,073
You're not deaf, Mondgesicht.
You are a human being
548
00:58:04,314 --> 00:58:07,412
You can hear, speak...
549
00:58:10,594 --> 00:58:11,564
and read.
550
00:58:13,954 --> 00:58:17,004
Mondgesicht, do you know what it
means, to read?
551
00:58:18,994 --> 00:58:21,364
To see words printed on paper.
552
00:58:22,994 --> 00:58:24,044
Mondgesicht!
553
00:58:46,084 --> 00:58:49,601
Open your mouth, or I'll kill you!
554
00:58:49,646 --> 00:58:51,376
And if I...
555
00:58:51,446 --> 00:58:53,256
if I have to kill you.
556
00:59:06,542 --> 00:59:12,458
But, but, Mondgesicht...
557
00:59:21,678 --> 00:59:25,288
Please, forgive me, Mondgesicht.
558
00:59:26,558 --> 00:59:33,728
I didn't mean to, Please
forgive me. Come on...
559
00:59:40,303 --> 00:59:41,618
Forgive me, Mondgesicht.
560
00:59:45,183 --> 00:59:48,026
Also... Mondgesicht, please!
561
00:59:50,343 --> 00:59:53,960
Go down and tell them...
562
01:00:01,223 --> 01:00:07,471
Tell them that I'm prepared
to talk to Berger.
563
01:00:09,388 --> 01:00:10,598
You have failed, Berger.
564
01:00:11,643 --> 01:00:17,983
How long have you been going
according to plan with him?
565
01:00:19,333 --> 01:00:20,978
Six weeks? Seven?
566
01:00:21,717 --> 01:00:25,850
I can only say, sir, that some
take longer than others.
567
01:00:28,671 --> 01:00:31,538
People are different. They have
to be treated differently
568
01:00:34,295 --> 01:00:37,808
I'm sorry, but Mrs Andreny says
she can't wait any longer.
569
01:00:38,245 --> 01:00:39,728
Tell him I'll him tonight.
570
01:00:40,248 --> 01:00:43,066
Mrs. Andreny say she'll see you tonight.
571
01:00:47,249 --> 01:00:47,949
Excuse me.
572
01:00:49,449 --> 01:00:50,418
You're quite right.
573
01:00:51,149 --> 01:00:53,498
Each case is to be dealt with
differently. The only question...
574
01:00:53,512 --> 01:00:54,296
Just a moment.
575
01:00:57,489 --> 01:00:58,204
Irene...
576
01:00:58,239 --> 01:00:59,658
I told her to wait for you.
577
01:01:00,922 --> 01:01:03,478
I'm really sorry, but I'm about
to finish.
578
01:01:04,153 --> 01:01:07,018
Then we'll go end, and
without interruptions.
579
01:01:09,937 --> 01:01:10,858
Berger
580
01:01:12,087 --> 01:01:13,620
I'll be with you
in a second.
581
01:01:16,405 --> 01:01:18,778
Please... wait for me.
582
01:01:22,172 --> 01:01:23,658
If you hurry.
583
01:01:24,128 --> 01:01:25,258
See you in a moment.
584
01:01:29,848 --> 01:01:31,493
Mr. Berger is
a very successful man.
585
01:01:32,510 --> 01:01:34,760
What I wanted to say before
we were interrupted is...
586
01:01:35,626 --> 01:01:38,819
that my method has not detours.
The direct way is the best.
587
01:01:41,568 --> 01:01:44,019
If we need confessions
we force them out.
588
01:01:46,336 --> 01:01:47,978
Can't you understand
that I'm in a...
589
01:01:49,728 --> 01:01:52,707
Really? What do you say?
590
01:01:54,162 --> 01:01:54,945
Now?
591
01:01:58,328 --> 01:01:59,258
Bring him here.
592
01:02:04,387 --> 01:02:05,698
Excuse me, you were saying?
593
01:02:06,871 --> 01:02:08,738
Nothing that could
interest you.
594
01:02:09,937 --> 01:02:11,058
You're right, Mr. Hartmann.
595
01:02:11,328 --> 01:02:16,236
I am interest. But I do
not quite share your opinion.
596
01:02:16,686 --> 01:02:19,936
From now on,
please turn to me first.
597
01:02:21,136 --> 01:02:23,298
Then I'll report
to Mr. Berger.
598
01:02:24,386 --> 01:02:26,018
I, and not you.
599
01:02:28,410 --> 01:02:32,138
These are the rules.
And rules do not change...
600
01:02:32,760 --> 01:02:34,098
certainly not here.
601
01:02:47,923 --> 01:02:50,635
The sooner you understand it,
the better it'll be for you.
602
01:03:01,732 --> 01:03:03,099
You cannot go in unannounced.
603
01:03:04,482 --> 01:03:07,734
It's all right. The lady is
welcome. close the door.
604
01:03:12,384 --> 01:03:13,518
You have seen him.
605
01:03:15,784 --> 01:03:18,051
I kept him as a surprise
for Mr. Hartmann.
606
01:03:20,358 --> 01:03:22,691
The gentleman who caused you
such worries is ready now.
607
01:03:23,791 --> 01:03:27,251
He gives in. May I... excuse me.
608
01:03:29,284 --> 01:03:30,018
Yes.
609
01:03:32,068 --> 01:03:33,534
I see. Yes.
610
01:03:35,528 --> 01:03:36,521
Wait a moment.
611
01:03:38,628 --> 01:03:41,978
It wears one down... waiting.
612
01:03:43,411 --> 01:03:45,745
Irene, may I introduce you
to Mr. Hartmann of Berlin?
613
01:03:46,374 --> 01:03:50,357
A born pessimist. Irene Andreny.
614
01:03:51,541 --> 01:03:52,257
My pleasure.
615
01:03:55,441 --> 01:03:58,576
Hans Berger told me me how useful you
were to him, introducing him...
616
01:03:58,976 --> 01:04:01,076
to your circle of friends.
617
01:04:02,343 --> 01:04:04,176
Won't you sit down,
Mrs. Andreny?
618
01:04:09,408 --> 01:04:13,258
May I thank you for the service
you rendered to your friends?
619
01:04:14,375 --> 01:04:15,875
And to us.
620
01:06:15,494 --> 01:06:16,249
Helmut..
621
01:06:18,944 --> 01:06:22,294
You should've heard how I bent
that nasty guy into shape.
622
01:06:24,661 --> 01:06:28,728
They remind me of those
French Revolutionary upstarts.
623
01:06:29,761 --> 01:06:31,378
-Did you know what I mean?
- Yes.
624
01:06:32,531 --> 01:06:37,049
Upstarts, idiots, dummies...
625
01:06:38,047 --> 01:06:40,314
jumping jacks, tin soldiers.
626
01:06:41,239 --> 01:06:43,169
What were they, after all,
in civilian life?
627
01:06:43,421 --> 01:06:45,969
I can tell you: plumbers, ticket
collectors, shoe shine boys...
628
01:06:46,787 --> 01:06:49,169
street cleaners, bailiffs...
629
01:06:50,927 --> 01:06:53,944
Bureaucrats and idiots!
630
01:07:00,268 --> 01:07:02,302
I can recognize them
on the spot, Helmut.
631
01:07:06,185 --> 01:07:07,885
I was an inspector
at the gas works.
632
01:07:11,631 --> 01:07:16,214
The living proof that methods are
right when properly applied.
633
01:07:16,697 --> 01:07:19,396
- By refusing the slightest edge...
- It's alright, Berger.
634
01:07:19,397 --> 01:07:21,510
the system succeeds
without fail.
635
01:07:22,343 --> 01:07:23,769
Please, excuse me.
636
01:07:24,743 --> 01:07:28,089
Nor just now. I wanted to talk
to you about tonight.
637
01:07:29,744 --> 01:07:31,309
Perhaps Mr. Hartmann would come
with us?
638
01:07:31,310 --> 01:07:34,160
You'd give me much pleasure,
little lady.
639
01:07:34,327 --> 01:07:37,281
A small party?
You can bring him in.
640
01:07:44,615 --> 01:07:45,409
Werner..
641
01:07:46,381 --> 01:07:47,248
Mrs. Andreny...
642
01:07:51,226 --> 01:07:53,576
Did you want tell us
something, Mr. von Basil?
643
01:07:54,992 --> 01:07:55,759
Excuse me.
644
01:08:03,333 --> 01:08:06,367
May I sit down, or would you
prefer me to stand?
645
01:08:07,550 --> 01:08:08,550
As you wish.
646
01:08:11,948 --> 01:08:16,064
Then I'll stand. The question
is trivial in itself.
647
01:08:17,364 --> 01:08:22,019
We're interested in some services
you rendered to the Church.
648
01:08:24,869 --> 01:08:27,786
- The Church?
- Yes. What else?
649
01:08:28,719 --> 01:08:30,019
Apricots.
650
01:08:31,252 --> 01:08:31,985
Pardon me?
651
01:08:33,268 --> 01:08:38,218
The apricot harvest. In this
terrible year, 1922...
652
01:08:38,602 --> 01:08:41,089
Don't you remember? I thought
no one would ever forget.
653
01:08:41,672 --> 01:08:47,589
The question is how to use
our experiences of 1922.
654
01:08:47,855 --> 01:08:49,755
That's absurd.
655
01:08:50,272 --> 01:08:52,255
Not for a farmer, Mr. Berger.
656
01:08:54,475 --> 01:08:58,925
He made a fool of you,
and you of me.
657
01:08:58,992 --> 01:09:01,859
- Mr. Hartmann, I have...
- Your infallible system...
658
01:09:02,309 --> 01:09:04,489
- has cost me too much time.
- Do you mean by that...
659
01:09:04,492 --> 01:09:07,329
that you cannot come to
celebrate with us tonight?
660
01:09:11,076 --> 01:09:15,009
What a pity! Perhaps Mr. von Basil
could come instead.
661
01:09:16,992 --> 01:09:20,508
- Bring him back.
- We'd better cancel tonight...
662
01:09:21,275 --> 01:09:24,769
- and every other night.
- Don't talk nonsense, Irene.
663
01:09:32,592 --> 01:09:36,632
I have another engagement even
if he's here and I'm not.
664
01:09:38,615 --> 01:09:41,399
Won't such a rendez vous
lose its attraction?
665
01:09:43,949 --> 01:09:45,182
I'll get used to it.
666
01:09:47,937 --> 01:09:49,454
I'll sense you presence.
667
01:10:13,724 --> 01:10:16,488
You treat me like this because
you think I've failed.
668
01:10:17,372 --> 01:10:18,094
No.
669
01:10:19,799 --> 01:10:24,416
Something happened.
Something changed his attitude.
670
01:10:25,799 --> 01:10:30,193
I'll get the reason out of him.
I'll break him.
671
01:10:31,560 --> 01:10:33,827
It's too late for you.
Much too late.
672
01:10:36,643 --> 01:10:38,227
Perhaps for me as well.
673
01:10:42,086 --> 01:10:43,086
.snaH eyb dooG
674
01:10:49,052 --> 01:10:50,519
What was it?
675
01:10:54,929 --> 01:10:56,312
What was it?
676
01:11:44,835 --> 01:11:47,665
"150 Chess Masters Games"
677
01:13:11,001 --> 01:13:16,456
Alekhine vs Pokolokov...
Pokolikov
678
01:13:19,659 --> 01:13:23,046
International Tournament,1922
679
01:13:31,493 --> 01:13:34,160
Tc4 to c8.
680
01:13:35,493 --> 01:13:42,314
SC x D4L to c3
681
01:13:44,664 --> 01:13:48,667
BxTW to d3
682
01:13:51,186 --> 01:13:54,411
Knight takes Bishop
683
01:13:55,386 --> 01:13:57,451
T is the rook.
684
01:13:58,969 --> 01:14:02,525
Rook goes to A3 after A6
685
01:14:05,758 --> 01:14:11,217
Black pawn... B means pawn, yes
686
01:14:23,391 --> 01:14:24,681
Oh, Moonface
687
01:14:27,629 --> 01:14:29,646
I missed you these last days.
688
01:14:30,446 --> 01:14:33,946
Were you ill? Seriously ill?
689
01:14:35,649 --> 01:14:37,081
That has a few advantages.
690
01:14:38,132 --> 01:14:40,732
If you're not here,
at least you can speak...
691
01:14:41,716 --> 01:14:43,382
talk to your family.
692
01:14:45,166 --> 01:14:46,663
Have you got a family?
693
01:14:48,663 --> 01:14:50,147
Or to your friends.
694
01:14:55,449 --> 01:14:56,321
Friends...
695
01:16:04,040 --> 01:16:05,090
Black...
696
01:17:18,459 --> 01:17:22,359
Very good Black.
We have to cover that.
697
01:17:23,826 --> 01:17:28,759
White, White is very dangerous.
We have to cover that.
698
01:17:29,576 --> 01:17:35,482
Introduce a new combination.
699
01:17:35,782 --> 01:17:39,049
A new combination?
A new combination?
700
01:17:40,511 --> 01:17:45,434
c5... and then c6. Yes
701
01:17:46,242 --> 01:17:48,075
And how do we stop this now?
702
01:17:48,725 --> 01:17:50,125
And how do we stop this now?
703
01:18:00,630 --> 01:18:02,296
What an unexpected pleasure...
704
01:18:08,369 --> 01:18:12,185
- Are you hoarding bread, Mr. von Basil?
- Yes.
705
01:18:12,486 --> 01:18:14,886
Do you think that we could
possibly run out?
706
01:18:15,668 --> 01:18:19,418
Well, I like a snack
before going to bed
707
01:18:21,234 --> 01:18:23,234
You seem to take it with you
into bed.
708
01:18:25,648 --> 01:18:28,282
It is healthy to let the light
burn all night?
709
01:18:30,182 --> 01:18:33,832
This seems to be your latest
habit as our men tell me.
710
01:18:40,198 --> 01:18:43,115
Lately I've been suffering
from insomnia.
711
01:18:47,511 --> 01:18:49,338
No wonder, if you eat at night.
712
01:18:50,305 --> 01:18:51,638
I'd do without, if I were you.
713
01:18:51,688 --> 01:18:54,121
I don't want to your health
to suffer.
714
01:18:54,805 --> 01:18:57,955
I appreciate
your concern, Mr. Berger.
715
01:19:01,788 --> 01:19:03,638
But perhaps it's not the food.
716
01:19:03,938 --> 01:19:04,761
What do you mean?
717
01:19:07,939 --> 01:19:11,722
Maybe the result of a diversion,
if you know what I mean.
718
01:19:12,506 --> 01:19:14,806
An intellectual stimulation.
719
01:19:15,989 --> 01:19:16,889
For example...
720
01:19:20,396 --> 01:19:25,146
...a book.
A book could cause that.
721
01:19:29,549 --> 01:19:31,266
A fascinationg toy.
722
01:19:32,561 --> 01:19:36,641
Chess men, nearly as
entertaining as real men.
723
01:19:41,463 --> 01:19:43,546
I think we better take out
the light altogether...
724
01:19:48,751 --> 01:19:52,457
Mr. von Basil must be
quiet at all times.
725
01:20:06,499 --> 01:20:07,283
Irene
726
01:20:11,954 --> 01:20:13,371
I want to talk to Mrs. Andreny.
727
01:20:14,188 --> 01:20:16,821
Excuse me Pepi.
I have to talk of business.
728
01:20:17,671 --> 01:20:18,854
I won't be but a moment.
729
01:20:21,438 --> 01:20:25,271
Irene, I forgot,
I have to do a few things
730
01:20:28,261 --> 01:20:29,510
May I?
731
01:20:32,127 --> 01:20:33,427
This might interest you.
732
01:20:34,448 --> 01:20:38,048
Your friend's days as hotel
guest are coming to an end.
733
01:20:40,131 --> 01:20:40,831
Why not?
734
01:20:42,081 --> 01:20:44,515
Soon we'll know all
we want to know.
735
01:20:45,664 --> 01:20:48,041
Unfortunately, I had to take
away a book he found.
736
01:20:49,246 --> 01:20:51,396
For him, it's something
like a life vest.
737
01:20:51,613 --> 01:20:53,721
He doesn't need life vest,
he'll never give up.
738
01:20:54,513 --> 01:20:55,675
That's what he's doing just now...
739
01:20:56,705 --> 01:20:58,255
...but he doesn't know it yet.
740
01:20:58,381 --> 01:21:01,256
He's showing all signs
and symptoms.
741
01:21:02,048 --> 01:21:05,708
And this time,
nothing will save him.
742
01:21:06,849 --> 01:21:08,766
Is that why you're always waiting
for me,...
743
01:21:09,066 --> 01:21:10,933
...following me or whatever?
744
01:21:11,207 --> 01:21:13,281
To boast of what you think of the
success you seem so sure of?
745
01:21:15,346 --> 01:21:17,201
In some things I can't succeed
at all
746
01:21:19,246 --> 01:21:20,561
I'm totally inept.
747
01:21:21,877 --> 01:21:23,441
I miss you terribly, Irene.
748
01:21:26,259 --> 01:21:29,909
But since you wish so much that
I lose the duel with your friend...
749
01:21:30,031 --> 01:21:32,060
may I reveal something to you?
750
01:21:32,844 --> 01:21:36,921
If i fail, he fails and has much
more to lose than I do.
751
01:21:37,198 --> 01:21:38,441
Torture, or something like that?
752
01:21:39,531 --> 01:21:42,909
My departmental head, Hartmann,
never uses that word...
753
01:21:43,198 --> 01:21:47,909
but he is sold on the goodness of
the physical persuasion method.
754
01:21:48,515 --> 01:21:51,932
We're in the same boat, Irene.
In one sense at least.
755
01:21:53,482 --> 01:21:54,932
We don't have much time.
756
01:21:56,841 --> 01:21:58,175
I wish us luck...
757
01:21:59,725 --> 01:22:01,391
It was a pleasure to see you again.
758
01:22:08,867 --> 01:22:11,767
If we move c4, pawn.
759
01:22:12,734 --> 01:22:13,517
yes...
760
01:22:14,017 --> 01:22:17,545
pawn c4... takes.
761
01:22:22,889 --> 01:22:25,389
three squares to the right,
white rook...
762
01:22:27,106 --> 01:22:28,089
always up, there...
763
01:22:28,939 --> 01:22:29,656
Good.
764
01:22:30,330 --> 01:22:37,913
And now black,
let's see what we can do.
765
01:22:41,674 --> 01:22:45,089
I'm worried, worried.
766
01:22:45,372 --> 01:22:47,239
I'm afraid the whites have got us...
767
01:22:47,924 --> 01:22:52,342
Very arrogant, the whites after
the last two matches.
768
01:22:54,600 --> 01:22:55,842
How could we...
769
01:22:59,844 --> 01:23:03,585
yes, let us collect them
in joy...
770
01:23:05,394 --> 01:23:10,494
white pawns on the line,
white bishop.
771
01:23:10,861 --> 01:23:12,744
white pawns are good.
772
01:23:15,477 --> 01:23:20,960
It seems white was careful
with its bishop.
773
01:23:24,010 --> 01:23:29,415
Somehow black knight to c6
and opens the way...
774
01:23:29,971 --> 01:23:31,265
for the black queen.
775
01:23:34,762 --> 01:23:37,705
Yes. Move, made...
776
01:23:38,896 --> 01:23:39,612
...made...
777
01:23:49,488 --> 01:23:53,105
Tables... from a hapeless
position to tables.
778
01:23:53,805 --> 01:23:58,509
Yes, yes, do you agree with us,
whites?
779
01:24:02,172 --> 01:24:02,888
Yes.
780
01:24:08,743 --> 01:24:09,625
Tables.
781
01:24:26,681 --> 01:24:28,048
Bishop Ambross.
782
01:24:28,981 --> 01:24:31,548
And you're Mrs. Andreny,
of course.
783
01:24:33,614 --> 01:24:36,148
I remember we met once,
Your Eminence.
784
01:24:36,748 --> 01:24:40,046
I know, I'm not one of those
waiting for you around here.
785
01:24:40,080 --> 01:24:42,336
My car is down there,
I won't keep you long
786
01:24:42,696 --> 01:24:45,580
Everyone is welcome here.
Anytime
787
01:24:46,896 --> 01:24:48,336
Especialy people with problems.
788
01:24:49,802 --> 01:24:52,236
This has to do with
Werner von Basil.
789
01:24:54,268 --> 01:24:58,152
You'll be surprised to know that
I know what he did for the Church.
790
01:24:59,073 --> 01:25:02,440
- But what I'd love to know is...
- What we did for him.
791
01:25:02,940 --> 01:25:03,656
Yes.
792
01:25:05,090 --> 01:25:08,290
- We have prayed.
- Excuse me. Your Eminence.
793
01:25:08,563 --> 01:25:12,246
If I were a believer, I wouldn't
say what I'm about to say...
794
01:25:12,463 --> 01:25:15,530
but your prayers sidn't help
and there's no time to lose.
795
01:25:15,680 --> 01:25:19,046
You surely could do something,
at least the Church could.
796
01:25:19,246 --> 01:25:22,652
Something that works or people
who have no time for prayers.
797
01:25:23,719 --> 01:25:26,786
Some believers would feel
less compassion...
798
01:25:27,469 --> 01:25:30,369
but would have more
understanding for the Church.
799
01:25:30,836 --> 01:25:34,636
As to what you suggest,
we cannot help you.
800
01:25:36,333 --> 01:25:39,044
I've bothered you in vain,
I haven't much time left.
801
01:25:39,128 --> 01:25:40,216
I'll try to use it.
802
01:25:40,766 --> 01:25:41,766
What do you intend to do?
803
01:25:42,744 --> 01:25:45,144
Something you surely wouldn't
approve of, Your Eminence.
804
01:25:46,573 --> 01:25:51,073
It's based on what I know
of a certain type of man.
805
01:25:51,539 --> 01:25:53,476
Good-bye. Your Eminence.
Thank you.
806
01:26:05,198 --> 01:26:05,966
To the Metropol Hotel.
807
01:26:20,672 --> 01:26:21,839
Well, pawn to B2.
808
01:26:29,174 --> 01:26:30,140
That's your place...
809
01:26:31,490 --> 01:26:32,840
That's where I moved you to.
810
01:26:38,774 --> 01:26:41,298
Stay put, stay put.
811
01:26:50,924 --> 01:26:53,174
All men in one place.
812
01:26:53,674 --> 01:26:54,713
Black, done...
813
01:26:55,897 --> 01:26:56,597
let's go.
814
01:26:57,436 --> 01:26:59,408
White, black...
815
01:27:00,425 --> 01:27:02,444
White, black...
816
01:27:02,651 --> 01:27:05,384
White, black, White, black...
817
01:27:05,451 --> 01:27:08,784
White, black, White, black,
White, black...
818
01:27:08,884 --> 01:27:10,834
White, black, White,
819
01:27:38,401 --> 01:27:39,720
White pawn moves.
820
01:27:51,308 --> 01:27:52,295
Where is my pawn?
821
01:27:55,043 --> 01:27:56,560
Where is my pawn?
It should be there!
822
01:27:58,076 --> 01:28:02,034
Black, you took it with you,
you stole it...
823
01:28:05,067 --> 01:28:07,617
You're a cheat.
Yes, you're a cheat.
824
01:28:08,183 --> 01:28:10,783
A terrible liar...
825
01:28:12,867 --> 01:28:15,633
a lying cheat,
that's what you are.
826
01:28:38,431 --> 01:28:41,215
I don't want you here.
I don't want you here...
827
01:28:43,081 --> 01:28:46,498
No, I don't wont you here.
I don't wont you here...
828
01:29:01,402 --> 01:29:02,452
Please hurry.
829
01:29:05,535 --> 01:29:06,802
They're bringing him down.
830
01:29:07,368 --> 01:29:08,918
You already brought him
down once.
831
01:29:09,718 --> 01:29:12,244
But this time you can take him
to the basement.
832
01:29:13,409 --> 01:29:14,416
And I'll go with you.
833
01:29:15,159 --> 01:29:17,382
That would be superfluous,
captain.
834
01:29:18,392 --> 01:29:22,011
You've never seen anyone
so willing to cooperate.
835
01:29:27,327 --> 01:29:29,177
Eight prisioners delivered.
836
01:29:36,337 --> 01:29:38,154
No, no...
837
01:29:39,737 --> 01:29:41,520
You can't leave them standing
like that!
838
01:29:48,373 --> 01:29:50,514
Get out off that square.
839
01:29:51,015 --> 01:29:54,070
Come on, black rook, go to C4.
840
01:29:55,137 --> 01:29:57,284
Two, white queen, here, here...
841
01:29:57,501 --> 01:29:59,634
here, depends...
842
01:30:00,084 --> 01:30:02,532
white rook here,
843
01:30:02,691 --> 01:30:09,141
white rook here so...
844
01:30:13,620 --> 01:30:15,270
here, here...
845
01:30:19,853 --> 01:30:24,621
How can I play while you're
standing there. Don't you see?
846
01:30:49,114 --> 01:30:52,666
You say ready to cooperate?
847
01:30:53,583 --> 01:30:56,466
Look at him! He's not a human
being any more
848
01:30:57,966 --> 01:31:00,683
He's worn down, finished,
he's of no use to anyone.
849
01:31:01,799 --> 01:31:03,314
You didn't leave anything.
850
01:31:03,744 --> 01:31:06,644
- I really don't think that...
- It's as hopeless as it looks?
851
01:31:07,077 --> 01:31:09,094
You want to tell me that there's
something left, don't you?
852
01:31:09,844 --> 01:31:11,594
Well, I'll give you another
chance to prove it.
853
01:31:12,094 --> 01:31:16,037
But this time with my methods,
not yours! bring him down!
854
01:31:46,152 --> 01:31:47,686
Sorry to bother you, Mr. Berger
855
01:31:48,702 --> 01:31:51,302
I've been trying to reach you.
Miss Andreny is here.
856
01:31:52,502 --> 01:31:53,819
I had to see you.
857
01:32:11,000 --> 01:32:11,734
Why?
858
01:32:13,334 --> 01:32:14,821
To ask you...
859
01:32:16,837 --> 01:32:19,020
to ask you if you want me back.
860
01:32:24,137 --> 01:32:26,320
If you want me, you have
to tell me, Hans.
861
01:32:30,343 --> 01:32:33,676
- If I ever needed you...
- Prove that you're a human being.
862
01:32:34,676 --> 01:32:38,526
It's simple, very simple. A bit
of understanding and help.
863
01:32:40,659 --> 01:32:42,292
You want me to release von Basil.
864
01:32:43,842 --> 01:32:45,375
The captain is waiting for you.
865
01:32:47,975 --> 01:32:52,838
That's what you wanted to do
for him, to sell yourself.
866
01:32:55,105 --> 01:32:58,988
To bargain,
like a common streetwalker.
867
01:32:59,022 --> 01:33:03,046
That's what you wanted to do to me.
You miserable, wretched...
868
01:33:04,467 --> 01:33:05,800
Keep her here.
869
01:33:12,432 --> 01:33:16,357
Try to give us your full
attention, Mr. von Basil.
870
01:33:31,280 --> 01:33:35,480
Give me your attention,
Mr. von Basil.
871
01:33:36,797 --> 01:33:38,313
We have much to talk about.
872
01:33:45,409 --> 01:33:49,259
What did I say? What did I say?
873
01:33:50,559 --> 01:33:53,292
You forced it out of me,
How much?
874
01:33:55,226 --> 01:33:57,413
Please Mr. von Basil,
your move.
875
01:33:58,413 --> 01:33:59,763
Answer me.
876
01:34:00,229 --> 01:34:04,246
I don't know what you're talking
about, why we're still playing.
877
01:34:04,363 --> 01:34:05,813
Give up.
878
01:34:06,404 --> 01:34:10,588
Answer me, do you understand?
I want to know what happened...
879
01:34:11,521 --> 01:34:13,204
I want to know what I said.
880
01:34:13,821 --> 01:34:17,051
- Don't get excited, calm down.
- Mr. von Basil, what's the matter?
881
01:34:17,354 --> 01:34:20,354
- He didn't do anything to you.
- If you only knew!
882
01:34:20,454 --> 01:34:22,971
You don't know what he did
to me
883
01:34:23,054 --> 01:34:26,021
Wouldn't you rather stop
the game, Mr. von Basil?
884
01:34:26,837 --> 01:34:31,460
Yes, after this game
he shouldn't play any more.
885
01:34:31,926 --> 01:34:33,310
The Venetian passengers
are coming.
886
01:34:33,354 --> 01:34:34,637
Let me go!
887
01:34:35,204 --> 01:34:36,920
May I take you to your cabin?
888
01:34:37,440 --> 01:34:40,273
I just want an answer.
And he'll give it to me.
889
01:34:40,473 --> 01:34:43,206
He'll give it to me.
What did I tell them?
890
01:34:43,906 --> 01:34:46,473
Answer me. What did I tell them?
891
01:34:47,823 --> 01:34:49,857
Nothing, nothing, Werner.
892
01:35:00,334 --> 01:35:02,284
You said nothing to anyone.
893
01:35:03,434 --> 01:35:06,984
Neither to Berger,
nor to Hartmann. To no one.
894
01:35:09,475 --> 01:35:14,341
Irene Andreny...
Irene Andreny...
895
01:35:18,491 --> 01:35:21,753
Don't you want to finish this
endless game once and for all?
896
01:35:22,237 --> 01:35:25,637
You have, you said, Berger...
897
01:35:25,837 --> 01:35:27,125
Arrested me...
898
01:35:28,470 --> 01:35:30,137
That was another
of his mistakes.
899
01:35:32,220 --> 01:35:35,904
The Gestapo had no use for me
or for Mr. Berger, any longer.
900
01:35:36,220 --> 01:35:38,954
This is insufferable.
901
01:35:39,870 --> 01:35:41,765
Would you kindly stop talking
for a moment?
902
01:35:42,480 --> 01:35:48,180
He had to go, Werner.
He disappeared suddenly.
903
01:35:49,264 --> 01:35:53,395
He had to go, because
he failed. You won.
904
01:35:56,945 --> 01:35:58,761
You were stronger,
you beat them.
905
01:36:11,595 --> 01:36:15,310
Excuse me, sir.
906
01:36:18,760 --> 01:36:20,085
I confused you
with someone else.
907
01:36:22,598 --> 01:36:24,445
Something about you
reminded me of...
908
01:36:29,231 --> 01:36:32,976
I almost thought you were
one of them.
909
01:36:34,476 --> 01:36:36,843
Does this mean that you finally
give up?
910
01:36:38,059 --> 01:36:38,761
Why?
911
01:36:42,718 --> 01:36:43,766
Do you want me to move?
912
01:36:48,035 --> 01:36:49,585
Yes...
913
01:36:51,135 --> 01:36:51,885
Mate!
914
01:37:11,456 --> 01:37:13,623
Mate, mate...
915
01:37:15,623 --> 01:37:17,406
Does any of you know
what mate is?
916
01:37:19,223 --> 01:37:22,692
I only see a rash
pointless move.
917
01:37:23,342 --> 01:37:25,059
Right, it's not mate.
918
01:37:25,590 --> 01:37:28,442
Are you sure? Absolutely sure?
919
01:37:29,927 --> 01:37:31,562
Sorry Mr. Czentovic,...
920
01:37:32,295 --> 01:37:33,645
...but the longer I look at it...
921
01:37:34,162 --> 01:37:35,962
the more I see a mate.
922
01:37:37,236 --> 01:37:41,486
Anyhow, Mr. Czentovic reminds
him of one of those who...
923
01:37:43,636 --> 01:37:45,086
oh, when I think of it!
924
01:37:46,220 --> 01:37:50,032
Baranov, not even you can see
a mate here.
925
01:37:50,149 --> 01:37:51,099
No, no,
926
01:37:52,249 --> 01:37:53,541
there's nothing here.
927
01:37:54,874 --> 01:37:56,407
Nothing at all.
928
01:38:03,964 --> 01:38:05,014
Now everything will be fine.
929
01:38:07,247 --> 01:38:08,297
That's all I wanted to know
930
01:38:10,631 --> 01:38:11,364
Irene...
931
01:38:20,259 --> 01:38:23,954
I come just like this.
I brought nothing with me.
932
01:38:25,421 --> 01:38:26,471
Good,...
933
01:38:28,021 --> 01:38:29,937
...so we won't take any
memories with us.
934
01:38:39,616 --> 01:38:40,576
What a pity...
935
01:38:41,890 --> 01:38:43,540
...he wasn't bad...
936
01:38:45,140 --> 01:38:46,323
...for an amateur.
73207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.