All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S01E08.The.Promise.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,732 --> 00:01:22,568
Det skal være pænt og præcist.
2
00:01:22,735 --> 00:01:24,111
Undskyld.
3
00:01:24,278 --> 00:01:28,449
Hvor tit skal jeg sige det?
Kan du se, hvor godt han gør det?
4
00:01:28,616 --> 00:01:31,577
- Godmorgen.
- Godmorgen, Stefano.
5
00:01:31,744 --> 00:01:33,871
Hej.
6
00:01:34,038 --> 00:01:36,373
- Godmorgen, Stè.
- Don FernĂ .
7
00:01:36,540 --> 00:01:40,210
Her er samtlige modeller.
De er lige blevet færdige.
8
00:01:44,756 --> 00:01:46,758
NĂĄ, Lila?
9
00:01:46,925 --> 00:01:50,345
- Hvad sĂĄ, kan du lide dem?
- Ja.
10
00:01:53,557 --> 00:01:55,475
Don FernĂ , kommer De lige?
11
00:01:55,642 --> 00:01:59,145
Vent, det her er vigtigt.
12
00:02:11,699 --> 00:02:15,203
- Synes du ikke om dem, Lì?
- Jo, det er bare ...
13
00:02:15,369 --> 00:02:17,538
Don FernĂ ...
14
00:02:18,789 --> 00:02:22,376
Hælen ser ikke ud som på skitsen.
15
00:02:22,543 --> 00:02:24,962
Og skal farven ikke være mørkere?
16
00:02:25,129 --> 00:02:30,092
- Det er nødvendige ændringer.
- Men det er ikke, hvad jeg bad om.
17
00:02:30,259 --> 00:02:32,553
Det her er en piges skitser.
18
00:02:32,720 --> 00:02:35,889
Hvis man ikke former hælen sådan,
kan man ikke gĂĄ pĂĄ den.
19
00:02:36,056 --> 00:02:39,101
Og den her er ogsĂĄ anderledes.
20
00:02:39,268 --> 00:02:44,398
Den havde et bĂĄnd hen over vristen,
som hele tiden gik i stykker.
21
00:02:44,564 --> 00:02:49,319
Jeg bad Dem om at lave dem
ud fra Lilas skitser.
22
00:02:49,486 --> 00:02:53,240
- SĂĄ forstĂĄr vi ikke hinanden.
- Hvad mener De?
23
00:02:54,699 --> 00:02:57,035
Det er meget små ændringer.
24
00:02:58,620 --> 00:03:01,039
De var nødvendige.
25
00:03:08,838 --> 00:03:10,423
Er du sikker?
26
00:03:30,526 --> 00:03:32,236
De er virkelig flotte.
27
00:03:43,205 --> 00:03:45,791
Du har gjort det godt, Rino.
28
00:03:45,957 --> 00:03:49,211
De er stabile, men lette.
29
00:03:53,632 --> 00:03:56,801
Nej, længere nede!
Hvad sagde jeg?
30
00:03:56,968 --> 00:04:00,096
Jeg sagde,
at det skal være helt præcist.
31
00:04:00,263 --> 00:04:05,393
Kommunismens teoretikere har aldrig
skjult deres afsky for religion.
32
00:04:05,560 --> 00:04:09,397
Marx kalder den "opium for folket" -
33
00:04:09,564 --> 00:04:13,025
- og Lenin "åndelig brændevin" -
34
00:04:13,192 --> 00:04:14,819
- mens Gramsci ...
35
00:04:14,986 --> 00:04:19,740
Lila holdt meget af Stefano, mens jeg
ikke følte det samme for Antonio.
36
00:04:19,907 --> 00:04:21,742
Det fyldte mig med vrede.
37
00:04:21,909 --> 00:04:24,745
Jeg kunne ikke lade nogen
kysse og kramme mig -
38
00:04:24,912 --> 00:04:29,249
- og kun føle et gran af ømhed.
Jeg var nødt til at forlade ham.
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,752
Greco?
40
00:04:31,919 --> 00:04:35,714
Hvorfor tegner De
i stedet for at lytte til mig?
41
00:04:35,881 --> 00:04:39,426
Jeg tegner, men lytter.
42
00:04:39,593 --> 00:04:43,138
- Finder De det ikke interessant nok?
- Nej.
43
00:04:43,305 --> 00:04:45,098
Hvorfor ikke?
44
00:04:52,397 --> 00:04:59,696
Fordi mennesket er sĂĄ overladt
til tilfældets blinde raseri -
45
00:04:59,863 --> 00:05:03,574
- at det at sætte sin lid
til HelligĂĄnden, til Gud -
46
00:05:03,741 --> 00:05:08,996
- er som at samle på træfigurer,
mens byen stĂĄr i flammer.
47
00:05:12,375 --> 00:05:15,670
Greco, vil De være så venlig
at forlade lokalet?
48
00:05:17,922 --> 00:05:20,549
GĂĄ ud herfra.
49
00:05:20,716 --> 00:05:25,471
Ude på gangen kan De tænke lidt
over Deres stødende bemærkning.
50
00:05:26,597 --> 00:05:28,349
GĂĄ nu.
51
00:05:48,410 --> 00:05:51,454
NĂĄ, hvor kom vi til?
52
00:06:18,314 --> 00:06:22,902
Hvordan gĂĄr det?
Hvorfor stĂĄr du herude?
53
00:06:23,068 --> 00:06:27,239
Religionslæreren smed mig ud.
54
00:06:27,406 --> 00:06:29,491
Er du ikke en mønsterelev?
55
00:06:29,658 --> 00:06:32,828
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
56
00:06:34,496 --> 00:06:38,583
Han begyndte at tale dĂĄrligt
om kommunisterne.
57
00:06:38,750 --> 00:06:42,963
Han sagde noget til mig,
og jeg sagde ham imod.
58
00:06:43,130 --> 00:06:45,882
Jeg ved ikke engang, hvad jeg sagde.
59
00:06:49,427 --> 00:06:52,222
Vent, jeg ordner det.
60
00:08:18,472 --> 00:08:22,476
Flot, Elena! Det var modigt gjort.
61
00:08:22,643 --> 00:08:25,854
Men det var ogsĂĄ risikabelt.
62
00:08:26,021 --> 00:08:28,524
Han kan give dig en anmærkning.
63
00:08:34,071 --> 00:08:39,201
Jeg skal nok tale med ham.
Imens venter I to her.
64
00:08:47,417 --> 00:08:51,671
Kan du ikke skrive en halv side
om din konfrontation med præsten?
65
00:08:51,838 --> 00:08:53,214
Hvorfor det?
66
00:08:53,381 --> 00:08:57,135
Jeg arbejder for et tidsskrift,
der hedder "De fattiges Napoli".
67
00:08:57,302 --> 00:09:00,471
- Har du hørt om det?
- Nej.
68
00:09:00,638 --> 00:09:04,016
Vi skriver først og fremmest
om byens problemer -
69
00:09:04,183 --> 00:09:09,146
- i undersøgende artikler.
70
00:09:12,149 --> 00:09:15,402
Jeg har skrevet den her.
71
00:09:18,197 --> 00:09:22,326
Og den her er skrevet af en pige, der
går på første år her, ligesom dig.
72
00:09:22,493 --> 00:09:26,330
Skriver du ogsĂĄ digte?
73
00:09:27,414 --> 00:09:30,292
Nej, hvorfor?
74
00:09:34,254 --> 00:09:41,261
- Kunne du tænke dig at skrive noget?
- Okay. Jeg skal prøve.
75
00:09:45,348 --> 00:09:48,268
Du mĂĄ godt gĂĄ ind igen,
men du skal sige undskyld -
76
00:09:48,435 --> 00:09:51,229
- for dit forulempende tonefald.
77
00:09:56,734 --> 00:09:59,695
GĂĄ ind, min ven.
Vi ses i morgen i klassen.
78
00:09:59,862 --> 00:10:02,323
- Tak, fru lærer.
- Det var sĂĄ lidt.
79
00:10:05,618 --> 00:10:08,788
- Kommer dit navn ogsĂĄ i?
- Ja.
80
00:10:10,623 --> 00:10:12,875
AltsĂĄ Elena Greco?
81
00:10:16,003 --> 00:10:19,965
Men du skal læse den og sige mig,
hvad du synes, Lì.
82
00:10:20,132 --> 00:10:22,676
Det her er den seneste gave
fra Stefano.
83
00:10:22,843 --> 00:10:24,678
Se, hvor den klæder dig.
84
00:10:27,097 --> 00:10:31,351
Hans mor og søster afskyr mig.
Han bruger for meget pĂĄ mig.
85
00:10:31,518 --> 00:10:35,480
Hvis jeg ikke begynder at arbejde,
vil de heller ikke arbejde mere.
86
00:10:35,647 --> 00:10:39,901
- Hvad sagde du?
- At jeg kan begynde med det samme.
87
00:10:40,068 --> 00:10:43,655
Men de vil ikke have mig der.
88
00:10:47,033 --> 00:10:50,495
Om et par dage
skal jeg vælge min brudekjole.
89
00:10:50,662 --> 00:10:53,331
Tager du med?
90
00:10:53,498 --> 00:10:57,668
Vær sød at gå med. Ellers slår jeg
min svigerinde og svigermor ihjel.
91
00:10:57,835 --> 00:11:00,087
Okay, jeg tager med.
92
00:11:00,254 --> 00:11:03,341
Men sĂĄ skal du ogsĂĄ sige,
hvad du synes om artiklen.
93
00:11:10,347 --> 00:11:13,684
Jeg kan ikke vurdere,
om den er god eller ej.
94
00:11:13,851 --> 00:11:17,521
Kom nu, Lì. Uden din hjælp
giver jeg den ikke til Nino.
95
00:11:17,688 --> 00:11:21,692
Nino ... HvornĂĄr er du blevet
sĂĄ gode venner med Sarratore?
96
00:11:21,859 --> 00:11:25,946
Vi er ikke venner.
Vi ses i skolen indimellem.
97
00:11:50,803 --> 00:11:55,349
- MĂĄ jeg strege over?
- Ja.
98
00:12:20,457 --> 00:12:23,126
MĂĄ jeg flytte om pĂĄ noget?
99
00:12:40,268 --> 00:12:42,312
Du er virkelig dygtig.
100
00:12:42,479 --> 00:12:46,024
Det er ikke underligt,
at du altid fĂĄr ug.
101
00:12:46,191 --> 00:12:48,985
Men jeg vil ikke læse mere af det,
du har skrevet.
102
00:12:49,152 --> 00:12:51,571
Hvorfor ikke?
103
00:12:51,738 --> 00:12:54,657
Fordi det gør ondt.
104
00:12:58,202 --> 00:13:02,623
- Jeg skriver det lige rent.
- Det kan jeg da gøre.
105
00:13:02,790 --> 00:13:05,126
Nej, lad mig.
106
00:13:19,264 --> 00:13:22,434
På siden stod nøjagtig det,
som jeg havde skrevet -
107
00:13:22,643 --> 00:13:25,354
- men langt tydeligere
og mere direkte.
108
00:13:25,520 --> 00:13:29,649
Overstregningerne, ombytningerne
og de små tilføjelser -
109
00:13:29,816 --> 00:13:33,069
- gav mig følelsen af at være sluppet
ud af mig selv.
110
00:13:33,236 --> 00:13:35,906
Nu løb jeg hundrede skridt
længere fremme -
111
00:13:36,072 --> 00:13:41,995
- med mere kraft og harmoni, end
mit gamle jeg havde tiltroet mig.
112
00:13:42,162 --> 00:13:44,289
Galiani havde ret.
113
00:13:46,958 --> 00:13:49,627
Ret i hvad?
114
00:13:50,920 --> 00:13:53,423
Du skriver bedre end mig.
115
00:13:54,674 --> 00:13:57,134
Galiani overdriver.
116
00:13:58,761 --> 00:14:01,013
Jeg beholder den.
117
00:14:05,059 --> 00:14:06,852
Du ...
118
00:14:07,019 --> 00:14:13,984
- Skal vi følges lidt af vejen hjem?
- Ja.
119
00:14:30,584 --> 00:14:32,836
Sarratore, kommer du lige?
120
00:14:33,003 --> 00:14:34,754
Venter du pĂĄ mig?
121
00:14:51,854 --> 00:14:54,982
- Hej, Elena.
- Lad os gĂĄ.
122
00:15:05,618 --> 00:15:08,537
- Hvem var det?
- Ikke nogen.
123
00:15:11,165 --> 00:15:15,461
Jeg var lige i nærheden,
sĂĄ jeg kom forbi.
124
00:15:15,627 --> 00:15:17,045
Hvorfor?
125
00:15:17,212 --> 00:15:22,217
Jeg ville tale med dig. Jeg har købt
et jakkesæt til brylluppet.
126
00:15:23,885 --> 00:15:26,555
- Hvor er det?
- Det er stadig i butikken.
127
00:15:26,721 --> 00:15:31,393
Bukserne skal lægges op. Men det var
nu ikke det, jeg ville sige.
128
00:15:33,603 --> 00:15:37,690
Jeg har købt et sæt tøj,
fordi jeg håber at følges med dig.
129
00:15:41,694 --> 00:15:44,072
Det vil jeg gerne.
130
00:15:48,659 --> 00:15:52,497
Brylluppet var en begivenhed, hvor
alle måtte gøre et godt indtryk -
131
00:15:52,663 --> 00:15:55,458
- men intet af det
interesserede mig længere.
132
00:15:55,625 --> 00:15:58,753
Siden Nino havde bedt mig
skrive artiklen -
133
00:15:58,919 --> 00:16:02,423
- havde jeg følt, at min eksistens
først ville blive bekræftet -
134
00:16:02,590 --> 00:16:06,802
- nĂĄr mit navn sĂĄs pĂĄ tryk:
Elena Greco.
135
00:16:12,182 --> 00:16:15,310
Tænk, hvis alle piger
havde sĂĄdan en figur.
136
00:16:15,477 --> 00:16:17,062
Alt klæder hende.
137
00:16:17,229 --> 00:16:20,482
Her er vi ovre
i noget mere romantisk og barokt.
138
00:16:20,649 --> 00:16:24,694
- Den er meget smuk. En drøm.
- Den er meget romantisk.
139
00:16:24,861 --> 00:16:27,781
Det kan være, jeg skal have den
til mit bryllup.
140
00:16:27,948 --> 00:16:32,035
- Det er Lilas kjole!
- Kan du ikke se, hvor smuk den er?
141
00:16:32,202 --> 00:16:33,620
Den er meget smuk.
142
00:16:33,787 --> 00:16:39,542
Det er et finere stof. Og dyrere
pĂĄ grund af broderierne.
143
00:16:39,709 --> 00:16:42,003
Penge er ikke noget problem.
144
00:16:43,129 --> 00:16:46,132
Vend dig om, sĂĄ vi kan se kjolen.
145
00:16:51,554 --> 00:16:53,764
Er den ikke smuk?
146
00:16:55,975 --> 00:17:00,479
Jeg ved snart ikke ...
Jeg ligner Askepot.
147
00:17:00,646 --> 00:17:05,276
Det er den allerfineste, de har.
148
00:17:05,442 --> 00:17:10,239
Ingen derhjemme har set noget
lignende. Og du er ikke sikker?
149
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
Kan vi ikke finde
noget af grøn silke?
150
00:17:12,950 --> 00:17:17,412
Eller rød organdi eller sort tyl?
151
00:17:18,455 --> 00:17:20,832
Eller mĂĄske hellere gul?
152
00:17:24,377 --> 00:17:31,009
Hvad De end vælger, må De lade mig
stille bryllupsbilledet i vinduet -
153
00:17:31,176 --> 00:17:35,013
- sĂĄ alle kan se, at det er mig,
der har klædt hende på.
154
00:17:35,180 --> 00:17:40,226
Hvad siger du, LenĂą?
Hvilken foretrækker du?
155
00:17:55,116 --> 00:17:58,828
Først sagde De,
at De foretrak den her.
156
00:17:58,994 --> 00:18:02,748
Og De har ret.
Jeg kan ogsĂĄ godt lide den.
157
00:18:02,915 --> 00:18:06,335
Men den ville jeg ikke vælge
til Pinuccia.
158
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Til hende ville jeg vælge ...
159
00:18:11,757 --> 00:18:15,677
... den her, som er meget smuk.
160
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Den er nærmest som skabt til dig.
161
00:18:20,974 --> 00:18:23,518
Men til Lila ...
162
00:18:25,770 --> 00:18:27,606
Den her!
163
00:18:27,772 --> 00:18:30,442
Lila ville være smuk i den her.
164
00:18:30,608 --> 00:18:33,445
Selvom den ikke er
helt sĂĄ dyr som den anden.
165
00:18:33,611 --> 00:18:39,867
Men hendes figur fremhæves bedre
af enkle og traditionelle linjer.
166
00:18:40,868 --> 00:18:43,121
Ja, LenĂą har ret.
167
00:18:43,287 --> 00:18:46,249
Vi har prøvet så mange.
Hvorfor ikke ogsĂĄ den?
168
00:18:46,415 --> 00:18:49,919
Giuseppina,
bær den ind i prøverummet.
169
00:18:50,086 --> 00:18:52,254
Lenù, kom og hjælp mig.
170
00:18:57,676 --> 00:19:00,346
Lærer de dig det i skolen?
171
00:19:00,513 --> 00:19:02,556
Hvad?
172
00:19:02,723 --> 00:19:06,310
At bruge ord til at gøre nar ad folk.
173
00:19:06,477 --> 00:19:08,729
Lila, jeg gør ikke nar ad nogen.
174
00:19:10,272 --> 00:19:15,027
Jeg siger, hvad jeg synes,
uden at overdrive eller forulempe.
175
00:19:15,193 --> 00:19:17,571
Det gør jeg også i skolen.
176
00:19:20,323 --> 00:19:22,659
Nino siger, at Galiani har ret.
177
00:19:22,826 --> 00:19:26,413
At jeg skriver godt. Bedre end ham.
178
00:19:26,580 --> 00:19:31,668
Men at skrive og tale godt betyder
ikke, at man laver sjov med folk.
179
00:19:38,424 --> 00:19:40,802
Det var ikke for at genere dig.
180
00:19:42,762 --> 00:19:46,557
Jeg ville bare sige,
at du er god til at være populær.
181
00:19:46,724 --> 00:19:51,729
Forskellen pĂĄ os to er, at folk er
bange for mig, men ikke for dig.
182
00:19:53,522 --> 00:19:56,734
Sådan har det været,
siden vi var smĂĄ.
183
00:19:56,901 --> 00:20:01,447
Alle synes, at du er sød,
og jeg er ondskabsfuld.
184
00:20:01,614 --> 00:20:03,449
Er det mĂĄske ikke sandt?
185
00:20:10,122 --> 00:20:12,124
Det var for sjov!
186
00:20:21,967 --> 00:20:24,803
Antonio ville dø for dig.
187
00:20:25,971 --> 00:20:29,724
Jeg skulle hilse og sige tak,
fordi du skaffede hans søster et job.
188
00:20:29,891 --> 00:20:32,769
Det var Stefano, der gav Ada jobbet.
189
00:20:36,022 --> 00:20:38,274
Jeg er jo slem.
190
00:21:02,673 --> 00:21:04,800
De er helt hĂĄndlavede.
191
00:21:04,967 --> 00:21:10,347
- Hvordan passer de?
- Godt. Måske er hælen lidt høj.
192
00:21:10,514 --> 00:21:13,266
- De giver Dem en flot holdning.
- Gør de?
193
00:21:13,433 --> 00:21:16,019
Vi har også nogle med lavere hæl.
194
00:21:19,314 --> 00:21:22,817
Her. Prøv at mærke,
hvor blødt skindet er.
195
00:21:22,984 --> 00:21:24,903
De er bekvemme, men ogsĂĄ elegante.
196
00:21:25,070 --> 00:21:29,574
Men de her er smukkere.
Og de klæder mig.
197
00:21:29,741 --> 00:21:31,493
Hvor meget koster de?
198
00:21:31,659 --> 00:21:35,663
15.000 lire, men De kan fĂĄ en rabat.
199
00:21:40,501 --> 00:21:43,921
Jeg vil helst have dem
i en anden farve.
200
00:21:44,088 --> 00:21:48,592
De findes i andre farver. Vi har
flere modeller i butiksvinduet.
201
00:21:49,885 --> 00:21:53,889
Hvis jeg havde sĂĄ mange penge,
ville jeg bo i Amerika.
202
00:21:54,056 --> 00:21:56,100
Farvel.
203
00:22:14,326 --> 00:22:16,578
Elendige fedthas ...
204
00:22:27,130 --> 00:22:29,549
Vi må sætte prisen ned.
205
00:22:29,716 --> 00:22:34,846
Med disse materialer og den tid, det
tager at lave dem, er det umuligt.
206
00:22:35,013 --> 00:22:39,434
I har hængt skitserne op.
Nu må I sælge skoene.
207
00:22:39,600 --> 00:22:42,895
Far, det er et fattigkvarter.
208
00:22:44,063 --> 00:22:47,358
Det her er sko til folk med penge.
209
00:22:47,525 --> 00:22:50,444
Vi mĂĄ fĂĄ dem ind i butikkerne
nede i byen.
210
00:22:52,905 --> 00:22:57,534
For at få dem ind dér,
mĂĄ du tale med Solara.
211
00:22:59,161 --> 00:23:03,081
Skal vi invitere den idiot igen?!
212
00:23:03,248 --> 00:23:06,418
Ja, Rino. Igen.
213
00:23:06,585 --> 00:23:09,379
Familien Solara er
en flok røvhuller -
214
00:23:09,546 --> 00:23:12,591
- men netop derfor ved de,
hvordan man sælger.
215
00:23:14,968 --> 00:23:18,680
Stefano, du forstĂĄr mig.
Du ved, hvad jeg mener.
216
00:23:20,682 --> 00:23:22,851
Du skal ikke høre på ham.
217
00:23:23,018 --> 00:23:27,856
Hvis du taler med familien Solara,
slĂĄr Lila dig ihjel. Det ved du.
218
00:23:42,411 --> 00:23:46,999
Prøv at forstå! Vi må tænke stort.
219
00:23:47,166 --> 00:23:50,961
Hvorfor sælger Gorresio ikke engang
en knallert mere?
220
00:23:51,128 --> 00:23:54,048
Det samme gælder damen
i trikotageforretningen.
221
00:23:54,215 --> 00:23:55,758
Hun sælger kun småting!
222
00:23:55,924 --> 00:23:58,135
Cerulloskoene er smukke!
223
00:23:58,302 --> 00:24:02,973
Hvis vi bare kommer ud af kvarteret,
bliver de en succes.
224
00:24:03,140 --> 00:24:06,018
Men vi skal ud til rigere kunder!
225
00:24:06,184 --> 00:24:08,895
Er du med eller ej?
226
00:24:09,062 --> 00:24:11,440
Luk op!
227
00:24:11,606 --> 00:24:15,610
Luk sĂĄ op, sagde jeg!
Opfør dig ikke som et pattebarn.
228
00:24:15,777 --> 00:24:19,155
Forstår du ikke, at Stefano gør
det for dig og for os!
229
00:24:19,364 --> 00:24:24,077
Hvis vi vil have en fremtid her,
må Silvio Solara være forlover!
230
00:24:25,286 --> 00:24:28,373
Hvorfor ĂĄbner du ikke?
Skal jeg slå døren ind?
231
00:24:30,667 --> 00:24:34,170
Vi har brug for Solara
til at fĂĄ ud skoene i butikkerne!
232
00:24:35,338 --> 00:24:38,758
Vil du ødelægge det hele nu?
233
00:24:38,925 --> 00:24:42,178
Er du ligeglad med de ofre,
familien har gjort?
234
00:24:42,345 --> 00:24:45,181
Hvad vil du, Lila?
235
00:24:45,348 --> 00:24:48,309
Luk døren op! Dumme kælling!
236
00:24:48,476 --> 00:24:52,187
Du er fandeme sådan en dum kælling!
237
00:24:57,401 --> 00:24:59,236
Lila?
238
00:25:00,320 --> 00:25:02,197
Vil du ikke nok svare?
239
00:25:15,585 --> 00:25:18,672
Stefano havde lavet en aftale
med familien Solara -
240
00:25:18,838 --> 00:25:21,883
- for at fĂĄ ud skoene ind
i butikkerne nede i byen.
241
00:25:22,050 --> 00:25:27,055
I aftalen indgik, at Silvio Solara
skulle være forlover -
242
00:25:27,222 --> 00:25:32,101
- det vil sige den person,
der gav brudeparret deres ringe.
243
00:25:33,936 --> 00:25:39,400
Hvad er problemet?! Du gør både
din far og bror sindssyge!
244
00:25:39,567 --> 00:25:43,863
Kom nu ud, sĂĄ vi kan tale om det.
245
00:25:47,450 --> 00:25:52,246
Kom nu Lì, vil du ikke nok?
246
00:25:56,542 --> 00:26:00,128
Forloveren blev
en slags slægtning -
247
00:26:00,295 --> 00:26:03,966
- og familierne ville
i al fremtid være forbundne.
248
00:26:09,763 --> 00:26:11,765
Lila!
249
00:26:13,516 --> 00:26:16,102
Luk op, Lì.
250
00:26:27,947 --> 00:26:29,615
LĂĄs efter dig.
251
00:26:41,085 --> 00:26:44,088
Lila ... Hvad laver du?
252
00:26:45,172 --> 00:26:48,842
- Hvorfor gør du det mod Stefano?
- Han er en forræder!
253
00:26:49,009 --> 00:26:53,013
Hverken Silvio eller nogen anden
Solara skal med til mit bryllup.
254
00:26:53,180 --> 00:26:56,391
Der bliver nemlig
slet ikke noget bryllup.
255
00:26:56,558 --> 00:26:59,478
Stefano skal slet ikke vise sig her.
256
00:27:12,532 --> 00:27:15,368
Silvio er ikke som Marcello.
257
00:27:16,536 --> 00:27:19,581
Det var ikke ham,
der trak Ada ind i bilen.
258
00:27:19,748 --> 00:27:22,041
Det var ikke ham,
der skød nytårsaften -
259
00:27:22,208 --> 00:27:24,711
- og det var ikke ham,
der slog Antonio.
260
00:27:24,877 --> 00:27:28,715
Det var ikke Silvio,
der tvang sig ind i jeres hjem -
261
00:27:28,881 --> 00:27:32,927
- og det var ikke ham, der sagde
de forfærdelige ting om dig.
262
00:27:33,094 --> 00:27:37,473
- Han ville brænde værkstedet ned.
- Han gjorde det ikke.
263
00:27:40,726 --> 00:27:42,895
Du afviste en Solara, Lì.
264
00:27:44,188 --> 00:27:46,524
Du kender kvarterets regler.
265
00:27:46,690 --> 00:27:50,069
Du er nødt til at give
noget til gengæld.
266
00:27:53,864 --> 00:27:59,620
Hvad har du egentlig tænkt dig
med det hele?
267
00:27:59,786 --> 00:28:02,414
Du siger, at du vil forandre tingene.
268
00:28:02,581 --> 00:28:07,085
At du og Stefano, din familie
og hele kvarteret skal fĂĄ det bedre.
269
00:28:07,252 --> 00:28:09,504
Og nu vil du blæse på alt?
270
00:28:09,671 --> 00:28:13,049
Brylluppet, skoene ...
271
00:28:13,216 --> 00:28:15,844
SĂĄ vinder familien Solara jo netop.
272
00:28:21,516 --> 00:28:24,060
Tænk over det, der skete for mig.
273
00:28:26,062 --> 00:28:30,942
Lærerinden bad mig
sige undskyld til religionslæreren.
274
00:28:32,568 --> 00:28:36,656
Hvad nu, hvis jeg havde sagt nej?
275
00:28:36,822 --> 00:28:39,241
SĂĄ var jeg mĂĄske blevet bortvist.
276
00:28:39,408 --> 00:28:44,330
Hvem havde tabt pĂĄ det?
Jeg eller religionslæreren?
277
00:28:44,496 --> 00:28:46,540
Tænk lige over det.
278
00:28:46,707 --> 00:28:49,960
Selv hvis Silvio bliver forlover -
279
00:28:50,127 --> 00:28:54,465
- og hjælper Rino og Stefano
med at sælge sko -
280
00:28:54,631 --> 00:28:57,759
- fĂĄr han ikke indflydelse
pĂĄ dit liv.
281
00:28:57,926 --> 00:29:01,763
Vi er ikke som den gamle generation.
282
00:29:01,930 --> 00:29:04,099
Du og Stefano er anderledes.
283
00:29:04,266 --> 00:29:07,644
I kan virkelig ændre på noget
her i kvarteret.
284
00:29:07,811 --> 00:29:11,064
Men det kan I kun,
hvis I holder sammen.
285
00:29:19,822 --> 00:29:22,617
MĂĄske kan Stefano
ikke rigtig lide mig.
286
00:29:22,784 --> 00:29:27,413
Selvfølgelig kan han det.
Han gør jo alt, hvad du siger.
287
00:29:27,622 --> 00:29:31,209
Kun når jeg ikke sætter
de helt store penge pĂĄ spil.
288
00:29:35,755 --> 00:29:37,423
Lila?
289
00:29:55,065 --> 00:29:56,984
MĂĄ jeg lukke op?
290
00:30:13,875 --> 00:30:17,337
LenĂą! Bliv her.
291
00:30:34,186 --> 00:30:36,647
Jeg er bekymret.
292
00:30:38,065 --> 00:30:41,777
Værkstedet har kostet.
Det har den nye lejlighed ogsĂĄ.
293
00:30:41,944 --> 00:30:45,364
Jeg vil ikke engang have
den lejlighed.
294
00:31:07,385 --> 00:31:09,220
Husker du dem?
295
00:31:22,567 --> 00:31:25,945
Ved du,
hvorfor jeg har beholdt dem?
296
00:31:26,112 --> 00:31:30,491
Fordi de minder mig om,
hvor du arbejdede som barn.
297
00:31:42,253 --> 00:31:44,338
Hvis du gifter dig med mig -
298
00:31:44,505 --> 00:31:48,759
- lover jeg dig, at disse hænder
aldrig mere skal ødelægges.
299
00:32:04,983 --> 00:32:07,235
De er nye.
300
00:32:07,402 --> 00:32:10,613
- Jeg har aldrig gĂĄet med dem.
- Hvorfor ikke?
301
00:32:10,780 --> 00:32:14,450
- De er for snævre.
- Virkelig?
302
00:32:24,710 --> 00:32:27,880
Du ved,
hvor meget jeg holder af dig -
303
00:32:28,047 --> 00:32:33,344
- men der er ting,
man er nødt til at gøre.
304
00:32:33,511 --> 00:32:35,638
ForstĂĄr du?
305
00:32:35,805 --> 00:32:40,559
Marcello Solara skal ikke med
til mit bryllup.
306
00:32:42,269 --> 00:32:48,525
- Hvordan skal jeg ordne det?
- Det ved jeg ikke, men lov mig det.
307
00:33:03,331 --> 00:33:05,792
Godt, Lila.
308
00:33:05,959 --> 00:33:10,213
Jeg lover dig, at han ikke skal med.
309
00:33:11,756 --> 00:33:13,967
Okay?
310
00:33:18,971 --> 00:33:21,474
Kan vi holde op med at skændes nu?
311
00:33:22,683 --> 00:33:26,979
Kom ... Kom her.
312
00:34:13,316 --> 00:34:15,068
Goddag.
313
00:34:17,403 --> 00:34:20,740
Kan De huske mig, frøken?
314
00:34:30,041 --> 00:34:32,334
Jeg kender hende ikke. Hvem er det?
315
00:34:32,501 --> 00:34:34,587
Det er jo Cerullo.
316
00:34:34,753 --> 00:34:38,090
Jeg er Cerullo.
Jeg har en indbydelse til Dem.
317
00:34:38,257 --> 00:34:39,883
Jeg skal giftes.
318
00:34:40,050 --> 00:34:44,221
Det ville glæde mig,
hvis De ville komme til mit bryllup.
319
00:34:48,976 --> 00:34:52,270
Cerullo kender jeg,
men hende der ved jeg ikke, hvem er.
320
00:35:04,657 --> 00:35:06,534
Farvel, Elena.
321
00:35:19,005 --> 00:35:21,507
Hun har det skidt.
322
00:35:47,991 --> 00:35:49,951
SĂĄ oprandt den 12. marts.
323
00:35:50,118 --> 00:35:52,996
Lila bad mig komme
over til hende tidligt -
324
00:35:53,163 --> 00:35:55,707
- for at hjælpe hende
med at sætte håret -
325
00:35:55,874 --> 00:35:58,043
- og tage den brudekjole pĂĄ -
326
00:35:58,210 --> 00:36:03,423
- som jeg med stolthed og sorg
havde valgt til hende.
327
00:36:04,924 --> 00:36:07,886
- Hvad har du gjort?
- Jeg ved ikke, hvordan man gør!
328
00:36:08,052 --> 00:36:11,306
Du kan ikke finde ud af noget.
329
00:36:11,472 --> 00:36:14,767
Skynd jer nu lidt!
Vi skal være klar alle sammen.
330
00:36:14,934 --> 00:36:18,646
- Lad ham da spise.
- Jeg er næsten færdig.
331
00:36:18,813 --> 00:36:23,109
- Hvordan gĂĄr det med skjorten?
- Rolig, der er styr pĂĄ det.
332
00:36:39,333 --> 00:36:42,211
Synes du, at jeg begĂĄr en fejl?
333
00:36:43,712 --> 00:36:45,380
I forhold til hvad?
334
00:36:45,547 --> 00:36:46,923
Ved at gifte mig?
335
00:36:47,966 --> 00:36:50,886
Tænker du stadig
pĂĄ det med forloveren?
336
00:36:51,053 --> 00:36:52,596
Nej.
337
00:36:54,848 --> 00:36:57,100
Jeg tænker på frøkenen.
338
00:37:00,895 --> 00:37:03,648
Hvorfor ville hun ikke lukke mig ind?
339
00:37:05,984 --> 00:37:08,444
Hun er en gammel rappenskralde.
340
00:37:15,326 --> 00:37:18,788
Under alle omstændigheder
læser du videre.
341
00:37:19,830 --> 00:37:23,959
To ĂĄr til. SĂĄ bliver jeg student,
og så er jeg færdig.
342
00:37:24,126 --> 00:37:26,087
Nej.
343
00:37:28,047 --> 00:37:32,051
Du mĂĄ aldrig holde op.
Jeg skal nok give dig penge.
344
00:37:32,217 --> 00:37:34,720
Du skal altid læse videre.
345
00:37:34,887 --> 00:37:37,056
Lov mig det.
346
00:37:39,892 --> 00:37:41,810
Le ikke.
347
00:37:43,145 --> 00:37:44,896
Du mĂĄ love mig det.
348
00:37:48,066 --> 00:37:49,943
Det lover jeg dig.
349
00:37:55,949 --> 00:38:00,370
- Men en dag er det slut med skolen.
- Ikke for dig.
350
00:38:04,040 --> 00:38:05,833
LenĂą ...
351
00:38:06,709 --> 00:38:09,003
Du er min geniale veninde.
352
00:38:10,797 --> 00:38:14,008
Du skal blive bedre end alle andre.
353
00:38:15,551 --> 00:38:17,511
Både mænd og kvinder.
354
00:38:31,525 --> 00:38:33,652
Rejs dig op.
355
00:38:59,886 --> 00:39:03,056
De er grimme.
356
00:39:03,223 --> 00:39:06,017
Nej, de er ikke.
357
00:39:06,184 --> 00:39:10,104
De drømme, jeg havde i hovedet,
er endt på mine fødder.
358
00:41:29,698 --> 00:41:32,743
- Ud med dig, PascĂ !
- Sluk motoren.
359
00:41:32,910 --> 00:41:35,871
SĂĄ du, hvordan jeg overhalede
den drønnert?
360
00:41:36,038 --> 00:41:39,333
Giv mig hĂĄnden.
Du har gjort et godt stykke arbejde.
361
00:41:39,499 --> 00:41:41,043
Sikke smukt, her er!
362
00:41:41,209 --> 00:41:44,296
Jeg tog mig af den,
som om den var din.
363
00:41:45,547 --> 00:41:47,299
Hvorfor havde vi sĂĄ travlt?
364
00:41:47,465 --> 00:41:50,010
Du kørte så stærkt,
at jeg fik ondt i maven.
365
00:41:50,176 --> 00:41:52,429
LenĂą, du skal altid brokke dig.
366
00:41:52,595 --> 00:41:55,932
Hendes veninde er blevet gift.
Nu vil hun ogsĂĄ.
367
00:41:56,099 --> 00:41:58,184
Hvorfor taler jeg
overhovedet med jer?
368
00:41:58,351 --> 00:42:01,479
- Vil du gerne giftes, Carmè?
- Den dag i morgen.
369
00:42:01,646 --> 00:42:03,815
- Med hvem?
- Det er en hemmelighed.
370
00:42:03,982 --> 00:42:07,777
Der er ingen, der vil have dig.
Kom, vi kommer for sent.
371
00:42:07,944 --> 00:42:10,571
Kom, LenĂą.
372
00:42:24,251 --> 00:42:26,003
PascĂ !
373
00:42:26,170 --> 00:42:31,133
- Jeg har et bord her!
- Lad os sætte os hos Gigliola.
374
00:42:33,343 --> 00:42:37,389
- Elena, sæt dig hos os.
- Jeg vil hellere sidde hos dem.
375
00:42:37,556 --> 00:42:40,517
Hvorfor kredser Melinas søn
om dig hele tiden?
376
00:42:40,684 --> 00:42:42,978
Det gør han da heller ikke.
377
00:42:43,145 --> 00:42:45,355
- Tror du, at jeg er dum?
- Nej.
378
00:42:45,564 --> 00:42:48,024
- Så sæt dig hos os.
- Nej.
379
00:42:48,191 --> 00:42:50,777
Sæt dig hos os, sagde jeg!
380
00:42:50,944 --> 00:42:52,612
Vi har ikke ladet dig læse -
381
00:42:52,779 --> 00:42:57,033
- for at du skal fordærves
af en mekaniker med en skør mor.
382
00:43:04,165 --> 00:43:07,585
LenĂą, hvor var du henne?
Vi kunne ikke finde dig.
383
00:43:07,752 --> 00:43:13,466
- Jeg kørte med Ada og Carmela.
- Ada og Carmela?!
384
00:43:13,633 --> 00:43:15,509
Vi har siddet her i et kvarter.
385
00:43:15,676 --> 00:43:19,930
Jeg siger ikke, at de skal servere
vin, men mĂĄske lidt vand?
386
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
- Uden brudeparret sker der intet.
- Vi kunne vel fĂĄ noget at drikke?
387
00:43:35,904 --> 00:43:38,865
- Tillykke!
- Hej, Lì!
388
00:43:40,575 --> 00:43:43,036
Længe leve brudeparret!
389
00:43:46,831 --> 00:43:48,958
Hvor er de smukke!
390
00:43:52,253 --> 00:43:56,090
Kys! Kys! Kys!
391
00:44:22,992 --> 00:44:26,078
- Elena, hvor skal du hen?
- Lad hende være!
392
00:44:26,245 --> 00:44:27,913
Du er altid efter hende.
393
00:44:34,211 --> 00:44:38,590
Det var mig, der engang havde
præsenteret Alfonso for Marisa.
394
00:44:38,757 --> 00:44:41,259
Men jeg vidste ikke,
at de var blevet venner -
395
00:44:41,426 --> 00:44:44,387
- og at han havde inviteret hende
til brorens bryllup.
396
00:44:44,554 --> 00:44:45,931
Men det havde han.
397
00:44:46,097 --> 00:44:51,770
Og for at få forældrenes tilladelse,
havde hun slæbt Nino med.
398
00:44:51,936 --> 00:44:54,439
Hans uventede nærvær
bidrog i højeste grad -
399
00:44:54,606 --> 00:44:57,275
- til mine følelsers virvar den dag.
400
00:45:10,830 --> 00:45:13,457
Har du set, hvor din datter sidder?
401
00:45:15,793 --> 00:45:19,546
Lad hende nu hygge sig lidt.
402
00:45:29,473 --> 00:45:32,809
LenĂą, jeg holder en plads til dig.
403
00:45:32,976 --> 00:45:38,273
Lad være. Mor har opfattet det og
vil ikke have, at vi sidder sammen.
404
00:46:08,052 --> 00:46:11,013
Nu kommer forretterne!
405
00:46:16,393 --> 00:46:19,480
Jeg læste din artikel
om antallet af fattige i Napoli.
406
00:46:20,606 --> 00:46:23,901
Den var vældig interessant.
407
00:46:24,068 --> 00:46:27,321
Skriver du pĂĄ en ny nu?
408
00:46:27,487 --> 00:46:31,408
Jeg arbejder pĂĄ en artikel
om fabriksarbejderne i nord.
409
00:46:31,617 --> 00:46:36,037
Men nĂĄr jeg begynder at tale om det,
ser folk ud til at kede sig.
410
00:46:36,204 --> 00:46:38,415
Vil du fortælle mig om det?
411
00:46:38,582 --> 00:46:41,918
Jeg sad i toget en morgen -
412
00:46:42,085 --> 00:46:47,006
- og lagde mærke til, at
mange mænd steg på toget til Milano.
413
00:46:47,173 --> 00:46:49,717
De tog afsked med koner og børn.
414
00:46:49,884 --> 00:46:53,304
Jeg spekulerede pĂĄ, hvad de ville
gøre, når de nåede frem.
415
00:46:53,471 --> 00:46:56,557
Hvad ville de spise?
Hvor skulle de sove?
416
00:46:56,724 --> 00:46:59,727
Nogle af dem havde mĂĄske
en slægtning eller en ven -
417
00:46:59,894 --> 00:47:02,813
- men de allerfleste havde ingen.
418
00:47:05,024 --> 00:47:07,526
Jeg ved ikke,
om jeg kunne leve sĂĄdan.
419
00:47:08,611 --> 00:47:13,949
Du skulle vide, hvor lidt de tjener.
Det er håndører.
420
00:47:14,116 --> 00:47:17,536
Landets økonomi drives
af disse mænd -
421
00:47:17,703 --> 00:47:20,080
- som kommer
fra Napoli, Palermo, Bari -
422
00:47:20,247 --> 00:47:24,668
- og lever adskilt fra deres familier
i månedsvis for at forsørge dem.
423
00:47:24,835 --> 00:47:27,296
Men ingen taler om dem.
424
00:47:27,462 --> 00:47:30,424
Det er netop det,
jeg vil skrive om.
425
00:47:30,590 --> 00:47:34,886
Jeg fandt en del statistik,
men der er ikke skrevet sĂĄ meget.
426
00:47:35,053 --> 00:47:38,640
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
427
00:47:38,807 --> 00:47:42,310
Denne sang er tilegnet brudeparret:
"Maria, Mari!"
428
00:50:27,846 --> 00:50:30,891
Har du læst nogle gode romaner?
429
00:50:31,057 --> 00:50:33,351
Romaner er ikke til nogen nytte.
430
00:50:38,148 --> 00:50:40,734
Romaner er spild af arbejde.
431
00:50:53,079 --> 00:50:57,583
NĂĄ, folkens,
skal vi sidde ned hele dagen?
432
00:50:57,750 --> 00:51:00,628
Nu mĂĄ vi give brudeparret
en ordentlig fest!
433
00:51:00,795 --> 00:51:04,006
Lad os høre "Lazzarella",
maestro!
434
00:51:13,390 --> 00:51:16,351
Enzo, du mĂĄ spille dame. Kom nu!
435
00:51:44,879 --> 00:51:47,840
Er I nu to?
436
00:52:10,070 --> 00:52:12,740
Skal vi danse?
437
00:52:12,906 --> 00:52:17,411
- Min mor vil jo ikke have det.
- Alle de andre danser jo.
438
00:52:39,390 --> 00:52:42,977
- Du mĂĄ ikke klemme sĂĄ hĂĄrdt.
- Det gør jeg heller ikke.
439
00:52:43,144 --> 00:52:46,939
Nu mĂĄ du forklare, hvem det er.
440
00:52:47,106 --> 00:52:50,359
Kan du slet ikke genkende ham?
441
00:52:50,526 --> 00:52:54,363
Det er Nino. Sarratores ældste søn.
442
00:52:54,530 --> 00:52:57,616
Han kom med sin søster Marisa.
443
00:52:58,826 --> 00:53:01,746
- Husker du ham ikke?
- Nu er jeg ikke med.
444
00:53:01,912 --> 00:53:07,042
Først truer vi Sarratore,
og nu taler du med hans søn?
445
00:53:09,503 --> 00:53:11,797
Tror du, at jeg har købt
et nyt sæt tøj -
446
00:53:11,964 --> 00:53:14,967
- for at se til,
mens du taler med ham der ...
447
00:53:15,134 --> 00:53:18,553
Han har ikke engang barberet sig.
448
00:53:18,720 --> 00:53:22,265
Han har ikke slips pĂĄ!
449
00:53:22,432 --> 00:53:24,559
LenĂą ...
450
00:53:48,166 --> 00:53:50,168
Hvorfor danser du ikke?
451
00:53:50,334 --> 00:53:52,169
Det har jeg aldrig prøvet.
452
00:53:52,336 --> 00:53:53,754
Aldrig?
453
00:53:53,921 --> 00:53:56,465
Nej, jeg føler mig latterlig.
454
00:53:56,632 --> 00:54:00,719
Da jeg var lille, mĂĄske, men ...
455
00:54:06,058 --> 00:54:07,768
Tak!
456
00:54:43,052 --> 00:54:46,681
Pinuccia! Jeg fĂĄr vel en dans senere?
457
00:54:52,603 --> 00:54:57,483
Alfò, synes du ikke,
at vi har lært meget af Galiani?
458
00:54:57,650 --> 00:55:02,321
Vi har læst fantastiske romaner:
"En-ingen-hundredtusind".
459
00:55:02,488 --> 00:55:07,326
- Og "De ligeglade" af Moravia.
- Den lĂĄnte hun ogsĂĄ mig.
460
00:55:07,493 --> 00:55:14,208
- Jeg har lige læst den. Den er god.
- Så du læser altså romaner?
461
00:55:15,626 --> 00:55:17,878
Ja, og hvad sĂĄ?
462
00:55:18,962 --> 00:55:21,089
Er min artikel blevet udgivet?
463
00:55:21,256 --> 00:55:23,508
Nummeret udkom for to uger siden.
464
00:55:23,675 --> 00:55:29,681
Har du ogsĂĄ skrevet en artikel?
Hvem skulle have troet det, LenĂą?
465
00:55:30,932 --> 00:55:33,560
Men din artikel kom ikke med.
466
00:55:35,520 --> 00:55:37,230
Den var ikke plads.
467
00:55:38,856 --> 00:55:41,734
- Det var synd.
- Godt det samme, LenĂą.
468
00:55:41,901 --> 00:55:43,736
Du havde kun fĂĄet problemer.
469
00:55:43,903 --> 00:55:47,406
Der kommer nok andre muligheder.
470
00:55:49,283 --> 00:55:51,619
- Kom, så danser vi, Alfò.
- Ja, kom.
471
00:55:51,786 --> 00:55:54,955
- Jeg smutter, Marì.
- Jeg vil ikke hjem.
472
00:55:55,122 --> 00:55:57,124
Du kan bare blive her.
473
00:55:57,291 --> 00:56:00,461
Jeg henter dig pĂĄ Piazza Amedeo
klokken syv.
474
00:56:00,628 --> 00:56:02,588
Tak.
475
00:56:04,089 --> 00:56:06,091
Kan du ikke blive?
476
00:56:07,176 --> 00:56:09,761
Bliv i det mindste til kagen.
477
00:56:09,928 --> 00:56:12,431
Nej, jeg har ikke lyst.
478
00:56:16,810 --> 00:56:18,729
Vi ses, LenĂą.
479
00:57:07,985 --> 00:57:12,531
Alt, hvad jeg sĂĄ, gav mig kvalme.
480
00:57:12,698 --> 00:57:15,575
Og jeg forstod nu,
hvad frøken Oliviero mente -
481
00:57:15,742 --> 00:57:18,662
- da hun spurgte, om jeg vidste,
hvad plebejere var.
482
00:57:18,829 --> 00:57:21,581
Plebejerne, det var os.
483
00:57:23,917 --> 00:57:28,797
Som barn havde jeg drømt om
at blive som Lila for at slippe væk.
484
00:57:28,963 --> 00:57:30,423
Men jeg havde taget fejl.
485
00:57:30,590 --> 00:57:35,511
Fra min mors og kvarterets verden
kunne ikke engang Lila undslippe.
486
00:58:55,673 --> 00:58:57,883
- Rino!
- SĂĄ kom du alligevel!
487
01:00:31,432 --> 01:00:35,603
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com
38371