Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,732 --> 00:01:22,568
Det skal være pænt og præcist.
2
00:01:22,735 --> 00:01:24,111
Undskyld.
3
00:01:24,278 --> 00:01:28,449
Hvor tit skal jeg sige det?
Kan du se, hvor godt han gør det?
4
00:01:28,616 --> 00:01:31,577
- Godmorgen.
- Godmorgen, Stefano.
5
00:01:31,744 --> 00:01:33,871
Hej.
6
00:01:34,038 --> 00:01:36,373
- Godmorgen, Stè.
- Don Fernà.
7
00:01:36,540 --> 00:01:40,210
Her er samtlige modeller.
De er lige blevet færdige.
8
00:01:44,756 --> 00:01:46,758
Nå, Lila?
9
00:01:46,925 --> 00:01:50,345
- Hvad så, kan du lide dem?
- Ja.
10
00:01:53,557 --> 00:01:55,475
Don Fernà, kommer De lige?
11
00:01:55,642 --> 00:01:59,145
Vent, det her er vigtigt.
12
00:02:11,699 --> 00:02:15,203
- Synes du ikke om dem, Lì?
- Jo, det er bare ...
13
00:02:15,369 --> 00:02:17,538
Don Fernà ...
14
00:02:18,789 --> 00:02:22,376
Hælen ser ikke ud som på skitsen.
15
00:02:22,543 --> 00:02:24,962
Og skal farven ikke være mørkere?
16
00:02:25,129 --> 00:02:30,092
- Det er nødvendige ændringer.
- Men det er ikke, hvad jeg bad om.
17
00:02:30,259 --> 00:02:32,553
Det her er en piges skitser.
18
00:02:32,720 --> 00:02:35,889
Hvis man ikke former hælen sådan,
kan man ikke gå på den.
19
00:02:36,056 --> 00:02:39,101
Og den her er også anderledes.
20
00:02:39,268 --> 00:02:44,398
Den havde et bånd hen over vristen,
som hele tiden gik i stykker.
21
00:02:44,564 --> 00:02:49,319
Jeg bad Dem om at lave dem
ud fra Lilas skitser.
22
00:02:49,486 --> 00:02:53,240
- Så forstår vi ikke hinanden.
- Hvad mener De?
23
00:02:54,699 --> 00:02:57,035
Det er meget små ændringer.
24
00:02:58,620 --> 00:03:01,039
De var nødvendige.
25
00:03:08,838 --> 00:03:10,423
Er du sikker?
26
00:03:30,526 --> 00:03:32,236
De er virkelig flotte.
27
00:03:43,205 --> 00:03:45,791
Du har gjort det godt, Rino.
28
00:03:45,957 --> 00:03:49,211
De er stabile, men lette.
29
00:03:53,632 --> 00:03:56,801
Nej, længere nede!
Hvad sagde jeg?
30
00:03:56,968 --> 00:04:00,096
Jeg sagde,
at det skal være helt præcist.
31
00:04:00,263 --> 00:04:05,393
Kommunismens teoretikere har aldrig
skjult deres afsky for religion.
32
00:04:05,560 --> 00:04:09,397
Marx kalder den "opium for folket" -
33
00:04:09,564 --> 00:04:13,025
- og Lenin "åndelig brændevin" -
34
00:04:13,192 --> 00:04:14,819
- mens Gramsci ...
35
00:04:14,986 --> 00:04:19,740
Lila holdt meget af Stefano, mens jegikke følte det samme for Antonio.
36
00:04:19,907 --> 00:04:21,742
Det fyldte mig med vrede.
37
00:04:21,909 --> 00:04:24,745
Jeg kunne ikke lade nogenkysse og kramme mig -
38
00:04:24,912 --> 00:04:29,249
- og kun føle et gran af ømhed.Jeg var nødt til at forlade ham.
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,752
Greco?
40
00:04:31,919 --> 00:04:35,714
Hvorfor tegner De
i stedet for at lytte til mig?
41
00:04:35,881 --> 00:04:39,426
Jeg tegner, men lytter.
42
00:04:39,593 --> 00:04:43,138
- Finder De det ikke interessant nok?
- Nej.
43
00:04:43,305 --> 00:04:45,098
Hvorfor ikke?
44
00:04:52,397 --> 00:04:59,696
Fordi mennesket er så overladt
til tilfældets blinde raseri -
45
00:04:59,863 --> 00:05:03,574
- at det at sætte sin lid
til Helligånden, til Gud -
46
00:05:03,741 --> 00:05:08,996
- er som at samle på træfigurer,
mens byen står i flammer.
47
00:05:12,375 --> 00:05:15,670
Greco, vil De være så venlig
at forlade lokalet?
48
00:05:17,922 --> 00:05:20,549
Gå ud herfra.
49
00:05:20,716 --> 00:05:25,471
Ude på gangen kan De tænke lidt
over Deres stødende bemærkning.
50
00:05:26,597 --> 00:05:28,349
Gå nu.
51
00:05:48,410 --> 00:05:51,454
Nå, hvor kom vi til?
52
00:06:18,314 --> 00:06:22,902
Hvordan går det?
Hvorfor står du herude?
53
00:06:23,068 --> 00:06:27,239
Religionslæreren smed mig ud.
54
00:06:27,406 --> 00:06:29,491
Er du ikke en mønsterelev?
55
00:06:29,658 --> 00:06:32,828
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
56
00:06:34,496 --> 00:06:38,583
Han begyndte at tale dårligt
om kommunisterne.
57
00:06:38,750 --> 00:06:42,963
Han sagde noget til mig,
og jeg sagde ham imod.
58
00:06:43,130 --> 00:06:45,882
Jeg ved ikke engang, hvad jeg sagde.
59
00:06:49,427 --> 00:06:52,222
Vent, jeg ordner det.
60
00:08:18,472 --> 00:08:22,476
Flot, Elena! Det var modigt gjort.
61
00:08:22,643 --> 00:08:25,854
Men det var også risikabelt.
62
00:08:26,021 --> 00:08:28,524
Han kan give dig en anmærkning.
63
00:08:34,071 --> 00:08:39,201
Jeg skal nok tale med ham.
Imens venter I to her.
64
00:08:47,417 --> 00:08:51,671
Kan du ikke skrive en halv side
om din konfrontation med præsten?
65
00:08:51,838 --> 00:08:53,214
Hvorfor det?
66
00:08:53,381 --> 00:08:57,135
Jeg arbejder for et tidsskrift,
der hedder "De fattiges Napoli".
67
00:08:57,302 --> 00:09:00,471
- Har du hørt om det?
- Nej.
68
00:09:00,638 --> 00:09:04,016
Vi skriver først og fremmest
om byens problemer -
69
00:09:04,183 --> 00:09:09,146
- i undersøgende artikler.
70
00:09:12,149 --> 00:09:15,402
Jeg har skrevet den her.
71
00:09:18,197 --> 00:09:22,326
Og den her er skrevet af en pige, der
går på første år her, ligesom dig.
72
00:09:22,493 --> 00:09:26,330
Skriver du også digte?
73
00:09:27,414 --> 00:09:30,292
Nej, hvorfor?
74
00:09:34,254 --> 00:09:41,261
- Kunne du tænke dig at skrive noget?
- Okay. Jeg skal prøve.
75
00:09:45,348 --> 00:09:48,268
Du må godt gå ind igen,
men du skal sige undskyld -
76
00:09:48,435 --> 00:09:51,229
- for dit forulempende tonefald.
77
00:09:56,734 --> 00:09:59,695
Gå ind, min ven.
Vi ses i morgen i klassen.
78
00:09:59,862 --> 00:10:02,323
- Tak, fru lærer.
- Det var så lidt.
79
00:10:05,618 --> 00:10:08,788
- Kommer dit navn også i?
- Ja.
80
00:10:10,623 --> 00:10:12,875
Altså Elena Greco?
81
00:10:16,003 --> 00:10:19,965
Men du skal læse den og sige mig,
hvad du synes, Lì.
82
00:10:20,132 --> 00:10:22,676
Det her er den seneste gave
fra Stefano.
83
00:10:22,843 --> 00:10:24,678
Se, hvor den klæder dig.
84
00:10:27,097 --> 00:10:31,351
Hans mor og søster afskyr mig.
Han bruger for meget på mig.
85
00:10:31,518 --> 00:10:35,480
Hvis jeg ikke begynder at arbejde,
vil de heller ikke arbejde mere.
86
00:10:35,647 --> 00:10:39,901
- Hvad sagde du?
- At jeg kan begynde med det samme.
87
00:10:40,068 --> 00:10:43,655
Men de vil ikke have mig der.
88
00:10:47,033 --> 00:10:50,495
Om et par dage
skal jeg vælge min brudekjole.
89
00:10:50,662 --> 00:10:53,331
Tager du med?
90
00:10:53,498 --> 00:10:57,668
Vær sød at gå med. Ellers slår jeg
min svigerinde og svigermor ihjel.
91
00:10:57,835 --> 00:11:00,087
Okay, jeg tager med.
92
00:11:00,254 --> 00:11:03,341
Men så skal du også sige,
hvad du synes om artiklen.
93
00:11:10,347 --> 00:11:13,684
Jeg kan ikke vurdere,
om den er god eller ej.
94
00:11:13,851 --> 00:11:17,521
Kom nu, Lì. Uden din hjælp
giver jeg den ikke til Nino.
95
00:11:17,688 --> 00:11:21,692
Nino ... Hvornår er du blevet
så gode venner med Sarratore?
96
00:11:21,859 --> 00:11:25,946
Vi er ikke venner.
Vi ses i skolen indimellem.
97
00:11:50,803 --> 00:11:55,349
- Må jeg strege over?
- Ja.
98
00:12:20,457 --> 00:12:23,126
Må jeg flytte om på noget?
99
00:12:40,268 --> 00:12:42,312
Du er virkelig dygtig.
100
00:12:42,479 --> 00:12:46,024
Det er ikke underligt,
at du altid får ug.
101
00:12:46,191 --> 00:12:48,985
Men jeg vil ikke læse mere af det,
du har skrevet.
102
00:12:49,152 --> 00:12:51,571
Hvorfor ikke?
103
00:12:51,738 --> 00:12:54,657
Fordi det gør ondt.
104
00:12:58,202 --> 00:13:02,623
- Jeg skriver det lige rent.
- Det kan jeg da gøre.
105
00:13:02,790 --> 00:13:05,126
Nej, lad mig.
106
00:13:19,264 --> 00:13:22,434
På siden stod nøjagtig det,som jeg havde skrevet -
107
00:13:22,643 --> 00:13:25,354
- men langt tydeligereog mere direkte.
108
00:13:25,520 --> 00:13:29,649
Overstregningerne, ombytningerneog de små tilføjelser -
109
00:13:29,816 --> 00:13:33,069
- gav mig følelsen af at være sluppetud af mig selv.
110
00:13:33,236 --> 00:13:35,906
Nu løb jeg hundrede skridtlængere fremme -
111
00:13:36,072 --> 00:13:41,995
- med mere kraft og harmoni, endmit gamle jeg havde tiltroet mig.
112
00:13:42,162 --> 00:13:44,289
Galiani havde ret.
113
00:13:46,958 --> 00:13:49,627
Ret i hvad?
114
00:13:50,920 --> 00:13:53,423
Du skriver bedre end mig.
115
00:13:54,674 --> 00:13:57,134
Galiani overdriver.
116
00:13:58,761 --> 00:14:01,013
Jeg beholder den.
117
00:14:05,059 --> 00:14:06,852
Du ...
118
00:14:07,019 --> 00:14:13,984
- Skal vi følges lidt af vejen hjem?
- Ja.
119
00:14:30,584 --> 00:14:32,836
Sarratore, kommer du lige?
120
00:14:33,003 --> 00:14:34,754
Venter du på mig?
121
00:14:51,854 --> 00:14:54,982
- Hej, Elena.
- Lad os gå.
122
00:15:05,618 --> 00:15:08,537
- Hvem var det?
- Ikke nogen.
123
00:15:11,165 --> 00:15:15,461
Jeg var lige i nærheden,
så jeg kom forbi.
124
00:15:15,627 --> 00:15:17,045
Hvorfor?
125
00:15:17,212 --> 00:15:22,217
Jeg ville tale med dig. Jeg har købt
et jakkesæt til brylluppet.
126
00:15:23,885 --> 00:15:26,555
- Hvor er det?
- Det er stadig i butikken.
127
00:15:26,721 --> 00:15:31,393
Bukserne skal lægges op. Men det var
nu ikke det, jeg ville sige.
128
00:15:33,603 --> 00:15:37,690
Jeg har købt et sæt tøj,
fordi jeg håber at følges med dig.
129
00:15:41,694 --> 00:15:44,072
Det vil jeg gerne.
130
00:15:48,659 --> 00:15:52,497
Brylluppet var en begivenhed, hvoralle måtte gøre et godt indtryk -
131
00:15:52,663 --> 00:15:55,458
- men intet af detinteresserede mig længere.
132
00:15:55,625 --> 00:15:58,753
Siden Nino havde bedt migskrive artiklen -
133
00:15:58,919 --> 00:16:02,423
- havde jeg følt, at min eksistensførst ville blive bekræftet -
134
00:16:02,590 --> 00:16:06,802
- når mit navn sås på tryk:Elena Greco.
135
00:16:12,182 --> 00:16:15,310
Tænk, hvis alle piger
havde sådan en figur.
136
00:16:15,477 --> 00:16:17,062
Alt klæder hende.
137
00:16:17,229 --> 00:16:20,482
Her er vi ovre
i noget mere romantisk og barokt.
138
00:16:20,649 --> 00:16:24,694
- Den er meget smuk. En drøm.
- Den er meget romantisk.
139
00:16:24,861 --> 00:16:27,781
Det kan være, jeg skal have den
til mit bryllup.
140
00:16:27,948 --> 00:16:32,035
- Det er Lilas kjole!
- Kan du ikke se, hvor smuk den er?
141
00:16:32,202 --> 00:16:33,620
Den er meget smuk.
142
00:16:33,787 --> 00:16:39,542
Det er et finere stof. Og dyrere
på grund af broderierne.
143
00:16:39,709 --> 00:16:42,003
Penge er ikke noget problem.
144
00:16:43,129 --> 00:16:46,132
Vend dig om, så vi kan se kjolen.
145
00:16:51,554 --> 00:16:53,764
Er den ikke smuk?
146
00:16:55,975 --> 00:17:00,479
Jeg ved snart ikke ...
Jeg ligner Askepot.
147
00:17:00,646 --> 00:17:05,276
Det er den allerfineste, de har.
148
00:17:05,442 --> 00:17:10,239
Ingen derhjemme har set noget
lignende. Og du er ikke sikker?
149
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
Kan vi ikke finde
noget af grøn silke?
150
00:17:12,950 --> 00:17:17,412
Eller rød organdi eller sort tyl?
151
00:17:18,455 --> 00:17:20,832
Eller måske hellere gul?
152
00:17:24,377 --> 00:17:31,009
Hvad De end vælger, må De lade mig
stille bryllupsbilledet i vinduet -
153
00:17:31,176 --> 00:17:35,013
- så alle kan se, at det er mig,
der har klædt hende på.
154
00:17:35,180 --> 00:17:40,226
Hvad siger du, Lenù?
Hvilken foretrækker du?
155
00:17:55,116 --> 00:17:58,828
Først sagde De,
at De foretrak den her.
156
00:17:58,994 --> 00:18:02,748
Og De har ret.
Jeg kan også godt lide den.
157
00:18:02,915 --> 00:18:06,335
Men den ville jeg ikke vælge
til Pinuccia.
158
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
Til hende ville jeg vælge ...
159
00:18:11,757 --> 00:18:15,677
... den her, som er meget smuk.
160
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
Den er nærmest som skabt til dig.
161
00:18:20,974 --> 00:18:23,518
Men til Lila ...
162
00:18:25,770 --> 00:18:27,606
Den her!
163
00:18:27,772 --> 00:18:30,442
Lila ville være smuk i den her.
164
00:18:30,608 --> 00:18:33,445
Selvom den ikke er
helt så dyr som den anden.
165
00:18:33,611 --> 00:18:39,867
Men hendes figur fremhæves bedre
af enkle og traditionelle linjer.
166
00:18:40,868 --> 00:18:43,121
Ja, Lenù har ret.
167
00:18:43,287 --> 00:18:46,249
Vi har prøvet så mange.
Hvorfor ikke også den?
168
00:18:46,415 --> 00:18:49,919
Giuseppina,
bær den ind i prøverummet.
169
00:18:50,086 --> 00:18:52,254
Lenù, kom og hjælp mig.
170
00:18:57,676 --> 00:19:00,346
Lærer de dig det i skolen?
171
00:19:00,513 --> 00:19:02,556
Hvad?
172
00:19:02,723 --> 00:19:06,310
At bruge ord til at gøre nar ad folk.
173
00:19:06,477 --> 00:19:08,729
Lila, jeg gør ikke nar ad nogen.
174
00:19:10,272 --> 00:19:15,027
Jeg siger, hvad jeg synes,
uden at overdrive eller forulempe.
175
00:19:15,193 --> 00:19:17,571
Det gør jeg også i skolen.
176
00:19:20,323 --> 00:19:22,659
Nino siger, at Galiani har ret.
177
00:19:22,826 --> 00:19:26,413
At jeg skriver godt. Bedre end ham.
178
00:19:26,580 --> 00:19:31,668
Men at skrive og tale godt betyder
ikke, at man laver sjov med folk.
179
00:19:38,424 --> 00:19:40,802
Det var ikke for at genere dig.
180
00:19:42,762 --> 00:19:46,557
Jeg ville bare sige,
at du er god til at være populær.
181
00:19:46,724 --> 00:19:51,729
Forskellen på os to er, at folk er
bange for mig, men ikke for dig.
182
00:19:53,522 --> 00:19:56,734
Sådan har det været,
siden vi var små.
183
00:19:56,901 --> 00:20:01,447
Alle synes, at du er sød,
og jeg er ondskabsfuld.
184
00:20:01,614 --> 00:20:03,449
Er det måske ikke sandt?
185
00:20:10,122 --> 00:20:12,124
Det var for sjov!
186
00:20:21,967 --> 00:20:24,803
Antonio ville dø for dig.
187
00:20:25,971 --> 00:20:29,724
Jeg skulle hilse og sige tak,
fordi du skaffede hans søster et job.
188
00:20:29,891 --> 00:20:32,769
Det var Stefano, der gav Ada jobbet.
189
00:20:36,022 --> 00:20:38,274
Jeg er jo slem.
190
00:21:02,673 --> 00:21:04,800
De er helt håndlavede.
191
00:21:04,967 --> 00:21:10,347
- Hvordan passer de?
- Godt. Måske er hælen lidt høj.
192
00:21:10,514 --> 00:21:13,266
- De giver Dem en flot holdning.
- Gør de?
193
00:21:13,433 --> 00:21:16,019
Vi har også nogle med lavere hæl.
194
00:21:19,314 --> 00:21:22,817
Her. Prøv at mærke,
hvor blødt skindet er.
195
00:21:22,984 --> 00:21:24,903
De er bekvemme, men også elegante.
196
00:21:25,070 --> 00:21:29,574
Men de her er smukkere.
Og de klæder mig.
197
00:21:29,741 --> 00:21:31,493
Hvor meget koster de?
198
00:21:31,659 --> 00:21:35,663
15.000 lire, men De kan få en rabat.
199
00:21:40,501 --> 00:21:43,921
Jeg vil helst have dem
i en anden farve.
200
00:21:44,088 --> 00:21:48,592
De findes i andre farver. Vi har
flere modeller i butiksvinduet.
201
00:21:49,885 --> 00:21:53,889
Hvis jeg havde så mange penge,
ville jeg bo i Amerika.
202
00:21:54,056 --> 00:21:56,100
Farvel.
203
00:22:14,326 --> 00:22:16,578
Elendige fedthas ...
204
00:22:27,130 --> 00:22:29,549
Vi må sætte prisen ned.
205
00:22:29,716 --> 00:22:34,846
Med disse materialer og den tid, det
tager at lave dem, er det umuligt.
206
00:22:35,013 --> 00:22:39,434
I har hængt skitserne op.
Nu må I sælge skoene.
207
00:22:39,600 --> 00:22:42,895
Far, det er et fattigkvarter.
208
00:22:44,063 --> 00:22:47,358
Det her er sko til folk med penge.
209
00:22:47,525 --> 00:22:50,444
Vi må få dem ind i butikkerne
nede i byen.
210
00:22:52,905 --> 00:22:57,534
For at få dem ind dér,
må du tale med Solara.
211
00:22:59,161 --> 00:23:03,081
Skal vi invitere den idiot igen?!
212
00:23:03,248 --> 00:23:06,418
Ja, Rino. Igen.
213
00:23:06,585 --> 00:23:09,379
Familien Solara er
en flok røvhuller -
214
00:23:09,546 --> 00:23:12,591
- men netop derfor ved de,
hvordan man sælger.
215
00:23:14,968 --> 00:23:18,680
Stefano, du forstår mig.
Du ved, hvad jeg mener.
216
00:23:20,682 --> 00:23:22,851
Du skal ikke høre på ham.
217
00:23:23,018 --> 00:23:27,856
Hvis du taler med familien Solara,
slår Lila dig ihjel. Det ved du.
218
00:23:42,411 --> 00:23:46,999
Prøv at forstå! Vi må tænke stort.
219
00:23:47,166 --> 00:23:50,961
Hvorfor sælger Gorresio ikke engang
en knallert mere?
220
00:23:51,128 --> 00:23:54,048
Det samme gælder damen
i trikotageforretningen.
221
00:23:54,215 --> 00:23:55,758
Hun sælger kun småting!
222
00:23:55,924 --> 00:23:58,135
Cerulloskoene er smukke!
223
00:23:58,302 --> 00:24:02,973
Hvis vi bare kommer ud af kvarteret,
bliver de en succes.
224
00:24:03,140 --> 00:24:06,018
Men vi skal ud til rigere kunder!
225
00:24:06,184 --> 00:24:08,895
Er du med eller ej?
226
00:24:09,062 --> 00:24:11,440
Luk op!
227
00:24:11,606 --> 00:24:15,610
Luk så op, sagde jeg!
Opfør dig ikke som et pattebarn.
228
00:24:15,777 --> 00:24:19,155
Forstår du ikke, at Stefano gør
det for dig og for os!
229
00:24:19,364 --> 00:24:24,077
Hvis vi vil have en fremtid her,
må Silvio Solara være forlover!
230
00:24:25,286 --> 00:24:28,373
Hvorfor åbner du ikke?
Skal jeg slå døren ind?
231
00:24:30,667 --> 00:24:34,170
Vi har brug for Solara
til at få ud skoene i butikkerne!
232
00:24:35,338 --> 00:24:38,758
Vil du ødelægge det hele nu?
233
00:24:38,925 --> 00:24:42,178
Er du ligeglad med de ofre,
familien har gjort?
234
00:24:42,345 --> 00:24:45,181
Hvad vil du, Lila?
235
00:24:45,348 --> 00:24:48,309
Luk døren op! Dumme kælling!
236
00:24:48,476 --> 00:24:52,187
Du er fandeme sådan en dum kælling!
237
00:24:57,401 --> 00:24:59,236
Lila?
238
00:25:00,320 --> 00:25:02,197
Vil du ikke nok svare?
239
00:25:15,585 --> 00:25:18,672
Stefano havde lavet en aftalemed familien Solara -
240
00:25:18,838 --> 00:25:21,883
- for at få ud skoene indi butikkerne nede i byen.
241
00:25:22,050 --> 00:25:27,055
I aftalen indgik, at Silvio Solaraskulle være forlover -
242
00:25:27,222 --> 00:25:32,101
- det vil sige den person,der gav brudeparret deres ringe.
243
00:25:33,936 --> 00:25:39,400
Hvad er problemet?! Du gør både
din far og bror sindssyge!
244
00:25:39,567 --> 00:25:43,863
Kom nu ud, så vi kan tale om det.
245
00:25:47,450 --> 00:25:52,246
Kom nu Lì, vil du ikke nok?
246
00:25:56,542 --> 00:26:00,128
Forloveren bleven slags slægtning -
247
00:26:00,295 --> 00:26:03,966
- og familierne villei al fremtid være forbundne.
248
00:26:09,763 --> 00:26:11,765
Lila!
249
00:26:13,516 --> 00:26:16,102
Luk op, Lì.
250
00:26:27,947 --> 00:26:29,615
Lås efter dig.
251
00:26:41,085 --> 00:26:44,088
Lila ... Hvad laver du?
252
00:26:45,172 --> 00:26:48,842
- Hvorfor gør du det mod Stefano?
- Han er en forræder!
253
00:26:49,009 --> 00:26:53,013
Hverken Silvio eller nogen anden
Solara skal med til mit bryllup.
254
00:26:53,180 --> 00:26:56,391
Der bliver nemlig
slet ikke noget bryllup.
255
00:26:56,558 --> 00:26:59,478
Stefano skal slet ikke vise sig her.
256
00:27:12,532 --> 00:27:15,368
Silvio er ikke som Marcello.
257
00:27:16,536 --> 00:27:19,581
Det var ikke ham,
der trak Ada ind i bilen.
258
00:27:19,748 --> 00:27:22,041
Det var ikke ham,
der skød nytårsaften -
259
00:27:22,208 --> 00:27:24,711
- og det var ikke ham,
der slog Antonio.
260
00:27:24,877 --> 00:27:28,715
Det var ikke Silvio,
der tvang sig ind i jeres hjem -
261
00:27:28,881 --> 00:27:32,927
- og det var ikke ham, der sagde
de forfærdelige ting om dig.
262
00:27:33,094 --> 00:27:37,473
- Han ville brænde værkstedet ned.
- Han gjorde det ikke.
263
00:27:40,726 --> 00:27:42,895
Du afviste en Solara, Lì.
264
00:27:44,188 --> 00:27:46,524
Du kender kvarterets regler.
265
00:27:46,690 --> 00:27:50,069
Du er nødt til at give
noget til gengæld.
266
00:27:53,864 --> 00:27:59,620
Hvad har du egentlig tænkt dig
med det hele?
267
00:27:59,786 --> 00:28:02,414
Du siger, at du vil forandre tingene.
268
00:28:02,581 --> 00:28:07,085
At du og Stefano, din familie
og hele kvarteret skal få det bedre.
269
00:28:07,252 --> 00:28:09,504
Og nu vil du blæse på alt?
270
00:28:09,671 --> 00:28:13,049
Brylluppet, skoene ...
271
00:28:13,216 --> 00:28:15,844
Så vinder familien Solara jo netop.
272
00:28:21,516 --> 00:28:24,060
Tænk over det, der skete for mig.
273
00:28:26,062 --> 00:28:30,942
Lærerinden bad mig
sige undskyld til religionslæreren.
274
00:28:32,568 --> 00:28:36,656
Hvad nu, hvis jeg havde sagt nej?
275
00:28:36,822 --> 00:28:39,241
Så var jeg måske blevet bortvist.
276
00:28:39,408 --> 00:28:44,330
Hvem havde tabt på det?
Jeg eller religionslæreren?
277
00:28:44,496 --> 00:28:46,540
Tænk lige over det.
278
00:28:46,707 --> 00:28:49,960
Selv hvis Silvio bliver forlover -
279
00:28:50,127 --> 00:28:54,465
- og hjælper Rino og Stefano
med at sælge sko -
280
00:28:54,631 --> 00:28:57,759
- får han ikke indflydelse
på dit liv.
281
00:28:57,926 --> 00:29:01,763
Vi er ikke som den gamle generation.
282
00:29:01,930 --> 00:29:04,099
Du og Stefano er anderledes.
283
00:29:04,266 --> 00:29:07,644
I kan virkelig ændre på noget
her i kvarteret.
284
00:29:07,811 --> 00:29:11,064
Men det kan I kun,
hvis I holder sammen.
285
00:29:19,822 --> 00:29:22,617
Måske kan Stefano
ikke rigtig lide mig.
286
00:29:22,784 --> 00:29:27,413
Selvfølgelig kan han det.
Han gør jo alt, hvad du siger.
287
00:29:27,622 --> 00:29:31,209
Kun når jeg ikke sætter
de helt store penge på spil.
288
00:29:35,755 --> 00:29:37,423
Lila?
289
00:29:55,065 --> 00:29:56,984
Må jeg lukke op?
290
00:30:13,875 --> 00:30:17,337
Lenù! Bliv her.
291
00:30:34,186 --> 00:30:36,647
Jeg er bekymret.
292
00:30:38,065 --> 00:30:41,777
Værkstedet har kostet.
Det har den nye lejlighed også.
293
00:30:41,944 --> 00:30:45,364
Jeg vil ikke engang have
den lejlighed.
294
00:31:07,385 --> 00:31:09,220
Husker du dem?
295
00:31:22,567 --> 00:31:25,945
Ved du,
hvorfor jeg har beholdt dem?
296
00:31:26,112 --> 00:31:30,491
Fordi de minder mig om,
hvor du arbejdede som barn.
297
00:31:42,253 --> 00:31:44,338
Hvis du gifter dig med mig -
298
00:31:44,505 --> 00:31:48,759
- lover jeg dig, at disse hænder
aldrig mere skal ødelægges.
299
00:32:04,983 --> 00:32:07,235
De er nye.
300
00:32:07,402 --> 00:32:10,613
- Jeg har aldrig gået med dem.
- Hvorfor ikke?
301
00:32:10,780 --> 00:32:14,450
- De er for snævre.
- Virkelig?
302
00:32:24,710 --> 00:32:27,880
Du ved,
hvor meget jeg holder af dig -
303
00:32:28,047 --> 00:32:33,344
- men der er ting,
man er nødt til at gøre.
304
00:32:33,511 --> 00:32:35,638
Forstår du?
305
00:32:35,805 --> 00:32:40,559
Marcello Solara skal ikke med
til mit bryllup.
306
00:32:42,269 --> 00:32:48,525
- Hvordan skal jeg ordne det?
- Det ved jeg ikke, men lov mig det.
307
00:33:03,331 --> 00:33:05,792
Godt, Lila.
308
00:33:05,959 --> 00:33:10,213
Jeg lover dig, at han ikke skal med.
309
00:33:11,756 --> 00:33:13,967
Okay?
310
00:33:18,971 --> 00:33:21,474
Kan vi holde op med at skændes nu?
311
00:33:22,683 --> 00:33:26,979
Kom ... Kom her.
312
00:34:13,316 --> 00:34:15,068
Goddag.
313
00:34:17,403 --> 00:34:20,740
Kan De huske mig, frøken?
314
00:34:30,041 --> 00:34:32,334
Jeg kender hende ikke. Hvem er det?
315
00:34:32,501 --> 00:34:34,587
Det er jo Cerullo.
316
00:34:34,753 --> 00:34:38,090
Jeg er Cerullo.
Jeg har en indbydelse til Dem.
317
00:34:38,257 --> 00:34:39,883
Jeg skal giftes.
318
00:34:40,050 --> 00:34:44,221
Det ville glæde mig,
hvis De ville komme til mit bryllup.
319
00:34:48,976 --> 00:34:52,270
Cerullo kender jeg,
men hende der ved jeg ikke, hvem er.
320
00:35:04,657 --> 00:35:06,534
Farvel, Elena.
321
00:35:19,005 --> 00:35:21,507
Hun har det skidt.
322
00:35:47,991 --> 00:35:49,951
Så oprandt den 12. marts.
323
00:35:50,118 --> 00:35:52,996
Lila bad mig kommeover til hende tidligt -
324
00:35:53,163 --> 00:35:55,707
- for at hjælpe hendemed at sætte håret -
325
00:35:55,874 --> 00:35:58,043
- og tage den brudekjole på -
326
00:35:58,210 --> 00:36:03,423
- som jeg med stolthed og sorghavde valgt til hende.
327
00:36:04,924 --> 00:36:07,886
- Hvad har du gjort?
- Jeg ved ikke, hvordan man gør!
328
00:36:08,052 --> 00:36:11,306
Du kan ikke finde ud af noget.
329
00:36:11,472 --> 00:36:14,767
Skynd jer nu lidt!
Vi skal være klar alle sammen.
330
00:36:14,934 --> 00:36:18,646
- Lad ham da spise.
- Jeg er næsten færdig.
331
00:36:18,813 --> 00:36:23,109
- Hvordan går det med skjorten?
- Rolig, der er styr på det.
332
00:36:39,333 --> 00:36:42,211
Synes du, at jeg begår en fejl?
333
00:36:43,712 --> 00:36:45,380
I forhold til hvad?
334
00:36:45,547 --> 00:36:46,923
Ved at gifte mig?
335
00:36:47,966 --> 00:36:50,886
Tænker du stadig
på det med forloveren?
336
00:36:51,053 --> 00:36:52,596
Nej.
337
00:36:54,848 --> 00:36:57,100
Jeg tænker på frøkenen.
338
00:37:00,895 --> 00:37:03,648
Hvorfor ville hun ikke lukke mig ind?
339
00:37:05,984 --> 00:37:08,444
Hun er en gammel rappenskralde.
340
00:37:15,326 --> 00:37:18,788
Under alle omstændigheder
læser du videre.
341
00:37:19,830 --> 00:37:23,959
To år til. Så bliver jeg student,
og så er jeg færdig.
342
00:37:24,126 --> 00:37:26,087
Nej.
343
00:37:28,047 --> 00:37:32,051
Du må aldrig holde op.
Jeg skal nok give dig penge.
344
00:37:32,217 --> 00:37:34,720
Du skal altid læse videre.
345
00:37:34,887 --> 00:37:37,056
Lov mig det.
346
00:37:39,892 --> 00:37:41,810
Le ikke.
347
00:37:43,145 --> 00:37:44,896
Du må love mig det.
348
00:37:48,066 --> 00:37:49,943
Det lover jeg dig.
349
00:37:55,949 --> 00:38:00,370
- Men en dag er det slut med skolen.
- Ikke for dig.
350
00:38:04,040 --> 00:38:05,833
Lenù ...
351
00:38:06,709 --> 00:38:09,003
Du er min geniale veninde.
352
00:38:10,797 --> 00:38:14,008
Du skal blive bedre end alle andre.
353
00:38:15,551 --> 00:38:17,511
Både mænd og kvinder.
354
00:38:31,525 --> 00:38:33,652
Rejs dig op.
355
00:38:59,886 --> 00:39:03,056
De er grimme.
356
00:39:03,223 --> 00:39:06,017
Nej, de er ikke.
357
00:39:06,184 --> 00:39:10,104
De drømme, jeg havde i hovedet,
er endt på mine fødder.
358
00:41:29,698 --> 00:41:32,743
- Ud med dig, Pascà!
- Sluk motoren.
359
00:41:32,910 --> 00:41:35,871
Så du, hvordan jeg overhalede
den drønnert?
360
00:41:36,038 --> 00:41:39,333
Giv mig hånden.
Du har gjort et godt stykke arbejde.
361
00:41:39,499 --> 00:41:41,043
Sikke smukt, her er!
362
00:41:41,209 --> 00:41:44,296
Jeg tog mig af den,
som om den var din.
363
00:41:45,547 --> 00:41:47,299
Hvorfor havde vi så travlt?
364
00:41:47,465 --> 00:41:50,010
Du kørte så stærkt,
at jeg fik ondt i maven.
365
00:41:50,176 --> 00:41:52,429
Lenù, du skal altid brokke dig.
366
00:41:52,595 --> 00:41:55,932
Hendes veninde er blevet gift.
Nu vil hun også.
367
00:41:56,099 --> 00:41:58,184
Hvorfor taler jeg
overhovedet med jer?
368
00:41:58,351 --> 00:42:01,479
- Vil du gerne giftes, Carmè?
- Den dag i morgen.
369
00:42:01,646 --> 00:42:03,815
- Med hvem?
- Det er en hemmelighed.
370
00:42:03,982 --> 00:42:07,777
Der er ingen, der vil have dig.
Kom, vi kommer for sent.
371
00:42:07,944 --> 00:42:10,571
Kom, Lenù.
372
00:42:24,251 --> 00:42:26,003
Pascà!
373
00:42:26,170 --> 00:42:31,133
- Jeg har et bord her!
- Lad os sætte os hos Gigliola.
374
00:42:33,343 --> 00:42:37,389
- Elena, sæt dig hos os.
- Jeg vil hellere sidde hos dem.
375
00:42:37,556 --> 00:42:40,517
Hvorfor kredser Melinas søn
om dig hele tiden?
376
00:42:40,684 --> 00:42:42,978
Det gør han da heller ikke.
377
00:42:43,145 --> 00:42:45,355
- Tror du, at jeg er dum?
- Nej.
378
00:42:45,564 --> 00:42:48,024
- Så sæt dig hos os.
- Nej.
379
00:42:48,191 --> 00:42:50,777
Sæt dig hos os, sagde jeg!
380
00:42:50,944 --> 00:42:52,612
Vi har ikke ladet dig læse -
381
00:42:52,779 --> 00:42:57,033
- for at du skal fordærves
af en mekaniker med en skør mor.
382
00:43:04,165 --> 00:43:07,585
Lenù, hvor var du henne?
Vi kunne ikke finde dig.
383
00:43:07,752 --> 00:43:13,466
- Jeg kørte med Ada og Carmela.
- Ada og Carmela?!
384
00:43:13,633 --> 00:43:15,509
Vi har siddet her i et kvarter.
385
00:43:15,676 --> 00:43:19,930
Jeg siger ikke, at de skal servere
vin, men måske lidt vand?
386
00:43:20,097 --> 00:43:25,019
- Uden brudeparret sker der intet.
- Vi kunne vel få noget at drikke?
387
00:43:35,904 --> 00:43:38,865
- Tillykke!
- Hej, Lì!
388
00:43:40,575 --> 00:43:43,036
Længe leve brudeparret!
389
00:43:46,831 --> 00:43:48,958
Hvor er de smukke!
390
00:43:52,253 --> 00:43:56,090
Kys! Kys! Kys!
391
00:44:22,992 --> 00:44:26,078
- Elena, hvor skal du hen?
- Lad hende være!
392
00:44:26,245 --> 00:44:27,913
Du er altid efter hende.
393
00:44:34,211 --> 00:44:38,590
Det var mig, der engang havdepræsenteret Alfonso for Marisa.
394
00:44:38,757 --> 00:44:41,259
Men jeg vidste ikke,at de var blevet venner -
395
00:44:41,426 --> 00:44:44,387
- og at han havde inviteret hendetil brorens bryllup.
396
00:44:44,554 --> 00:44:45,931
Men det havde han.
397
00:44:46,097 --> 00:44:51,770
Og for at få forældrenes tilladelse,havde hun slæbt Nino med.
398
00:44:51,936 --> 00:44:54,439
Hans uventede nærværbidrog i højeste grad -
399
00:44:54,606 --> 00:44:57,275
- til mine følelsers virvar den dag.
400
00:45:10,830 --> 00:45:13,457
Har du set, hvor din datter sidder?
401
00:45:15,793 --> 00:45:19,546
Lad hende nu hygge sig lidt.
402
00:45:29,473 --> 00:45:32,809
Lenù, jeg holder en plads til dig.
403
00:45:32,976 --> 00:45:38,273
Lad være. Mor har opfattet det og
vil ikke have, at vi sidder sammen.
404
00:46:08,052 --> 00:46:11,013
Nu kommer forretterne!
405
00:46:16,393 --> 00:46:19,480
Jeg læste din artikel
om antallet af fattige i Napoli.
406
00:46:20,606 --> 00:46:23,901
Den var vældig interessant.
407
00:46:24,068 --> 00:46:27,321
Skriver du på en ny nu?
408
00:46:27,487 --> 00:46:31,408
Jeg arbejder på en artikel
om fabriksarbejderne i nord.
409
00:46:31,617 --> 00:46:36,037
Men når jeg begynder at tale om det,
ser folk ud til at kede sig.
410
00:46:36,204 --> 00:46:38,415
Vil du fortælle mig om det?
411
00:46:38,582 --> 00:46:41,918
Jeg sad i toget en morgen -
412
00:46:42,085 --> 00:46:47,006
- og lagde mærke til, at
mange mænd steg på toget til Milano.
413
00:46:47,173 --> 00:46:49,717
De tog afsked med koner og børn.
414
00:46:49,884 --> 00:46:53,304
Jeg spekulerede på, hvad de ville
gøre, når de nåede frem.
415
00:46:53,471 --> 00:46:56,557
Hvad ville de spise?
Hvor skulle de sove?
416
00:46:56,724 --> 00:46:59,727
Nogle af dem havde måske
en slægtning eller en ven -
417
00:46:59,894 --> 00:47:02,813
- men de allerfleste havde ingen.
418
00:47:05,024 --> 00:47:07,526
Jeg ved ikke,
om jeg kunne leve sådan.
419
00:47:08,611 --> 00:47:13,949
Du skulle vide, hvor lidt de tjener.
Det er håndører.
420
00:47:14,116 --> 00:47:17,536
Landets økonomi drives
af disse mænd -
421
00:47:17,703 --> 00:47:20,080
- som kommer
fra Napoli, Palermo, Bari -
422
00:47:20,247 --> 00:47:24,668
- og lever adskilt fra deres familier
i månedsvis for at forsørge dem.
423
00:47:24,835 --> 00:47:27,296
Men ingen taler om dem.
424
00:47:27,462 --> 00:47:30,424
Det er netop det,
jeg vil skrive om.
425
00:47:30,590 --> 00:47:34,886
Jeg fandt en del statistik,
men der er ikke skrevet så meget.
426
00:47:35,053 --> 00:47:38,640
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
427
00:47:38,807 --> 00:47:42,310
Denne sang er tilegnet brudeparret:
"Maria, Mari!"
428
00:50:27,846 --> 00:50:30,891
Har du læst nogle gode romaner?
429
00:50:31,057 --> 00:50:33,351
Romaner er ikke til nogen nytte.
430
00:50:38,148 --> 00:50:40,734
Romaner er spild af arbejde.
431
00:50:53,079 --> 00:50:57,583
Nå, folkens,
skal vi sidde ned hele dagen?
432
00:50:57,750 --> 00:51:00,628
Nu må vi give brudeparret
en ordentlig fest!
433
00:51:00,795 --> 00:51:04,006
Lad os høre "Lazzarella", maestro!
434
00:51:13,390 --> 00:51:16,351
Enzo, du må spille dame. Kom nu!
435
00:51:44,879 --> 00:51:47,840
Er I nu to?
436
00:52:10,070 --> 00:52:12,740
Skal vi danse?
437
00:52:12,906 --> 00:52:17,411
- Min mor vil jo ikke have det.
- Alle de andre danser jo.
438
00:52:39,390 --> 00:52:42,977
- Du må ikke klemme så hårdt.
- Det gør jeg heller ikke.
439
00:52:43,144 --> 00:52:46,939
Nu må du forklare, hvem det er.
440
00:52:47,106 --> 00:52:50,359
Kan du slet ikke genkende ham?
441
00:52:50,526 --> 00:52:54,363
Det er Nino. Sarratores ældste søn.
442
00:52:54,530 --> 00:52:57,616
Han kom med sin søster Marisa.
443
00:52:58,826 --> 00:53:01,746
- Husker du ham ikke?
- Nu er jeg ikke med.
444
00:53:01,912 --> 00:53:07,042
Først truer vi Sarratore,
og nu taler du med hans søn?
445
00:53:09,503 --> 00:53:11,797
Tror du, at jeg har købt
et nyt sæt tøj -
446
00:53:11,964 --> 00:53:14,967
- for at se til,
mens du taler med ham der ...
447
00:53:15,134 --> 00:53:18,553
Han har ikke engang barberet sig.
448
00:53:18,720 --> 00:53:22,265
Han har ikke slips på!
449
00:53:22,432 --> 00:53:24,559
Lenù ...
450
00:53:48,166 --> 00:53:50,168
Hvorfor danser du ikke?
451
00:53:50,334 --> 00:53:52,169
Det har jeg aldrig prøvet.
452
00:53:52,336 --> 00:53:53,754
Aldrig?
453
00:53:53,921 --> 00:53:56,465
Nej, jeg føler mig latterlig.
454
00:53:56,632 --> 00:54:00,719
Da jeg var lille, måske, men ...
455
00:54:06,058 --> 00:54:07,768
Tak!
456
00:54:43,052 --> 00:54:46,681
Pinuccia! Jeg får vel en dans senere?
457
00:54:52,603 --> 00:54:57,483
Alfò, synes du ikke,
at vi har lært meget af Galiani?
458
00:54:57,650 --> 00:55:02,321
Vi har læst fantastiske romaner:
"En-ingen-hundredtusind".
459
00:55:02,488 --> 00:55:07,326
- Og "De ligeglade" af Moravia.
- Den lånte hun også mig.
460
00:55:07,493 --> 00:55:14,208
- Jeg har lige læst den. Den er god.
- Så du læser altså romaner?
461
00:55:15,626 --> 00:55:17,878
Ja, og hvad så?
462
00:55:18,962 --> 00:55:21,089
Er min artikel blevet udgivet?
463
00:55:21,256 --> 00:55:23,508
Nummeret udkom for to uger siden.
464
00:55:23,675 --> 00:55:29,681
Har du også skrevet en artikel?
Hvem skulle have troet det, Lenù?
465
00:55:30,932 --> 00:55:33,560
Men din artikel kom ikke med.
466
00:55:35,520 --> 00:55:37,230
Den var ikke plads.
467
00:55:38,856 --> 00:55:41,734
- Det var synd.
- Godt det samme, Lenù.
468
00:55:41,901 --> 00:55:43,736
Du havde kun fået problemer.
469
00:55:43,903 --> 00:55:47,406
Der kommer nok andre muligheder.
470
00:55:49,283 --> 00:55:51,619
- Kom, så danser vi, Alfò.
- Ja, kom.
471
00:55:51,786 --> 00:55:54,955
- Jeg smutter, Marì.
- Jeg vil ikke hjem.
472
00:55:55,122 --> 00:55:57,124
Du kan bare blive her.
473
00:55:57,291 --> 00:56:00,461
Jeg henter dig på Piazza Amedeo
klokken syv.
474
00:56:00,628 --> 00:56:02,588
Tak.
475
00:56:04,089 --> 00:56:06,091
Kan du ikke blive?
476
00:56:07,176 --> 00:56:09,761
Bliv i det mindste til kagen.
477
00:56:09,928 --> 00:56:12,431
Nej, jeg har ikke lyst.
478
00:56:16,810 --> 00:56:18,729
Vi ses, Lenù.
479
00:57:07,985 --> 00:57:12,531
Alt, hvad jeg så, gav mig kvalme.
480
00:57:12,698 --> 00:57:15,575
Og jeg forstod nu,hvad frøken Oliviero mente -
481
00:57:15,742 --> 00:57:18,662
- da hun spurgte, om jeg vidste,hvad plebejere var.
482
00:57:18,829 --> 00:57:21,581
Plebejerne, det var os.
483
00:57:23,917 --> 00:57:28,797
Som barn havde jeg drømt omat blive som Lila for at slippe væk.
484
00:57:28,963 --> 00:57:30,423
Men jeg havde taget fejl.
485
00:57:30,590 --> 00:57:35,511
Fra min mors og kvarterets verdenkunne ikke engang Lila undslippe.
486
00:58:55,673 --> 00:58:57,883
- Rino!
- Så kom du alligevel!
487
01:00:31,432 --> 01:00:35,603
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com
38371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.