All language subtitles for Overspel.S02E10.Deja.vu.1080i.BluRay.REMUX.MPEG-2.DD.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,400 Previously on Betrayal 2 00:00:02,520 --> 00:00:05,320 What's wrong? Something's wrong? 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,880 He's been kidnapped. 4 00:00:07,000 --> 00:00:11,360 It was the last thing I could do, just to get that bloody trial over with. 5 00:00:12,840 --> 00:00:17,000 So when will you release him? - After the trial, like I said. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,440 But don't tell anyone. 7 00:00:18,560 --> 00:00:22,880 The photos aren't enough. Without a body, we should keep the trial going. 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 The police need a body tell them where it is, or no verdict 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,240 Why was this video in Granddad's safe? 10 00:00:28,360 --> 00:00:30,840 The whole deal went by the book. 11 00:00:30,960 --> 00:00:34,520 Instead of next Friday, you're due back this Monday morning. 12 00:00:34,640 --> 00:00:36,080 I want to make a deal. 13 00:00:36,200 --> 00:00:40,440 I've caused you so much pain. - Don't think about that. 14 00:01:12,320 --> 00:01:16,280 BETRAYAL 15 00:01:19,560 --> 00:01:23,320 DEJA vu 16 00:02:01,560 --> 00:02:05,320 'No verdict'? What is this? - I don't know. 17 00:02:10,600 --> 00:02:16,280 What is this? - I swear I don't know. 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,320 She says she has information that will solve the case in a day. 19 00:02:33,440 --> 00:02:35,720 She says she knows everything. 20 00:02:36,800 --> 00:02:38,600 What does she want in return? 21 00:02:38,720 --> 00:02:42,080 A suspension or acquittal of her prison sentence. 22 00:02:49,080 --> 00:02:52,400 Isn't that the third time this week already? 23 00:02:52,520 --> 00:02:54,360 Haven't heard anything yet? 24 00:02:56,640 --> 00:03:00,880 They keep texting me to ask if I'm coming to the graduation party. 25 00:03:01,000 --> 00:03:04,720 Sweetie, why don't you just go? 26 00:03:04,840 --> 00:03:07,160 It's a once-in-a-lifetime event. 27 00:03:08,680 --> 00:03:10,880 There will be other events. 28 00:03:11,000 --> 00:03:15,240 I told her this is not America, that we don't do deals like that. 29 00:03:15,360 --> 00:03:18,640 You say that, but lately we have... 30 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 They've found the cottage. 31 00:03:29,160 --> 00:03:32,480 Where they shot the ransom videos. It's in the Ardennes. 32 00:03:32,600 --> 00:03:34,840 They found a match via the... Never mind. 33 00:03:34,960 --> 00:03:40,400 It's empty. It was rented online with a fake address, they paid in cash. 34 00:03:40,520 --> 00:03:42,960 A body? - They're searching. 35 00:04:12,560 --> 00:04:17,160 Damn that Royackers. - It's not him. 36 00:04:18,640 --> 00:04:21,600 If it was him, I would have got it out of him. 37 00:04:22,960 --> 00:04:25,240 It's someone who knows he's still alive. 38 00:04:28,520 --> 00:04:33,000 Your Dutch is very good. - I learned at school. 39 00:04:33,120 --> 00:04:37,400 I emailed all the information. He should be buried here somewhere. 40 00:04:37,520 --> 00:04:40,280 I don't know anymore. 41 00:04:41,360 --> 00:04:44,600 This was going to be a small job, a few days. 42 00:04:44,720 --> 00:04:47,640 Look at the bloody mess we're in now. 43 00:04:47,760 --> 00:04:51,720 And it's getting more and more dodgy by the day. 44 00:04:51,840 --> 00:04:56,520 The cure is worse than the disease. The weird texts, the Yugos... 45 00:04:56,640 --> 00:05:01,600 ...who complain more every day. Your daughter who 'needed' to know. 46 00:05:01,720 --> 00:05:05,680 I say it's enough. 47 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 Let's end this. 48 00:05:09,160 --> 00:05:10,760 How? 49 00:05:13,640 --> 00:05:15,800 No. - How else? 50 00:05:15,920 --> 00:05:19,560 I told Elsie yesterday... - Think about it. 51 00:05:19,680 --> 00:05:24,880 How will things will be when he's back, all hunky dory? 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,320 I've thought about that. 53 00:05:31,680 --> 00:05:35,160 You're the boss. But I want you to know... 54 00:05:37,480 --> 00:05:40,720 ...that I'm out. You're on your own. 55 00:05:40,840 --> 00:05:42,440 I mean it. 56 00:05:43,640 --> 00:05:47,000 You and me. - No, it's not working. 57 00:05:48,360 --> 00:05:49,800 Sorry. 58 00:05:53,760 --> 00:05:56,320 Hey, you can't do this to me. 59 00:06:01,040 --> 00:06:02,480 There you go. 60 00:06:04,160 --> 00:06:06,840 What do you think? - Honestly? 61 00:06:08,440 --> 00:06:11,520 This could take days, weeks even. 62 00:06:13,920 --> 00:06:16,680 If we even find anything. 63 00:06:36,400 --> 00:06:38,680 Can we talk? 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,800 I'll go upstairs. 65 00:06:47,000 --> 00:06:49,640 I've spoken to the Chief Public Prosecutor. 66 00:06:49,760 --> 00:06:54,360 If your information is as valuable as you claim, there might be options. 67 00:06:54,480 --> 00:06:56,800 What options? 68 00:06:56,920 --> 00:06:59,080 We could advise the court... 69 00:06:59,200 --> 00:07:04,400 ...to spend the rest of your sentence in a so-called open facility. 70 00:07:04,520 --> 00:07:06,120 No, I get to stay at home. 71 00:07:06,240 --> 00:07:11,240 Maybe with a strap, like I have now, but I stay with my kids. 72 00:07:15,800 --> 00:07:20,080 If your information is so crucial... 73 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 ...we might be able to come up with something. 74 00:07:22,520 --> 00:07:26,240 But only if what you say is true. 75 00:07:31,040 --> 00:07:33,160 Blame the Yugos. 76 00:07:33,280 --> 00:07:36,720 He tried to escape, they had no choice. 77 00:07:36,840 --> 00:07:40,200 As if Elsie would buy that. - Why wouldn't she? 78 00:07:41,520 --> 00:07:45,160 God knows what you did to try and save him. 79 00:07:45,280 --> 00:07:48,360 Unfortunately, this was beyond your power. 80 00:07:55,560 --> 00:07:57,960 He tried to rat you out. 81 00:07:59,080 --> 00:08:01,560 My grandchildren. 82 00:08:01,680 --> 00:08:05,520 I gather you're due back at the penitentiary on Monday? 83 00:08:13,040 --> 00:08:16,000 What you just said I want that in writing. 84 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 My children. 85 00:08:45,160 --> 00:08:47,240 I don't know if I can tell them. 86 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 But Willem... 87 00:08:51,760 --> 00:08:53,520 ...is alive. 88 00:09:00,600 --> 00:09:03,880 My father is holding him captive. 89 00:09:04,000 --> 00:09:05,760 My own father. 90 00:09:07,920 --> 00:09:10,360 The man who sat me on his lap. 91 00:09:11,880 --> 00:09:13,600 Who raised me. 92 00:09:14,920 --> 00:09:17,000 Who made me what I am today. 93 00:09:24,360 --> 00:09:29,720 Who, after everything that's happened still goes on playing filthy games. 94 00:09:31,240 --> 00:09:33,560 It's a long story. 95 00:09:33,680 --> 00:09:35,480 Take all the time you need. 96 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 He's in the Ardennes. 97 00:09:39,480 --> 00:09:41,880 Somewhere near Bouillon, in the woods. 98 00:09:43,400 --> 00:09:44,880 Go on. 99 00:09:45,920 --> 00:09:49,200 In the middle of nowhere. That's where he's being held captive. 100 00:09:49,320 --> 00:09:52,360 It all has to do with the court case with the councillor. 101 00:09:56,680 --> 00:09:58,800 Willem was going to testify... 102 00:10:15,920 --> 00:10:19,120 the police find the body within five hours, or else 103 00:10:49,080 --> 00:10:51,920 I don't want him to know that we... That I... 104 00:10:53,080 --> 00:10:55,480 I'll have those guys do it. 105 00:10:55,600 --> 00:10:57,680 He won't see me. 106 00:10:57,800 --> 00:11:00,160 I want it to be quick and painless. 107 00:11:01,200 --> 00:11:05,320 I'll go right away. You won't hear from me for a few days. 108 00:11:44,200 --> 00:11:46,840 Sure. no problem 109 00:11:52,360 --> 00:11:54,640 That's great, thanks. 110 00:12:30,480 --> 00:12:32,200 Jim, can't you hear me? 111 00:12:34,160 --> 00:12:36,240 They're searching the cottage. 112 00:12:40,480 --> 00:12:42,320 I have very poor reception. - And? 113 00:12:42,440 --> 00:12:45,840 There's a strong smell of bleach, but no trace yet. 114 00:12:50,680 --> 00:12:53,200 I'll call as soon as I know more. 115 00:12:53,320 --> 00:12:55,200 Could you bring us your laptop? 116 00:12:58,360 --> 00:12:59,800 Can I come too? 117 00:13:03,880 --> 00:13:05,680 Show them. 118 00:13:13,840 --> 00:13:17,240 That's the councillor. 119 00:13:17,360 --> 00:13:19,600 And his secretary. 120 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 This was in your granddad's safe? 121 00:13:33,480 --> 00:13:35,280 What's wrong, Dad? 122 00:13:43,280 --> 00:13:45,720 Just leave me. 123 00:13:45,840 --> 00:13:47,960 Just leave me alone. 124 00:14:32,120 --> 00:14:34,760 Steenhouwer is alive. The photo was fake. 125 00:14:34,880 --> 00:14:39,120 Ms...his ex-wife was right. - Hoegaarde. 126 00:14:40,400 --> 00:14:43,800 Couwenberg had to stop Steenhouwer from testifying. 127 00:14:43,920 --> 00:14:47,120 They had to pretend he was dead so there would be no case. 128 00:14:47,240 --> 00:14:48,840 The plan was to release him later. 129 00:14:48,960 --> 00:14:51,840 So where is Steenhouwer? The cottage is swarming with people. 130 00:14:51,960 --> 00:14:54,800 Obviously not there, but he is in the Ardennes. 131 00:14:54,920 --> 00:14:56,440 Mrs Couwenberg saw him herself. 132 00:14:56,560 --> 00:14:58,800 That's impossible, she's under surveillance. 133 00:14:58,920 --> 00:15:02,000 Check with Probation. Her monitor was at home. 134 00:15:06,320 --> 00:15:12,120 Hi, I'm calling about Mrs Couwenberg's electronic detention. 135 00:15:15,680 --> 00:15:20,800 What's up, it's your day isn't it? - Yes, that's not what I'm calling about. 136 00:15:22,240 --> 00:15:24,360 That photo of Willem... 137 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 I'm not the only one who believes it's fake. 138 00:15:33,600 --> 00:15:36,920 It's hard to explain and I'm not supposed to talk about it. 139 00:15:39,000 --> 00:15:41,440 I'm not following you. 140 00:15:41,560 --> 00:15:44,640 Could I stop by? Or you could come here? 141 00:16:34,600 --> 00:16:36,880 You're kidding. - No, he's alive. 142 00:16:37,000 --> 00:16:40,680 I've got half of the Belgian police force digging up the place. 143 00:16:40,800 --> 00:16:44,760 They've moved. It could be a few hundred kilometres. 144 00:16:44,880 --> 00:16:47,840 Somewhere near Bouillon, that's all she remembers. 145 00:16:47,960 --> 00:16:50,720 She was under surveillance. - I know, it's bizarre. 146 00:16:50,840 --> 00:16:54,960 So stop looking and get your ass down to Bouillon. 147 00:20:13,560 --> 00:20:16,040 News about Steenhouwer. We know where he's buried. 148 00:20:20,440 --> 00:20:22,000 Why now? 149 00:20:24,480 --> 00:20:26,120 Mrs Couwenberg. 150 00:20:27,320 --> 00:20:29,320 I'll be right over. 151 00:20:30,800 --> 00:20:33,280 What's going on? - We're there, with the Belgian police. 152 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 How is this possible? 153 00:20:35,200 --> 00:20:39,920 You didn't tell your children, did you? Stay here, don't go see your father. 154 00:20:44,560 --> 00:20:48,280 The IP address is untraceable. 155 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 Caya and the Belgians are on their way. 156 00:20:50,920 --> 00:20:54,280 What about Couwenberg? - Complete radio silence. 157 00:20:54,400 --> 00:20:58,520 Mourabit stays here and decides what to do with him. I'm off to Belgium. 158 00:20:58,640 --> 00:21:03,840 First his daughter swears he's alive, and all of a sudden he's six feet under. 159 00:21:19,240 --> 00:21:20,880 Could you stay here? 160 00:21:42,480 --> 00:21:46,320 What are you doing? - A good kitchen is a clean one. 161 00:21:46,440 --> 00:21:49,960 Why won't you tell us what's going on with Granddad? 162 00:21:52,960 --> 00:21:54,440 Well? 163 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Granddad is... 164 00:22:00,480 --> 00:22:04,040 When he offered to pay the ransom, I thought... 165 00:22:05,080 --> 00:22:08,560 ...he'd changed his ways and was sorry about what happened. 166 00:22:08,680 --> 00:22:12,160 We'll talk about Granddad in detail, but not now. 167 00:22:12,280 --> 00:22:14,400 Why not? - Not now. 168 00:22:25,440 --> 00:22:27,160 I'm so glad you're here. 169 00:22:27,280 --> 00:22:29,680 Where's Menno? - At a friend's house. 170 00:22:29,800 --> 00:22:32,560 They're dropping him off in a minute. 171 00:22:32,680 --> 00:22:37,360 There's news. The kidnappers have told us where he is. 172 00:22:39,000 --> 00:22:40,720 I mean his body. 173 00:22:48,040 --> 00:22:50,120 But the photo... 174 00:22:50,240 --> 00:22:52,520 I'm afraid it was real. 175 00:23:04,640 --> 00:23:08,360 What happens now? - It's in Belgium, I'm going now. 176 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 They're going to dig him up. 177 00:23:12,520 --> 00:23:14,920 It's impossible. I don't believe it. 178 00:23:18,040 --> 00:23:20,680 I'll come with you. - Out of the question. 179 00:23:20,800 --> 00:23:22,880 I'm going. - You can't. 180 00:23:26,040 --> 00:23:30,320 If what you say is true, someone will have to identify him. 181 00:23:32,840 --> 00:23:34,680 I'll get my coat. 182 00:23:49,760 --> 00:23:53,360 We had regular meetings about the tenders. 183 00:23:53,480 --> 00:23:57,840 All the project developers met here, including Couwenberg. 184 00:24:00,760 --> 00:24:06,720 That bastard planted a camera here to see what the others had to say. 185 00:24:08,520 --> 00:24:10,440 Esther and I... 186 00:24:13,400 --> 00:24:15,240 I'm married. 187 00:24:17,320 --> 00:24:19,240 And we're having an affair. 188 00:24:21,520 --> 00:24:24,560 Suddenly that damn Couwenberg had this video. 189 00:24:24,680 --> 00:24:26,520 So it was very simple. 190 00:24:27,760 --> 00:24:33,240 Either he got the tender, or he'd post the video online. 191 00:24:35,160 --> 00:24:38,160 I had to do as he said. 192 00:24:42,720 --> 00:24:45,360 He swore he'd destroy everything. 193 00:24:45,480 --> 00:24:48,760 And Steenhouwer? - He didn't know about it yet. 194 00:24:50,680 --> 00:24:54,200 I didn't know that, I only spoke to him later on. 195 00:24:56,720 --> 00:24:59,840 He hadn't been Couwenberg's lawyer for a while. 196 00:24:59,960 --> 00:25:05,320 I knew Steenhouwer had a similar experience, in terms of extramarital... 197 00:25:08,320 --> 00:25:10,480 But I didn't trust Couwenberg. 198 00:25:10,600 --> 00:25:13,640 I wanted to be sure he'd destroyed the tape. 199 00:25:13,760 --> 00:25:15,440 Couwenberg recorded... 200 00:25:15,560 --> 00:25:18,280 I lost my temper. 201 00:25:18,400 --> 00:25:20,120 I don't want to know. 202 00:25:20,240 --> 00:25:25,280 It all seemed to fizzle out until this stupid accountant popped up. 203 00:25:26,640 --> 00:25:29,120 He'd found some errors in the accounts. 204 00:25:30,080 --> 00:25:32,160 And it became a case after all. 205 00:25:33,120 --> 00:25:36,640 What did they claim? Bribery. 206 00:25:38,000 --> 00:25:41,800 Complete nonsense. We were sure we'd win the case. 207 00:25:45,040 --> 00:25:50,080 But then Steenhouwer would testify. And because I'd told him everything... 208 00:25:50,200 --> 00:25:55,120 ...and he didn't work for Couwenberg... - It got dangerous, and you... 209 00:25:56,320 --> 00:26:01,600 But I had nothing to do with the kidnapping or the murder. 210 00:26:06,200 --> 00:26:07,840 Is it Couwenberg? 211 00:26:12,920 --> 00:26:15,120 Hey, Raimy. - Hi, Van Persie. 212 00:26:15,240 --> 00:26:16,960 How's life? - Good. 213 00:26:18,960 --> 00:26:21,720 Iris called, didn't she? - Yes, I gathered. 214 00:26:21,840 --> 00:26:25,120 I'm just covering for the sitter. 215 00:26:25,240 --> 00:26:30,160 But a real, qualified one is on the way. - That's fine. Bye, Menno. 216 00:26:34,240 --> 00:26:39,040 Do you play FIFA? - What do you think? 217 00:27:32,040 --> 00:27:36,240 This is Elsie Couwenberg's voicemail, leave a message. 218 00:27:36,360 --> 00:27:40,160 Honey, it's your dad. I just wanted to touch base. 219 00:27:41,480 --> 00:27:44,160 I was wondering if there was any news. 220 00:27:45,400 --> 00:27:47,520 Call me soon. 221 00:27:50,880 --> 00:27:53,880 Bloody hell. - Sorry, I can't find anyone. 222 00:27:54,000 --> 00:27:57,360 I can call his friend and ask if he can stay over. 223 00:27:57,480 --> 00:27:59,440 What are you doing, anyway? 224 00:28:03,240 --> 00:28:06,760 I'm on my way somewhere with Pepijn. It's urgent. 225 00:28:06,880 --> 00:28:09,920 Something to do with the photos? - Yes. 226 00:28:12,800 --> 00:28:15,880 Okay, I'll stay here until you come back. 227 00:28:16,000 --> 00:28:19,120 If you promise to keep me in the loop. 228 00:28:19,240 --> 00:28:22,360 Call me as soon as you know anything at all. 229 00:28:47,720 --> 00:28:52,040 We have a trace, but it's not easy. 230 00:28:52,160 --> 00:28:53,560 What do you think? 231 00:28:55,040 --> 00:29:00,480 A few days? - No, we'll find him tonight. 232 00:29:04,360 --> 00:29:06,760 Is this official? - No, no. 233 00:29:06,880 --> 00:29:08,720 Found anything yet? 234 00:29:10,360 --> 00:29:12,760 Mike, this is Pierre. 235 00:29:13,960 --> 00:29:16,600 His secretary? Classic. 236 00:29:18,920 --> 00:29:20,320 I'll do that now. 237 00:29:23,960 --> 00:29:27,080 What? - Sorry, I can't say. 238 00:29:31,680 --> 00:29:34,080 Whatever happens, I'm here for you. 239 00:29:37,200 --> 00:29:39,280 I'll stick around. 240 00:29:42,120 --> 00:29:45,720 I don't know how to say this... - What do you mean? 241 00:29:45,840 --> 00:29:47,560 You're so kind. 242 00:29:54,840 --> 00:29:58,280 So, what's your bedtime? 243 00:29:58,400 --> 00:30:00,040 Isn't it about time? 244 00:30:10,080 --> 00:30:11,560 Give it to me. 245 00:30:12,760 --> 00:30:16,520 Your mum told me you like being read to for ages. 246 00:30:16,640 --> 00:30:20,240 But you're probably old enough to read yourself, right? 247 00:30:21,400 --> 00:30:23,240 It's still at Dad's. 248 00:31:14,960 --> 00:31:18,560 Dad, don't you want any dinner? - No, I'm not hungry. 249 00:31:18,680 --> 00:31:20,720 Just leave me. 250 00:31:24,880 --> 00:31:28,720 You were driving that journalist around the other day, weren't you? 251 00:31:28,840 --> 00:31:33,600 It's a bit infrequent, isn't it? Maybe we should look for something more regular. 252 00:31:33,720 --> 00:31:36,640 What were you doing with those photos the other day? 253 00:31:36,760 --> 00:31:38,560 In that car? - What? 254 00:31:38,680 --> 00:31:40,080 With Joachim. 255 00:31:40,200 --> 00:31:43,040 Photos of Willem. - What are you on about? 256 00:31:44,760 --> 00:31:46,440 Why do we have to go outside? 257 00:31:46,560 --> 00:31:49,760 You got the wrong end of the stick, as usual. 258 00:31:51,520 --> 00:31:54,360 So what are you up to then? 259 00:31:57,360 --> 00:32:00,920 You're doing something weird. With Willem. 260 00:32:02,280 --> 00:32:03,760 Well? 261 00:32:09,880 --> 00:32:12,680 Stay here. Listen to me. 262 00:32:12,800 --> 00:32:15,960 You wanted me to be more independent, right? 263 00:32:16,080 --> 00:32:17,640 Well, then. 264 00:32:24,240 --> 00:32:28,160 You're the last person I expected to see here. 265 00:32:28,280 --> 00:32:31,360 Pepijn is my ex-husband. 266 00:32:31,480 --> 00:32:34,960 He asked me to come. To identify the body. 267 00:32:40,560 --> 00:32:44,600 If he's been murdered, was it the man in a coma after all? 268 00:32:47,320 --> 00:32:49,200 I can't tell you. 269 00:32:52,480 --> 00:32:54,480 I wanted... 270 00:32:56,240 --> 00:32:59,400 Did I ever apologize to you? 271 00:32:59,520 --> 00:33:02,280 I misjudged the situation. 272 00:33:02,400 --> 00:33:05,320 You were right, weren't you? 273 00:33:05,440 --> 00:33:08,320 What you said about me being wrong. 274 00:33:10,480 --> 00:33:11,960 His eyes. 275 00:33:17,120 --> 00:33:18,960 I'm afraid so. 276 00:33:21,000 --> 00:33:24,800 Surely you've got books at your mum's. - But this one is so exciting. 277 00:33:32,040 --> 00:33:36,120 Shall we call your dad? - He can never find anything either. 278 00:33:37,720 --> 00:33:42,080 I can't call anyway, he left his phone. - That's not his phone. 279 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 Whose is it then? - No idea. 280 00:33:58,480 --> 00:34:01,560 Barvaux who are you? 281 00:34:13,920 --> 00:34:15,280 I know everything 282 00:34:15,400 --> 00:34:16,720 what are you talking about? 283 00:34:19,640 --> 00:34:22,960 The police find the body within five hours, or else 284 00:34:28,240 --> 00:34:30,720 sure no problem 285 00:34:36,120 --> 00:34:37,640 I've got it. 286 00:34:41,960 --> 00:34:46,040 The GPS isn't accurate enough here in the woods. 287 00:34:46,160 --> 00:34:48,360 It could go on all night. 288 00:34:48,480 --> 00:34:50,160 Or even longer. 289 00:34:52,240 --> 00:34:55,000 There's a hotel nearby. 290 00:34:56,360 --> 00:34:58,000 Let's wait there. 291 00:35:00,720 --> 00:35:04,120 There's no point. We're just in the way. 292 00:35:23,480 --> 00:35:26,560 No network coverage. I'll call at reception. 293 00:36:20,200 --> 00:36:24,240 I'm next door. I'll let you know as soon as I hear anything. 294 00:36:25,560 --> 00:36:28,800 Do you want to come in? 295 00:36:44,480 --> 00:36:46,440 I have a bad feeling about this. 296 00:37:25,000 --> 00:37:27,040 He's really dead, isn't he? 297 00:37:31,200 --> 00:37:34,720 We'll arrest him straight away. Do you want to be there? 298 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 I can't reach Iris. 299 00:37:43,320 --> 00:37:45,960 Excuse me? - And I think we need to hurry. 300 00:37:52,920 --> 00:37:55,200 You shouldn't be alone now. 301 00:37:57,760 --> 00:38:00,120 If you want... 302 00:38:00,240 --> 00:38:02,520 ...I'll stay with you tonight. 303 00:38:11,480 --> 00:38:13,640 Only if you want me to. 304 00:38:24,200 --> 00:38:26,880 I can't hear you, you keep breaking up. 305 00:38:28,840 --> 00:38:30,480 I'll call you back. 306 00:38:48,920 --> 00:38:52,200 Just like the old days. 307 00:39:00,000 --> 00:39:01,360 What's wrong? 308 00:39:26,720 --> 00:39:28,280 Is that... 309 00:39:30,280 --> 00:39:31,760 Does that mean... 310 00:39:31,880 --> 00:39:34,280 That they've found him? 311 00:39:43,000 --> 00:39:44,760 Not yet. 312 00:39:47,400 --> 00:39:49,040 Not yet. 313 00:39:54,600 --> 00:39:57,440 What are you going to do now? - What's happening? 314 00:39:57,560 --> 00:40:00,720 Keep trying. Shall we play a game? - I thought I had to go to bed? 315 00:40:00,840 --> 00:40:03,760 Did I say that? No, I can't have said that. 316 00:40:08,960 --> 00:40:10,320 Come here. 317 00:41:13,920 --> 00:41:17,280 Hey sweetie, shouldn't you be... 318 00:41:20,040 --> 00:41:21,560 Police station? 319 00:41:23,720 --> 00:41:25,760 Yes, pass him on. 320 00:41:29,320 --> 00:41:31,320 What are you doing there? 321 00:42:08,080 --> 00:42:09,840 Bj6rn, for God's sake... 322 00:42:46,120 --> 00:42:49,360 What's going on? - We'll tell you at the station. 323 00:43:00,960 --> 00:43:04,080 I can't leave. My son needs me. 324 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 The father of my child. 325 00:44:05,200 --> 00:44:07,760 What they found... - A murderer. 326 00:44:17,120 --> 00:44:19,600 It's all... 327 00:44:19,720 --> 00:44:21,440 ...because... - A lunatic. 328 00:44:22,720 --> 00:44:25,120 ...I can't get over it... - A psychopath. 329 00:44:25,240 --> 00:44:29,040 I believed everything you said. You're mad. 330 00:44:29,160 --> 00:44:31,000 Whatever I do... - A sick mind... 331 00:44:31,120 --> 00:44:33,560 ...who has my son half the time. 332 00:44:33,680 --> 00:44:35,560 Yes, I'm sick without you. 333 00:44:37,600 --> 00:44:39,160 Terminally ill. 334 00:44:40,640 --> 00:44:42,280 Dead. 335 00:44:49,000 --> 00:44:51,720 Why don't you understand? - Shut up. 336 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Can we talk? 337 00:47:32,400 --> 00:47:36,040 During his captivity, Willem Steenhouwer managed... 338 00:47:36,160 --> 00:47:39,640 ...to establish a friendship with one of the kidnappers. 339 00:47:39,760 --> 00:47:44,480 Because a job that was only supposed to last a few days kept being extended... 340 00:47:44,600 --> 00:47:48,240 ...they had developed a huge aversion against their bosses. 341 00:47:48,360 --> 00:47:52,320 I'm not doing that pig's dirty work. 342 00:47:52,440 --> 00:47:55,440 Then why did you say yes? 343 00:47:55,560 --> 00:47:58,560 Do we have the money? - I think so. 344 00:47:58,680 --> 00:48:02,320 Steenhouwer used it to his advantage. 345 00:48:35,200 --> 00:48:37,960 Send the message. We're leaving. Hurry. 346 00:48:43,680 --> 00:48:49,800 And so, as it turned out, a big real estate tycoon... 347 00:48:49,920 --> 00:48:55,120 ...heard his own former lawyer give an incriminating testimony against him. 348 00:48:55,240 --> 00:48:57,600 I hold my oath of secrecy dear. 349 00:48:57,720 --> 00:49:00,240 But it is curtailed by my right to breathe. 350 00:49:01,520 --> 00:49:05,640 In this case my interest as victim supersedes this pledge. 351 00:49:07,160 --> 00:49:10,360 I therefore declare that Mr Couwenberg... 352 00:49:10,480 --> 00:49:16,280 ...used the video footage to blackmail the councillor into attaining the project. 353 00:49:16,400 --> 00:49:21,960 Further on in this reconstruction: More about the Prosecution's blunders... 354 00:49:22,080 --> 00:49:24,680 ...Mr Royackers' adultery... 355 00:49:24,800 --> 00:49:29,360 ...and the sinister practices of project developer Couwenberg. 356 00:49:31,840 --> 00:49:37,400 The Stopera Scandal by Raimy Bocal 357 00:49:50,600 --> 00:49:54,760 Are you ever going to look for Dimitri? - No. 358 00:49:54,880 --> 00:49:59,320 He saved your life. - I still doubt he'll want to see me. 359 00:50:01,000 --> 00:50:02,520 Come here, you. 360 00:50:04,080 --> 00:50:05,840 Will you look after your mother? 361 00:50:05,960 --> 00:50:08,760 And make sure you enrol before it's too late. 362 00:50:13,360 --> 00:50:15,400 Thank you for everything. 363 00:50:16,520 --> 00:50:18,760 Don't fall off the Eiffel Tower. 364 00:50:29,880 --> 00:50:33,200 She's got pretty eyes too. - She gets those from me. 365 00:50:36,600 --> 00:50:40,560 Will he be okay with that journalist for a whole weekend? 366 00:50:40,680 --> 00:50:44,720 He's taking him to a football match and they'll play lots of FIFA. 367 00:50:46,800 --> 00:50:49,920 Your daughter has blue eyes, yours are brown. 368 00:50:50,040 --> 00:50:51,800 So, isn't that possible? 369 00:50:53,680 --> 00:50:55,280 One more thing. 370 00:50:56,960 --> 00:50:59,160 Is there anything you need to tell me? 371 00:51:00,920 --> 00:51:04,560 It's over three hours to Gare du Nord. Plenty of time. 28252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.