All language subtitles for Overspel.S01E12.Tomorrow.1080i.BluRay.REMUX.MPEG-2.DD.5.1-EPSiLON_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,160 IRIS HOEGAARDE portraits 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,400 Great photos. Willem Steenhouwer, lawyer. 3 00:00:05,520 --> 00:00:09,160 I didn't want him to fall over the rail. I wanted to save him. 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,560 Can you arrange that he wasn't on that bridge? 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,440 Are you mad? I can't do that. Call Joachim. 6 00:00:14,560 --> 00:00:18,040 I only remember Willem saying: I'll deal with it. 7 00:00:18,160 --> 00:00:22,120 I had to give him 150.000 euro. - It was for my wife, an emergency. 8 00:00:22,240 --> 00:00:26,600 We agreed to do it in cash. I made a fake invoice. 9 00:00:28,760 --> 00:00:31,600 She's fed up with the family and really wants to testify. 10 00:00:31,720 --> 00:00:34,320 The prosecutor was here. He'll let Bjorn go. 11 00:00:34,440 --> 00:00:36,560 In exchange for Willem. 12 00:00:36,680 --> 00:00:39,080 Shall we go home? I'd like to try again. 13 00:00:39,200 --> 00:00:42,800 Willem Steenhouwer has been charged with murder. 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,520 He's charged with killing a whore. 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,680 You used to buy me a rose, remember? 16 00:00:47,800 --> 00:00:51,440 I have the feeling things aren't over between us. 17 00:00:51,560 --> 00:00:54,080 Couwenberg's calls were tapped. 18 00:00:54,200 --> 00:00:56,680 So, I must be on some recording. 19 00:00:56,800 --> 00:01:00,400 Those recordings are destroyed. 20 00:01:00,520 --> 00:01:04,000 Please go, and be happy with your child and your husband. 21 00:01:34,480 --> 00:01:38,880 BETRAYAL 22 00:01:39,760 --> 00:01:41,640 TOMORROW 23 00:02:23,680 --> 00:02:25,840 How's your stomach? - It's okay. 24 00:02:35,320 --> 00:02:39,240 Twenty years, is it true what they say? 25 00:02:40,120 --> 00:02:41,600 If I'm unlucky. 26 00:02:42,840 --> 00:02:46,840 I read online that 20 years in the Netherlands... 27 00:02:46,960 --> 00:02:49,160 ...is only 12, 13 years. If I'm lucky. 28 00:02:51,200 --> 00:02:53,080 No paintballing then. 29 00:02:53,200 --> 00:02:56,240 But you were getting too old for that, right? 30 00:03:00,520 --> 00:03:02,640 What a great father you have, eh? 31 00:03:06,920 --> 00:03:12,120 You know, when you have kids, you try to imagine how things will be. 32 00:03:12,240 --> 00:03:14,920 Then you look back... 33 00:03:15,960 --> 00:03:19,040 ...and everything turned out differently. 34 00:03:22,480 --> 00:03:24,920 Are you seeing someone else? Another woman? 35 00:03:26,320 --> 00:03:27,880 No. 36 00:03:28,000 --> 00:03:30,200 Well, not anymore. 37 00:03:30,320 --> 00:03:31,960 It's over. 38 00:03:34,560 --> 00:03:37,280 Will you and mum get back together when... 39 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 ...when you come out? 40 00:03:40,880 --> 00:03:43,040 Your mother is angry at me. 41 00:03:48,000 --> 00:03:49,840 My boy, I am sorry. 42 00:03:49,960 --> 00:03:51,640 I am very sorry. 43 00:04:18,160 --> 00:04:21,600 Who's that? - Some actress. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,360 Never heard of her. - Neither have I. 45 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 I'm just doing my job. 46 00:04:27,160 --> 00:04:31,520 Maybe we should watch soap operas every night for a while. 47 00:04:31,640 --> 00:04:33,320 To bond again. 48 00:04:34,320 --> 00:04:35,960 Sounds great. 49 00:04:37,160 --> 00:04:38,840 Tomorrow. 50 00:04:38,960 --> 00:04:41,280 Tomorrow evening this will all be over. 51 00:04:48,720 --> 00:04:50,480 Have you heard about Mar“? 52 00:04:50,600 --> 00:04:53,240 She found some piece of paper in my study. 53 00:04:53,360 --> 00:04:56,800 I hate the bitch. - Don't say that. She's your sister. 54 00:04:56,920 --> 00:05:01,360 Is she really going to testify? - In any case, it's all my fault. 55 00:05:01,480 --> 00:05:04,360 Including that you went to a building where people had knives. 56 00:05:07,560 --> 00:05:09,680 I don't want you to go to jail. 57 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 Is there anything I can do? 58 00:05:14,960 --> 00:05:17,440 Be nice to your mother. 59 00:05:17,560 --> 00:05:19,040 Will you do that? 60 00:05:58,200 --> 00:05:59,960 What's wrong, mum? 61 00:06:00,080 --> 00:06:02,640 Nothing. We have to hurry. 62 00:06:39,680 --> 00:06:41,440 The trial is today. 63 00:06:41,560 --> 00:06:44,120 Yes, and there's nothing you can do about it. 64 00:06:45,840 --> 00:06:47,480 How does that feel? 65 00:06:52,120 --> 00:06:53,600 Say something. 66 00:06:55,040 --> 00:06:57,240 I tried to do something. 67 00:06:58,480 --> 00:07:00,440 What do you mean? 68 00:07:00,560 --> 00:07:02,760 Menno was at school, Pepijn was at work. 69 00:07:49,800 --> 00:07:52,600 I took a while before I had the guts to call. 70 00:07:52,720 --> 00:07:56,360 Hello, Iris Hoegaarde speaking. 71 00:07:56,480 --> 00:07:59,120 We know each other a bit, through Pepijn. 72 00:07:59,240 --> 00:08:02,280 You knew already? We talked to each other? 73 00:08:02,400 --> 00:08:04,920 Yes, now that you mention it. 74 00:08:05,040 --> 00:08:08,400 I have a rather urgent question. 75 00:08:08,520 --> 00:08:12,320 What does that have to do with... - I knew him... 76 00:08:12,440 --> 00:08:16,400 ...through Pepijn and all the drinks and parties at the Justice department... 77 00:08:16,520 --> 00:08:18,400 ...and from the times I dropped by. 78 00:08:19,400 --> 00:08:22,680 He was introduced as Master Eavesdropper. 79 00:08:25,280 --> 00:08:29,080 Hey Iris, Pepijn is at the court today. 80 00:08:29,200 --> 00:08:32,160 I know, I came to see Mr Holtrop. 81 00:08:34,280 --> 00:08:36,040 You can go in. - Thanks. 82 00:08:44,800 --> 00:08:49,160 Where is Mr Holtrop? - Wim? Downstairs, in the basement. 83 00:09:15,800 --> 00:09:17,320 I'm sorry. 84 00:09:19,000 --> 00:09:21,080 You were at my exhibition? 85 00:09:24,520 --> 00:09:26,600 Yes. - Did you like it? 86 00:09:26,720 --> 00:09:28,560 I thought it was... 87 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 I thought it was beautiful. 88 00:09:33,360 --> 00:09:37,000 Could we maybe go outside for ten minutes? 89 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 Get a breath of fresh air. 90 00:10:16,920 --> 00:10:19,000 And then? 91 00:10:23,320 --> 00:10:25,120 How's Menno doing at school? 92 00:10:26,240 --> 00:10:27,960 You know about Menno? 93 00:10:28,080 --> 00:10:31,640 No need to be polite. Yes, of course. 94 00:10:31,760 --> 00:10:34,400 He's seven isn't he? - Yes. 95 00:10:34,520 --> 00:10:36,600 My son is that age too. 96 00:10:40,240 --> 00:10:42,200 Can we talk confidentially? 97 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 Really confidentially? 98 00:10:45,880 --> 00:10:47,360 Of course. 99 00:10:49,000 --> 00:10:51,360 I've thought about this for a long time. Too long. 100 00:10:52,440 --> 00:10:56,920 Pepijn doesn't know I'm here and wouldn't approve of it either. 101 00:11:00,000 --> 00:11:05,240 In fact, what I'm about to tell you will probably mean the end of my marriage. 102 00:11:08,760 --> 00:11:10,280 All rise. 103 00:11:22,400 --> 00:11:23,960 Good morning everyone. 104 00:11:25,080 --> 00:11:28,040 I turn to the defendant. 105 00:11:28,160 --> 00:11:34,040 Is your name Willem Maria Steenhouwer, born in Amsterdam on April 8, 1971... 106 00:11:34,160 --> 00:11:39,400 ...and do you live at Leopoldlaan 3 in Amsterdam Buitenveldert? 107 00:11:39,520 --> 00:11:42,360 You are not obliged to answer questions... 108 00:11:42,480 --> 00:11:46,520 ...but must pay attention to what is being said. 109 00:11:46,640 --> 00:11:52,480 The prosecutor will now read the charge. - Thank you. 110 00:11:52,600 --> 00:11:58,160 Willem Steenhouwer is charged with wilfully murdering on May 16... 111 00:11:58,280 --> 00:12:03,360 ...Ms Natalia Korzachenko in her flat in Amsterdam... 112 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 ...at or around 20.30 at night. 113 00:12:28,440 --> 00:12:31,440 I have a steel pin in my hip. A skiing accident. 114 00:12:32,160 --> 00:12:34,120 Just a moment. 115 00:12:38,520 --> 00:12:40,320 It's in order. 116 00:12:41,840 --> 00:12:44,600 I have to go to the toilet. I'll see you in a bit. 117 00:12:51,040 --> 00:12:53,240 OK, I have to go to court. 118 00:12:53,360 --> 00:12:56,600 I'll be back in a few hours, and we'll leave straightaway. 119 00:12:58,520 --> 00:13:01,600 Keep your spirits up. Tonight you'll have chips in Flanders. 120 00:13:01,720 --> 00:13:05,640 They have big chips, but I prefer the small, thin ones . 121 00:13:05,760 --> 00:13:08,200 Now you prefer the small, thin ones again. 122 00:13:09,560 --> 00:13:12,800 Your own daughter, who we'll be hearing from today... 123 00:13:12,920 --> 00:13:18,360 ...found an invoice by you, exhibit 17b, which did not appear in the books... 124 00:13:18,480 --> 00:13:23,280 ...addressed to Mr Couwenberg for 'special counsel', with that sum on it. 125 00:13:23,400 --> 00:13:26,000 It was for my wife's restaurant... 126 00:13:26,120 --> 00:13:28,800 ...which wasn't doing very well. - For your wife. 127 00:13:28,920 --> 00:13:31,240 Why then did it happen so secretly? 128 00:13:36,280 --> 00:13:40,400 She didn't want money from her father. It was the only thing I could think of. 129 00:13:40,520 --> 00:13:44,400 Mr Steenhouwer, isn't it so that you needed that money... 130 00:13:44,520 --> 00:13:48,520 ...to pay some people in sex club Baccara to give false statements? 131 00:13:48,640 --> 00:13:51,360 That's not true and you can't prove it. 132 00:13:56,960 --> 00:13:58,480 Hi. 133 00:14:12,720 --> 00:14:17,840 I understand that you can't talk about certain things, you work for Pepijn... 134 00:14:17,960 --> 00:14:21,720 ...that you can't help me, and that it is impossible. 135 00:14:22,560 --> 00:14:25,520 The thing is I'm at my wit's end. 136 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 Officially I don't know anything... 137 00:14:31,560 --> 00:14:34,240 ...but after all these years with Pepijn... 138 00:14:34,360 --> 00:14:36,200 I know you hear things... 139 00:14:37,440 --> 00:14:39,160 ...in phone calls. 140 00:14:41,960 --> 00:14:43,440 Mrs Couwenberg. 141 00:14:43,560 --> 00:14:46,520 You are obliged to tell the truth... 142 00:14:46,640 --> 00:14:51,280 ...but as the wife of the defendant you also have the right of non-disclosure. 143 00:14:51,400 --> 00:14:54,080 So, you don't have to answer all the questions. 144 00:14:54,200 --> 00:14:56,520 Will you take an oath or make an affirmation? 145 00:14:56,640 --> 00:14:58,280 An affirmation. 146 00:14:58,400 --> 00:15:01,480 Your affirmation is: 147 00:15:01,600 --> 00:15:05,800 I promise to tell the whole truth and nothing but the truth. 148 00:15:05,920 --> 00:15:08,760 Repeat after me: I promise. 149 00:15:08,880 --> 00:15:10,480 I promise. 150 00:15:10,600 --> 00:15:12,920 Why did you not want money from your father? 151 00:15:15,840 --> 00:15:17,560 I just didn't want it. 152 00:15:17,680 --> 00:15:20,720 Were you ashamed your business was not doing well? 153 00:15:23,680 --> 00:15:25,200 Yes. 154 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 That's why. 155 00:15:28,160 --> 00:15:29,680 And then? 156 00:15:35,320 --> 00:15:37,800 Willem said he could arrange something. 157 00:15:37,920 --> 00:15:41,480 He didn't say what, something with his own company. 158 00:15:41,600 --> 00:15:44,760 But he withheld the true origin of that money. 159 00:15:44,880 --> 00:15:46,720 He lied to you. 160 00:15:50,080 --> 00:15:51,560 Yes. 161 00:15:58,120 --> 00:16:00,280 I can't say anything, you know that. 162 00:16:00,400 --> 00:16:02,960 20 years in prison, that's what I'm hearing. 163 00:16:03,080 --> 00:16:06,840 Willem Steenhouwer could get 20 years. 164 00:16:06,960 --> 00:16:11,280 Someone must have a heard a phone call on that evening with my voice. 165 00:16:13,400 --> 00:16:17,120 So I thought: I'm going to tell Wim Holtrop what's going on... 166 00:16:17,240 --> 00:16:19,960 ...that someone will be convicted for something he didn't do. 167 00:16:20,080 --> 00:16:24,240 A grave injustice. - I have to go back, I'm sorry. 168 00:16:25,320 --> 00:16:28,760 There must be something in a report, or someone must have heard it. 169 00:16:28,880 --> 00:16:32,040 Proof that he was with me that evening, that he didn't do it. 170 00:16:32,160 --> 00:16:34,040 Sorry. - Please. 171 00:16:41,920 --> 00:16:43,880 And then? - Nothing. 172 00:16:45,000 --> 00:16:46,840 Finished, the end, hopeless. 173 00:16:47,960 --> 00:16:50,440 When did this... - A while ago. 174 00:16:53,200 --> 00:16:55,680 Board member for operational affairs. 175 00:16:55,800 --> 00:16:58,040 What does that mean? 176 00:16:58,160 --> 00:17:03,200 I advise Mr Couwenberg and maintain contact with a number of relations. 177 00:17:03,320 --> 00:17:05,240 And other things that might occur. 178 00:17:05,360 --> 00:17:07,880 Other things? - Yes, what's strange about that? 179 00:17:08,000 --> 00:17:11,480 Like creating an alibi for Bjorn Couwenberg? 180 00:17:12,920 --> 00:17:16,640 I don't know what you mean. - Isn't it so that not my client... 181 00:17:16,760 --> 00:17:20,760 ...but you bribed people at the sex club... 182 00:17:20,880 --> 00:17:24,280 ...in order to get them to give false statements? 183 00:17:24,400 --> 00:17:25,760 No. 184 00:17:25,880 --> 00:17:29,440 I know that club, but I never did that. 185 00:17:29,560 --> 00:17:31,880 I remind you that you're under oath. 186 00:17:32,000 --> 00:17:38,000 As far as I know the people at the club have confirmed my statement, right? 187 00:17:38,120 --> 00:17:41,880 I get the distinct impression those people are scared of you. 188 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Well... 189 00:17:48,200 --> 00:17:49,680 And Pepijn? 190 00:17:50,840 --> 00:17:54,280 You said you wanted to try again. - The biggest mistake I ever made. 191 00:17:55,720 --> 00:17:57,440 Even bigger than... 192 00:17:59,000 --> 00:18:02,200 You came to me because you were afraid of crowds. 193 00:18:02,320 --> 00:18:06,640 You became short of breath, dizzy, you hyperventilated. 194 00:18:07,640 --> 00:18:09,720 But we never talked about that. 195 00:18:13,040 --> 00:18:15,120 It's gotten worse. 196 00:18:19,560 --> 00:18:24,840 Iris, I'm sorry that things have gone this way. 197 00:18:25,640 --> 00:18:28,120 And that I was unable to help you. 198 00:18:31,000 --> 00:18:32,560 Bye. 199 00:18:32,680 --> 00:18:34,880 I'll take care of it, he said. 200 00:18:35,000 --> 00:18:39,040 He needed a bit of money, well quite a bit. 201 00:18:39,160 --> 00:18:40,880 I gave him the money. 202 00:18:41,000 --> 00:18:43,840 No questions asked, that's what he wanted. 203 00:18:44,960 --> 00:18:49,080 But why would he murder one of these people he bribed? 204 00:18:50,520 --> 00:18:54,360 When you bribe people, most of them you never hear from again. 205 00:18:54,480 --> 00:18:57,320 But some of them smell blood. 206 00:18:57,440 --> 00:19:00,240 They want more and more, with no end in sight. 207 00:19:00,360 --> 00:19:03,680 At least, that's how I think it goes. 208 00:19:05,120 --> 00:19:08,520 Then you have to take different measures. 209 00:19:08,640 --> 00:19:10,640 And you open yourself to blackmail. 210 00:19:12,720 --> 00:19:14,200 OK, that's all. 211 00:19:15,360 --> 00:19:16,920 The defense. 212 00:19:18,040 --> 00:19:22,240 Mr Couwenberg, according to your statement and I quote: 213 00:19:22,360 --> 00:19:26,200 I'm almost sure Willem said 'I'll take care of it.' 214 00:19:27,200 --> 00:19:29,360 Yes. - Is that true? 215 00:19:30,880 --> 00:19:33,480 The more I think about it the more certain I am. 216 00:19:33,600 --> 00:19:36,960 Mr Chairman, what we're hearing are half truths. 217 00:19:37,080 --> 00:19:41,480 Maybe, I thought, it could be, it was dark. 218 00:19:41,600 --> 00:19:46,080 Mr Couwenberg, are you or aren't you sure that my client said this? 219 00:19:47,480 --> 00:19:51,360 I remind you that you're under oath, Mr Couwenberg. 220 00:20:02,280 --> 00:20:04,040 I'm sure. 221 00:20:30,280 --> 00:20:32,040 The trial today... 222 00:20:37,120 --> 00:20:42,440 You know, wiretapped conversations between lawyers and clients... 223 00:20:42,560 --> 00:20:45,040 ...must be destroyed. 224 00:20:47,360 --> 00:20:49,080 Would you like to come in? 225 00:21:06,080 --> 00:21:07,760 Hey" 226 00:21:09,280 --> 00:21:12,160 What are you going to do? - What do you think? 227 00:21:12,280 --> 00:21:14,400 Marit, it's dad. 228 00:21:17,080 --> 00:21:19,520 You go, Victor. I won't be a minute. 229 00:21:22,320 --> 00:21:24,600 This can't go on. - Is that why dad has to go to jail? 230 00:21:24,720 --> 00:21:27,440 Grandpa, dad and now you. - You don't know what you're saying. 231 00:21:27,560 --> 00:21:30,400 Do you know how old he'll be when he gets out? Above 50. 232 00:21:30,520 --> 00:21:32,480 We'll be in our 30s. 233 00:21:32,600 --> 00:21:34,120 30. 234 00:21:35,880 --> 00:21:37,800 Can you take it back? - No. 235 00:21:37,920 --> 00:21:39,440 Let go. 236 00:21:43,960 --> 00:21:45,840 Would you like a drink? 237 00:21:46,960 --> 00:21:50,040 Yes, a glass of water. 238 00:21:54,600 --> 00:21:58,640 I hand in a written report, and sometimes recordings, to the prosecutor. 239 00:21:58,760 --> 00:22:02,280 And they are charged with deleting the material. 240 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 So, De Ruiter heard that... - No. 241 00:22:08,840 --> 00:22:11,440 Pepfin. - Pepfin? 242 00:22:13,240 --> 00:22:16,960 You mean Pepijn knows that Willem... - When you hear as much as I do... 243 00:22:17,080 --> 00:22:21,080 ...you combine things, you find connections... 244 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 ...you see patterns and mechanisms. 245 00:22:25,600 --> 00:22:28,480 I hear people's lives through my headphones. 246 00:22:30,760 --> 00:22:32,960 And... 247 00:22:33,080 --> 00:22:36,040 ...through Pepijn I've worked for the prosecutor for a long time... 248 00:22:37,040 --> 00:22:38,680 You come by sometimes. 249 00:22:40,800 --> 00:22:42,920 And your exhibition. 250 00:22:46,440 --> 00:22:49,240 Wonderful, congratulations. 251 00:22:49,360 --> 00:22:51,040 Thank you. 252 00:23:02,240 --> 00:23:03,800 May 16. 253 00:23:05,040 --> 00:23:06,800 I was working that night. 254 00:23:06,920 --> 00:23:09,200 Willem, you know I love you, right? 255 00:23:11,080 --> 00:23:13,520 I knew instantly what was going on. 256 00:23:14,640 --> 00:23:16,240 And I was... 257 00:23:17,760 --> 00:23:19,320 I was... 258 00:23:24,720 --> 00:23:27,680 I have feelings for you. 259 00:23:30,080 --> 00:23:31,640 For quite some time already. 260 00:23:45,240 --> 00:23:46,800 What do you want? 261 00:24:21,400 --> 00:24:22,920 I'm married. 262 00:24:23,040 --> 00:24:26,800 I feel very guilty. It's... 263 00:24:29,600 --> 00:24:32,360 ...a kind of betrayal... 264 00:24:33,720 --> 00:24:36,840 ...in my mind with you. 265 00:25:04,440 --> 00:25:06,360 You know... 266 00:25:06,480 --> 00:25:09,280 ...I would never have told you this... 267 00:25:09,400 --> 00:25:11,080 ...if I weren't... 268 00:25:13,040 --> 00:25:15,280 Everyone calls me Wim. 269 00:25:17,240 --> 00:25:19,120 But my full name is Willem. 270 00:25:21,400 --> 00:25:23,560 Willem, you know I love you, right? 271 00:25:48,760 --> 00:25:51,080 Marit Steenhouwer. 272 00:26:21,680 --> 00:26:23,040 Hello, Marit. 273 00:26:23,160 --> 00:26:30,000 Is your name Marit Huberta Steenhouwer, born on February 9, 1994 in Amsterdam? 274 00:26:30,120 --> 00:26:31,160 Yes. 275 00:26:31,280 --> 00:26:33,760 Will you take an oath or make an affirmation? 276 00:26:35,720 --> 00:26:37,080 The affirmation. 277 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 Your affirmation is as follows: 278 00:26:39,640 --> 00:26:44,120 I promise to speak the whole truth and nothing but the truth. 279 00:26:45,000 --> 00:26:47,560 Repeat after me: I promise. 280 00:26:48,640 --> 00:26:50,200 I promise. - Thank you. 281 00:26:50,320 --> 00:26:55,000 Since the defendant today is your father... 282 00:26:55,120 --> 00:26:58,320 ...you may answer questions, but you don't have to. 283 00:26:58,440 --> 00:27:01,920 The right of non-disclosure, is that clear? - Yes. 284 00:27:02,040 --> 00:27:07,760 Marit, can you tell us what you found in your father's study? 285 00:27:07,880 --> 00:27:11,600 Will you... - What would you like to say? 286 00:27:11,720 --> 00:27:14,480 Will you go after my grandpa as well? 287 00:27:17,440 --> 00:27:19,800 Today it's about your father. 288 00:27:19,920 --> 00:27:22,560 Because he's just as bad, even worse. 289 00:27:24,440 --> 00:27:27,320 My grandpa is a criminal and my father helps him. 290 00:27:31,840 --> 00:27:33,520 And they're not afraid to kill. 291 00:27:33,640 --> 00:27:38,280 Marit, please just answer the questions. 292 00:27:51,720 --> 00:27:55,040 This session is adjourned for an hour. 293 00:28:06,760 --> 00:28:09,000 It's OK. 294 00:28:20,600 --> 00:28:22,600 Marit used to go to ballet. 295 00:28:24,760 --> 00:28:26,520 A princess. 296 00:28:26,640 --> 00:28:28,280 She was very talented. 297 00:28:29,760 --> 00:28:32,280 The National Ballet was even mentioned. 298 00:28:35,320 --> 00:28:38,760 But from one day to the next she quit. Just like that. 299 00:28:38,880 --> 00:28:41,400 She wouldn't go, she'd finished. 300 00:28:41,520 --> 00:28:45,520 You were young when you had kids. - We thought she'd try again. 301 00:28:47,360 --> 00:28:50,360 The next day we found her ballet skirt in the rubbish bin. 302 00:28:51,920 --> 00:28:53,480 The next day. 303 00:28:58,720 --> 00:29:00,320 Here you go. 304 00:29:05,240 --> 00:29:06,760 Are you OK? 305 00:29:11,520 --> 00:29:13,400 Where's Marit? - I don't know. 306 00:29:14,320 --> 00:29:15,960 Stupid bitch. - Don't say that. 307 00:29:16,080 --> 00:29:17,960 Don't say what? 308 00:29:18,080 --> 00:29:20,640 You heard what she just said. 309 00:29:20,760 --> 00:29:25,160 About our own bloody family. In front of everyone, damn it. 310 00:29:32,920 --> 00:29:36,400 I can't get it out of my head. - What? 311 00:29:37,880 --> 00:29:40,880 Did you bring it? - What do you mean? 312 00:29:42,640 --> 00:29:44,720 Of course not, you idiot. 313 00:29:44,840 --> 00:29:47,760 Are you sure? - What would I do with it here? 314 00:29:49,280 --> 00:29:51,600 Do you think I'm mad or something? 315 00:29:53,200 --> 00:29:55,880 What shall I do for the next 20 years? 316 00:29:58,800 --> 00:30:00,480 A new study? 317 00:30:01,680 --> 00:30:03,720 Play solitaire? Do sports? 318 00:30:06,120 --> 00:30:08,880 I won't be getting many visitors. 319 00:30:11,600 --> 00:30:14,960 Yes? - I've done something stupid. 320 00:30:15,080 --> 00:30:19,080 What do you mean? - Elsie, I gave her something. 321 00:30:19,200 --> 00:30:22,960 Gave her something? - She called me a while ago. 322 00:30:24,680 --> 00:30:26,480 I said no, of course. 323 00:30:27,560 --> 00:30:31,800 But she insisted and kept asking about it. 324 00:30:31,920 --> 00:30:34,200 You know what your daughter's like. 325 00:30:34,320 --> 00:30:37,800 What did you give her? - I said no 100 times. 326 00:30:37,920 --> 00:30:42,280 In the end she said: If you won't give it to me, I'll get it downtown. 327 00:30:43,400 --> 00:30:45,080 That seemed much more risky. 328 00:30:46,040 --> 00:30:49,280 We'd leave you out of it. - What's wrong, dad? 329 00:30:49,400 --> 00:30:53,560 Just tell me what's going on. 330 00:30:53,680 --> 00:30:57,440 She just wanted to scare someone. 331 00:31:03,200 --> 00:31:07,440 I shouldn't have done it last night. 332 00:31:07,560 --> 00:31:12,480 I think she might have it with her. - You were there, what did she say? 333 00:31:12,600 --> 00:31:15,280 That she didn't bring it, but I'm not sure. 334 00:31:15,400 --> 00:31:20,240 Luckily the photographer isn't here. - And what if she turns up, you idiot? 335 00:31:25,440 --> 00:31:26,880 Turn around. 336 00:31:27,000 --> 00:31:28,840 What? - Go back home. 337 00:31:37,920 --> 00:31:39,600 Hi, it's me. 338 00:31:39,720 --> 00:31:43,240 Menno needs to be picked up from school but my sitter is ill. 339 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Could you maybe... 340 00:31:46,080 --> 00:31:48,920 Pepijn? No, he can't make it either. 341 00:31:49,040 --> 00:31:52,680 Thank you, you're an angel. You won't forget? 342 00:31:52,800 --> 00:31:56,480 Natalia Korzachenko was in the Netherlands illegally. 343 00:31:56,600 --> 00:32:00,280 She was known as kind and hard-working. 344 00:32:00,400 --> 00:32:03,600 It was well-known she sometimes took XTC... 345 00:32:03,720 --> 00:32:07,520 ...and sent money home, and was therefore always short on cash. 346 00:32:09,200 --> 00:32:13,240 Willem Steenhouwer had gone well beyond his powers as a lawyer. 347 00:32:13,360 --> 00:32:18,600 By organizing the alibi he had jeopardized his career, but... 348 00:32:18,720 --> 00:32:21,400 ...he did not consider Natalia's greed. 349 00:32:21,520 --> 00:32:23,800 She wanted more, ever more money. 350 00:32:25,240 --> 00:32:28,440 Willem Steenhouwer had one option left. 351 00:32:28,560 --> 00:32:32,320 On May 16 at around 20.30 at night... 352 00:32:32,440 --> 00:32:36,200 ...he visited Natalia with a bottle of champagne. 353 00:32:38,480 --> 00:32:41,760 We'll probably never know what was said... 354 00:32:41,880 --> 00:32:46,600 ...but we do know Natalia's stomach contained champagne... 355 00:32:46,720 --> 00:32:49,760 ...as well as the poisoned XTC that led to her death. 356 00:32:49,880 --> 00:32:54,440 Willem Steenhouwer carefully wiped the bottle to get rid off any fingerprints... 357 00:32:54,560 --> 00:32:57,680 ...but, sadly for him, he wasn't thorough enough. 358 00:32:58,560 --> 00:33:02,800 We found a few prints, his fingerprints. 359 00:33:02,920 --> 00:33:07,080 I can therefore only conclude that it has been legally and conclusively proven... 360 00:33:07,200 --> 00:33:11,320 ...that he resolutely and wilfully took the victim's life. 361 00:33:14,000 --> 00:33:18,960 Mr Chairman, the public prosecutor has not succeeded... 362 00:33:19,080 --> 00:33:23,520 ...in legally and conclusively proving that my client... 363 00:33:25,960 --> 00:33:30,520 ...that my client Willem Steenhouwer... 364 00:33:30,640 --> 00:33:36,840 ...on the evening of May 16 last took the life of Natalia Korzachenko. 365 00:33:44,640 --> 00:33:49,000 The court will withdraw for deliberation. This session will be adjourned shortly. 366 00:33:49,120 --> 00:33:51,240 You may remain seated. 367 00:34:02,760 --> 00:34:07,000 Are we not going to Belgium anymore? - Belgium? Shut up about Belgium. 368 00:34:16,240 --> 00:34:21,400 At the eleventh hour someone has come forward to give a statement. 369 00:34:21,520 --> 00:34:23,840 That is highly unusual. 370 00:34:23,960 --> 00:34:27,320 The court has considered whether this statement... 371 00:34:27,440 --> 00:34:30,720 ...could be of crucial importance in determining the truth. 372 00:34:30,840 --> 00:34:36,520 Following deliberation the court has decided that this is indeed the case. 373 00:34:36,640 --> 00:34:39,520 The witness will come in and give a statement... 374 00:34:39,640 --> 00:34:44,440 ...and the prosecutor and defense will be able to pose questions. 375 00:34:46,080 --> 00:34:47,720 Mrs Hoegaarde? 376 00:34:51,760 --> 00:34:53,280 Please come with me. 377 00:35:24,080 --> 00:35:26,000 Let the witness enter. 378 00:35:31,000 --> 00:35:32,600 Madam? 379 00:35:37,520 --> 00:35:40,040 Mrs Hoegaarde, if you don't come, I'll tell the court... 380 00:36:18,480 --> 00:36:24,040 You are Mrs Hoegaarde, born in Haarlem on June 18, 1983... 381 00:36:24,160 --> 00:36:28,680 ...and currently live at Entrepotdok 205 in Amsterdam. 382 00:36:30,400 --> 00:36:35,840 You want to give a statement that may be crucial for this court case. 383 00:36:37,120 --> 00:36:38,200 Yes. 384 00:36:38,320 --> 00:36:41,240 Will you take an oath or make an affirmation? 385 00:36:47,040 --> 00:36:49,480 Car park, around the corner. See you in a bit. 386 00:36:51,440 --> 00:36:54,040 Mrs Hoegaarde? - An affirmation. 387 00:36:55,000 --> 00:36:59,040 Your affirmation is: I promise to tell the whole... 388 00:37:00,840 --> 00:37:02,520 Sir. 389 00:37:02,640 --> 00:37:06,520 I testified only this morning. - Could I still see your passport? 390 00:37:08,120 --> 00:37:11,440 Here you go, bureaucrat. 391 00:37:11,560 --> 00:37:14,040 Repeat after me: I promise. 392 00:37:14,160 --> 00:37:15,520 I promise. 393 00:37:15,640 --> 00:37:17,400 Mrs Hoegaarde... 394 00:37:17,520 --> 00:37:22,360 What can you tell us about the murder of Natalia Korzachenko? 395 00:37:23,600 --> 00:37:27,120 Quiet, please. - Iris, don't do it. 396 00:37:28,000 --> 00:37:30,360 Don't do it. - Quiet. 397 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 Please, Mrs Hoegaarde. 398 00:37:54,200 --> 00:37:55,680 All right. 399 00:38:04,320 --> 00:38:08,960 At 20.30 hours on May 16 I was at Willem Steenhouwer's office. 400 00:38:09,080 --> 00:38:10,960 I can proof it. 401 00:38:11,080 --> 00:38:13,000 He received a phone call. 402 00:38:13,960 --> 00:38:17,320 Which was recorded. - Your Honor, I object to this statement. 403 00:38:17,440 --> 00:38:22,560 No, I want to give this woman a chance to make her statement. Please continue. 404 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 Someone... 405 00:38:25,320 --> 00:38:28,360 ...made a recording of it for personal reasons. 406 00:38:30,520 --> 00:38:32,480 It's a copy of... 407 00:38:39,400 --> 00:38:41,760 I'm on my way. - OK. 408 00:38:41,880 --> 00:38:44,960 Hurry up. - Willem you know I love you, right? 409 00:38:50,080 --> 00:38:51,600 Ten minutes. 410 00:39:49,000 --> 00:39:50,560 Hey, darling. 411 00:39:52,560 --> 00:39:56,480 Where's mum? - She had to do something. 412 00:39:56,600 --> 00:39:59,880 And your real sitter, she's ill. 413 00:40:00,000 --> 00:40:01,880 So, you can come with me. 414 00:40:03,360 --> 00:40:05,560 Really, sweetheart. Come. 415 00:40:08,360 --> 00:40:10,080 You know what? 416 00:40:10,200 --> 00:40:12,120 Let's call mum, shall we? 417 00:41:15,640 --> 00:41:17,320 Have you seen Willem? 418 00:41:19,880 --> 00:41:21,760 And the boy? 419 00:41:23,280 --> 00:41:25,000 What do you mean? - Did you tell him... 420 00:41:25,120 --> 00:41:26,600 They know everything. 421 00:41:31,360 --> 00:41:33,760 How are you going to manage when you're in jail? 422 00:41:33,880 --> 00:41:36,200 His dad might come back. 423 00:41:37,200 --> 00:41:39,320 We haven't decided yet. 424 00:41:39,440 --> 00:41:41,440 Do you think that's a good idea? 425 00:41:44,720 --> 00:41:47,640 When are you leaving? - We're not going anymore. 426 00:41:48,440 --> 00:41:51,040 Not? - I cancelled everything. 427 00:41:51,160 --> 00:41:53,960 I want to be nearby when you're in jail. 428 00:41:55,320 --> 00:41:56,840 That's a shame. 429 00:41:58,160 --> 00:42:01,040 What do you mean? - A shame you're not going to Belgium. 430 00:42:01,160 --> 00:42:04,160 Why? - You don't have to nearby. 431 00:42:05,160 --> 00:42:07,320 The thing is, dad... 432 00:42:09,440 --> 00:42:11,000 You have to go. 433 00:42:12,440 --> 00:42:14,600 And get out of my life... 434 00:42:15,720 --> 00:42:17,560 ...and my children's lives. 435 00:42:20,160 --> 00:42:21,720 I don't want to see you. 436 00:42:22,800 --> 00:42:25,360 And I mean never. - Elsie... 437 00:42:28,080 --> 00:42:29,720 Please, Elsie. 438 00:42:37,960 --> 00:42:39,760 OK. 439 00:42:39,880 --> 00:42:41,720 Let's go, Bjorn. 440 00:43:10,640 --> 00:43:12,360 Where are we going? 441 00:43:14,840 --> 00:43:16,320 Dad? 442 00:43:17,400 --> 00:43:19,200 Just drive. 443 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 We'll see. 444 00:44:20,480 --> 00:44:22,240 Hey, darling. I've missed you. 445 00:44:26,720 --> 00:44:29,280 My shoulder. - Are you well again? 446 00:44:29,400 --> 00:44:31,360 Yes, almost. 447 00:44:31,480 --> 00:44:34,600 I bought some comics. They're on the table. 448 00:44:37,880 --> 00:44:39,640 How are things? - Bloody awful. 449 00:44:39,760 --> 00:44:41,360 Apart from that I'm fine. 450 00:44:46,000 --> 00:44:49,280 Have you found a new job? - I was suspended, not fired. 451 00:44:49,400 --> 00:44:54,840 The investigation is on-going. Maybe I'll just be reprimanded, and might still be... 452 00:44:54,960 --> 00:44:58,080 What do you care? - You won't believe me, but... 453 00:45:00,320 --> 00:45:03,560 But what? - It was never my intention to hurt you. 454 00:45:03,680 --> 00:45:05,040 Save me your bullshit. 455 00:45:05,160 --> 00:45:08,400 The lawyers will suggest a settlement soon. 456 00:45:09,520 --> 00:45:13,600 Pepijn, we have a child... - Shut up, woman. 457 00:45:14,560 --> 00:45:18,480 Your lying and fucking has given my child a trauma. 458 00:45:18,600 --> 00:45:22,680 Will the lawyers take into account that you tried to convict an innocent man? 459 00:45:22,800 --> 00:45:26,320 All the best, I'm staying at Ben's for a while. 460 00:45:26,440 --> 00:45:28,520 So, you can go home. 461 00:45:33,680 --> 00:45:35,360 Bye, my boy- 462 00:45:35,480 --> 00:45:38,240 See you next week. - Bye, dad. 463 00:45:39,400 --> 00:45:40,880 Bye, son. 464 00:46:11,400 --> 00:46:13,320 It's so weird. 465 00:46:13,440 --> 00:46:16,880 First you tell everyone your dad's going to jail. 466 00:46:17,000 --> 00:46:18,600 But wait, it's my mum. 467 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 At least it's not boring. - Jesus,dad. 468 00:46:22,040 --> 00:46:24,160 There are mitigating circumstances. 469 00:46:24,280 --> 00:46:26,720 That woman was only injured. Your mum won't be in jail long. 470 00:46:26,840 --> 00:46:28,400 That woman? 471 00:46:30,200 --> 00:46:32,040 I fell in love. 472 00:46:32,160 --> 00:46:34,280 I'm very sorry. 473 00:46:34,400 --> 00:46:36,840 But I think you know how it feels now. 474 00:46:39,320 --> 00:46:41,880 I'm just glad you didn't kill anyone. 475 00:46:43,160 --> 00:46:45,280 Did you really believe that? 476 00:46:45,400 --> 00:46:47,520 That champagne. 477 00:46:49,120 --> 00:46:50,720 It's a mystery. 478 00:46:57,920 --> 00:47:00,640 When I was little we went to the off-license. 479 00:47:01,720 --> 00:47:03,200 Do you remember? 480 00:47:03,320 --> 00:47:06,360 We bought champagne, went to grandpa's... 481 00:47:06,480 --> 00:47:08,520 ...and we put everything in the cellar. 482 00:47:11,800 --> 00:47:13,320 What's wrong? 483 00:47:17,040 --> 00:47:19,120 We? - I must have touched a bottle... 484 00:47:19,240 --> 00:47:21,120 ...that ended up there. 485 00:47:21,240 --> 00:47:24,800 First I thought he stole the bottle from my house. 486 00:47:24,920 --> 00:47:28,840 Then I thought he changed the bottle. It's all rubbish. 487 00:47:28,960 --> 00:47:32,480 Again? I have a cellar full of champagne from you. 488 00:47:42,480 --> 00:47:43,960 What's wrong? 489 00:47:45,560 --> 00:47:47,120 Nothing. 490 00:48:13,760 --> 00:48:15,840 Finished. - Finished? 491 00:48:15,960 --> 00:48:18,600 There's more in the breadbin. You can get it. 492 00:48:39,680 --> 00:48:41,160 It's nice and quiet here. 37340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.