All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S01E08.The.Promise.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,732 --> 00:01:22,568 Det skal være pænt og præcist. 2 00:01:22,735 --> 00:01:24,111 Undskyld. 3 00:01:24,278 --> 00:01:28,449 Hvor tit skal jeg sige det? Kan du se, hvor godt han gør det? 4 00:01:28,616 --> 00:01:31,577 - Godmorgen. - Godmorgen, Stefano. 5 00:01:31,744 --> 00:01:33,871 Hej. 6 00:01:34,038 --> 00:01:36,373 - Godmorgen, Stè. - Don Fernà. 7 00:01:36,540 --> 00:01:40,210 Her er samtlige modeller. De er lige blevet færdige. 8 00:01:44,756 --> 00:01:46,758 Nå, Lila? 9 00:01:46,925 --> 00:01:50,345 - Hvad så, kan du lide dem? - Ja. 10 00:01:53,557 --> 00:01:55,475 Don Fernà, kommer De lige? 11 00:01:55,642 --> 00:01:59,145 Vent, det her er vigtigt. 12 00:02:11,699 --> 00:02:15,203 - Synes du ikke om dem, Lì? - Jo, det er bare ... 13 00:02:15,369 --> 00:02:17,538 Don Fernà ... 14 00:02:18,789 --> 00:02:22,376 Hælen ser ikke ud som på skitsen. 15 00:02:22,543 --> 00:02:24,962 Og skal farven ikke være mørkere? 16 00:02:25,129 --> 00:02:30,092 - Det er nødvendige ændringer. - Men det er ikke, hvad jeg bad om. 17 00:02:30,259 --> 00:02:32,553 Det her er en piges skitser. 18 00:02:32,720 --> 00:02:35,889 Hvis man ikke former hælen sådan, kan man ikke gå på den. 19 00:02:36,056 --> 00:02:39,101 Og den her er også anderledes. 20 00:02:39,268 --> 00:02:44,398 Den havde et bånd hen over vristen, som hele tiden gik i stykker. 21 00:02:44,564 --> 00:02:49,319 Jeg bad Dem om at lave dem ud fra Lilas skitser. 22 00:02:49,486 --> 00:02:53,240 - Så forstår vi ikke hinanden. - Hvad mener De? 23 00:02:54,699 --> 00:02:57,035 Det er meget små ændringer. 24 00:02:58,620 --> 00:03:01,039 De var nødvendige. 25 00:03:08,838 --> 00:03:10,423 Er du sikker? 26 00:03:30,526 --> 00:03:32,236 De er virkelig flotte. 27 00:03:43,205 --> 00:03:45,791 Du har gjort det godt, Rino. 28 00:03:45,957 --> 00:03:49,211 De er stabile, men lette. 29 00:03:53,632 --> 00:03:56,801 Nej, længere nede! Hvad sagde jeg? 30 00:03:56,968 --> 00:04:00,096 Jeg sagde, at det skal være helt præcist. 31 00:04:00,263 --> 00:04:05,393 Kommunismens teoretikere har aldrig skjult deres afsky for religion. 32 00:04:05,560 --> 00:04:09,397 Marx kalder den "opium for folket" - 33 00:04:09,564 --> 00:04:13,025 - og Lenin "åndelig brændevin" - 34 00:04:13,192 --> 00:04:14,819 - mens Gramsci ... 35 00:04:14,986 --> 00:04:19,740 Lila holdt meget af Stefano, mens jeg ikke følte det samme for Antonio. 36 00:04:19,907 --> 00:04:21,742 Det fyldte mig med vrede. 37 00:04:21,909 --> 00:04:24,745 Jeg kunne ikke lade nogen kysse og kramme mig - 38 00:04:24,912 --> 00:04:29,249 - og kun føle et gran af ømhed. Jeg var nødt til at forlade ham. 39 00:04:29,416 --> 00:04:31,752 Greco? 40 00:04:31,919 --> 00:04:35,714 Hvorfor tegner De i stedet for at lytte til mig? 41 00:04:35,881 --> 00:04:39,426 Jeg tegner, men lytter. 42 00:04:39,593 --> 00:04:43,138 - Finder De det ikke interessant nok? - Nej. 43 00:04:43,305 --> 00:04:45,098 Hvorfor ikke? 44 00:04:52,397 --> 00:04:59,696 Fordi mennesket er så overladt til tilfældets blinde raseri - 45 00:04:59,863 --> 00:05:03,574 - at det at sætte sin lid til Helligånden, til Gud - 46 00:05:03,741 --> 00:05:08,996 - er som at samle på træfigurer, mens byen står i flammer. 47 00:05:12,375 --> 00:05:15,670 Greco, vil De være så venlig at forlade lokalet? 48 00:05:17,922 --> 00:05:20,549 Gå ud herfra. 49 00:05:20,716 --> 00:05:25,471 Ude på gangen kan De tænke lidt over Deres stødende bemærkning. 50 00:05:26,597 --> 00:05:28,349 Gå nu. 51 00:05:48,410 --> 00:05:51,454 Nå, hvor kom vi til? 52 00:06:18,314 --> 00:06:22,902 Hvordan går det? Hvorfor står du herude? 53 00:06:23,068 --> 00:06:27,239 Religionslæreren smed mig ud. 54 00:06:27,406 --> 00:06:29,491 Er du ikke en mønsterelev? 55 00:06:29,658 --> 00:06:32,828 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 56 00:06:34,496 --> 00:06:38,583 Han begyndte at tale dårligt om kommunisterne. 57 00:06:38,750 --> 00:06:42,963 Han sagde noget til mig, og jeg sagde ham imod. 58 00:06:43,130 --> 00:06:45,882 Jeg ved ikke engang, hvad jeg sagde. 59 00:06:49,427 --> 00:06:52,222 Vent, jeg ordner det. 60 00:08:18,472 --> 00:08:22,476 Flot, Elena! Det var modigt gjort. 61 00:08:22,643 --> 00:08:25,854 Men det var også risikabelt. 62 00:08:26,021 --> 00:08:28,524 Han kan give dig en anmærkning. 63 00:08:34,071 --> 00:08:39,201 Jeg skal nok tale med ham. Imens venter I to her. 64 00:08:47,417 --> 00:08:51,671 Kan du ikke skrive en halv side om din konfrontation med præsten? 65 00:08:51,838 --> 00:08:53,214 Hvorfor det? 66 00:08:53,381 --> 00:08:57,135 Jeg arbejder for et tidsskrift, der hedder "De fattiges Napoli". 67 00:08:57,302 --> 00:09:00,471 - Har du hørt om det? - Nej. 68 00:09:00,638 --> 00:09:04,016 Vi skriver først og fremmest om byens problemer - 69 00:09:04,183 --> 00:09:09,146 - i undersøgende artikler. 70 00:09:12,149 --> 00:09:15,402 Jeg har skrevet den her. 71 00:09:18,197 --> 00:09:22,326 Og den her er skrevet af en pige, der går på første år her, ligesom dig. 72 00:09:22,493 --> 00:09:26,330 Skriver du også digte? 73 00:09:27,414 --> 00:09:30,292 Nej, hvorfor? 74 00:09:34,254 --> 00:09:41,261 - Kunne du tænke dig at skrive noget? - Okay. Jeg skal prøve. 75 00:09:45,348 --> 00:09:48,268 Du må godt gå ind igen, men du skal sige undskyld - 76 00:09:48,435 --> 00:09:51,229 - for dit forulempende tonefald. 77 00:09:56,734 --> 00:09:59,695 Gå ind, min ven. Vi ses i morgen i klassen. 78 00:09:59,862 --> 00:10:02,323 - Tak, fru lærer. - Det var så lidt. 79 00:10:05,618 --> 00:10:08,788 - Kommer dit navn også i? - Ja. 80 00:10:10,623 --> 00:10:12,875 Altså Elena Greco? 81 00:10:16,003 --> 00:10:19,965 Men du skal læse den og sige mig, hvad du synes, Lì. 82 00:10:20,132 --> 00:10:22,676 Det her er den seneste gave fra Stefano. 83 00:10:22,843 --> 00:10:24,678 Se, hvor den klæder dig. 84 00:10:27,097 --> 00:10:31,351 Hans mor og søster afskyr mig. Han bruger for meget på mig. 85 00:10:31,518 --> 00:10:35,480 Hvis jeg ikke begynder at arbejde, vil de heller ikke arbejde mere. 86 00:10:35,647 --> 00:10:39,901 - Hvad sagde du? - At jeg kan begynde med det samme. 87 00:10:40,068 --> 00:10:43,655 Men de vil ikke have mig der. 88 00:10:47,033 --> 00:10:50,495 Om et par dage skal jeg vælge min brudekjole. 89 00:10:50,662 --> 00:10:53,331 Tager du med? 90 00:10:53,498 --> 00:10:57,668 Vær sød at gå med. Ellers slår jeg min svigerinde og svigermor ihjel. 91 00:10:57,835 --> 00:11:00,087 Okay, jeg tager med. 92 00:11:00,254 --> 00:11:03,341 Men så skal du også sige, hvad du synes om artiklen. 93 00:11:10,347 --> 00:11:13,684 Jeg kan ikke vurdere, om den er god eller ej. 94 00:11:13,851 --> 00:11:17,521 Kom nu, Lì. Uden din hjælp giver jeg den ikke til Nino. 95 00:11:17,688 --> 00:11:21,692 Nino ... Hvornår er du blevet så gode venner med Sarratore? 96 00:11:21,859 --> 00:11:25,946 Vi er ikke venner. Vi ses i skolen indimellem. 97 00:11:50,803 --> 00:11:55,349 - Må jeg strege over? - Ja. 98 00:12:20,457 --> 00:12:23,126 Må jeg flytte om på noget? 99 00:12:40,268 --> 00:12:42,312 Du er virkelig dygtig. 100 00:12:42,479 --> 00:12:46,024 Det er ikke underligt, at du altid får ug. 101 00:12:46,191 --> 00:12:48,985 Men jeg vil ikke læse mere af det, du har skrevet. 102 00:12:49,152 --> 00:12:51,571 Hvorfor ikke? 103 00:12:51,738 --> 00:12:54,657 Fordi det gør ondt. 104 00:12:58,202 --> 00:13:02,623 - Jeg skriver det lige rent. - Det kan jeg da gøre. 105 00:13:02,790 --> 00:13:05,126 Nej, lad mig. 106 00:13:19,264 --> 00:13:22,434 På siden stod nøjagtig det, som jeg havde skrevet - 107 00:13:22,643 --> 00:13:25,354 - men langt tydeligere og mere direkte. 108 00:13:25,520 --> 00:13:29,649 Overstregningerne, ombytningerne og de små tilføjelser - 109 00:13:29,816 --> 00:13:33,069 - gav mig følelsen af at være sluppet ud af mig selv. 110 00:13:33,236 --> 00:13:35,906 Nu løb jeg hundrede skridt længere fremme - 111 00:13:36,072 --> 00:13:41,995 - med mere kraft og harmoni, end mit gamle jeg havde tiltroet mig. 112 00:13:42,162 --> 00:13:44,289 Galiani havde ret. 113 00:13:46,958 --> 00:13:49,627 Ret i hvad? 114 00:13:50,920 --> 00:13:53,423 Du skriver bedre end mig. 115 00:13:54,674 --> 00:13:57,134 Galiani overdriver. 116 00:13:58,761 --> 00:14:01,013 Jeg beholder den. 117 00:14:05,059 --> 00:14:06,852 Du ... 118 00:14:07,019 --> 00:14:13,984 - Skal vi følges lidt af vejen hjem? - Ja. 119 00:14:30,584 --> 00:14:32,836 Sarratore, kommer du lige? 120 00:14:33,003 --> 00:14:34,754 Venter du på mig? 121 00:14:51,854 --> 00:14:54,982 - Hej, Elena. - Lad os gå. 122 00:15:05,618 --> 00:15:08,537 - Hvem var det? - Ikke nogen. 123 00:15:11,165 --> 00:15:15,461 Jeg var lige i nærheden, så jeg kom forbi. 124 00:15:15,627 --> 00:15:17,045 Hvorfor? 125 00:15:17,212 --> 00:15:22,217 Jeg ville tale med dig. Jeg har købt et jakkesæt til brylluppet. 126 00:15:23,885 --> 00:15:26,555 - Hvor er det? - Det er stadig i butikken. 127 00:15:26,721 --> 00:15:31,393 Bukserne skal lægges op. Men det var nu ikke det, jeg ville sige. 128 00:15:33,603 --> 00:15:37,690 Jeg har købt et sæt tøj, fordi jeg håber at følges med dig. 129 00:15:41,694 --> 00:15:44,072 Det vil jeg gerne. 130 00:15:48,659 --> 00:15:52,497 Brylluppet var en begivenhed, hvor alle måtte gøre et godt indtryk - 131 00:15:52,663 --> 00:15:55,458 - men intet af det interesserede mig længere. 132 00:15:55,625 --> 00:15:58,753 Siden Nino havde bedt mig skrive artiklen - 133 00:15:58,919 --> 00:16:02,423 - havde jeg følt, at min eksistens først ville blive bekræftet - 134 00:16:02,590 --> 00:16:06,802 - når mit navn sås på tryk: Elena Greco. 135 00:16:12,182 --> 00:16:15,310 Tænk, hvis alle piger havde sådan en figur. 136 00:16:15,477 --> 00:16:17,062 Alt klæder hende. 137 00:16:17,229 --> 00:16:20,482 Her er vi ovre i noget mere romantisk og barokt. 138 00:16:20,649 --> 00:16:24,694 - Den er meget smuk. En drøm. - Den er meget romantisk. 139 00:16:24,861 --> 00:16:27,781 Det kan være, jeg skal have den til mit bryllup. 140 00:16:27,948 --> 00:16:32,035 - Det er Lilas kjole! - Kan du ikke se, hvor smuk den er? 141 00:16:32,202 --> 00:16:33,620 Den er meget smuk. 142 00:16:33,787 --> 00:16:39,542 Det er et finere stof. Og dyrere på grund af broderierne. 143 00:16:39,709 --> 00:16:42,003 Penge er ikke noget problem. 144 00:16:43,129 --> 00:16:46,132 Vend dig om, så vi kan se kjolen. 145 00:16:51,554 --> 00:16:53,764 Er den ikke smuk? 146 00:16:55,975 --> 00:17:00,479 Jeg ved snart ikke ... Jeg ligner Askepot. 147 00:17:00,646 --> 00:17:05,276 Det er den allerfineste, de har. 148 00:17:05,442 --> 00:17:10,239 Ingen derhjemme har set noget lignende. Og du er ikke sikker? 149 00:17:10,406 --> 00:17:12,783 Kan vi ikke finde noget af grøn silke? 150 00:17:12,950 --> 00:17:17,412 Eller rød organdi eller sort tyl? 151 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 Eller måske hellere gul? 152 00:17:24,377 --> 00:17:31,009 Hvad De end vælger, må De lade mig stille bryllupsbilledet i vinduet - 153 00:17:31,176 --> 00:17:35,013 - så alle kan se, at det er mig, der har klædt hende på. 154 00:17:35,180 --> 00:17:40,226 Hvad siger du, Lenù? Hvilken foretrækker du? 155 00:17:55,116 --> 00:17:58,828 Først sagde De, at De foretrak den her. 156 00:17:58,994 --> 00:18:02,748 Og De har ret. Jeg kan også godt lide den. 157 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Men den ville jeg ikke vælge til Pinuccia. 158 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 Til hende ville jeg vælge ... 159 00:18:11,757 --> 00:18:15,677 ... den her, som er meget smuk. 160 00:18:16,929 --> 00:18:19,264 Den er nærmest som skabt til dig. 161 00:18:20,974 --> 00:18:23,518 Men til Lila ... 162 00:18:25,770 --> 00:18:27,606 Den her! 163 00:18:27,772 --> 00:18:30,442 Lila ville være smuk i den her. 164 00:18:30,608 --> 00:18:33,445 Selvom den ikke er helt så dyr som den anden. 165 00:18:33,611 --> 00:18:39,867 Men hendes figur fremhæves bedre af enkle og traditionelle linjer. 166 00:18:40,868 --> 00:18:43,121 Ja, Lenù har ret. 167 00:18:43,287 --> 00:18:46,249 Vi har prøvet så mange. Hvorfor ikke også den? 168 00:18:46,415 --> 00:18:49,919 Giuseppina, bær den ind i prøverummet. 169 00:18:50,086 --> 00:18:52,254 Lenù, kom og hjælp mig. 170 00:18:57,676 --> 00:19:00,346 Lærer de dig det i skolen? 171 00:19:00,513 --> 00:19:02,556 Hvad? 172 00:19:02,723 --> 00:19:06,310 At bruge ord til at gøre nar ad folk. 173 00:19:06,477 --> 00:19:08,729 Lila, jeg gør ikke nar ad nogen. 174 00:19:10,272 --> 00:19:15,027 Jeg siger, hvad jeg synes, uden at overdrive eller forulempe. 175 00:19:15,193 --> 00:19:17,571 Det gør jeg også i skolen. 176 00:19:20,323 --> 00:19:22,659 Nino siger, at Galiani har ret. 177 00:19:22,826 --> 00:19:26,413 At jeg skriver godt. Bedre end ham. 178 00:19:26,580 --> 00:19:31,668 Men at skrive og tale godt betyder ikke, at man laver sjov med folk. 179 00:19:38,424 --> 00:19:40,802 Det var ikke for at genere dig. 180 00:19:42,762 --> 00:19:46,557 Jeg ville bare sige, at du er god til at være populær. 181 00:19:46,724 --> 00:19:51,729 Forskellen på os to er, at folk er bange for mig, men ikke for dig. 182 00:19:53,522 --> 00:19:56,734 Sådan har det været, siden vi var små. 183 00:19:56,901 --> 00:20:01,447 Alle synes, at du er sød, og jeg er ondskabsfuld. 184 00:20:01,614 --> 00:20:03,449 Er det måske ikke sandt? 185 00:20:10,122 --> 00:20:12,124 Det var for sjov! 186 00:20:21,967 --> 00:20:24,803 Antonio ville dø for dig. 187 00:20:25,971 --> 00:20:29,724 Jeg skulle hilse og sige tak, fordi du skaffede hans søster et job. 188 00:20:29,891 --> 00:20:32,769 Det var Stefano, der gav Ada jobbet. 189 00:20:36,022 --> 00:20:38,274 Jeg er jo slem. 190 00:21:02,673 --> 00:21:04,800 De er helt håndlavede. 191 00:21:04,967 --> 00:21:10,347 - Hvordan passer de? - Godt. Måske er hælen lidt høj. 192 00:21:10,514 --> 00:21:13,266 - De giver Dem en flot holdning. - Gør de? 193 00:21:13,433 --> 00:21:16,019 Vi har også nogle med lavere hæl. 194 00:21:19,314 --> 00:21:22,817 Her. Prøv at mærke, hvor blødt skindet er. 195 00:21:22,984 --> 00:21:24,903 De er bekvemme, men også elegante. 196 00:21:25,070 --> 00:21:29,574 Men de her er smukkere. Og de klæder mig. 197 00:21:29,741 --> 00:21:31,493 Hvor meget koster de? 198 00:21:31,659 --> 00:21:35,663 15.000 lire, men De kan få en rabat. 199 00:21:40,501 --> 00:21:43,921 Jeg vil helst have dem i en anden farve. 200 00:21:44,088 --> 00:21:48,592 De findes i andre farver. Vi har flere modeller i butiksvinduet. 201 00:21:49,885 --> 00:21:53,889 Hvis jeg havde så mange penge, ville jeg bo i Amerika. 202 00:21:54,056 --> 00:21:56,100 Farvel. 203 00:22:14,326 --> 00:22:16,578 Elendige fedthas ... 204 00:22:27,130 --> 00:22:29,549 Vi må sætte prisen ned. 205 00:22:29,716 --> 00:22:34,846 Med disse materialer og den tid, det tager at lave dem, er det umuligt. 206 00:22:35,013 --> 00:22:39,434 I har hængt skitserne op. Nu må I sælge skoene. 207 00:22:39,600 --> 00:22:42,895 Far, det er et fattigkvarter. 208 00:22:44,063 --> 00:22:47,358 Det her er sko til folk med penge. 209 00:22:47,525 --> 00:22:50,444 Vi må få dem ind i butikkerne nede i byen. 210 00:22:52,905 --> 00:22:57,534 For at få dem ind dér, må du tale med Solara. 211 00:22:59,161 --> 00:23:03,081 Skal vi invitere den idiot igen?! 212 00:23:03,248 --> 00:23:06,418 Ja, Rino. Igen. 213 00:23:06,585 --> 00:23:09,379 Familien Solara er en flok røvhuller - 214 00:23:09,546 --> 00:23:12,591 - men netop derfor ved de, hvordan man sælger. 215 00:23:14,968 --> 00:23:18,680 Stefano, du forstår mig. Du ved, hvad jeg mener. 216 00:23:20,682 --> 00:23:22,851 Du skal ikke høre på ham. 217 00:23:23,018 --> 00:23:27,856 Hvis du taler med familien Solara, slår Lila dig ihjel. Det ved du. 218 00:23:42,411 --> 00:23:46,999 Prøv at forstå! Vi må tænke stort. 219 00:23:47,166 --> 00:23:50,961 Hvorfor sælger Gorresio ikke engang en knallert mere? 220 00:23:51,128 --> 00:23:54,048 Det samme gælder damen i trikotageforretningen. 221 00:23:54,215 --> 00:23:55,758 Hun sælger kun småting! 222 00:23:55,924 --> 00:23:58,135 Cerulloskoene er smukke! 223 00:23:58,302 --> 00:24:02,973 Hvis vi bare kommer ud af kvarteret, bliver de en succes. 224 00:24:03,140 --> 00:24:06,018 Men vi skal ud til rigere kunder! 225 00:24:06,184 --> 00:24:08,895 Er du med eller ej? 226 00:24:09,062 --> 00:24:11,440 Luk op! 227 00:24:11,606 --> 00:24:15,610 Luk så op, sagde jeg! Opfør dig ikke som et pattebarn. 228 00:24:15,777 --> 00:24:19,155 Forstår du ikke, at Stefano gør det for dig og for os! 229 00:24:19,364 --> 00:24:24,077 Hvis vi vil have en fremtid her, må Silvio Solara være forlover! 230 00:24:25,286 --> 00:24:28,373 Hvorfor åbner du ikke? Skal jeg slå døren ind? 231 00:24:30,667 --> 00:24:34,170 Vi har brug for Solara til at få ud skoene i butikkerne! 232 00:24:35,338 --> 00:24:38,758 Vil du ødelægge det hele nu? 233 00:24:38,925 --> 00:24:42,178 Er du ligeglad med de ofre, familien har gjort? 234 00:24:42,345 --> 00:24:45,181 Hvad vil du, Lila? 235 00:24:45,348 --> 00:24:48,309 Luk døren op! Dumme kælling! 236 00:24:48,476 --> 00:24:52,187 Du er fandeme sådan en dum kælling! 237 00:24:57,401 --> 00:24:59,236 Lila? 238 00:25:00,320 --> 00:25:02,197 Vil du ikke nok svare? 239 00:25:15,585 --> 00:25:18,672 Stefano havde lavet en aftale med familien Solara - 240 00:25:18,838 --> 00:25:21,883 - for at få ud skoene ind i butikkerne nede i byen. 241 00:25:22,050 --> 00:25:27,055 I aftalen indgik, at Silvio Solara skulle være forlover - 242 00:25:27,222 --> 00:25:32,101 - det vil sige den person, der gav brudeparret deres ringe. 243 00:25:33,936 --> 00:25:39,400 Hvad er problemet?! Du gør både din far og bror sindssyge! 244 00:25:39,567 --> 00:25:43,863 Kom nu ud, så vi kan tale om det. 245 00:25:47,450 --> 00:25:52,246 Kom nu Lì, vil du ikke nok? 246 00:25:56,542 --> 00:26:00,128 Forloveren blev en slags slægtning - 247 00:26:00,295 --> 00:26:03,966 - og familierne ville i al fremtid være forbundne. 248 00:26:09,763 --> 00:26:11,765 Lila! 249 00:26:13,516 --> 00:26:16,102 Luk op, Lì. 250 00:26:27,947 --> 00:26:29,615 Lås efter dig. 251 00:26:41,085 --> 00:26:44,088 Lila ... Hvad laver du? 252 00:26:45,172 --> 00:26:48,842 - Hvorfor gør du det mod Stefano? - Han er en forræder! 253 00:26:49,009 --> 00:26:53,013 Hverken Silvio eller nogen anden Solara skal med til mit bryllup. 254 00:26:53,180 --> 00:26:56,391 Der bliver nemlig slet ikke noget bryllup. 255 00:26:56,558 --> 00:26:59,478 Stefano skal slet ikke vise sig her. 256 00:27:12,532 --> 00:27:15,368 Silvio er ikke som Marcello. 257 00:27:16,536 --> 00:27:19,581 Det var ikke ham, der trak Ada ind i bilen. 258 00:27:19,748 --> 00:27:22,041 Det var ikke ham, der skød nytårsaften - 259 00:27:22,208 --> 00:27:24,711 - og det var ikke ham, der slog Antonio. 260 00:27:24,877 --> 00:27:28,715 Det var ikke Silvio, der tvang sig ind i jeres hjem - 261 00:27:28,881 --> 00:27:32,927 - og det var ikke ham, der sagde de forfærdelige ting om dig. 262 00:27:33,094 --> 00:27:37,473 - Han ville brænde værkstedet ned. - Han gjorde det ikke. 263 00:27:40,726 --> 00:27:42,895 Du afviste en Solara, Lì. 264 00:27:44,188 --> 00:27:46,524 Du kender kvarterets regler. 265 00:27:46,690 --> 00:27:50,069 Du er nødt til at give noget til gengæld. 266 00:27:53,864 --> 00:27:59,620 Hvad har du egentlig tænkt dig med det hele? 267 00:27:59,786 --> 00:28:02,414 Du siger, at du vil forandre tingene. 268 00:28:02,581 --> 00:28:07,085 At du og Stefano, din familie og hele kvarteret skal få det bedre. 269 00:28:07,252 --> 00:28:09,504 Og nu vil du blæse på alt? 270 00:28:09,671 --> 00:28:13,049 Brylluppet, skoene ... 271 00:28:13,216 --> 00:28:15,844 Så vinder familien Solara jo netop. 272 00:28:21,516 --> 00:28:24,060 Tænk over det, der skete for mig. 273 00:28:26,062 --> 00:28:30,942 Lærerinden bad mig sige undskyld til religionslæreren. 274 00:28:32,568 --> 00:28:36,656 Hvad nu, hvis jeg havde sagt nej? 275 00:28:36,822 --> 00:28:39,241 Så var jeg måske blevet bortvist. 276 00:28:39,408 --> 00:28:44,330 Hvem havde tabt på det? Jeg eller religionslæreren? 277 00:28:44,496 --> 00:28:46,540 Tænk lige over det. 278 00:28:46,707 --> 00:28:49,960 Selv hvis Silvio bliver forlover - 279 00:28:50,127 --> 00:28:54,465 - og hjælper Rino og Stefano med at sælge sko - 280 00:28:54,631 --> 00:28:57,759 - får han ikke indflydelse på dit liv. 281 00:28:57,926 --> 00:29:01,763 Vi er ikke som den gamle generation. 282 00:29:01,930 --> 00:29:04,099 Du og Stefano er anderledes. 283 00:29:04,266 --> 00:29:07,644 I kan virkelig ændre på noget her i kvarteret. 284 00:29:07,811 --> 00:29:11,064 Men det kan I kun, hvis I holder sammen. 285 00:29:19,822 --> 00:29:22,617 Måske kan Stefano ikke rigtig lide mig. 286 00:29:22,784 --> 00:29:27,413 Selvfølgelig kan han det. Han gør jo alt, hvad du siger. 287 00:29:27,622 --> 00:29:31,209 Kun når jeg ikke sætter de helt store penge på spil. 288 00:29:35,755 --> 00:29:37,423 Lila? 289 00:29:55,065 --> 00:29:56,984 Må jeg lukke op? 290 00:30:13,875 --> 00:30:17,337 Lenù! Bliv her. 291 00:30:34,186 --> 00:30:36,647 Jeg er bekymret. 292 00:30:38,065 --> 00:30:41,777 Værkstedet har kostet. Det har den nye lejlighed også. 293 00:30:41,944 --> 00:30:45,364 Jeg vil ikke engang have den lejlighed. 294 00:31:07,385 --> 00:31:09,220 Husker du dem? 295 00:31:22,567 --> 00:31:25,945 Ved du, hvorfor jeg har beholdt dem? 296 00:31:26,112 --> 00:31:30,491 Fordi de minder mig om, hvor du arbejdede som barn. 297 00:31:42,253 --> 00:31:44,338 Hvis du gifter dig med mig - 298 00:31:44,505 --> 00:31:48,759 - lover jeg dig, at disse hænder aldrig mere skal ødelægges. 299 00:32:04,983 --> 00:32:07,235 De er nye. 300 00:32:07,402 --> 00:32:10,613 - Jeg har aldrig gået med dem. - Hvorfor ikke? 301 00:32:10,780 --> 00:32:14,450 - De er for snævre. - Virkelig? 302 00:32:24,710 --> 00:32:27,880 Du ved, hvor meget jeg holder af dig - 303 00:32:28,047 --> 00:32:33,344 - men der er ting, man er nødt til at gøre. 304 00:32:33,511 --> 00:32:35,638 Forstår du? 305 00:32:35,805 --> 00:32:40,559 Marcello Solara skal ikke med til mit bryllup. 306 00:32:42,269 --> 00:32:48,525 - Hvordan skal jeg ordne det? - Det ved jeg ikke, men lov mig det. 307 00:33:03,331 --> 00:33:05,792 Godt, Lila. 308 00:33:05,959 --> 00:33:10,213 Jeg lover dig, at han ikke skal med. 309 00:33:11,756 --> 00:33:13,967 Okay? 310 00:33:18,971 --> 00:33:21,474 Kan vi holde op med at skændes nu? 311 00:33:22,683 --> 00:33:26,979 Kom ... Kom her. 312 00:34:13,316 --> 00:34:15,068 Goddag. 313 00:34:17,403 --> 00:34:20,740 Kan De huske mig, frøken? 314 00:34:30,041 --> 00:34:32,334 Jeg kender hende ikke. Hvem er det? 315 00:34:32,501 --> 00:34:34,587 Det er jo Cerullo. 316 00:34:34,753 --> 00:34:38,090 Jeg er Cerullo. Jeg har en indbydelse til Dem. 317 00:34:38,257 --> 00:34:39,883 Jeg skal giftes. 318 00:34:40,050 --> 00:34:44,221 Det ville glæde mig, hvis De ville komme til mit bryllup. 319 00:34:48,976 --> 00:34:52,270 Cerullo kender jeg, men hende der ved jeg ikke, hvem er. 320 00:35:04,657 --> 00:35:06,534 Farvel, Elena. 321 00:35:19,005 --> 00:35:21,507 Hun har det skidt. 322 00:35:47,991 --> 00:35:49,951 Så oprandt den 12. marts. 323 00:35:50,118 --> 00:35:52,996 Lila bad mig komme over til hende tidligt - 324 00:35:53,163 --> 00:35:55,707 - for at hjælpe hende med at sætte håret - 325 00:35:55,874 --> 00:35:58,043 - og tage den brudekjole på - 326 00:35:58,210 --> 00:36:03,423 - som jeg med stolthed og sorg havde valgt til hende. 327 00:36:04,924 --> 00:36:07,886 - Hvad har du gjort? - Jeg ved ikke, hvordan man gør! 328 00:36:08,052 --> 00:36:11,306 Du kan ikke finde ud af noget. 329 00:36:11,472 --> 00:36:14,767 Skynd jer nu lidt! Vi skal være klar alle sammen. 330 00:36:14,934 --> 00:36:18,646 - Lad ham da spise. - Jeg er næsten færdig. 331 00:36:18,813 --> 00:36:23,109 - Hvordan går det med skjorten? - Rolig, der er styr på det. 332 00:36:39,333 --> 00:36:42,211 Synes du, at jeg begår en fejl? 333 00:36:43,712 --> 00:36:45,380 I forhold til hvad? 334 00:36:45,547 --> 00:36:46,923 Ved at gifte mig? 335 00:36:47,966 --> 00:36:50,886 Tænker du stadig på det med forloveren? 336 00:36:51,053 --> 00:36:52,596 Nej. 337 00:36:54,848 --> 00:36:57,100 Jeg tænker på frøkenen. 338 00:37:00,895 --> 00:37:03,648 Hvorfor ville hun ikke lukke mig ind? 339 00:37:05,984 --> 00:37:08,444 Hun er en gammel rappenskralde. 340 00:37:15,326 --> 00:37:18,788 Under alle omstændigheder læser du videre. 341 00:37:19,830 --> 00:37:23,959 To år til. Så bliver jeg student, og så er jeg færdig. 342 00:37:24,126 --> 00:37:26,087 Nej. 343 00:37:28,047 --> 00:37:32,051 Du må aldrig holde op. Jeg skal nok give dig penge. 344 00:37:32,217 --> 00:37:34,720 Du skal altid læse videre. 345 00:37:34,887 --> 00:37:37,056 Lov mig det. 346 00:37:39,892 --> 00:37:41,810 Le ikke. 347 00:37:43,145 --> 00:37:44,896 Du må love mig det. 348 00:37:48,066 --> 00:37:49,943 Det lover jeg dig. 349 00:37:55,949 --> 00:38:00,370 - Men en dag er det slut med skolen. - Ikke for dig. 350 00:38:04,040 --> 00:38:05,833 Lenù ... 351 00:38:06,709 --> 00:38:09,003 Du er min geniale veninde. 352 00:38:10,797 --> 00:38:14,008 Du skal blive bedre end alle andre. 353 00:38:15,551 --> 00:38:17,511 Både mænd og kvinder. 354 00:38:31,525 --> 00:38:33,652 Rejs dig op. 355 00:38:59,886 --> 00:39:03,056 De er grimme. 356 00:39:03,223 --> 00:39:06,017 Nej, de er ikke. 357 00:39:06,184 --> 00:39:10,104 De drømme, jeg havde i hovedet, er endt på mine fødder. 358 00:41:29,698 --> 00:41:32,743 - Ud med dig, Pascà! - Sluk motoren. 359 00:41:32,910 --> 00:41:35,871 Så du, hvordan jeg overhalede den drønnert? 360 00:41:36,038 --> 00:41:39,333 Giv mig hånden. Du har gjort et godt stykke arbejde. 361 00:41:39,499 --> 00:41:41,043 Sikke smukt, her er! 362 00:41:41,209 --> 00:41:44,296 Jeg tog mig af den, som om den var din. 363 00:41:45,547 --> 00:41:47,299 Hvorfor havde vi så travlt? 364 00:41:47,465 --> 00:41:50,010 Du kørte så stærkt, at jeg fik ondt i maven. 365 00:41:50,176 --> 00:41:52,429 Lenù, du skal altid brokke dig. 366 00:41:52,595 --> 00:41:55,932 Hendes veninde er blevet gift. Nu vil hun også. 367 00:41:56,099 --> 00:41:58,184 Hvorfor taler jeg overhovedet med jer? 368 00:41:58,351 --> 00:42:01,479 - Vil du gerne giftes, Carmè? - Den dag i morgen. 369 00:42:01,646 --> 00:42:03,815 - Med hvem? - Det er en hemmelighed. 370 00:42:03,982 --> 00:42:07,777 Der er ingen, der vil have dig. Kom, vi kommer for sent. 371 00:42:07,944 --> 00:42:10,571 Kom, Lenù. 372 00:42:24,251 --> 00:42:26,003 Pascà! 373 00:42:26,170 --> 00:42:31,133 - Jeg har et bord her! - Lad os sætte os hos Gigliola. 374 00:42:33,343 --> 00:42:37,389 - Elena, sæt dig hos os. - Jeg vil hellere sidde hos dem. 375 00:42:37,556 --> 00:42:40,517 Hvorfor kredser Melinas søn om dig hele tiden? 376 00:42:40,684 --> 00:42:42,978 Det gør han da heller ikke. 377 00:42:43,145 --> 00:42:45,355 - Tror du, at jeg er dum? - Nej. 378 00:42:45,564 --> 00:42:48,024 - Så sæt dig hos os. - Nej. 379 00:42:48,191 --> 00:42:50,777 Sæt dig hos os, sagde jeg! 380 00:42:50,944 --> 00:42:52,612 Vi har ikke ladet dig læse - 381 00:42:52,779 --> 00:42:57,033 - for at du skal fordærves af en mekaniker med en skør mor. 382 00:43:04,165 --> 00:43:07,585 Lenù, hvor var du henne? Vi kunne ikke finde dig. 383 00:43:07,752 --> 00:43:13,466 - Jeg kørte med Ada og Carmela. - Ada og Carmela?! 384 00:43:13,633 --> 00:43:15,509 Vi har siddet her i et kvarter. 385 00:43:15,676 --> 00:43:19,930 Jeg siger ikke, at de skal servere vin, men måske lidt vand? 386 00:43:20,097 --> 00:43:25,019 - Uden brudeparret sker der intet. - Vi kunne vel få noget at drikke? 387 00:43:35,904 --> 00:43:38,865 - Tillykke! - Hej, Lì! 388 00:43:40,575 --> 00:43:43,036 Længe leve brudeparret! 389 00:43:46,831 --> 00:43:48,958 Hvor er de smukke! 390 00:43:52,253 --> 00:43:56,090 Kys! Kys! Kys! 391 00:44:22,992 --> 00:44:26,078 - Elena, hvor skal du hen? - Lad hende være! 392 00:44:26,245 --> 00:44:27,913 Du er altid efter hende. 393 00:44:34,211 --> 00:44:38,590 Det var mig, der engang havde præsenteret Alfonso for Marisa. 394 00:44:38,757 --> 00:44:41,259 Men jeg vidste ikke, at de var blevet venner - 395 00:44:41,426 --> 00:44:44,387 - og at han havde inviteret hende til brorens bryllup. 396 00:44:44,554 --> 00:44:45,931 Men det havde han. 397 00:44:46,097 --> 00:44:51,770 Og for at få forældrenes tilladelse, havde hun slæbt Nino med. 398 00:44:51,936 --> 00:44:54,439 Hans uventede nærvær bidrog i højeste grad - 399 00:44:54,606 --> 00:44:57,275 - til mine følelsers virvar den dag. 400 00:45:10,830 --> 00:45:13,457 Har du set, hvor din datter sidder? 401 00:45:15,793 --> 00:45:19,546 Lad hende nu hygge sig lidt. 402 00:45:29,473 --> 00:45:32,809 Lenù, jeg holder en plads til dig. 403 00:45:32,976 --> 00:45:38,273 Lad være. Mor har opfattet det og vil ikke have, at vi sidder sammen. 404 00:46:08,052 --> 00:46:11,013 Nu kommer forretterne! 405 00:46:16,393 --> 00:46:19,480 Jeg læste din artikel om antallet af fattige i Napoli. 406 00:46:20,606 --> 00:46:23,901 Den var vældig interessant. 407 00:46:24,068 --> 00:46:27,321 Skriver du på en ny nu? 408 00:46:27,487 --> 00:46:31,408 Jeg arbejder på en artikel om fabriksarbejderne i nord. 409 00:46:31,617 --> 00:46:36,037 Men når jeg begynder at tale om det, ser folk ud til at kede sig. 410 00:46:36,204 --> 00:46:38,415 Vil du fortælle mig om det? 411 00:46:38,582 --> 00:46:41,918 Jeg sad i toget en morgen - 412 00:46:42,085 --> 00:46:47,006 - og lagde mærke til, at mange mænd steg på toget til Milano. 413 00:46:47,173 --> 00:46:49,717 De tog afsked med koner og børn. 414 00:46:49,884 --> 00:46:53,304 Jeg spekulerede på, hvad de ville gøre, når de nåede frem. 415 00:46:53,471 --> 00:46:56,557 Hvad ville de spise? Hvor skulle de sove? 416 00:46:56,724 --> 00:46:59,727 Nogle af dem havde måske en slægtning eller en ven - 417 00:46:59,894 --> 00:47:02,813 - men de allerfleste havde ingen. 418 00:47:05,024 --> 00:47:07,526 Jeg ved ikke, om jeg kunne leve sådan. 419 00:47:08,611 --> 00:47:13,949 Du skulle vide, hvor lidt de tjener. Det er håndører. 420 00:47:14,116 --> 00:47:17,536 Landets økonomi drives af disse mænd - 421 00:47:17,703 --> 00:47:20,080 - som kommer fra Napoli, Palermo, Bari - 422 00:47:20,247 --> 00:47:24,668 - og lever adskilt fra deres familier i månedsvis for at forsørge dem. 423 00:47:24,835 --> 00:47:27,296 Men ingen taler om dem. 424 00:47:27,462 --> 00:47:30,424 Det er netop det, jeg vil skrive om. 425 00:47:30,590 --> 00:47:34,886 Jeg fandt en del statistik, men der er ikke skrevet så meget. 426 00:47:35,053 --> 00:47:38,640 Mine damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? 427 00:47:38,807 --> 00:47:42,310 Denne sang er tilegnet brudeparret: "Maria, Mari!" 428 00:50:27,846 --> 00:50:30,891 Har du læst nogle gode romaner? 429 00:50:31,057 --> 00:50:33,351 Romaner er ikke til nogen nytte. 430 00:50:38,148 --> 00:50:40,734 Romaner er spild af arbejde. 431 00:50:53,079 --> 00:50:57,583 Nå, folkens, skal vi sidde ned hele dagen? 432 00:50:57,750 --> 00:51:00,628 Nu må vi give brudeparret en ordentlig fest! 433 00:51:00,795 --> 00:51:04,006 Lad os høre "Lazzarella", maestro! 434 00:51:13,390 --> 00:51:16,351 Enzo, du må spille dame. Kom nu! 435 00:51:44,879 --> 00:51:47,840 Er I nu to? 436 00:52:10,070 --> 00:52:12,740 Skal vi danse? 437 00:52:12,906 --> 00:52:17,411 - Min mor vil jo ikke have det. - Alle de andre danser jo. 438 00:52:39,390 --> 00:52:42,977 - Du må ikke klemme så hårdt. - Det gør jeg heller ikke. 439 00:52:43,144 --> 00:52:46,939 Nu må du forklare, hvem det er. 440 00:52:47,106 --> 00:52:50,359 Kan du slet ikke genkende ham? 441 00:52:50,526 --> 00:52:54,363 Det er Nino. Sarratores ældste søn. 442 00:52:54,530 --> 00:52:57,616 Han kom med sin søster Marisa. 443 00:52:58,826 --> 00:53:01,746 - Husker du ham ikke? - Nu er jeg ikke med. 444 00:53:01,912 --> 00:53:07,042 Først truer vi Sarratore, og nu taler du med hans søn? 445 00:53:09,503 --> 00:53:11,797 Tror du, at jeg har købt et nyt sæt tøj - 446 00:53:11,964 --> 00:53:14,967 - for at se til, mens du taler med ham der ... 447 00:53:15,134 --> 00:53:18,553 Han har ikke engang barberet sig. 448 00:53:18,720 --> 00:53:22,265 Han har ikke slips på! 449 00:53:22,432 --> 00:53:24,559 Lenù ... 450 00:53:48,166 --> 00:53:50,168 Hvorfor danser du ikke? 451 00:53:50,334 --> 00:53:52,169 Det har jeg aldrig prøvet. 452 00:53:52,336 --> 00:53:53,754 Aldrig? 453 00:53:53,921 --> 00:53:56,465 Nej, jeg føler mig latterlig. 454 00:53:56,632 --> 00:54:00,719 Da jeg var lille, måske, men ... 455 00:54:06,058 --> 00:54:07,768 Tak! 456 00:54:43,052 --> 00:54:46,681 Pinuccia! Jeg får vel en dans senere? 457 00:54:52,603 --> 00:54:57,483 Alfò, synes du ikke, at vi har lært meget af Galiani? 458 00:54:57,650 --> 00:55:02,321 Vi har læst fantastiske romaner: "En-ingen-hundredtusind". 459 00:55:02,488 --> 00:55:07,326 - Og "De ligeglade" af Moravia. - Den lånte hun også mig. 460 00:55:07,493 --> 00:55:14,208 - Jeg har lige læst den. Den er god. - Så du læser altså romaner? 461 00:55:15,626 --> 00:55:17,878 Ja, og hvad så? 462 00:55:18,962 --> 00:55:21,089 Er min artikel blevet udgivet? 463 00:55:21,256 --> 00:55:23,508 Nummeret udkom for to uger siden. 464 00:55:23,675 --> 00:55:29,681 Har du også skrevet en artikel? Hvem skulle have troet det, Lenù? 465 00:55:30,932 --> 00:55:33,560 Men din artikel kom ikke med. 466 00:55:35,520 --> 00:55:37,230 Den var ikke plads. 467 00:55:38,856 --> 00:55:41,734 - Det var synd. - Godt det samme, Lenù. 468 00:55:41,901 --> 00:55:43,736 Du havde kun fået problemer. 469 00:55:43,903 --> 00:55:47,406 Der kommer nok andre muligheder. 470 00:55:49,283 --> 00:55:51,619 - Kom, så danser vi, Alfò. - Ja, kom. 471 00:55:51,786 --> 00:55:54,955 - Jeg smutter, Marì. - Jeg vil ikke hjem. 472 00:55:55,122 --> 00:55:57,124 Du kan bare blive her. 473 00:55:57,291 --> 00:56:00,461 Jeg henter dig på Piazza Amedeo klokken syv. 474 00:56:00,628 --> 00:56:02,588 Tak. 475 00:56:04,089 --> 00:56:06,091 Kan du ikke blive? 476 00:56:07,176 --> 00:56:09,761 Bliv i det mindste til kagen. 477 00:56:09,928 --> 00:56:12,431 Nej, jeg har ikke lyst. 478 00:56:16,810 --> 00:56:18,729 Vi ses, Lenù. 479 00:57:07,985 --> 00:57:12,531 Alt, hvad jeg så, gav mig kvalme. 480 00:57:12,698 --> 00:57:15,575 Og jeg forstod nu, hvad frøken Oliviero mente - 481 00:57:15,742 --> 00:57:18,662 - da hun spurgte, om jeg vidste, hvad plebejere var. 482 00:57:18,829 --> 00:57:21,581 Plebejerne, det var os. 483 00:57:23,917 --> 00:57:28,797 Som barn havde jeg drømt om at blive som Lila for at slippe væk. 484 00:57:28,963 --> 00:57:30,423 Men jeg havde taget fejl. 485 00:57:30,590 --> 00:57:35,511 Fra min mors og kvarterets verden kunne ikke engang Lila undslippe. 486 00:58:55,673 --> 00:58:57,883 - Rino! - Så kom du alligevel! 487 01:00:31,432 --> 01:00:35,603 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com 38371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.