All language subtitles for Ronin Warriors-Episode 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:13,412 Legendary Armor Samurai Troopers 2 00:00:14,047 --> 00:00:19,986 Wielding the sword and drawing upon the lightning force 3 00:00:19,986 --> 00:00:27,392 A solitude shines forth in my heart 4 00:00:27,894 --> 00:00:33,700 What should I be aiming for? Who should I be loving? 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,434 Where is my answer, my love? 6 00:00:40,173 --> 00:00:47,170 In this city, everyone is but a traveler from afar 7 00:00:47,914 --> 00:00:55,047 I will keep walking forward despite doubts about the future 8 00:00:56,456 --> 00:01:02,725 I have a samurai spirit The hollowness of the armor 9 00:01:03,029 --> 00:01:08,968 I shall throw it off of me and fight with my bare courage 10 00:01:09,936 --> 00:01:14,339 Love is strange 11 00:01:15,909 --> 00:01:22,246 The sword of my spirit is the gentleness 12 00:01:22,749 --> 00:01:28,745 Lonely Heart... 13 00:01:33,726 --> 00:01:36,429 One thousand years ago... 14 00:01:36,429 --> 00:01:40,867 ...an evil force had taken over the human world. 15 00:01:40,867 --> 00:01:42,402 Righteousness That lord of death and destruction... 16 00:01:42,402 --> 00:01:44,437 Justice ...Arago, the Emperor of Doom, was revived in the modern world. 17 00:01:44,437 --> 00:01:46,406 Trust ...Arago, the Emperor of Doom, was revived in the modern world. 18 00:01:46,406 --> 00:01:48,408 Grace And before Arago's invading warriors of doom... 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,410 Wisdom And before Arago's invading warriors of doom... 20 00:01:50,410 --> 00:01:51,444 And before Arago's invading warriors of doom... 21 00:01:51,444 --> 00:01:55,148 ...the technological weapons of the humans... 22 00:01:55,148 --> 00:01:57,878 ...were all but powerless. 23 00:01:58,418 --> 00:01:59,886 However... 24 00:01:59,886 --> 00:02:02,188 ...bearing the legendary armors... 25 00:02:02,188 --> 00:02:04,691 ...and mastering its secret powers... 26 00:02:04,691 --> 00:02:08,928 ...stood five young men against the evil forces. 27 00:02:08,928 --> 00:02:13,592 They were the Samurai Troopers. 28 00:02:14,467 --> 00:02:20,167 Showdown! Two Torrents 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,352 Who is it? 30 00:02:39,692 --> 00:02:41,628 Naaza, your Warlord of Venom. 31 00:02:41,628 --> 00:02:43,323 - Come forward. - Yes, Master. 32 00:02:54,007 --> 00:02:55,770 You wanted to see me? 33 00:03:00,480 --> 00:03:01,777 Now that Kaos is gone... 34 00:03:02,382 --> 00:03:05,418 ...I want to take the power of that new armor... 35 00:03:05,418 --> 00:03:08,588 ...which the Wildfire bears... 36 00:03:08,588 --> 00:03:12,820 ...and show the human world our power. 37 00:03:13,493 --> 00:03:17,964 My ambition, stemming from a thousand year grudge... 38 00:03:17,964 --> 00:03:20,899 ...must surely be realized. 39 00:03:21,801 --> 00:03:22,802 Master Arago... 40 00:03:22,802 --> 00:03:27,102 ...I would like another chance to prove my worth. 41 00:03:27,607 --> 00:03:28,775 Fine. 42 00:03:28,775 --> 00:03:30,009 You shall go and... 43 00:03:30,009 --> 00:03:32,068 ...wreak my vengeance upon them. 44 00:03:32,445 --> 00:03:33,846 Yes, sir! 45 00:03:33,846 --> 00:03:36,182 And what is your plan? 46 00:03:36,182 --> 00:03:39,777 First, I shall stop Shin of the Torrent. 47 00:04:05,812 --> 00:04:08,576 That's the Armor of the Torrent! 48 00:04:09,782 --> 00:04:11,113 It is, Master! 49 00:04:11,784 --> 00:04:14,988 Everything about it is the same as the Torrent. 50 00:04:14,988 --> 00:04:17,548 But please take a look. 51 00:04:22,895 --> 00:04:24,564 Do it, Torrent! 52 00:04:24,564 --> 00:04:29,160 Wave Crusher! 53 00:04:33,740 --> 00:04:38,200 His power is greater than that of the real Torrent! 54 00:04:38,578 --> 00:04:42,649 But can you defeat the Torrent with that armor alone? 55 00:04:42,649 --> 00:04:47,245 In the past, we relied too much on the power of the armor. 56 00:04:47,987 --> 00:04:52,151 I assure you that I have taken other measures. 57 00:05:03,636 --> 00:05:08,266 A new power that synergizes with the Sword of Fervor, huh? 58 00:05:08,775 --> 00:05:11,266 What a furious power. 59 00:05:12,211 --> 00:05:16,113 This practically makes me one of them! 60 00:05:45,411 --> 00:05:46,779 Hey, Nasté. 61 00:05:46,779 --> 00:05:47,871 What? 62 00:05:48,981 --> 00:05:50,583 What's wrong with the guys? 63 00:05:50,583 --> 00:05:54,144 They finished eating dinner and just disappeared. 64 00:05:54,354 --> 00:05:57,790 They're just trying to come to grips with that white armor. 65 00:05:57,790 --> 00:05:59,692 The white armor? 66 00:05:59,692 --> 00:06:03,389 That power was like that of the netherworld itself. 67 00:06:04,831 --> 00:06:08,468 Will they be able to use that new power properly? 68 00:06:08,468 --> 00:06:09,332 Huh?! 69 00:06:12,805 --> 00:06:14,073 Kaos... 70 00:06:14,073 --> 00:06:15,875 What am I to do? 71 00:06:15,875 --> 00:06:18,537 Please. Show me the way. 72 00:06:33,192 --> 00:06:36,684 Can I slice through this rock? 73 00:06:45,271 --> 00:06:49,731 Fury of Wildfire! 74 00:06:59,719 --> 00:07:00,583 I did it! 75 00:07:01,888 --> 00:07:03,617 Not good enough, Wildfire. 76 00:07:08,194 --> 00:07:10,596 While you have become strong... 77 00:07:10,596 --> 00:07:13,861 ...you cannot defeat Arago with only your power. 78 00:07:14,233 --> 00:07:16,360 What do you mean, Kaos?! 79 00:07:16,936 --> 00:07:20,406 Power against power will result in mutual destruction. 80 00:07:20,406 --> 00:07:23,375 See if you can cut through this. 81 00:07:25,578 --> 00:07:27,842 Try to cut this flame. 82 00:07:54,340 --> 00:07:58,276 Heaven's Shockwave! 83 00:08:09,021 --> 00:08:12,957 You must understand the limits of your power, Heavens. 84 00:08:25,638 --> 00:08:30,666 Lightning Strike! 85 00:08:42,421 --> 00:08:43,911 Your spirit, Nimbus. 86 00:08:51,597 --> 00:08:55,124 Iron Rock Crusher! 87 00:09:10,416 --> 00:09:13,319 Your spirit. If you work on your spirit... 88 00:09:13,319 --> 00:09:16,186 ...you will be able to see the vein of the sand. 89 00:09:18,157 --> 00:09:22,253 Wave Crusher! 90 00:09:34,874 --> 00:09:37,476 Train your mind, Torrent. 91 00:09:37,476 --> 00:09:40,313 Body, skill, and spirit... 92 00:09:40,313 --> 00:09:43,476 ...should know there's no limit to training of your spirit. 93 00:09:55,428 --> 00:09:58,698 I thought about it all night, but I finally understand it. 94 00:09:58,698 --> 00:10:02,395 Whatever we do, the most important thing is our spirit. 95 00:10:06,405 --> 00:10:10,209 It was from the time when I crossed the deserts of China. 96 00:10:10,209 --> 00:10:12,478 Must be an old story. 97 00:10:12,478 --> 00:10:13,245 Yeah. 98 00:10:13,245 --> 00:10:15,781 These big sand dunes... 99 00:10:15,781 --> 00:10:18,351 ...were blocking my way as I traveled. 100 00:10:18,351 --> 00:10:19,218 Sand dunes? 101 00:10:19,218 --> 00:10:20,720 Mountains of sand. 102 00:10:20,720 --> 00:10:24,357 I concentrated on the dune, and found its vein. 103 00:10:24,357 --> 00:10:25,658 Its vein? 104 00:10:25,658 --> 00:10:28,821 Yeah. Even a tree has veins, right? 105 00:10:30,029 --> 00:10:34,233 So, even sand dunes have a vein as well. 106 00:10:34,233 --> 00:10:35,301 Really? 107 00:10:35,301 --> 00:10:36,636 When I close my eyes... 108 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 ...I can see right through to the vein. 109 00:10:39,472 --> 00:10:41,674 I lined up my sword along with the vein... 110 00:10:41,674 --> 00:10:44,142 ...and cut right through it. 111 00:10:44,477 --> 00:10:48,538 Are you saying the sand dune split apart into two, Shu? 112 00:10:49,081 --> 00:10:51,317 Very impressive, Shu of the Stone. 113 00:10:51,317 --> 00:10:53,753 Perfect in body, skill, and spirit, huh? 114 00:10:53,753 --> 00:10:56,722 Hey, are you guys going out? 115 00:10:56,722 --> 00:10:57,723 Yeah. 116 00:10:57,723 --> 00:11:00,826 Unlike you, we all need a little more training. 117 00:11:00,826 --> 00:11:02,595 I had a vision of Kaos. 118 00:11:02,595 --> 00:11:05,531 So, I'm headed off to Amanohashidate. 119 00:11:05,531 --> 00:11:06,999 I'm headed to Akiyoshidai. 120 00:11:06,999 --> 00:11:08,868 I'm going to the waters of Naruto. 121 00:11:08,868 --> 00:11:10,426 And I'm off to Mt. Fuji. 122 00:11:10,636 --> 00:11:12,103 Hold on, guys. I'm going too! 123 00:11:13,739 --> 00:11:15,708 I'll be off to Mt. Daisetsu. 124 00:11:15,708 --> 00:11:16,876 You're going, too? 125 00:11:16,876 --> 00:11:18,678 I don't think you have to go. 126 00:11:18,678 --> 00:11:20,746 You can even see the vein of the sand, after all. 127 00:11:20,746 --> 00:11:24,375 Vein of the sand? You've got to be kidding! 128 00:11:24,583 --> 00:11:27,746 What? You were just pulling my leg. 129 00:11:28,187 --> 00:11:30,823 Just wishful thinking. Wishful thinking. 130 00:11:30,823 --> 00:11:32,658 You sure like to blab a lot. 131 00:11:32,658 --> 00:11:34,455 Come on. Give me a break. 132 00:11:34,794 --> 00:11:37,126 Good luck, guys! 133 00:11:38,531 --> 00:11:41,567 They're going to need... 134 00:11:41,567 --> 00:11:43,933 ...the power of Ryo's new armor. 135 00:11:44,670 --> 00:11:48,265 We'll have to count on the Samurai Troopers. 136 00:11:49,675 --> 00:11:52,644 Take care, my friends. 137 00:12:03,756 --> 00:12:07,192 Legendary Armor Samurai Troopers 138 00:12:27,012 --> 00:12:31,217 I'm sure Kaos was telling me to come to these waters. 139 00:12:31,217 --> 00:12:34,778 But what am I supposed to do in these waters of Naruto? 140 00:12:48,400 --> 00:12:51,504 So this is where you are, Torrent. 141 00:12:51,504 --> 00:12:54,740 Just play in the water in ignorant bliss for now. 142 00:12:54,740 --> 00:12:57,106 Right, my Torrent? 143 00:13:18,497 --> 00:13:20,232 He should be ashamed. 144 00:13:20,232 --> 00:13:23,497 I'd go right in and swim through these whirlpools. 145 00:13:43,022 --> 00:13:45,257 What an incredible force. 146 00:13:45,257 --> 00:13:49,489 But it's nothing that I can't handle. 147 00:14:13,752 --> 00:14:15,913 How was that, orca? 148 00:14:24,029 --> 00:14:25,792 Arago's troops?! 149 00:14:38,644 --> 00:14:40,305 I'll take you on! Come on! 150 00:14:59,865 --> 00:15:02,425 Damn! There's no end to them! 151 00:15:08,807 --> 00:15:10,409 Armor... 152 00:15:10,409 --> 00:15:13,469 ...of the Torrent! 153 00:15:59,258 --> 00:16:01,783 So you've come, Torrent! 154 00:16:03,595 --> 00:16:06,098 What?! That's my armor! 155 00:16:06,098 --> 00:16:08,400 There's only one Armor of the Torrent. 156 00:16:08,400 --> 00:16:11,570 How dare you take my name all this time! 157 00:16:11,570 --> 00:16:12,371 What?! 158 00:16:12,371 --> 00:16:14,440 I am Shin of the Torrent! 159 00:16:14,440 --> 00:16:16,108 Who are you?! 160 00:16:16,108 --> 00:16:19,134 I'm not wasting my breath with talk! 161 00:16:26,785 --> 00:16:28,446 His power is awesome! 162 00:16:31,323 --> 00:16:36,454 Armor, weapons, everything is a duplicate of me! 163 00:16:36,628 --> 00:16:38,528 What's going on here?! 164 00:16:54,179 --> 00:16:55,581 You cannot escape. 165 00:16:55,581 --> 00:16:59,551 My armor is at its best in the water! 166 00:16:59,551 --> 00:17:02,520 Don't be stupid! That's my line! 167 00:17:04,423 --> 00:17:05,947 That's poison! 168 00:17:15,300 --> 00:17:17,403 So they've fled into the sea, huh? 169 00:17:17,403 --> 00:17:19,871 That should work out nicely. 170 00:17:25,944 --> 00:17:28,113 The fish are dying. 171 00:17:28,113 --> 00:17:30,445 He must be releasing poison. 172 00:17:38,891 --> 00:17:42,088 If I keep fighting like this, the poison will spread. 173 00:17:45,197 --> 00:17:47,791 All right. I'll fight him on land. 174 00:17:50,502 --> 00:17:51,670 Once I get him on land... 175 00:17:51,670 --> 00:17:53,638 What do you think you can do? 176 00:17:58,844 --> 00:18:03,474 To think that with such weak power you'd call yourself Torrent. 177 00:18:03,949 --> 00:18:06,919 How can you call yourself Torrent when you're polluting the water! 178 00:18:06,919 --> 00:18:09,154 The Torrent is supposed to protect the water! 179 00:18:09,154 --> 00:18:10,917 Shut your face! 180 00:18:21,200 --> 00:18:23,035 What power! 181 00:18:23,035 --> 00:18:24,770 Is he stronger than I am? 182 00:18:24,770 --> 00:18:28,866 Now, do you understand the power of the true Torrent?! 183 00:18:31,677 --> 00:18:35,047 My Torrent's powers appear to be beyond him! 184 00:18:35,047 --> 00:18:39,279 It's time to show him the Wave Crusher. 185 00:18:45,090 --> 00:18:49,026 Know the true power of the Torrent! 186 00:18:51,263 --> 00:18:52,931 These vibrations... 187 00:18:52,931 --> 00:18:54,666 He can use the Wave Crusher?! 188 00:18:54,666 --> 00:18:55,826 Then... 189 00:18:57,569 --> 00:19:01,266 Wave Crusher! 190 00:19:25,063 --> 00:19:26,098 What's the matter? 191 00:19:26,098 --> 00:19:29,301 The Wave Crusher is the power of the Torrent. 192 00:19:29,301 --> 00:19:33,105 The one who possesses that power is the true Torrent. 193 00:19:33,105 --> 00:19:34,697 Take this! 194 00:19:39,378 --> 00:19:41,312 Damn... 195 00:19:43,215 --> 00:19:44,650 Torrent... 196 00:19:44,650 --> 00:19:48,153 ...your armor originally comes from the body of Arago. 197 00:19:48,153 --> 00:19:52,658 The more power you seek, the closer you become to Arago. 198 00:19:52,658 --> 00:19:56,161 Come to think of it, that whale was avoiding the whirlpools. 199 00:19:56,161 --> 00:19:58,864 Yes. You must give up the desire to win. 200 00:19:58,864 --> 00:20:00,532 And see the flow of nature. 201 00:20:00,532 --> 00:20:02,601 The desire to win? 202 00:20:02,601 --> 00:20:04,603 You must clear your mind. 203 00:20:04,603 --> 00:20:07,094 Your armor will then respond. 204 00:20:07,306 --> 00:20:08,967 Clear my mind? 205 00:20:25,357 --> 00:20:26,892 Well, Torrent. 206 00:20:26,892 --> 00:20:29,528 Seeing that you cannot win, have you given up? 207 00:20:29,528 --> 00:20:32,053 Then, let me put an end to you! 208 00:20:33,031 --> 00:20:35,591 Die, Torrent! 209 00:20:37,302 --> 00:20:42,001 Wave Crusher! 210 00:20:51,350 --> 00:20:53,151 Torrent is the armor of water. 211 00:20:53,151 --> 00:20:58,390 The Wave Crusher only works in sync with the waves. 212 00:20:58,390 --> 00:21:00,392 I will accept that wave. 213 00:21:00,392 --> 00:21:01,893 Armor of Torrent... 214 00:21:01,893 --> 00:21:04,885 ...purify the Wave that was corrupted by evil! 215 00:21:11,770 --> 00:21:12,566 What?! 216 00:21:13,171 --> 00:21:15,874 Torrent has mastered his technique. 217 00:21:15,874 --> 00:21:18,536 But this will be the end of you. 218 00:21:21,513 --> 00:21:22,605 Trust 219 00:21:22,914 --> 00:21:24,549 Ultra Ballistic... 220 00:21:24,549 --> 00:21:28,420 ...Wave Crusher! 221 00:21:28,420 --> 00:21:31,480 Ultra Ballistic Wave Crusher 222 00:21:38,463 --> 00:21:40,431 No! The poison will spread! 223 00:21:50,342 --> 00:21:52,742 That compassion is your undoing! 224 00:21:53,211 --> 00:21:55,577 It's been a while, Torrent! 225 00:21:56,882 --> 00:21:59,518 Naaza, Warlord of Venom! 226 00:21:59,518 --> 00:22:02,954 I should've known it was you! 227 00:22:10,095 --> 00:22:11,897 Shin was able to suppress... 228 00:22:11,897 --> 00:22:15,067 ...the Wave Crusher with the spirit of his armor... 229 00:22:15,067 --> 00:22:18,136 ...but his compassion led him into Naaza's trap... 230 00:22:18,136 --> 00:22:20,468 ...and he was finally captured. 231 00:22:25,077 --> 00:22:29,377 Now, where would Naaza be taking Shin? 232 00:22:46,465 --> 00:22:50,231 Love light, don't hesitate 233 00:22:50,769 --> 00:23:01,111 Feel me alive, living in the same season 234 00:23:01,813 --> 00:23:06,716 When the red light goes up 235 00:23:09,388 --> 00:23:16,521 For some reason, you run away 236 00:23:16,995 --> 00:23:18,230 We are sunshine 237 00:23:18,230 --> 00:23:23,793 You are the one who taught me that 238 00:23:24,603 --> 00:23:27,005 Come on, today 239 00:23:27,005 --> 00:23:32,910 I'll say the most wonderful words 240 00:23:33,445 --> 00:23:37,575 Say hello 17105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.