All language subtitles for La fievre de Laure_por-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,977 --> 00:00:47,936 PERVERSA AOS 18 ANOS 2 00:01:48,976 --> 00:01:52,412 Chamo-me Laure. Tenho 18 anos a minha história começa deveras, 3 00:01:56,483 --> 00:01:58,951 Na minha casinha onde morávamos Após a morte dos nossos pais. 4 00:06:54,014 --> 00:06:57,347 Atónita, via pela primeira vez, Um casal a fazer amor 5 00:06:58,852 --> 00:07:00,911 A emoção era muito maior Por se tratar da Claudia 6 00:07:03,223 --> 00:07:07,125 Eu mal e reconhecia, de tal forma O prazer Ihe transformava a cara. 7 00:07:39,025 --> 00:07:41,823 A minha irmã parecia Estar possuída, em transe. 8 00:07:43,163 --> 00:07:44,994 0 homem que a punha naquele estado chama-se Tony 9 00:07:46,533 --> 00:07:49,559 Uns dias antes levara-a a uma Boite da cidade, enfeitiçando-a 10 00:07:51,838 --> 00:07:54,864 Pelo menos o suficiente para ela Se entregar a ele sem reservas. 11 00:08:34,414 --> 00:08:37,611 "Querida, perdoa-me, mas parto com o Tony, era agora ou nunca. 12 00:08:38,585 --> 00:08:41,816 Sabes como sou apaixonada por ele E o quanto sou doida por ele 13 00:08:42,455 --> 00:08:44,082 "Dar-te-ei noticias brevemente. Da tua irmã que te ama, Claudia!" 14 00:08:52,832 --> 00:08:56,495 Confesso que ficara só meio .surpresa. Desamparada, isso sim. 15 00:08:57,504 --> 00:08:59,369 Conhecendo eu a Claudia Compreendia bem a sua partida, 16 00:09:00,206 --> 00:09:01,764 Estando eIa apaixonada 17 00:09:03,977 --> 00:09:06,775 Maquinalmente, preparava-me para lavar a loiça 18 00:09:12,085 --> 00:09:15,816 Era de certo, o senhorio. 0 Sr. Régnier, a pedir a renda atrasada. 19 00:09:16,856 --> 00:09:18,118 Ia ser obrigada a dizer-lhe que estava só, 20 00:09:19,159 --> 00:09:20,387 e que não tinha nem um tostão com que lhe pagar 21 00:09:21,261 --> 00:09:22,785 - Bom Dia. Bom Dia, Senhor 22 00:09:23,530 --> 00:09:25,191 Reconhece-me Sou o seu senhorio 23 00:09:25,865 --> 00:09:27,799 Andam a gozar comigo ºu quê? 24 00:09:28,268 --> 00:09:29,530 Já faz dois meses Que aguardo a renda! 25 00:09:30,303 --> 00:09:32,100 Isto não pode continuar Não pode mesmo, minha linda! 26 00:09:33,239 --> 00:09:34,297 Não fuja! 27 00:09:36,276 --> 00:09:39,871 Se está com problemas de dinheiro Há sempre modos de resolver isso 28 00:09:43,049 --> 00:09:47,383 Não sou nenhum malvado vai ver Não tem de Ter medo, ora! 29 00:09:48,888 --> 00:09:51,083 Só quero... Só quero possuí-Ia 30 00:09:53,159 --> 00:09:55,389 Oh...Oh! Estou a vir-me! 31 00:09:59,999 --> 00:10:01,330 0h, você fez vir-me, tão...! Tão depressa. 32 00:10:03,369 --> 00:10:06,861 Eu estava demasiado excitado. Porém não se esqueça da renda! 33 00:10:08,942 --> 00:10:10,170 E isto fica entre nós 34 00:10:12,378 --> 00:10:15,006 Ai de si, se alguém souber disto. Juro-Ihe! 35 00:10:16,082 --> 00:10:18,448 Voltarã a ver-me. Passo cã amanhã, de novo. 36 00:10:21,521 --> 00:10:25,184 Felizmente ele estava demasiado Excitado para me poder violar. 37 00:10:25,558 --> 00:10:27,856 Mas sabia que quando ele voltasse Eu não teria a mesma sorte. 38 00:10:28,661 --> 00:10:30,856 Remexi nas coisas da Claudia Na esperança de aí encontrar 39 00:10:31,564 --> 00:10:33,191 Algum dinheiro Que ela tivesse esquecido 40 00:11:03,329 --> 00:11:06,560 "Envio-te a minha morada. Espero que em breve, possas vir Ter comigo, 41 00:11:08,001 --> 00:11:09,263 logo que tenhas conseguido "arrumar" a tua irmã mais nova 42 00:11:10,236 --> 00:11:12,033 Cã na capital a vida e excitante E fãcil. Os homens são generosos. 43 00:11:13,006 --> 00:11:15,270 Há uma data de "massa" a ganhar Para raparigas como nós. 44 00:11:16,109 --> 00:11:17,076 Fico a tua espera. Beijos, Jennifer. 45 00:11:48,174 --> 00:11:51,007 - Boa noite. Estã livre? Estou. Entre 46 00:11:57,450 --> 00:12:01,887 - Rue de Lorraine, por favor. Esse sitio não é perto, menina 47 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Acha que tenho aqui que chegue? 48 00:12:05,992 --> 00:12:07,892 Veremos o que se pode fazer Por esse preço! 49 00:12:48,167 --> 00:12:50,260 Tem a certeza que vai Para a morada certa? 50 00:12:51,204 --> 00:12:53,900 - Claro, menina! Eu disse: Rue de Lorraine!... 51 00:12:56,042 --> 00:12:58,875 - No 19... Eu sei, eu sei. 52 00:13:25,571 --> 00:13:28,005 O senhor tem a certeza Que é mesmo aqui? 53 00:13:29,008 --> 00:13:31,841 Acho que nos perdemos, mas não há Azar. Comigo não corre riscos! 54 00:13:47,660 --> 00:13:49,252 Não! Pare! 55 00:13:54,534 --> 00:13:56,195 Não, não! Deixe-me! Deixe-me! 56 00:14:09,315 --> 00:14:11,476 Vêm ai alguém! E um carro! 57 00:14:16,155 --> 00:14:19,488 - Pare, por favor! Pare Ai está o saco, sua puta! 58 00:14:26,332 --> 00:14:28,357 - Está bem? Não lhe sucedeu nada? Não 59 00:14:29,235 --> 00:14:29,963 - Venha comigo, depressa! o meu saco. 60 00:14:31,971 --> 00:14:33,063 Suba, depressa! 61 00:14:47,854 --> 00:14:48,878 Já passou. 62 00:14:59,832 --> 00:15:02,926 Ajovem que me salvou de uma sina Atroz, chamava-se Sylvia. 63 00:15:03,703 --> 00:15:05,864 Tentei contar-Ihe Como as coisas se tinham passado. 64 00:15:06,472 --> 00:15:09,930 Mas, por ainda estar abalada, era Penoso falar sem bater os dentes 65 00:15:10,810 --> 00:15:13,142 Sim, sou escritora E gosto muito de 66 00:15:14,247 --> 00:15:16,215 Eu devia a minha salvação Ao facto de Sylvia ser escritora. 67 00:15:17,250 --> 00:15:21,209 E de procurar inspiração a noite, Amiúde, andando de carro sem rumo. 68 00:15:22,155 --> 00:15:24,020 Ela sugeriu acompanhar-me Até minha casa 69 00:15:24,357 --> 00:15:26,325 Confessei-Ihe que não morava Em Paris. 70 00:15:27,226 --> 00:15:29,126 Tencionava ir para casa De uma amiga da minha irmã 71 00:15:29,495 --> 00:15:32,157 Mas receava incomodã-Ia A uma hora tão tardia 72 00:15:42,542 --> 00:15:45,477 - Ora Bem! Obrigada! 73 00:15:49,182 --> 00:15:50,012 Vamos tratar da sua cama. 74 00:15:59,892 --> 00:16:05,091 No meu azar lã tive a dita de dar Com uma mulher cortês como a Sylvia. 75 00:16:06,799 --> 00:16:07,823 Ora ai está! 76 00:16:09,469 --> 00:16:11,130 Mais uma vez, obrigada. Boa noite. 77 00:16:14,140 --> 00:16:16,199 Vamos lá, Durma bem! 78 00:16:48,174 --> 00:16:50,506 Sim. Assim mesmo! 79 00:19:16,956 --> 00:19:19,151 Sim, é bom! 80 00:23:24,970 --> 00:23:26,437 Vem 81 00:23:33,178 --> 00:23:34,873 Tu és muito bela!... Tão Bela! 82 00:26:00,125 --> 00:26:03,788 Não te mexas, minha querida. Volta a adormecer! 83 00:26:04,797 --> 00:26:08,130 Tenho um encontro importante Vou ver o meu editor 84 00:26:08,934 --> 00:26:11,835 Não me vou demorar muito Volta a adormecer, depressa. 85 00:26:19,278 --> 00:26:22,839 0 seu estilo é notável! Um mimo! Deveras! A sério! 86 00:26:25,117 --> 00:26:29,019 - Vendemos mais de cem mil cópias! E deveras formidãvel! 87 00:26:30,222 --> 00:26:32,816 E para não falar no êxito Que vai fazer em edição de bolso! 88 00:26:33,192 --> 00:26:35,319 Será o sucesso do ano! Tenho a certeza disso! 89 00:26:36,161 --> 00:26:38,322 E é o melhor livro que li. Temos que fazer um brinde! 90 00:26:39,264 --> 00:26:42,529 - Hubert , eu e o alcool... E champanhe. Isto merece-o 91 00:26:44,136 --> 00:26:46,161 - Sois adorãvel, meu caro Hubert. Obrigado 92 00:26:47,306 --> 00:26:48,170 E fico feliz Que o livro Ihe agrade! 93 00:26:49,141 --> 00:26:51,166 Há que a repor a trabalhar Para que escreva outro! 94 00:26:51,510 --> 00:26:53,239 - É o que pretendo. Um dom desses tem de ser fértil! 95 00:26:54,079 --> 00:26:55,103 Oh! Mas primeiro, bebamos. 96 00:26:55,914 --> 00:26:58,041 Não sou muito amiga de álcool, E ainda é muito cedo. 97 00:26:59,384 --> 00:26:59,873 Só uma tacinha! Oh! 98 00:27:00,786 --> 00:27:02,083 Já tenho uma ideia Para o meu próximo livro 99 00:27:02,988 --> 00:27:04,319 Perfeito! Falamos disso mais tarde! 100 00:27:07,860 --> 00:27:11,387 - Oiça, não me apetece mesmo nada! Vá lá! Só uma taça. E um brinde! 101 00:27:12,331 --> 00:27:13,889 Não gosto de beber de manhã. Faz-me muito mal a cabeça! 102 00:27:14,566 --> 00:27:16,295 Não me vai fazer beber, sozinho! Eu insisto! 103 00:27:19,838 --> 00:27:21,066 Ao nosso êxito E a nossa sociedade! 104 00:27:22,207 --> 00:27:24,903 - Sim, uma boa sociedade! A melhor, minha cara. A melhor! 105 00:27:27,980 --> 00:27:29,971 - Excelente, não acha? Sim, enfim... 106 00:27:31,150 --> 00:27:32,947 Um pouco de champanhe Não faz mala ninguém, vê? 107 00:27:34,052 --> 00:27:35,849 - Vã, beba a sua taça... Não!... 108 00:27:36,622 --> 00:27:39,022 - Vamos lá beba! Não. Jã sinto a cabeça tonta... 109 00:27:40,025 --> 00:27:42,391 Era preciso muito mais que isso Para aturdir uma mulher como você. 110 00:27:43,228 --> 00:27:46,095 - Sois tão, tão... Isso é o que julga! 111 00:27:46,999 --> 00:27:49,900 - Oh não. Creio conhecê-Ia bem. Com efeito, é possivel. 112 00:27:51,103 --> 00:27:52,434 - Vã tome. Hubert... 113 00:27:53,472 --> 00:27:55,064 - Há que brindar ao sucesso! Não, não. A sério! 114 00:27:56,041 --> 00:28:00,000 - Vá lá! Beba, é só champanhe! Jã lho disse. Não seria sensato. 115 00:28:00,913 --> 00:28:03,006 - Vá lá ! Tome! Não insista, asseguro-Ihe que... 116 00:28:03,916 --> 00:28:08,250 Tome esta taça. Vã, o champanhe Nunca faz mal. Você sabe-o. Beba. 117 00:28:09,087 --> 00:28:11,521 Bom, é a última Já estou um pouco toldada! 118 00:30:32,197 --> 00:30:33,664 Quem é o senhor? 119 00:30:34,466 --> 00:30:37,867 Como entrou? Ora veja como entrei. 120 00:30:39,338 --> 00:30:41,306 Sou um amigo da Sylvia. Ela não lhe falou de mim? 121 00:30:42,207 --> 00:30:44,300 Se calhar, não teve tempo. Só a conheço desde ontem a noite. 122 00:30:45,377 --> 00:30:48,312 De facto, Alexandre era assessor De um famoso fotógrafo de moda. 123 00:30:49,281 --> 00:30:52,079 Voltara mais cedo que o previsto De uma reportagem no estrangeiro. 124 00:30:52,884 --> 00:30:55,114 Sylvia não o esperava tão cedo E fora, sem duvida, por isso 125 00:30:56,054 --> 00:30:57,453 Que não me falara do seu noivo 126 00:31:01,893 --> 00:31:03,918 Até o achava um bonito rapaz 127 00:31:05,030 --> 00:31:07,464 - Bom dia. Chamo-me Alexandre Encantada. Laure! 128 00:31:10,969 --> 00:31:13,096 Penso que também lhe agradava... Porquê? 129 00:31:14,172 --> 00:31:16,163 ...mas ele não se preocupava. Com rodeios nem intróitos. 130 00:31:17,075 --> 00:31:19,134 Venha cá. Venha. Mas porquê...Não!? 131 00:31:33,592 --> 00:31:37,119 Nem penses que te deixo, beleza! Excitas-me tanto e há muito tempo. 132 00:31:38,096 --> 00:31:40,360 Não abuse da situação, Hubert! Tenho a cabeça a andar a roda! 133 00:31:41,166 --> 00:31:43,157 Consente, puta! Vê em que estado me puseste! 134 00:31:44,102 --> 00:31:46,468 Hubert, você é louco! Feche a sua... guarde essa... 135 00:31:47,506 --> 00:31:50,373 - Vê esta moça! Sei que a desejas! Hubert, suplico-Ihe... 136 00:31:51,343 --> 00:31:53,538 Há pouco excitaste-me bem! Agora, chupa-mo bem. EngoIe-o! 137 00:31:55,313 --> 00:31:56,644 Sim! Chupa-me! Vã linda, pega-Ihe bem! 138 00:32:06,057 --> 00:32:08,548 Sim, chupa-mo bem. Mas é muito bem! Vamos! 139 00:32:16,234 --> 00:32:20,193 Vês que bom é Ter um rico grosso Assim na boca! Sabia que gostavas. 140 00:32:28,046 --> 00:32:31,106 Isso, continua! Chupa-o bem! Que bom! 141 00:32:45,997 --> 00:32:48,329 Tu és genial! Agora, vem para aqui! 142 00:32:50,101 --> 00:32:52,661 Encosta-te! Isso! E isso! 143 00:33:08,086 --> 00:33:09,553 Deixa-me foder-te! 144 00:33:31,109 --> 00:33:32,974 Com mais força! 145 00:33:37,883 --> 00:33:41,375 Levanta a perna! Isso, assim mesmo! 146 00:34:17,155 --> 00:34:19,623 - Então , é bom, heim? Sim, é bom! 147 00:34:54,392 --> 00:34:57,156 - Gostas, não é? Sim ! 148 00:36:29,888 --> 00:36:31,150 Quero o teu cuzinho! 149 00:37:10,261 --> 00:37:11,956 - Diz-me que gostas! E bom! 150 00:37:43,161 --> 00:37:46,494 Assim bem fundo. Bem fundo, sim! Vês como gostas? 151 00:38:29,507 --> 00:38:34,604 Sylvia , ignoro o que me deu... Lamento, boneca!... 152 00:38:37,048 --> 00:38:39,448 Deve Ter sido o champanhe. Claro! 0 champanhe. 153 00:38:42,086 --> 00:38:45,146 Hubert , oiça... Quero esquecer. 154 00:38:47,158 --> 00:38:49,991 Mesmo admitindo Que me deu um certo prazer. 155 00:38:51,095 --> 00:38:53,461 Nunca mais mencionarei isto Espero conservar a nossa amizade. 156 00:38:54,399 --> 00:38:59,166 Olhe , nós temos negócios juntos E pretendo que continuemos assim. 157 00:38:59,771 --> 00:39:02,433 - Mas nunca mais se aluda a isto. - Prometo-Ihe ser muito discreto. 158 00:39:25,797 --> 00:39:29,460 Eu nunca encontrara um rapaz tão sedutor e atraente. 159 00:39:30,235 --> 00:39:32,795 E compreendi de imediato que seria incapaz de resistir-Ihe. 160 00:39:43,047 --> 00:39:44,810 E após o que vivera ultimamente, Chegara a hora de dar o tal passo. 161 00:39:49,053 --> 00:39:51,954 O belo Alexandre parecia ser o Candidato ideal para me desflorar. 162 00:40:35,566 --> 00:40:39,468 Vem, minha querida! Vem chupar-me! Vamos lá, isso! 163 00:41:46,604 --> 00:41:49,505 Anda, vem! Vou possuir-te! 164 00:42:01,919 --> 00:42:05,821 Devagar, meu amor! Ainda sou virgem, devagar! 165 00:42:06,824 --> 00:42:07,950 Mas que bom! 166 00:42:48,399 --> 00:42:50,196 Laure ! Beija-me! 167 00:43:16,327 --> 00:43:17,954 Tu és linda! 168 00:44:55,459 --> 00:44:57,859 É muito bom, não é? 169 00:45:00,264 --> 00:45:02,323 Anda, vem cá! Vem chupar-me! 170 00:45:03,834 --> 00:45:05,461 Chupa aí, anda! Isso! 171 00:45:38,269 --> 00:45:41,102 Mentiroso, Indecente ! Disseste-me Que ias para o estrangeiro. 172 00:45:42,139 --> 00:45:44,266 Entro em casa e encontro-te Com uma miuda que nem conheces! 173 00:45:45,309 --> 00:45:47,470 Como ousas comportar-te assim, Alexandre? 174 00:45:48,512 --> 00:45:51,037 Sei que gostas de virgens, Mas agora acho que exageras! 175 00:45:52,149 --> 00:45:55,380 Podias tê-Io feito noutro sitio, Menos cá em casa e na minha cama! 176 00:45:56,520 --> 00:45:58,385 Desiludes-me muito! Esqueceste os nossos acordos! 177 00:46:07,898 --> 00:46:10,128 Quanto a ti, pira-te daqui E não voltes nunca mais! 178 00:46:12,536 --> 00:46:16,472 - Lamento muito. Não sabia que... Põe-te na alheta! 179 00:46:18,843 --> 00:46:20,504 Não te quero mais. 180 00:46:33,257 --> 00:46:35,088 É por ali! Ali mesmo em cima! Logo veremos! 181 00:46:37,528 --> 00:46:40,258 Eu saira sem Ter tido a ocasião De rever o Alexandre, 182 00:46:41,265 --> 00:46:44,029 Mas prometia a mim mesma, voltar A contactã-Io de novo, em breve. 183 00:46:44,468 --> 00:46:47,403 A sua recordação era ainda muito Viva para esquecê-Io tão rápido. 184 00:46:48,839 --> 00:46:53,435 Ao ser expulsa pela Sylvia, só Me reserva um tecto na Jennifer. 185 00:47:01,852 --> 00:47:04,787 Bom dia, sou a Jennifer! A mais voraz das putas de Paris! 186 00:47:05,456 --> 00:47:07,947 Um homem só nunca me consegue Satisfazer e adoro os ingleses! 187 00:47:09,360 --> 00:47:12,557 - Um corpo danado de lindo, não é? De facto é mesmo! 188 00:47:13,497 --> 00:47:15,965 Bom! Vai dar-nos um gozo danado Fodê-Ia! 189 00:47:26,477 --> 00:47:28,138 Irra , Caramba! 190 00:48:25,002 --> 00:48:27,800 Gostam dos meus broches, Seus cabrões? 191 00:48:28,139 --> 00:48:29,299 - O quê? Como? 192 00:48:30,174 --> 00:48:31,141 - 0 que é que disse? Que disse ela? 193 00:48:32,042 --> 00:48:34,840 - Desculpe, e francês? Em inglês... 194 00:48:35,446 --> 00:48:40,008 Repita lã Para quem fala ela? Para ti ou para mim? Já nem sei? 195 00:48:40,918 --> 00:48:46,322 Ora vejamos... Gostam Dos meus broches, cavalheiros? 196 00:48:47,091 --> 00:48:50,492 - Se gosto! Sim, claro, claro! Muito bons! 197 00:48:55,232 --> 00:48:59,328 Oiça!... Que acha da foda ã cão? Entende?... Fodas ã cão? 198 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 Foder como os cães? Ela não me entende! 199 00:49:03,808 --> 00:49:07,107 Ah, sim! Foder cão? O quê? Galgar-me para a espinha?! 200 00:49:08,078 --> 00:49:10,410 "Foder e cão" Em francês é porem-me de quatro, a Foder-me. 201 00:49:10,881 --> 00:49:12,348 Esperem primeiro!... Preservativos ! 202 00:49:19,423 --> 00:49:22,859 Então , vem cá. Vamos a isso? Pensei que ela tinha percebido. 203 00:49:23,561 --> 00:49:26,428 Sim, está aqui. Vêem , eu percebo-vos! 204 00:49:27,364 --> 00:49:31,801 Ela já fala inglês! Isso ! Anda! Vamos brincar. Vamos lá, pachacha. 205 00:49:33,003 --> 00:49:34,527 Sim, de acordo. Ah ! "pachacha" ! Sei o que é. Isso é rata! 206 00:49:35,406 --> 00:49:39,900 Mostra-ma! Dã-ma Isso, assim! Baixa-te, fofura. Vá lá, doçura! 207 00:49:45,149 --> 00:49:47,014 Isso! Mas que rico Cu, ela tem! 208 00:50:28,392 --> 00:50:31,486 - Ela é boa, não é? Sim, muito boa! 209 00:50:45,476 --> 00:50:47,171 Deixa-me Fodê-Ia, agora. 210 00:52:07,057 --> 00:52:08,547 Que rico olhinho do Cu! 211 00:52:30,147 --> 00:52:31,546 Mexe-te. 212 00:53:10,320 --> 00:53:13,084 Estou a vir-me! Toma lá ! 213 00:54:00,237 --> 00:54:02,068 O guarda chuva! 214 00:54:05,576 --> 00:54:07,203 Ah , sim ! Isso! 215 00:54:08,011 --> 00:54:09,945 - Queres lutar, meu velho! Sim. 216 00:54:19,423 --> 00:54:20,947 - Jennifer? Sim, sou. 217 00:54:21,525 --> 00:54:23,493 - Sou a Laure, a irmã da Claudia! Sim , entra! 218 00:54:28,198 --> 00:54:31,827 Jennifer , era uma moça adorãvel, Muito "sexy" , sempre desinibida, 219 00:54:33,203 --> 00:54:36,172 Que vivia dos seus dotes, graças A uma clientela escolhida a dedo. 220 00:54:36,607 --> 00:54:39,405 Ela mostrava-se encantada por Me conhecer, mas estava inquieta. 221 00:54:40,377 --> 00:54:42,845 Por não Ter noticias da Claudia, A minha irmã desaparecida. 222 00:54:47,117 --> 00:54:50,018 - Eis a minha história Jennifer, Sim, eu entendo. 223 00:54:50,988 --> 00:54:53,252 - Contei-te tudo. Desculpe-me. Dã-me um segundo. 224 00:54:58,595 --> 00:55:02,122 Estou? Ah sim, querido. Com certeza. 225 00:55:04,301 --> 00:55:06,326 Vou preparar-me E vou já. 226 00:55:09,173 --> 00:55:10,572 É um cliente americano! 227 00:55:17,147 --> 00:55:20,139 Sim, claro! Sou rãpida, prometo. Até já ! 228 00:55:24,388 --> 00:55:27,585 Oh, que loucos! Ignoro o que lhes Deu agora. Estão todos com o cio! 229 00:55:28,892 --> 00:55:33,989 Há que me apressar! É um cliente Adorãvel e depois fala francês ! 230 00:55:34,932 --> 00:55:36,456 Tenho mesmo que tratar De aprender inglês! 231 00:55:57,014 --> 00:55:59,590 Ian.—.— .|.—I 232 00:55:59,590 --> 00:56:03,219 - Tenho de ir. Podes ficar aqui. Certo, és muito simpática. 233 00:56:04,328 --> 00:56:05,795 - Faz como se a casa fosse tua. Obrigada . 234 00:56:06,563 --> 00:56:08,463 "Bye bye". Não irei demorar-me muito. 235 00:56:16,006 --> 00:56:17,803 que sorte. 236 00:56:20,410 --> 00:56:23,140 É extraordinãrio! Ela é deveras adorãvel! 237 00:56:28,118 --> 00:56:29,415 Isto aqui e simpático! 238 00:56:34,858 --> 00:56:36,223 Que lindo apartamento. 239 00:56:54,378 --> 00:56:57,438 - Bom dia. Mas não é a Jennifer? Sou a Laure. 240 00:56:58,348 --> 00:56:59,576 Laure ou Jennifer, depende não é? Pois, já estou a ver! 241 00:57:00,450 --> 00:57:01,474 - Bom, sabe o que há a fazer? Sim, claro que sim. 242 00:57:02,419 --> 00:57:04,080 Sim, que eu paguei, tenho pressa E disponho de pouco tempo! 243 00:57:05,289 --> 00:57:07,519 Vejamos! Você é tão gira como A sua amiga. Sim, isso é bom! 244 00:57:08,292 --> 00:57:10,954 Vire-se para o outro lado... E que, além disso tenho pressa. 245 00:57:11,428 --> 00:57:13,828 Por isso nada de demoras. Vamos já é ao que interessa. 246 00:57:14,398 --> 00:57:17,060 A menina vai subir e vestir O traje, de acordo? 247 00:57:17,434 --> 00:57:20,926 Só então desce, mas tem de ser Perfeito. Não esqueça que paguei! 248 00:57:22,940 --> 00:57:25,408 0 tipo tomava-me por uma colega De Jennifer. 249 00:57:26,043 --> 00:57:29,342 Difícil de embaraçar a minha nova Amiga, comendo com o seu cliente. 250 00:57:44,428 --> 00:57:45,417 Bom dia! 251 00:58:19,896 --> 00:58:21,591 Bom, então percebeste? 252 00:58:23,200 --> 00:58:25,259 Chamas-te Alice no Pais Das Maravilhas e eu Lewis Corall! 253 00:58:25,869 --> 00:58:27,063 Sim senhor! 254 00:58:27,304 --> 00:58:30,034 Não, nada de senhor. Chama-me tio Lewis! 255 00:58:30,607 --> 00:58:35,044 Bom, vá lá. Ora, Alicinha, foste Muito gentil em vir ver o teu tio. 256 00:58:37,014 --> 00:58:43,146 - Muito bem, agora és tu. Tio , o que há para além do muro? 257 00:58:48,358 --> 00:58:51,885 Não! Não é do muro, e do espelho. Vã , vamos recomeçar. 258 00:58:52,062 --> 00:58:55,327 Tio Lewis, 0 que há do outro lado Do espelho? 259 00:58:56,133 --> 00:58:59,102 É o "Paraiso" Para galdérias como tu, Alice. 260 00:59:01,004 --> 00:59:03,097 Vamos, agora a deixa e tua. 261 00:59:04,041 --> 00:59:07,533 Meu tio, Ievar-me-ia Ao Pais das Maravilhas? 262 00:59:08,845 --> 00:59:12,246 Prometo-te , Alicinha. E tu Mostra-me as tuas maravilhas ! 263 00:59:13,784 --> 00:59:18,448 - Tio Lewis, você tem um grande Vã continua ! 264 00:59:20,323 --> 00:59:24,783 Grande! Grande acessório ! Vem Iambê-Io, sim ! 265 00:59:34,237 --> 00:59:38,367 Vamos , é como um chupa chupa! Muito bem! Isso, Alicinha! 266 01:00:01,631 --> 01:00:05,567 Ela gostou de chupar, Alicinha! Olha isto ! Toma lá, filhinha! 267 01:00:07,337 --> 01:00:11,433 Não ! Primeiro isso, nem mais! Assim é bom ! Isso mesmo, é assim! 268 01:00:30,393 --> 01:00:34,193 E não esqueças a tua recompensa. Cucu ! 269 01:00:35,899 --> 01:00:40,029 Queres o chupa? Ah, não ! Primeiro esse. Isso mesmo. Assim! 270 01:00:50,413 --> 01:00:52,904 Isso, anda ! Espera lã, Alicinha. 271 01:00:53,483 --> 01:00:56,646 Agora vamos fazer outra coisa No Pais das Maravilhas. Atenção! 272 01:01:18,241 --> 01:01:22,871 Ah, sim Alice! Toma, ele pertence-te! 273 01:02:21,905 --> 01:02:26,239 - 0h, grande marsãpio! Desliza no Pais das Maravilhas! 274 01:03:10,287 --> 01:03:13,154 Agora seio que é 0 Pais das Maravilhas! 275 01:04:10,347 --> 01:04:16,149 De facto, que horas são, porque Não oh lá lá ! Viste as horas? 276 01:04:17,320 --> 01:04:19,447 Isso quer dizer que me atrasei, Minha pombinha ! 277 01:04:20,490 --> 01:04:25,120 Por isso, tenho de ir-me embora! Toma, é para ti. 278 01:04:26,463 --> 01:04:30,832 Percebi, então, o que tivera de Fazer para substituir a Jennifer. 279 01:04:32,235 --> 01:04:36,365 Devo dizer que a experiência fora Menos traumatizante que imaginara. 280 01:04:41,378 --> 01:04:45,246 Passei, pois, a viver na casa da Jennifer e a partilhar a sua vida. 281 01:04:45,415 --> 01:04:48,441 Sem , contudo, partilhar das suas Actividades de "call - girl" 282 01:04:48,651 --> 01:04:52,417 Não havia dirigido ainda a lição Da "Alice no Pais das Maravilhas" 283 01:04:55,925 --> 01:04:59,224 Arranjara modo de rever Alexandre Por quem me apaixonara deveras. 284 01:05:00,063 --> 01:05:01,997 Encontrãvamo-nos regularmente Para fazer amor, 285 01:05:02,966 --> 01:05:04,831 Num hotelzinho De Saint Germain desPrés. 286 01:05:05,869 --> 01:05:08,929 Até ao dia que Alex decidiu ir a Casa de Jennifer saber de mim. 287 01:05:09,572 --> 01:05:13,201 Há 2 dias que não lhe telefonava, E temera que eu tivesse adoecido. 288 01:05:14,310 --> 01:05:17,973 Ela preparava-se para ir ao seu Encontro, mas surgiu um entrave. 289 01:05:18,948 --> 01:05:21,849 Mas não é nada de grave ! Pode ficar aqui . 290 01:05:22,986 --> 01:05:24,010 - Ah, sim ? E esperã-Ia. 291 01:05:24,954 --> 01:05:26,979 - Muito bem ! Claro ! 292 01:05:34,030 --> 01:05:35,463 Quer um café? 293 01:05:36,833 --> 01:05:38,323 Talvez se possa esperar Beberemos o café depois. 294 01:05:40,336 --> 01:05:42,236 Ora, assim é melhor! 295 01:05:48,311 --> 01:05:49,505 Desejo-te ! 296 01:06:01,224 --> 01:06:02,452 Tu és soberba ! 297 01:06:21,411 --> 01:06:23,504 Isso ! Vai-te a ele! 298 01:07:02,452 --> 01:07:03,919 Eu cá seduzo bem a tua cona! 299 01:08:33,610 --> 01:08:35,874 Não conseguia crer no que via 300 01:08:36,212 --> 01:08:39,340 A minha melhor a minha única Amiga com o homem que eu amava 301 01:08:39,983 --> 01:08:43,077 Era uma dupla traição E o mundo desabava á minha volta. 302 01:08:48,124 --> 01:08:52,220 Decidi refazer-me. Perdera Uma amiga e o homem que eu amava, 303 01:08:53,329 --> 01:08:55,160 Mas estava fora de questão Deixar-me abater-me. 304 01:08:56,466 --> 01:08:59,264 Se Jennifer subsistia com os seus Dotes de cortesã, porque não eu ? 305 01:09:00,303 --> 01:09:03,033 Com ela conheci alguns porteiros De palavras e quando um deles 306 01:09:04,841 --> 01:09:08,402 Me abordou para saber se queria Um cliente rico, decidi aceitar. 307 01:10:58,020 --> 01:10:59,851 Tu és excitante ! 308 01:11:19,108 --> 01:11:23,067 Pões-me doido ! Pões-me sim, pões-me doido ! 309 01:11:59,081 --> 01:12:01,845 Vem cá, linda Vem cá ! 310 01:12:02,385 --> 01:12:05,252 Vã rãpido. Vem cá, vem Anda, vá lá ! Vem aqui ! 311 01:12:07,156 --> 01:12:08,953 Põe-te de joelhos, Rãpido ! 312 01:12:09,859 --> 01:12:11,952 Quere-Io, não é ? 313 01:12:18,634 --> 01:12:23,333 Agarra-o bem ! Isso ! Assim mesmo ! 314 01:13:39,015 --> 01:13:41,245 Vou possuir-te, 0h se vou ! 315 01:13:42,985 --> 01:13:45,954 Monta-te em mim. Isso ! 316 01:17:59,909 --> 01:18:02,104 Vem-te. 317 01:19:24,593 --> 01:19:27,255 Gostas de bago, não é ? Vou dar-to . 318 01:19:54,456 --> 01:19:57,823 Em todo o caso jurara Que nunca mais me apaixonaria ! 319 01:19:58,594 --> 01:20:02,997 Dado os homens serem feitos assim Não ia fugir-lhes. Ao contrário ! 320 01:20:06,201 --> 01:20:08,999 Seduzi-Ios , abusar deles, Explorar os seus desejos . 321 01:20:09,838 --> 01:20:13,001 Mas nunca mais confiaria neles ! 322 01:20:13,942 --> 01:20:16,968 A recordação da traição do Alex Era ainda muito dolorosa 323 01:20:25,220 --> 01:20:26,448 Para onde vai, Bela desconhecida? 324 01:20:27,556 --> 01:20:30,116 Ainda não sei Depende Para onde me queira levar ? 325 01:20:30,626 --> 01:20:33,060 Pois bem, aonde quiser! Suba ! 27850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.