Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,938 --> 00:00:17,984
ПРИНЦЕССА КАНЗАС-СИТИ
2
00:00:28,088 --> 00:00:30,088
ДЖОАН БЛОНДЕЛЛ
3
00:00:32,647 --> 00:00:34,647
ГЛЕНДА ФАРРЕЛЛ
4
00:00:36,534 --> 00:00:38,534
РОБЕРТ АРМСТРОНГ
5
00:00:40,635 --> 00:00:42,635
ХЬЮ ХЕРБЕРТ
6
00:00:45,105 --> 00:00:47,105
ОСГУД ПЕРКИНС
7
00:01:00,870 --> 00:01:04,063
В этот раз сыграю по-крупному.
8
00:01:05,726 --> 00:01:08,329
- Будешь скучать по мне, бэби.
- Кто, я?
9
00:01:08,354 --> 00:01:12,330
Ещё одна такая шутка...
Куинси, я влюблён.
10
00:01:12,355 --> 00:01:15,363
- Это хорошо?
- Я не ем, не сплю.
11
00:01:15,392 --> 00:01:18,927
Даже в пул больше играть не могу.
Куинси, это любовь.
12
00:01:19,001 --> 00:01:22,225
- И что, от этого никак не избавиться?
- Я и не хочу избавляться.
13
00:01:22,495 --> 00:01:24,495
Знаешь, что это такое?
14
00:01:24,763 --> 00:01:26,763
Это кольцо.
15
00:01:26,788 --> 00:01:29,081
- Похоже на кольцо.
- Всё у тебя кольцо.
16
00:01:29,162 --> 00:01:31,899
- Ты хочешь сказать...
- Это обручальное кольцо.
17
00:01:31,924 --> 00:01:35,510
Обручаться буду, я женюсь!
18
00:01:37,766 --> 00:01:40,263
Разве ты не едешь в Сент-Луис?
19
00:01:40,422 --> 00:01:42,422
А зачем я по-твоему пакую вещи?
20
00:01:42,447 --> 00:01:46,672
Я буду в Сент-Луисе утром, а пока
надо успеть повидать мою бэби.
21
00:01:46,697 --> 00:01:48,941
И потом сразу поезд.
22
00:01:48,966 --> 00:01:50,966
А что, хороший поезд?
23
00:01:50,998 --> 00:01:54,481
Какая разница, но всё равно надо не
опоздать, прибывает около четырёх часов.
24
00:01:54,548 --> 00:01:58,832
А тут как раз всё пока успокоится.
25
00:01:58,991 --> 00:02:00,731
А тебе есть работа,
между прочим.
26
00:02:00,756 --> 00:02:02,996
Присматривай за Рози без меня.
27
00:02:03,021 --> 00:02:05,322
Ну вот, вроде всё.
28
00:02:05,874 --> 00:02:07,874
А это что?
29
00:02:08,689 --> 00:02:11,134
Представляешь, совсем забыл.
30
00:02:11,159 --> 00:02:14,577
Вот тебе пожалуйста, Куинси, говорю
же, что я влюблён, это зубная щётка.
31
00:02:14,602 --> 00:02:17,692
- Так вот что это такое.
- Я пошёл к своей бэби.
32
00:02:44,545 --> 00:02:46,545
Ну вот.
33
00:02:47,842 --> 00:02:50,389
Неплохо.
А теперь, милочка...
34
00:02:50,417 --> 00:02:55,053
За маникюр 50 центов,
доллар не разменяешь?
35
00:02:55,724 --> 00:02:59,881
- Доллар не разменяешь?
- Только не говори, что джентльмену нужна мелочь.
36
00:02:59,958 --> 00:03:01,509
Я сейчас.
37
00:03:01,573 --> 00:03:04,082
Это я так дурачусь.
38
00:03:04,298 --> 00:03:07,333
Правда, м-р Генри, у вас самые красивые
руки, с которыми я только работала.
39
00:03:07,358 --> 00:03:09,358
Спасибо, и маникюр у вас замечательный.
40
00:03:09,383 --> 00:03:13,449
- Это вы наверно всем девушкам говорите.
- Нет, что вы. - Да уж конечно.
41
00:03:13,594 --> 00:03:16,692
Просто когда твою работу
оценят, это всегда приятно.
42
00:03:16,717 --> 00:03:18,717
- Профессиональная гордость?
- А как же.
43
00:03:18,793 --> 00:03:22,251
Большинство обезьян, которые валят сюда,
думают, что мы тут работаем за бабки.
44
00:03:22,276 --> 00:03:24,226
В смысле, за чаевые.
45
00:03:24,251 --> 00:03:30,421
Очень интересная дискуссия получается, не могли бы её
продолжить сегодня вечером, скажем, в Плаза Гарден?
46
00:03:30,487 --> 00:03:33,220
На такой случай у меня
есть вечернее платье.
47
00:03:33,245 --> 00:03:35,245
Отлично.
48
00:03:39,536 --> 00:03:41,536
Вот ваша сдача.
49
00:03:41,956 --> 00:03:45,522
- Если будете умничкой, можете себе оставить.
- Я всегда умничка.
50
00:03:45,547 --> 00:03:48,082
Мне совершенно нечего делать
вечером, вот же странное дело.
51
00:03:48,107 --> 00:03:50,623
- Неужели.
- Когда мне вас забрать?
52
00:03:50,674 --> 00:03:53,176
Где вы увидели романсы
в прайс-листе?
53
00:03:53,201 --> 00:03:54,990
Я плохо читаю.
54
00:03:55,015 --> 00:03:58,457
Тебе некогда читать,
братишка, бежать пора.
55
00:04:03,872 --> 00:04:05,872
- Этот парень руки распускал?
- Как и все.
56
00:04:05,897 --> 00:04:09,389
- Я ему покажу.
- Не стоит, давай присядем.
57
00:04:10,299 --> 00:04:14,788
- Как дела, замёрзший кустик?
- Были хорошо, пока ты не пришёл.
58
00:04:15,264 --> 00:04:17,631
- Постоянно шутит.
- Это точно.
59
00:04:17,656 --> 00:04:21,681
Хватит уже.
Вдруг кто из моих приятелей увидит.
60
00:04:21,932 --> 00:04:25,429
Плохие новости бэби, я сегодня
вечером уматываю в Сент-Луис.
61
00:04:25,516 --> 00:04:28,047
Что ни новость, то жуть.
62
00:04:28,072 --> 00:04:30,486
Да, только перед отъездом я
тебе хочу кое-что подарить.
63
00:04:30,546 --> 00:04:34,250
- Класс, и что это?
- Ну это как бы сюрприз.
64
00:04:34,356 --> 00:04:36,356
Давай говори скорее,
у меня аж мурашки.
65
00:04:36,381 --> 00:04:39,913
У меня два часа до поезда, может тогда
перекусим, и я как раз подарок сделаю?
66
00:04:40,015 --> 00:04:42,845
- Окей, Дайни.
- Окей, до встречи.
67
00:04:45,601 --> 00:04:47,959
Пока, Каллахан.
68
00:04:48,390 --> 00:04:52,867
- Козёл.
- Что за тип...
69
00:05:01,776 --> 00:05:03,776
Чего ты так мучаешься?
70
00:05:03,801 --> 00:05:06,258
Неужели ради Динамита
стоит так наряжаться.
71
00:05:06,285 --> 00:05:10,545
Слушай, отвяжись, я знаю, что он козёл,
но он со мною мил, чего ещё желать?
72
00:05:10,627 --> 00:05:15,824
Ладно, возьми его чековую книжку и скажи, что Динамит мил с
тобой, только проверь, написал ли он там хоть что-нибудь.
73
00:05:15,882 --> 00:05:18,270
Хватит, у тебя у самой
чековой книжки нет.
74
00:05:18,295 --> 00:05:21,757
Об этом не волнуйся, у
меня есть м-р Гринуэй.
75
00:05:21,920 --> 00:05:26,002
- Ты хотела сказать, будет.
- Когда Каллахен выходит на след, от неё не уйти.
76
00:05:28,926 --> 00:05:32,491
Плаза Гарден, самые умные
рандеву в Канзас-Сити.
77
00:05:55,411 --> 00:05:57,072
Знаете...
78
00:05:57,097 --> 00:06:00,344
Я боюсь, я вам все ноги отдавил.
79
00:06:00,369 --> 00:06:02,843
Да вы просто великолепный
танцор, м-р Гринуэй.
80
00:06:02,868 --> 00:06:04,868
Вы наверно каждому
мужчине это говорите.
81
00:06:04,893 --> 00:06:08,357
- Вовсе нет. - Наверняка. - Вовсе нет.
82
00:06:08,382 --> 00:06:10,382
Что ж, спасибо.
83
00:06:10,672 --> 00:06:13,781
Так... вы же до сих пор
вино не попробовали.
84
00:06:14,632 --> 00:06:19,332
Это Моен Шендон 1914-го,
вы наверно его узнаете.
85
00:06:19,423 --> 00:06:21,423
Да, конечно.
86
00:06:24,397 --> 00:06:28,422
Изумительно.
Не находите?
87
00:06:28,809 --> 00:06:31,694
Изумительно вкусно, я
его узнаю где угодно.
88
00:06:31,795 --> 00:06:35,668
Я вам тут устрою, "нет мест".
89
00:06:35,818 --> 00:06:38,132
Простите, сэр, но у нас
действительно нет мест.
90
00:06:38,157 --> 00:06:40,418
Я буду танцевать,
я за этим пришёл.
91
00:06:40,443 --> 00:06:43,178
- Но у вас не заказано, сэр.
- А и не надо.
92
00:06:43,240 --> 00:06:46,158
Это же Мари.
Привет, Мари!
93
00:06:46,183 --> 00:06:49,242
У меня предчувствие, что
что-то должно произойти.
94
00:06:55,018 --> 00:06:58,456
- Пошли, Рози.
- Я так и знала.
95
00:07:10,599 --> 00:07:13,924
- Прошу, милая.
- Привет, Морис.
96
00:07:14,221 --> 00:07:16,863
Вот Динамит и приземлился.
97
00:07:16,888 --> 00:07:19,544
М- Гринуэй, это м-р Карсон.
98
00:07:19,571 --> 00:07:23,619
Здорово, мужик.
Ничего, если мы тут причалим?
99
00:07:23,644 --> 00:07:26,630
Конечно, бери стул
и присаживайся.
100
00:07:27,583 --> 00:07:29,583
Новый сорт пива?
101
00:07:30,222 --> 00:07:32,640
Что-то тут жарковато.
102
00:07:33,584 --> 00:07:35,584
У вас пуговицы расстегнулись.
103
00:07:35,609 --> 00:07:40,530
У меня душа всегда нараспашку.
Может мы тогда пока пожрём? Официант!
104
00:07:40,657 --> 00:07:43,216
Громче, а то он не услышит.
105
00:07:43,577 --> 00:07:46,003
Две мили спагетти и ведёрко пива.
106
00:07:46,116 --> 00:07:48,269
- А для леди?
- Ах да, что будешь, бэб?
107
00:07:48,294 --> 00:07:50,294
Тост с кофе.
108
00:07:50,934 --> 00:07:53,453
И чтобы лучшее, что
только есть на кухне.
109
00:07:54,169 --> 00:07:55,865
Да, сэр.
110
00:07:55,970 --> 00:07:59,310
А то знаю я их всех,
понял меня, мужик?
111
00:07:59,947 --> 00:08:04,427
Я в общем не эксперт...
Так что... спокойной ночи.
112
00:08:05,255 --> 00:08:08,878
- Неужели вы уже уходите, м-р Гринуэй?
- Да, мне... в общем, пора...
113
00:08:08,999 --> 00:08:12,072
- Если позволите, я всё объясню...
- Всё в порядке.
114
00:08:12,096 --> 00:08:14,250
Таких плохих манер, как у
этого парня, я не видел.
115
00:08:14,275 --> 00:08:17,558
Ты невоспитанная обезьяна, по
тебе смирительная рубашка плачет.
116
00:08:17,668 --> 00:08:20,937
М-р Гринуэй изысканный
джентльмен, а ты что такое?
117
00:08:20,983 --> 00:08:25,008
Суперколоссальный придурок.
Счастливо оставаться.
118
00:08:29,867 --> 00:08:32,550
Чего это она?
Я же ей ничего не сделал.
119
00:08:32,575 --> 00:08:34,180
Забудь.
120
00:08:34,285 --> 00:08:37,877
Что ты там в парикмахерской
говорил о большом сюрпризе?
121
00:08:38,049 --> 00:08:40,049
Закрой глаза.
122
00:08:42,059 --> 00:08:44,059
Вот.
123
00:08:44,888 --> 00:08:46,888
Какое красивое кольцо.
124
00:08:46,913 --> 00:08:48,913
Я его купил, чтобы показать
мои чувства к тебе.
125
00:08:48,956 --> 00:08:52,517
Динамит!
Дай мне примерить.
126
00:08:53,766 --> 00:08:57,436
- Нравится?
- Очень красиво, как я хотела.
127
00:08:58,272 --> 00:09:01,821
- Здорово всё-таки быть помолвленным.
- Помолвленным?
128
00:09:01,958 --> 00:09:05,622
- Прямо так и пробирает, правда?
- Да, пожалуй.
129
00:09:05,825 --> 00:09:07,825
Не будешь носить?
130
00:09:09,086 --> 00:09:11,943
- Вот и ответ.
- Просто класс.
131
00:09:11,998 --> 00:09:15,427
Купленный бриллиант,
наверно ты очень горда.
132
00:09:15,507 --> 00:09:17,507
Пошли танцевать.
133
00:09:24,932 --> 00:09:28,454
- Будешь скучать, пока я буду в Сент-Луисе?
- Будет шанс заняться вязанием.
134
00:09:28,479 --> 00:09:31,940
Так ты вяжешь?
Может как-нибудь мне галстук свяжешь.
135
00:09:31,965 --> 00:09:35,065
Было бы здесь вязание,
тут же и связала бы.
136
00:09:35,803 --> 00:09:38,897
Любовь прекрасная вещь,
как раз начинаю это понимать.
137
00:09:38,991 --> 00:09:43,565
Нам лучше вернуться к твоим спагетти,
поезд уходит в 11.15, верно?
138
00:09:49,895 --> 00:09:55,212
Экспресс до Сент-Луиса в 11.15
отправляется с 7-го пути.
139
00:09:58,657 --> 00:10:00,657
Ну вот, бэби, я побежал.
140
00:10:00,682 --> 00:10:03,082
- Пока. - Возьми такси.
- Такси денег стоит.
141
00:10:03,107 --> 00:10:05,657
- Держи, береги себя.
- Пока.
142
00:10:06,079 --> 00:10:10,136
И запомни, ты теперь обручена,
никаких больше ребят, а то...
143
00:10:10,670 --> 00:10:12,670
Пока.
144
00:10:20,963 --> 00:10:24,849
- Какие люди, Джимми Козёл.
- Не так громко, Динамит, я в бегах.
145
00:10:24,874 --> 00:10:27,584
Слушай, я рад тебя видеть, как насчёт
сделать со мной немного бабок?
146
00:10:27,609 --> 00:10:28,722
Готов послушать.
147
00:10:28,747 --> 00:10:32,084
Всё по закону, я тут в Сент-Луис
на дело, подождёшь, пока вернусь?
148
00:10:32,109 --> 00:10:35,359
- Конечно.
- Отправлю тебе телеграмму со станции, ты где остановился?
149
00:10:35,384 --> 00:10:37,384
Отель Рояль.
150
00:10:37,756 --> 00:10:39,756
Это мой поезд.
151
00:10:40,114 --> 00:10:43,157
- Да, Джимми, а под каким ты именем?
- Фрэнк Харрингтон.
152
00:10:43,182 --> 00:10:45,182
А как пишется?
153
00:10:46,499 --> 00:10:48,499
Давай попроще.
154
00:10:48,942 --> 00:10:50,942
Фрэнк Смит.
155
00:10:59,316 --> 00:11:02,052
Только спокойно пожалуйста.
156
00:11:02,770 --> 00:11:05,233
Я хочу в кое-кого стрельнуть,
и догадайся теперь в кого.
157
00:11:05,258 --> 00:11:06,987
Брось, он всегда такой.
158
00:11:07,012 --> 00:11:08,701
Как и ты.
159
00:11:08,726 --> 00:11:11,711
Гарольд Гринуэй, у него
три офисных здания.
160
00:11:11,814 --> 00:11:14,143
А ты привела этого
грязного придурка.
161
00:11:14,232 --> 00:11:17,380
- Выбрала, тоже мне.
- Кто сказал, что у меня выбор был?
162
00:11:17,405 --> 00:11:21,326
А о будущем думать не хочешь?
Так и собираешься жить в этой помойке?
163
00:11:21,351 --> 00:11:23,351
Посмотри, во что ты одета.
164
00:11:23,376 --> 00:11:25,521
У тебя больше двух
платьев никогда не было.
165
00:11:25,625 --> 00:11:29,329
И кроме как вымогать у разной шантрапы мелочь
на чай, других амбиций у тебя и нет.
166
00:11:29,388 --> 00:11:31,388
Конечно, может возьму
и выйду за Динамита.
167
00:11:31,413 --> 00:11:32,852
Ты что?
168
00:11:32,877 --> 00:11:34,629
Посмотри, какое он
мне кольцо подарил.
169
00:11:34,654 --> 00:11:37,443
Чем быстрее о нём забудешь, тем
дальше окажешься от тюрьмы.
170
00:11:37,483 --> 00:11:41,126
- То есть кольцо вернуть, что ли?
- А как же, пока ещё не поздно.
171
00:11:41,179 --> 00:11:43,179
Он обещал завязать ради меня.
172
00:11:43,204 --> 00:11:45,946
Думай головой, тебе наверно
придётся ещё платить за свадьбу.
173
00:11:46,036 --> 00:11:49,627
Слушай меня внимательно, девушке
в наше время нужны три вещи.
174
00:11:49,721 --> 00:11:52,678
Деньги, парень и бабки.
Пора тебе это знать.
175
00:11:52,703 --> 00:11:54,703
Ладно, твоя взяла.
176
00:11:54,876 --> 00:12:00,262
- Я готова выучить домашнее задание.
- Вот это моя милая Рози, теперь смотри...
177
00:12:01,121 --> 00:12:03,499
У вас самые красивые руки, с
которыми я только работала.
178
00:12:03,524 --> 00:12:06,421
- Ну бывают и получше.
- Ваши заставляют девушку показать себя.
179
00:12:06,446 --> 00:12:08,446
Прошу прощения.
180
00:12:10,107 --> 00:12:12,107
- Недавно к нам приехали?
- Да, по делам.
181
00:12:12,132 --> 00:12:13,497
Хороший наверно бизнес.
182
00:12:13,522 --> 00:12:16,127
Да, я тут...
Слушайте, какое кольцо, вы обручены?
183
00:12:16,152 --> 00:12:18,921
Да... Нет, это я поносить взяла.
184
00:12:18,946 --> 00:12:23,343
- Отличный бриллиантик.
- Как и у вас, как они подходят друг другу.
185
00:12:23,592 --> 00:12:25,592
Вместе выглядят просто класс.
186
00:12:25,617 --> 00:12:27,617
Да, прямо как яичница к ветчине.
187
00:12:27,642 --> 00:12:29,642
Кстати, насчёт яичницы,
давайте ужином угощу.
188
00:12:29,667 --> 00:12:31,472
Да что вы, с какой стати.
189
00:12:31,497 --> 00:12:35,544
Ну раз мы встретились, надо и
поужинать, и никому одиноко не будет.
190
00:12:35,569 --> 00:12:38,330
Тут парикмахерская, а не
клуб одиноких сердец.
191
00:12:38,355 --> 00:12:40,355
Но я не хочу, чтобы
вы были одиноки.
192
00:12:40,380 --> 00:12:43,832
Ну и класс, тогда встретимся
в семь на углу у аптеки.
193
00:12:43,874 --> 00:12:45,874
Для этого аптеки и изобрели.
194
00:12:49,181 --> 00:12:53,678
- Я неделю теперь сидеть не смогу.
- Зато смогла свои карты разыграть.
195
00:12:53,703 --> 00:12:55,703
Посмотрим, что будет дальше.
196
00:12:55,728 --> 00:12:58,574
Вот это другое дело.
А вот от Динамита у тебя будут только проблемы.
197
00:12:58,599 --> 00:13:03,772
- Из-за него я по телефону говорить не могу.
- Я постараюсь всё устроить.
198
00:13:23,107 --> 00:13:26,072
Очень весело было, Ральф, я и не
знала, сколько в городе ночных клубов.
199
00:13:26,097 --> 00:13:28,619
Мне тоже, между прочим, ты умная
девушка, ты мне понравилась.
200
00:13:28,687 --> 00:13:30,687
А ты умный парень.
201
00:13:31,455 --> 00:13:33,688
И мне очень понравилась булавка.
202
00:13:33,713 --> 00:13:35,713
А мне кольцо.
203
00:13:35,738 --> 00:13:37,738
Как они хорошо смотрятся вместе.
204
00:13:39,493 --> 00:13:41,493
Они такая замечательная
пара, не кажется?
205
00:13:41,518 --> 00:13:44,045
Даже не хочется их разлучать.
206
00:13:53,099 --> 00:13:57,799
Помогите! Полиция!
207
00:14:19,025 --> 00:14:21,025
Эти две дамочки уже вернулись с ланча?
208
00:14:21,050 --> 00:14:25,120
Может вообще не вернутся,
говорят сегодня плохо кормят.
209
00:14:25,640 --> 00:14:29,241
Кошмар, я искала это кольцо
во всех городских ломбардах.
210
00:14:29,266 --> 00:14:32,256
- Странно было бы иначе.
- Вот во что ты меня втравила.
211
00:14:32,281 --> 00:14:35,675
Была бы я вчера на твоём месте, у нас вместо
головной боли было бы два бриллианта.
212
00:14:35,700 --> 00:14:40,275
Я тебя послушалась, и теперь один крутой ждёт в
парикмахерской, а другой скоро приедет из Сент-Луиса.
213
00:14:40,300 --> 00:14:42,300
Большое спасибо.
214
00:14:42,430 --> 00:14:45,843
Парикмахерская.
Да, м-р Карсон.
215
00:14:45,917 --> 00:14:47,917
Она ушла на обед.
216
00:14:47,942 --> 00:14:49,942
Одну минуту.
217
00:14:51,093 --> 00:14:54,047
Рози, м-р Карсон на проводе.
218
00:14:54,216 --> 00:14:56,216
- Пошли.
- Нет, я...
219
00:14:56,243 --> 00:14:58,243
Я тут подожду, может
наткнусь на Гринуэя.
220
00:14:58,268 --> 00:15:01,097
- Бросишь меня одну?
- Нет.
221
00:15:06,325 --> 00:15:08,325
Привет, это ты?
222
00:15:08,350 --> 00:15:10,629
Это никто иной, как
твой любимый Динамит.
223
00:15:10,654 --> 00:15:12,317
Как там с окольцовкой?
224
00:15:12,342 --> 00:15:15,991
С кольцом?
Всё отлично, у меня на руке.
225
00:15:16,016 --> 00:15:19,758
- Что-что?
- Алло, я говорю, всё в порядке, оно у меня на руке.
226
00:15:19,798 --> 00:15:22,092
Ты как будто расстроена.
227
00:15:22,117 --> 00:15:25,313
Тогда могу обрадовать, я
буду дома через пару часов.
228
00:15:25,338 --> 00:15:27,047
Через два часа?!
229
00:15:27,072 --> 00:15:29,072
Конечно я рада, у
меня истерика просто.
230
00:15:29,097 --> 00:15:31,615
Поезд остановился на пару
минут, и я решил позвонить.
231
00:15:31,727 --> 00:15:34,442
Я прибываю в 4-28.
232
00:15:34,501 --> 00:15:37,597
Да, подходи в четыре и жди меня.
233
00:15:37,800 --> 00:15:41,254
И слушай, ты уже начала
вязать мне красный галстук?
234
00:15:41,352 --> 00:15:43,950
Он уже почти у тебя на шее.
235
00:15:44,636 --> 00:15:47,124
Я приду, пока.
236
00:15:55,471 --> 00:15:57,207
- Случилось худшее.
- И что?
237
00:15:57,232 --> 00:15:59,818
У нас беда, Динамит
приезжает, будет в 4-30.
238
00:15:59,843 --> 00:16:03,386
- Что же нам делать?
- Что делать?! Это ты мне скажи!
239
00:16:04,590 --> 00:16:07,018
Направо, вперёд шагом марш.
240
00:16:07,156 --> 00:16:10,294
А вот и армия, кто-то
наверно объявил войну.
241
00:16:23,791 --> 00:16:29,624
Конвенция девушек-путешественниц,
отъезд в Нью-Йорк в 4-30.
242
00:16:36,239 --> 00:16:39,616
Штаб-квартира движения
девушек-путешественниц.
243
00:16:56,460 --> 00:16:59,605
Внимание!
Стройся!
244
00:17:09,243 --> 00:17:11,582
Молодые леди, это вам
какая-нибудь не прогулка.
245
00:17:11,607 --> 00:17:16,222
Нам необходимо показать всё
лучшее, на что мы способны.
246
00:17:16,257 --> 00:17:20,096
Если у вас есть предложения по проведению
конвенции, пожалуйста напишите...
247
00:17:25,056 --> 00:17:28,897
...на листе бумаги и бросьте в коробку.
248
00:17:28,922 --> 00:17:31,483
На ней написано - "предложения".
249
00:17:31,542 --> 00:17:33,542
Если сейчас не
уедем, то потонем.
250
00:17:33,567 --> 00:17:36,852
- Когда поезд отходит?
- Как в прошлом году, спасибо.
251
00:17:36,877 --> 00:17:38,545
Не за что.
252
00:17:38,709 --> 00:17:41,627
Динамит прибывает в 4-28,
посмотри на эти часы.
253
00:17:55,831 --> 00:17:57,831
Вы куда-то собрались?
254
00:17:57,856 --> 00:17:59,856
Папа, как мило, что пришёл нас проводить!
255
00:18:00,019 --> 00:18:05,463
Прошу вас, сэр, мы уведомили вас, родителей,
что вам не следует быть на вокзале.
256
00:18:11,727 --> 00:18:20,950
Экспресс из Сент-Луиса
прибывает на четвёртый путь.
257
00:18:20,978 --> 00:18:24,819
Направо, шагом марш!
258
00:18:38,652 --> 00:18:39,839
Привет, Динамит, что ищешь?
259
00:18:39,864 --> 00:18:43,073
Да вот моя подружка должна была
меня встретить, но видно не успела.
260
00:18:43,098 --> 00:18:45,236
Не переживай, в городе их полно.
261
00:18:45,261 --> 00:18:47,261
Похоже, у тебя проблем нет.
262
00:18:47,357 --> 00:18:50,403
У меня всегда всё
отлично, посмотри на это.
263
00:18:50,834 --> 00:18:53,118
- Где ты это взял?
- Дамочка подарила.
264
00:18:53,191 --> 00:18:56,261
Симпатичная такая дамочка,
блондинка, зовут Рози?
265
00:18:56,286 --> 00:18:59,671
- Да, а что?
- Я раздавлю эту помидорину.
266
00:18:59,696 --> 00:19:03,406
Рози со своей подружкой напялили
белые платья и рванули в Нью-Йорк.
267
00:19:03,431 --> 00:19:04,643
Ты что болтаешь?
268
00:19:04,668 --> 00:19:08,327
- Руководительница везёт их в Нью-Йорк.
- Опять нанюхался, что ли?
269
00:19:08,352 --> 00:19:13,216
Босс, они там, это специальный поезд
для дамочек в девчачьих платьях.
270
00:19:31,448 --> 00:19:33,806
Привет, Дайни!
Пока, Дайни!
271
00:19:33,887 --> 00:19:35,399
Ты куда собралась?
272
00:19:35,424 --> 00:19:36,850
Счастливо оставаться.
273
00:19:36,875 --> 00:19:39,680
Я достану тебя на первой же станции,
от меня так просто не уйдёшь.
274
00:19:39,762 --> 00:19:42,984
Я с тобой поквитаюсь, даже если
это будет мне стоить 50 лет.
275
00:19:43,052 --> 00:19:47,073
Пока, Дайни!
276
00:19:49,796 --> 00:19:52,300
Не врубаюсь совершенно.
277
00:19:52,325 --> 00:19:56,850
Теперь всё, ах уж эта мне подлая Рози.
278
00:19:56,875 --> 00:20:00,539
Я это так не оставлю.
Сажусь на самолёт и буду в Нью-Йорке первым.
279
00:20:00,564 --> 00:20:03,368
И Куинси, спасибо, что
присмотрел за Рози.
280
00:20:17,651 --> 00:20:22,527
Подготовиться, поезд скоро
прибывает в Нью-Йорк.
281
00:20:25,783 --> 00:20:30,689
- Нам бы лучше надеть длинные седые бороды.
- Чем скорее, тем лучше, у меня зуд от этого платья.
282
00:20:45,798 --> 00:20:48,310
А ну иди сюда!
283
00:21:23,382 --> 00:21:25,954
На самом деле, мы не знали, что
такси занято, правда же, Мари?
284
00:21:25,979 --> 00:21:27,406
Конечно нет.
285
00:21:27,433 --> 00:21:30,046
Девочки, наше такси это ваше такси.
Как тебе такое, Джим?
286
00:21:30,071 --> 00:21:31,536
Всё точно.
287
00:21:31,561 --> 00:21:33,561
Лучше пересядем поудобнее.
288
00:21:36,438 --> 00:21:38,438
За той машиной.
289
00:21:41,057 --> 00:21:45,497
- Вы, мальчики, путешествуете?
- Да, сэр, первое путешествие в Париж.
290
00:21:45,633 --> 00:21:50,704
Наверно пора и представиться, это мой друг
Алдеман Джим Камерон из Зейнсвилля.
291
00:21:50,729 --> 00:21:53,738
И соучастник в моих преступлениях
Алдеман Сэм Уоррен.
292
00:21:53,763 --> 00:21:55,763
Привет, старина.
293
00:21:55,788 --> 00:21:58,865
- Я Рози Стержесс, а это Мари Каллахен.
- Держите пять.
294
00:21:58,890 --> 00:22:01,513
Как же я рад знакомству с вами.
295
00:22:03,187 --> 00:22:05,187
Да, сэр.
296
00:22:05,994 --> 00:22:09,237
Какой аромат.
Понюхай, милочка.
297
00:22:11,817 --> 00:22:13,817
Как я её подколол.
298
00:22:13,859 --> 00:22:17,706
- Прекрасно, и как ты это сделал?
- А надо просто нажать на шарик.
299
00:22:17,731 --> 00:22:19,731
Прямо так, что ли?
300
00:22:33,852 --> 00:22:35,852
Мне взять ваш чемодан, сэр?
301
00:22:35,877 --> 00:22:38,674
Не в этот раз, сынишка, здесь
наша прощальная вечеринка.
302
00:22:38,784 --> 00:22:41,319
Не присоединитесь к нам
в нашем путешествии?
303
00:22:41,344 --> 00:22:43,857
- Нет, спасибо.
- Динамит!
304
00:22:44,741 --> 00:22:47,901
Мы с вами быстренько
выпьем, скорее.
305
00:22:53,941 --> 00:22:57,853
- 9.85.
- Я банкрот, приятель, вот часы, мы в расчёте.
306
00:23:06,051 --> 00:23:09,658
Минутку, ваш билет, пожалуйста.
307
00:23:28,410 --> 00:23:32,099
Терпение, девочки, ибо
терпение большая добродетель.
308
00:23:32,188 --> 00:23:36,411
Этот поросёнок поехал в Европу.
Этот поросёнок остался дома.
309
00:23:36,436 --> 00:23:41,454
Этот поросёнок получил ростбиф.
А этому не досталось ничего.
310
00:23:42,303 --> 00:23:44,303
Что такое, у вас ревматизм?
311
00:23:44,328 --> 00:23:47,406
Нет, сэр, я здесь ради
золотых слёз Бахуса.
312
00:23:47,482 --> 00:23:49,482
Вы прямо как старый американец учёный.
313
00:23:49,507 --> 00:23:55,107
Главное соблюдать осторожность в условиях сухого
закона, так что, девочки, не забывайте старого друга.
314
00:23:55,333 --> 00:23:58,068
Я же говорю, Джимми
такой шутник!
315
00:24:10,908 --> 00:24:15,987
В этот раз мы выпьем за Канзас-Сити, город
больших скотобоен и красивых девушек.
316
00:24:16,012 --> 00:24:18,012
Самое время немного спеть.
317
00:24:18,094 --> 00:24:20,594
Сэмми и Рози подружились.
318
00:24:20,675 --> 00:24:22,409
Хватит.
319
00:24:22,434 --> 00:24:25,311
- Ты что делаешь?
- Я просто хочу быть галантным.
320
00:24:25,336 --> 00:24:28,885
А как же, конечно.
Брось, Рози, не сердись.
321
00:24:28,910 --> 00:24:33,098
Не сердись? Был бы он русским, к нему и
подходить было бы нельзя, пошли отсюда.
322
00:24:33,123 --> 00:24:34,630
Минутку...
323
00:24:34,655 --> 00:24:36,405
Зейнсвилли из Зейнсвилля.
324
00:24:36,430 --> 00:24:38,138
Вечеринка окончена,
простите, мальчики.
325
00:24:38,163 --> 00:24:40,163
Прошу у вас 10.000 извинений.
326
00:24:40,188 --> 00:24:43,206
Не нужны ваши извинения,
бон воедж, пошли.
327
00:24:45,292 --> 00:24:48,044
- Чего ты решила уйти?
- Не понравилось, как этот парень меня лапал.
328
00:24:48,069 --> 00:24:50,407
- Может он хотел твой вес угадать.
- На нервы действует.
329
00:24:50,432 --> 00:24:52,318
Когда в кармане пусто,
нервов быть не должно.
330
00:24:52,343 --> 00:24:54,897
Ну и лодочка.
Не отказалась бы отправиться на нём в Париж.
331
00:24:54,922 --> 00:24:56,922
Куда тебе в Париж, тебе
только в Канзас-Сити.
332
00:24:56,947 --> 00:24:58,465
От такой же слышу.
333
00:24:58,490 --> 00:25:01,161
Слушать меня надо, а
то мы обе пропадём.
334
00:25:01,329 --> 00:25:05,354
Слушала я тебя в Канзас Сити, и что
получила? Путешествую теперь по Нью-Йорку.
335
00:25:05,379 --> 00:25:07,764
- Была бы поумнее...
- Стала бы членом иностранного легиона.
336
00:25:07,789 --> 00:25:10,072
А если эти двое возьмут нас
на бесплатный тур в Европу?
337
00:25:10,097 --> 00:25:11,371
Как же.
338
00:25:11,414 --> 00:25:14,145
А там между прочим ждёт Динамит
с тяжёлой артиллерией.
339
00:25:14,170 --> 00:25:16,729
- Слушай, забыла. - Теперь образумишься?
- Придётся.
340
00:25:16,754 --> 00:25:20,320
Ладно, посмотрим, как ты выучила урок, девушке
в наше время нужны три вещи, какая первая?
341
00:25:20,345 --> 00:25:23,821
- Парень. - Вторая. - Деньги. - Третья.
- Бабки. - Теперь мы друг друга понимаем.
342
00:25:30,430 --> 00:25:32,430
Куда едем?
343
00:25:33,526 --> 00:25:35,526
Наверх.
344
00:25:38,037 --> 00:25:40,037
Я тебя пристрелю.
345
00:26:01,109 --> 00:26:04,369
- Это же Рози.
- Скучали по нам?
346
00:26:04,394 --> 00:26:08,565
- Так скучали, что вам и не снилось.
- Бесстыдники, вы же даже не побежали за нами.
347
00:26:08,590 --> 00:26:12,403
- Классно снова видеть тебя, Рози, дай пять.
- Спасибо.
348
00:26:17,692 --> 00:26:20,608
Джимми уже руку потерял.
349
00:26:20,926 --> 00:26:24,951
- Думаете, это очень смешно?
- Да, и тоже думаешь, что смешно.
350
00:26:25,022 --> 00:26:27,022
Да, думаю, что смешно.
351
00:26:29,123 --> 00:26:38,227
Всем на берег, кому на берег.
352
00:26:47,967 --> 00:26:50,878
Кес ке ву фет ля?
353
00:26:50,903 --> 00:26:53,807
- Да.
- Что вы здесс делать?
354
00:26:53,930 --> 00:26:56,116
Да вот, разношу цветы.
355
00:26:56,141 --> 00:26:59,617
Лучше поторопиться, корабль отплывать.
356
00:27:00,498 --> 00:27:02,498
Ладно.
357
00:27:09,086 --> 00:27:12,953
Итак, девочки, попрошу
внимания ещё на пару секунд.
358
00:27:13,040 --> 00:27:16,906
Я с большой радостью
представляю вам мадам Полуку!
359
00:27:16,969 --> 00:27:20,228
Которая всё знает и всё видит.
360
00:27:20,290 --> 00:27:24,556
Итак, ребята, смотрим на
мою руку внимательно.
361
00:27:24,581 --> 00:27:28,656
Гордость Зейнсвилля.
Смотрите.
362
00:27:34,965 --> 00:27:41,675
Смотрим внимательно, яичко от
курочки, смотрим внимательно.
363
00:27:56,714 --> 00:27:58,714
Стойте!
364
00:28:00,089 --> 00:28:02,710
Кажется корабль начал прощаться.
365
00:28:10,112 --> 00:28:12,112
До свидания!
366
00:28:13,391 --> 00:28:15,739
- И что теперь?
- Ты же хотела в Париж.
367
00:28:15,764 --> 00:28:18,740
- Да, только так будет слишком резко.
- Предоставь дело мне, пара пустяков.
368
00:28:18,814 --> 00:28:20,814
Не забудь, я плавать не умею.
369
00:28:22,838 --> 00:28:25,243
Корабль отплывает.
370
00:28:25,819 --> 00:28:28,732
- Что же нам делать?
- Плыть в Париж.
371
00:28:28,832 --> 00:28:30,832
Рози, давай в Париж.
372
00:28:30,931 --> 00:28:32,931
На уикенд.
373
00:28:33,097 --> 00:28:35,097
Что такое?
374
00:28:35,122 --> 00:28:38,734
- Я забыла, мы не взяли вещи.
- Купите на корабле.
375
00:28:38,841 --> 00:28:41,590
Едем в Париж, ура ура ура.
376
00:28:41,615 --> 00:28:43,615
За это надо выпить.
377
00:28:43,640 --> 00:28:45,931
Из наших старых добрых грелок.
378
00:28:46,018 --> 00:28:48,349
Сейчас, девочки, я покажу
вам ещё один трюк.
379
00:28:48,416 --> 00:28:51,269
Смотрите, как я избавляюсь
от этих мёртвых солдат.
380
00:28:51,576 --> 00:28:55,251
- Давай же, думай быстрее.
- Ещё раз в десяточку.
381
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
Придумала.
382
00:28:58,527 --> 00:29:02,593
Подумаешь, меня между прочим
называли снайпер в юбке.
383
00:29:04,544 --> 00:29:06,972
Отлично, ты тоже не промах!
384
00:29:06,997 --> 00:29:08,997
Тихо.
В десятку.
385
00:29:09,517 --> 00:29:11,517
Давай ещё.
386
00:29:12,114 --> 00:29:14,114
Класс, давай ещё.
387
00:29:14,139 --> 00:29:16,139
Ещё.
388
00:29:16,275 --> 00:29:18,275
Ещё.
389
00:29:18,300 --> 00:29:21,977
Стой!
Моя сумочка!
390
00:29:23,887 --> 00:29:26,361
Там были все мои деньги!
391
00:29:26,505 --> 00:29:29,014
- Неужели все наши 600 долларов?
- Что?
392
00:29:29,039 --> 00:29:31,039
Мозги включи.
393
00:29:31,105 --> 00:29:33,602
Все наши 600 долларов!
394
00:29:35,808 --> 00:29:39,665
Твоя ужасающая меткость обошлась этой
маленькой леди в 600 долларов.
395
00:29:39,782 --> 00:29:43,785
Как же мы купим билеты?
Нас же тут прибьют!
396
00:29:43,819 --> 00:29:48,520
Не переживай об этом.
Я настаиваю, я дам тебе деньги.
397
00:29:48,545 --> 00:29:53,909
Я не смогу их взять, что скажет дядя Джулиус, он
говорил никогда не брать деньги у незнакомых!
398
00:29:53,934 --> 00:29:57,276
Но это же просто ссуда,
всё будет отлично.
399
00:29:57,412 --> 00:29:59,412
Это мы виноваты.
400
00:29:59,437 --> 00:30:04,226
Уверяю, что наш Кемерон с превеликой
радостью предоставит вам эти деньги.
401
00:30:04,964 --> 00:30:06,964
Но нам нужны деньги на пальто!
402
00:30:06,989 --> 00:30:10,097
Вытри слёзки со своих милых глазок,
мы и об этом позаботимся.
403
00:30:10,205 --> 00:30:12,296
Пойдёшь и купишь
всё, что захочешь.
404
00:30:12,321 --> 00:30:14,321
И всё запишешь на счёт
старины Кемерона.
405
00:30:14,346 --> 00:30:18,506
- Что же скажет дядя Джулиус?
- Мы вот что сделаем, мы бросим монетку.
406
00:30:18,531 --> 00:30:21,063
Орёл да, решка нет.
407
00:30:21,865 --> 00:30:22,947
Да.
408
00:30:22,972 --> 00:30:26,953
Только не забудьте, мы ждём
деньги до прибытия в Париж.
409
00:30:26,978 --> 00:30:30,866
- Не переживайте, девочки, не переживайте.
- Не будем.
410
00:30:30,891 --> 00:30:34,327
- Всё наше - ваше.
- Спасибо, спокойной ночи, Алдеман.
411
00:30:34,362 --> 00:30:37,662
- Спасибо за прогулку на пароходике.
- Не за что.
412
00:30:43,235 --> 00:30:46,754
600 долларов, и они нас выпотрошили.
413
00:30:47,363 --> 00:30:51,343
"Запишите на счёт нашего
старины Кемерона"!
414
00:30:52,773 --> 00:30:54,985
Что ты делаешь на этот палуба, Жак?
415
00:30:55,010 --> 00:30:58,790
Я ищу каюту м-ра Младшего
Эшкрафта, очень милый человек.
416
00:30:58,872 --> 00:31:03,270
У него 20, 50, 60 млн долларов. Что
человеку делать с таким количеством денег?
417
00:31:03,295 --> 00:31:05,808
Меня спрашиваешь?
418
00:31:55,618 --> 00:31:58,461
Моему дорогому мужу, Ловумс.
419
00:32:33,670 --> 00:32:35,670
- Видишь?
- Конечно вижу.
420
00:32:35,695 --> 00:32:40,897
Я могу тебя хлопнуть и вышвырнуть труп за борт, так
что никто, кроме рыб, тебя никогда больше не увидит, верно?
421
00:32:40,922 --> 00:32:42,433
Да, разумеется.
422
00:32:42,530 --> 00:32:46,276
- Тогда слушай, м-р Мусорная Корзина.
- Не Мусорная Корзина, а Эшкрафт.
423
00:32:46,320 --> 00:32:47,720
Слушай в общем.
424
00:32:47,745 --> 00:32:50,823
Я всего лишь хотел показать, как
просто тебе карманы выпотрошить.
425
00:32:50,956 --> 00:32:54,772
Такой парень как ты, миллионер, шляешься
по таким городам как Европа или Париж,
426
00:32:54,797 --> 00:32:58,017
да тебя же каждую минуту
пришибить могут, неужели не правда?
427
00:32:58,042 --> 00:32:59,474
Да, конечно.
428
00:32:59,499 --> 00:33:02,099
Что тебе нужно, так
это телохранитель.
429
00:33:02,124 --> 00:33:05,909
И я сделаю тебе большое одолжение,
я возьму это дело на себя.
430
00:33:05,934 --> 00:33:07,556
Что скажешь?
431
00:33:07,599 --> 00:33:10,378
Весьма неловко однако, я
даже не знаком с вами.
432
00:33:10,422 --> 00:33:13,260
Давай, давай, решай.
433
00:33:13,346 --> 00:33:17,371
- Наверно это очень хорошая идея.
- Окей, босс.
434
00:33:17,927 --> 00:33:20,839
Ну вот.
Меня зовут Динамит.
435
00:33:20,918 --> 00:33:22,918
Эшкрафт Младший.
436
00:33:22,943 --> 00:33:25,480
- Рад знакомству, босс.
- Как самочувствие?
437
00:33:25,505 --> 00:33:27,505
Устал очень, три дня не спал.
438
00:33:27,550 --> 00:33:30,049
Тогда может стоит немного поспать?
439
00:33:30,074 --> 00:33:32,074
- Где храпелка?
- Где что?
440
00:33:32,099 --> 00:33:36,124
- Ну кровать, короче, где?
- А, кровать, она как раз вот там.
441
00:33:36,149 --> 00:33:38,261
И там как раз пижама,
можете надеть.
442
00:33:38,304 --> 00:33:42,028
Это не надо, я голым сплю.
Подержи.
443
00:33:45,432 --> 00:33:48,102
Что с тобой такое, не
знаешь, что он заряжен?
444
00:33:48,127 --> 00:33:50,127
Прошу пардона.
445
00:33:52,415 --> 00:33:55,444
Очень вам идти,
очень шик, мадам.
446
00:33:55,531 --> 00:33:59,471
Мы все возьмём, запишите на счёт
Алтермана Джеймса Кемерона, комната 39.
447
00:33:59,496 --> 00:34:01,496
Уи, мадам.
448
00:34:07,555 --> 00:34:09,854
Вы явно с ума сходите по
своей жене, правда, босс?
449
00:34:09,879 --> 00:34:12,305
Да, поэтому и отправился
в это путешествие.
450
00:34:12,393 --> 00:34:14,393
Ничего себе помидорка.
451
00:34:14,418 --> 00:34:17,669
Она актриса, большую часть
времени проводит в Париже.
452
00:34:17,738 --> 00:34:21,466
В этом ваша проблема, миллионеры, был бы
я женат, жил бы как семейный человек.
453
00:34:21,534 --> 00:34:24,716
Быть семейным это ни с чем не
сравнится, особенно если женат.
454
00:34:24,770 --> 00:34:26,770
Не могу не согласиться.
455
00:34:26,795 --> 00:34:30,194
Смотри, что скажете
об этой персонке?
456
00:34:30,725 --> 00:34:35,717
- Это ваша фиансе?
- Ещё чего! Мы помолвлены!
457
00:34:35,788 --> 00:34:39,539
Точнее я был помолвлен ещё три дня
и три ночи назад в Канзас Сити.
458
00:34:39,564 --> 00:34:42,010
Люди разных стран равны в одном:
им дорого и любо все новое.
459
00:34:42,035 --> 00:34:43,490
Разных стран?..
460
00:34:43,515 --> 00:34:46,312
Интересно кстати, может как-нибудь
мне почитаешь чего-нибудь?
461
00:34:46,347 --> 00:34:48,827
Без проблем.
462
00:34:50,332 --> 00:34:54,737
Мы с вами в одной лодке, босс, моя дамочка
слиняла в море, и с тех пор я за ней и гоняюсь.
463
00:34:54,762 --> 00:34:58,144
Тут одно за другое, моя Ловумс
страдает нервными расстройствами.
464
00:34:58,179 --> 00:35:00,621
Как и моя Рози.
465
00:35:00,664 --> 00:35:04,456
Есть в Париже такой доктор Саша
Пильникофф, он её лечит уже пять лет.
466
00:35:04,481 --> 00:35:09,135
Пока она с ним, у неё всё в порядке, но
стоит вернуться ко мне - снова нервы.
467
00:35:10,555 --> 00:35:14,191
Не хотел бы давить, босс, но
вы уверены, что дело в нервах?
468
00:35:14,256 --> 00:35:16,956
Скажу честно, это меня и беспокоит.
469
00:35:17,002 --> 00:35:20,338
Пока она там с этим русским,
мало ли что может случиться.
470
00:35:20,396 --> 00:35:23,890
Слушай, Младший, я понимаю, я сам навязался,
но теперь ты мне нравишься, понял меня?
471
00:35:23,915 --> 00:35:27,090
- И если эта дамочка тебе изменяет...
- Нет, я люблю её.
472
00:35:27,115 --> 00:35:29,891
И вообще, не выношу вида крови.
473
00:35:30,142 --> 00:35:32,866
Если этот д-р Пильникофф станет
уводить от меня мою Ловумс,
474
00:35:32,902 --> 00:35:37,202
я пойду к ней, хлопнусь в обморок,
буду умолять её вернуться.
475
00:35:37,363 --> 00:35:40,476
О Ловумс. если бы я только знал!
476
00:35:40,830 --> 00:35:43,195
Так и сделаю.
477
00:35:44,189 --> 00:35:47,478
Знаю, не очень хорошо, но
всё же отправлю телеграмму.
478
00:35:59,045 --> 00:36:02,077
Марселю Дюрье, детективное
агентство Дюрье, Париж.
479
00:36:23,356 --> 00:36:27,685
Мадам Эшкрафт?
Д-р Саша Пильникофф с вами?
480
00:36:27,796 --> 00:36:29,796
Это тебя, дорогой.
481
00:36:31,336 --> 00:36:34,419
Саша, это Марсель.
482
00:36:34,700 --> 00:36:38,132
Хочешь как следует посмеяться?
483
00:36:38,480 --> 00:36:41,778
Могу прочитать радиограмму,
которую только что получил.
484
00:36:42,001 --> 00:36:45,442
Марселю Дюрье, Париж.
485
00:36:45,621 --> 00:36:52,706
Прошу расследовать действия моей жены
в отношении д-ра Саши Пильникоффа.
486
00:36:52,805 --> 00:36:56,823
Подготовьте отчёт к моему
прибытию в Париж в субботу.
487
00:36:56,946 --> 00:36:59,630
Мы будем в отеле Филипп.
488
00:36:59,740 --> 00:37:03,314
Я должен знать всё.
489
00:37:06,619 --> 00:37:08,619
О ревуар.
490
00:37:15,627 --> 00:37:19,127
Знаете, я впервые путешествую с компаньоном,
и мне между прочим уже понравилось.
491
00:37:19,152 --> 00:37:21,566
Да я мировой парень,
вот увидишь.
492
00:37:21,634 --> 00:37:23,634
Давайте помогу.
493
00:37:26,253 --> 00:37:30,669
Я так скажу, босс, единственное лекарство от
дамочки это другая дамочка, действует моментально.
494
00:37:30,694 --> 00:37:33,112
Да, но Ловумс моя жена,
это будет нехорошо.
495
00:37:33,137 --> 00:37:35,711
Да я же так, чтобы
посмеяться, очень помогает.
496
00:37:35,736 --> 00:37:39,995
- Не думаю, что это будет этично.
- Брось, Младший, давай расслабимся.
497
00:37:40,020 --> 00:37:42,583
Может вы правы,
может нет, но как?
498
00:37:42,608 --> 00:37:45,101
- На борту же есть парикмахерская?
- Да, но это тут при чём?
499
00:37:45,143 --> 00:37:48,740
Пара пустяков, вызови их сюда и скажи,
что надо пару маникюров сделать.
500
00:37:48,765 --> 00:37:51,221
Прямо вот так, что ли?
Можно попробовать.
501
00:37:51,246 --> 00:37:54,403
Вот это другой разговор, Младший.
Давай.
502
00:37:54,555 --> 00:37:56,555
Завернёмся.
503
00:37:57,418 --> 00:37:59,969
- Ну как?
- Отлично, спасибо.
504
00:38:05,199 --> 00:38:09,271
Соедините с парикмахерской.
И ещё чего-нибудь освежающего закажу.
505
00:38:09,876 --> 00:38:16,199
Парикмахерская? Дайте два маникюра в
апартаменты 8, мсье Эшкрафт, мерси боку.
506
00:38:19,328 --> 00:38:23,057
У вас самый красивый руки,
который я давала маникюр.
507
00:38:23,198 --> 00:38:26,548
Сказать можно по-разному, но на всех языках
смысл получается примерно один и тот же.
508
00:38:26,573 --> 00:38:28,484
Где-то я это уже слышала.
509
00:38:28,509 --> 00:38:31,975
Вот работа у маникюрши, столько
интересных людей можно встретить.
510
00:38:32,054 --> 00:38:35,253
Да, и настолько интересных,
что и не узнаешь насколько.
511
00:38:35,278 --> 00:38:38,465
Надо поскорей закончить, нам надо
уйти к м-ру Мелкому Эшкрофту.
512
00:38:38,490 --> 00:38:41,980
Он очень богатый американец, он...
как вы говорите...
513
00:38:42,097 --> 00:38:44,680
Большой шишка.
Имеет много доллары.
514
00:38:44,705 --> 00:38:46,705
Эшкрафт Младший плывёт
на этом корабле?
515
00:38:46,730 --> 00:38:49,436
Уи, мадам, он заказал
два маникюр.
516
00:38:49,461 --> 00:38:53,332
Подумать только, он наш
очень хороший друг.
517
00:38:53,360 --> 00:38:55,360
Помнишь Маленького?
518
00:38:55,526 --> 00:38:58,975
Ну да, Маленького, мы познакомились
с ним в Монте-Карло.
519
00:38:59,060 --> 00:39:01,377
В лыжный сезон прошлым летом.
520
00:39:01,441 --> 00:39:03,862
Да, конечно помню.
521
00:39:03,890 --> 00:39:07,033
В Монте-Карло на лыжи
не кататься, снега нет.
522
00:39:07,058 --> 00:39:08,473
Это мелочи.
523
00:39:08,498 --> 00:39:10,498
Слушайте, мы хотим немного
пошутить над Маленьким.
524
00:39:10,523 --> 00:39:13,736
- Давай сделаем ему сюрприз и переоденемся маникюршами!
- Давай!
525
00:39:13,761 --> 00:39:17,375
- Хотите немного заработать?
- Хотелось бы, сколько дадите?
526
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
10 долларов.
527
00:39:24,431 --> 00:39:26,431
Платите 20, и мы это делать.
528
00:39:26,456 --> 00:39:28,456
Ладно, раздевайтесь.
529
00:39:28,481 --> 00:39:32,235
- Что этот Энкрафт хочет?
- Что хочет, то и получит.
530
00:39:35,948 --> 00:39:38,085
Мы французские маникюрши, нам войти?
531
00:39:38,110 --> 00:39:40,110
Энтре ву, мадмуазель.
532
00:39:40,330 --> 00:39:42,330
Спасибо, момсьер.
533
00:39:44,207 --> 00:39:46,207
Ами... друг.
534
00:39:46,327 --> 00:39:48,327
Мы хотим...
535
00:39:49,849 --> 00:39:51,849
Короче, маникюр.
536
00:40:01,470 --> 00:40:05,836
Не волнуйтесь, он поначалу всех пугает, но когда с
Динамитом познакомитесь, он вам очень понравится.
537
00:40:05,861 --> 00:40:07,861
Пардон, мы есть не
понимать английский.
538
00:40:07,886 --> 00:40:10,283
- Что?
- Эта девушка француженка.
539
00:40:10,350 --> 00:40:12,948
Как будет по-французски "испугаться"?
Секунду.
540
00:40:15,592 --> 00:40:18,301
Познакомьтесь с моим
другом, это мсье Динамит.
541
00:40:20,316 --> 00:40:22,316
Да, Динамит уи уи.
542
00:40:22,341 --> 00:40:25,466
Девушки красавицы, правда, вы какую
предпочтёте? Мне пожалуй вот та нравится.
543
00:40:25,491 --> 00:40:28,582
Ву для меня, и ву для него.
544
00:40:28,995 --> 00:40:30,563
Да, него.
545
00:40:30,588 --> 00:40:33,954
Конечно, расслабьтесь-ву,
жё вернусь тут де суит.
546
00:40:35,236 --> 00:40:38,165
Тогда не комменснуть ли нам уже?
547
00:40:40,031 --> 00:40:44,287
Француженка значит, паршивая обманщица, вот как ты
оказывается время проводишь, что ты делаешь на корабле?
548
00:40:44,312 --> 00:40:46,794
Это моё дело, одно слово, и
я всё расскажу Эшкрафту.
549
00:40:46,819 --> 00:40:48,456
Давай, попробуй расскажи.
550
00:40:48,481 --> 00:40:50,706
Я вообще не про то,
я за тобой приехал.
551
00:40:50,765 --> 00:40:52,879
Заткни варежку, а то хуже будет.
552
00:40:52,904 --> 00:40:54,904
Послушай же, Рози!
553
00:40:56,243 --> 00:40:58,579
Вам же понравился Динамит, не, не?
554
00:40:58,759 --> 00:41:02,248
- Уи уи уи, Динамит!
- Я так и знал.
555
00:41:03,437 --> 00:41:06,502
У вас самый красивый руки,
которым я делать маникюр.
556
00:41:06,619 --> 00:41:09,009
Как раз чтобы вас придушить.
557
00:41:11,741 --> 00:41:15,080
- Она, как это сказать...
- Веселится?
558
00:41:15,105 --> 00:41:17,308
- Любите веселиться?
- В общем люблю.
559
00:41:17,333 --> 00:41:19,520
И Динамит кстати тоже.
560
00:41:19,594 --> 00:41:22,967
- Я знаю игру, которая вас рассмешит.
- Из меня игрок не ахти.
561
00:41:22,992 --> 00:41:24,992
В эту игру играть легко.
562
00:41:25,046 --> 00:41:28,617
Если проиграете, заплатите за маникюр вдвое,
если выиграете, ничего не заплатите.
563
00:41:28,642 --> 00:41:30,642
Понял, давайте сыграем.
564
00:41:30,667 --> 00:41:33,978
Я вам скажу три вещи, после
каждой вы мне должны ответить,
565
00:41:34,024 --> 00:41:37,348
я большой любитель,
сделаете так, и вы выиграли.
566
00:41:37,373 --> 00:41:42,041
"Я большой любитель". Пари заключили, но
только вы проиграете. Смотри, Динамит.
567
00:41:42,223 --> 00:41:45,848
- Хотите срезать моего босса?
- Что такое "срезать"?
568
00:41:45,973 --> 00:41:47,719
Готовы?
569
00:41:47,808 --> 00:41:49,808
Любите курить?
570
00:41:50,336 --> 00:41:52,648
Я большой любитель.
571
00:41:52,673 --> 00:41:54,884
Вы почти сделали
меня на этот раз.
572
00:41:54,909 --> 00:41:57,262
Французы великолепные люди.
573
00:41:57,287 --> 00:41:58,766
Я большой любитель.
574
00:41:58,791 --> 00:42:01,850
- Проиграли, вы платите вдвойне.
- Нет, это был ваш второй вопрос.
575
00:42:01,875 --> 00:42:08,500
Вот теперь точно проиграли, когда я вам сказала, что вы
проиграли, вы должны были сказать, что вы большой любитель.
576
00:42:08,525 --> 00:42:12,422
Ладно, понял.
Плачу вдвойне. Проиграл.
577
00:42:12,447 --> 00:42:16,621
Нет, мне не нужны ваши деньги,
я играю только для смеха.
578
00:42:16,646 --> 00:42:19,112
Не берёт у него деньги,
заболела не иначе.
579
00:42:19,610 --> 00:42:21,610
Простите-уи.
580
00:42:21,635 --> 00:42:24,128
Нам ещё насчёт кольца
надо поговорить.
581
00:42:24,203 --> 00:42:27,106
Хотите ещё полировки ногтей?
582
00:42:27,793 --> 00:42:29,793
Антре.
583
00:42:38,106 --> 00:42:40,106
Стюард.
584
00:42:40,832 --> 00:42:43,915
- Вы игрок?
- Уи, мсье, иногда я большой спортсмен.
585
00:42:43,940 --> 00:42:49,320
Хорошо, я ставлю доллар, что не ответите
"я большой любитель" на три моих вопроса.
586
00:42:49,399 --> 00:42:51,399
Я готов рискнуть, мсье.
587
00:42:52,618 --> 00:42:55,866
- Вы курите?
- Я большой любитель.
588
00:42:57,171 --> 00:43:00,656
- Французы замечательные люди.
- Я большой любитель.
589
00:43:00,691 --> 00:43:04,716
- Видишь, он проиграл.
- Я большой любитель.
590
00:43:05,182 --> 00:43:07,759
Мерси, мсье.
591
00:43:07,784 --> 00:43:10,722
Я так понимаю, что все вы,
французы, знаете эту шутку?
592
00:43:10,996 --> 00:43:15,467
Компрене-ву... это... по франсе... игра?
593
00:43:19,972 --> 00:43:21,972
Давайте все выпьем.
594
00:43:22,572 --> 00:43:25,088
Хотите моего босса облапошить?
595
00:43:25,113 --> 00:43:27,293
Помощь обсуждать не намерена.
596
00:43:27,318 --> 00:43:30,469
Я вам крылышки сейчас же подрежу.
597
00:43:31,049 --> 00:43:34,129
Маленький, я хочу с тобой поговорить.
Эти две дамочки тебя за болвана держат.
598
00:43:34,166 --> 00:43:36,956
Они такие же француженки, как Папа Римский.
Я расскажу тебе, кто они.
599
00:43:36,981 --> 00:43:39,397
- И кто же они?
- Пара американок из Канзас Сити.
600
00:43:39,422 --> 00:43:42,000
И если зазеваешься, они у тебя
все пуговицы с пальто срежут.
601
00:43:42,025 --> 00:43:45,393
Это правда, что вы, девушки,
плаваете под чужим флагом?
602
00:43:46,963 --> 00:43:51,829
Правда, и всё потому, что у меня один тип украл кольцо,
и он за нами теперь гонится по всей стране вот с этим.
603
00:43:51,854 --> 00:43:53,260
Осторожно, он заряжен.
604
00:43:53,285 --> 00:43:55,984
- Ты сама ему отдала.
- Мы так перепугались, что сон потеряли.
605
00:43:56,009 --> 00:43:58,743
- У нас ночные кошмары.
- Бедняжки.
606
00:43:58,827 --> 00:44:01,530
Нам пришлось занять денег у двух
незнакомцев, чтобы купить билеты.
607
00:44:01,555 --> 00:44:02,921
Что же нам делать?
608
00:44:02,946 --> 00:44:08,127
Нам нужно отдать 1342 доллара,
а иначе нас арестуют.
609
00:44:08,194 --> 00:44:11,980
Мы в жизни не занимали
денег у незнакомцев.
610
00:44:12,024 --> 00:44:15,724
А кормят во французской тюрьме
ужасно, это всё он виноват!
611
00:44:15,751 --> 00:44:18,732
Как это всё пережить
твоему дяде Джулиусу!
612
00:44:18,904 --> 00:44:23,038
Надо что-то делать, где
моя чековая книжка.
613
00:44:26,830 --> 00:44:30,319
Ну же, милые девушки, слёзы
портят очаровательное личико.
614
00:44:31,086 --> 00:44:34,644
1342 доллара.
615
00:44:34,675 --> 00:44:38,045
- И 68 центов.
- Да, спасибо.
616
00:44:43,186 --> 00:44:46,386
- И кому отправить?
- Алтерман Джеймс Кемерон.
617
00:44:46,411 --> 00:44:50,628
Алтерман Джеймс Кемерон.
618
00:44:55,290 --> 00:44:57,052
Держите.
619
00:44:57,088 --> 00:44:59,661
Спасибо, Маленький, теперь
мы не окажемся в тюрьме.
620
00:44:59,686 --> 00:45:01,686
Пока по крайней мере.
621
00:45:01,711 --> 00:45:06,342
Только к кому нам бедненьким
будет обратиться в Париже...
622
00:45:06,734 --> 00:45:10,037
Нехороший ты, Динамит.
Но у меня идея.
623
00:45:10,111 --> 00:45:13,882
В Париже я приглашаю вас к себе.
И будем же друзьями.
624
00:45:13,907 --> 00:45:18,293
Босс у нас конечно ты, Маленький,
но вот я бы придушил их на месте.
625
00:45:18,336 --> 00:45:20,806
Может тогда поможете мне
поднять упавшее настроение?
626
00:45:20,872 --> 00:45:24,401
Пусть тогда настроение падает
поглубже, а мы будем его вытаскивать!
627
00:45:24,640 --> 00:45:26,640
Да что же это такое!
628
00:45:44,031 --> 00:45:46,031
Хэллоу и парле-ву!
629
00:45:46,443 --> 00:45:49,435
- Делегация из Зенсвилля.
- Принцесса из Канзас-Сити.
630
00:45:49,460 --> 00:45:51,175
Если бы не эти грелки...
631
00:45:51,200 --> 00:45:53,737
Спасибо, приятель, что
вернул мои 1300 долларов,
632
00:45:53,762 --> 00:45:56,318
я прямо глазам своим не
поверил, большое спасибо.
633
00:45:56,488 --> 00:45:58,488
Не стоит благодарностей, Алтерман.
634
00:46:07,512 --> 00:46:09,704
Сами уже научились.
635
00:46:13,218 --> 00:46:16,865
- Мсье Дюрье ждёт вас.
- Отлично, спасибо.
636
00:46:18,921 --> 00:46:22,387
- Мсье Дюрье.
- Мсье Эшкрафт, я очень рад вас видеть.
637
00:46:22,412 --> 00:46:24,662
И я тоже, это мои
спутники в путешествии.
638
00:46:24,728 --> 00:46:27,353
Мадемуазель Каллахан.
639
00:46:27,631 --> 00:46:30,100
Мадемуазель Стерджесс.
640
00:46:30,994 --> 00:46:33,634
- Мсье Динамит.
- Бонжур, мсье... - Очень приятно.
641
00:46:33,659 --> 00:46:37,855
Давайте присядем.
Садитесь сюда, девочки, ты тоже, Динамит.
642
00:46:38,641 --> 00:46:40,633
Итак, к делу, есть новости?
643
00:46:40,723 --> 00:46:43,818
Ничего, можете говорить в их
присутствии, это мои друзья.
644
00:46:43,843 --> 00:46:47,070
- Комм ву вудрэ, как хотите.
- Разумеется.
645
00:46:47,228 --> 00:46:51,704
Всё что ни попросите, я сделаю,
мой отчёт закончен абсолюмон.
646
00:46:51,739 --> 00:46:56,418
Ваша жена и Пильникофф
очень сложное дело.
647
00:46:56,706 --> 00:47:01,355
- Вот это всё?
- Уи, мсье, у Дюрье проколов не бывает.
648
00:47:01,448 --> 00:47:04,003
О Ловумс, как же ты могла!
649
00:47:04,028 --> 00:47:06,552
Это просто ужасно.
650
00:47:06,577 --> 00:47:09,031
Но я не сдамся, я
люблю её, люблю!
651
00:47:09,056 --> 00:47:12,825
- Надо что-то делать.
- И сделаем, где этот русский волчина?
652
00:47:12,850 --> 00:47:14,850
Не надо, убери, а то порежешься.
653
00:47:14,875 --> 00:47:18,648
Он прав, я убью его.
654
00:47:18,834 --> 00:47:22,660
И потом на гильотину?
У меня идея, хочешь заполучить мисс Ловумс, так?
655
00:47:22,685 --> 00:47:25,399
- Конечно хочу.
- Не знаю что за идея, но есть.
656
00:47:25,424 --> 00:47:28,675
Почему бы не подставить этого Поп...
этого русского?
657
00:47:28,805 --> 00:47:32,622
Я как раз это и хотел
предложить, великолепная идея!
658
00:47:32,656 --> 00:47:34,656
- Не врубаюсь.
- И не врубишься.
659
00:47:34,681 --> 00:47:37,393
Ещё одна такая шутка...
660
00:47:38,855 --> 00:47:43,409
Если мы сможем убедить миссис Эшкрафт, что м-р
Пильникофф неверен, что у него есть другая женщина...
661
00:47:43,434 --> 00:47:44,509
А есть?
662
00:47:44,534 --> 00:47:47,181
- Рози будет этой другой женщиной.
- Конечно!
663
00:47:48,217 --> 00:47:50,650
Я не хочу, чтобы моя Рози
связывалась с какими-то русскими.
664
00:47:50,675 --> 00:47:51,867
Заткнись.
665
00:47:51,892 --> 00:47:54,682
Можете на нас положиться, м-р Дюрей,
мы готовы на всё, кроме убийства.
666
00:47:54,707 --> 00:47:57,431
А если понадобится, то
рассмотрим и такой вариант.
667
00:47:59,188 --> 00:48:03,379
Эти дамы его подставят, и тогда
мадам Эшкрафт вернётся к вам.
668
00:48:03,508 --> 00:48:05,508
Изумительный план.
669
00:48:05,533 --> 00:48:09,643
Вы гений, но сначала мне
надо повидать Ловумс.
670
00:48:09,668 --> 00:48:12,888
- У Дюрье проколов не бывает.
- До встречи.
671
00:48:13,088 --> 00:48:16,157
Кстати, закажите себе покушать
и выпить, до свидания.
672
00:48:16,395 --> 00:48:18,395
Береги себя, босс.
673
00:48:19,008 --> 00:48:21,008
Я этого боялся.
674
00:48:22,614 --> 00:48:24,326
Ловумс, как же ты могла!
675
00:48:24,380 --> 00:48:27,374
После романтических ухаживаний, после
того безрассудного вечера в пятницу,
676
00:48:27,399 --> 00:48:30,487
приведшего к женитьбе в субботу утром,
неужели это для тебя ничего не значит?
677
00:48:30,512 --> 00:48:33,088
Нам развестись по-французски
или предпочитаешь Мексику?
678
00:48:33,113 --> 00:48:35,113
Я вообще не хочу развода!
679
00:48:35,190 --> 00:48:38,970
Ищи миллион долларов на лечение моего
кровоточащего сердца, и ни центом меньше!
680
00:48:39,042 --> 00:48:42,140
Я тебе вот что скажу, этот
Пильникофф не верен тебе.
681
00:48:42,228 --> 00:48:44,850
- Это неправда!
- Правда. и я это тебе докажу.
682
00:48:44,895 --> 00:48:47,978
- Кто она?
- Ну пока не знаю.
683
00:48:48,103 --> 00:48:50,103
Это просто смешно, это
ты всё выдумываешь.
684
00:48:50,128 --> 00:48:53,941
А если увидишь этого д-ра Пильникоффа
на месте преступления, тогда поверишь?
685
00:48:53,966 --> 00:48:56,417
Что за глупости, мне же
просто придётся поверить.
686
00:48:56,442 --> 00:48:58,432
Тогда ты подумаешь о
возвращении ко мне?
687
00:48:58,474 --> 00:49:02,459
Может быть, но после того как дам д-ру
Пильникову лошадиным кнутом по лицу.
688
00:49:02,484 --> 00:49:04,484
Отлично.
689
00:49:04,619 --> 00:49:08,740
- Ты куда?
- Покупать большой лошадиный кнут.
690
00:49:13,182 --> 00:49:16,948
Можете звать это "филе", только для
меня это так и останется курицей.
691
00:49:17,303 --> 00:49:20,717
Не сочтите за нескромность,
какого рода бизнесом занимаетесь?
692
00:49:20,845 --> 00:49:23,806
Танцуют, кренделя выкидывают.
693
00:49:23,831 --> 00:49:27,149
А ты вообще помолчи,
рот не разевай.
694
00:49:27,248 --> 00:49:29,703
Сама рот не разевай.
695
00:49:29,910 --> 00:49:33,338
Что ж, я видел Ловумся,
ситуация у нас благоприятная.
696
00:49:33,405 --> 00:49:35,840
- Можете начинать свои шашни прямо сейчас.
- Отлично.
697
00:49:35,865 --> 00:49:39,452
Я рассчитываю на вас, мсье, и
на этих очаровательных леди.
698
00:49:39,477 --> 00:49:44,453
Великая подстава начинается, все следуют моим
инструкциям, мсье Эшкрафт получает назад свою жену...
699
00:49:44,478 --> 00:49:46,141
Вы так думаете?
700
00:49:46,166 --> 00:49:50,074
Дюрье - у него
проколов не бывает.
701
00:49:52,369 --> 00:49:54,263
- Всё готово? - Даю - Пошли.
702
00:49:54,288 --> 00:49:59,176
Выпускаем гончих, сезон охоты на
Пильникоффа официально открыт.
703
00:50:04,293 --> 00:50:07,630
Франсуа, вуле-ву ехать
помедленнее, силь ву пле?
704
00:50:07,655 --> 00:50:10,126
А не то намотаю
этот шнур на шею.
705
00:50:10,224 --> 00:50:13,822
Я водитель отменный,
так что тихо там.
706
00:50:13,847 --> 00:50:17,147
И хватит этого вашего
Франсуа, предупреждаю.
707
00:50:18,974 --> 00:50:21,394
Франсуа, пожалуйста, будьте немного
осторожнее, пожалуйста.
708
00:50:21,429 --> 00:50:22,872
Горилла.
709
00:50:22,897 --> 00:50:27,422
Ещё раз пикнешь, остановлюсь
и влеплю по первое число.
710
00:50:43,148 --> 00:50:46,801
- Подождите нас здесь, Франсуа.
- Может подожду, может и нет.
711
00:50:57,540 --> 00:51:02,104
- Тут по-английски кто-нибудь говорит?
- Уи, я говорю по-английски очень хорошо.
712
00:51:02,129 --> 00:51:05,681
- Прошу сюда.
- Вот Пильникофф, он выглядит точно как на фото.
713
00:51:05,706 --> 00:51:07,706
Мистер!
714
00:51:08,753 --> 00:51:11,353
Посадите нас туда, пожалуйста.
715
00:51:35,634 --> 00:51:38,254
Для меня это китайская грамота.
716
00:51:48,207 --> 00:51:52,291
Доктор у нас в кармане, его
качает как корабль в море.
717
00:51:52,368 --> 00:51:54,894
Покажи ему зубы.
718
00:52:07,397 --> 00:52:11,422
- Мне не нравятся ваши глаза.
- Д-р Пильникофф, почему же?
719
00:52:11,589 --> 00:52:17,623
У меня от них кровь закипает, а когда моя
русская кровь кипит, я за себя не отвечаю.
720
00:52:25,541 --> 00:52:29,104
Конкорд 3159.
721
00:52:54,121 --> 00:52:57,196
Нет, моя дорогая, я совершенно
искренен в своих словах.
722
00:52:57,239 --> 00:53:00,171
Надеюсь, доктор, ваши слова
так много для меня значат.
723
00:53:00,196 --> 00:53:04,481
- Вы принцесса.
- Да, принцесса Канзас-Сити.
724
00:53:05,359 --> 00:53:08,593
Пардон, телефонный звонок
мадемуазель Стержесс.
725
00:53:08,618 --> 00:53:10,618
Это точно меня?
726
00:53:10,971 --> 00:53:13,515
Пардон меня.
727
00:53:25,385 --> 00:53:28,686
Рози, отвали от этого
парня, или я его замочу.
728
00:53:28,711 --> 00:53:32,019
Франсуа, занимайтесь своим шофёрским делом
и прекратите угрожать моим друзьям.
729
00:53:32,062 --> 00:53:34,124
Да, и пойдёт как
по мишени в тире.
730
00:53:34,149 --> 00:53:37,226
Ты забыл, что в этом городе есть и другой
парень, который держит гильотину.
731
00:53:37,251 --> 00:53:41,276
- Я и его замочу.
- Займись лучше делом.
732
00:53:44,771 --> 00:53:47,793
Откуда ты взялся, стену проломил, что ли?
733
00:53:47,938 --> 00:53:51,020
Слушай, Рози, какая разница.
Кольцо всё ещё у меня.
734
00:53:51,063 --> 00:53:55,561
Нет, спасибо, прошу пардона, я пойду
давать ему урок экстремальной езды.
735
00:53:59,671 --> 00:54:03,552
Это другую мисс Стержесс.
Проводите меня домой, Саша, я ужасно устала.
736
00:54:03,629 --> 00:54:06,371
Это она всегда
днём немного спит.
737
00:54:06,409 --> 00:54:09,874
- Как жаль, тогда дайте проводить вас до машины.
- Спасибо.
738
00:54:16,420 --> 00:54:20,668
Вот это будет тебе уроком.
Вот Ловумс за тебя возьмётся.
739
00:54:20,693 --> 00:54:22,874
Молодец, босс, скоро
всё получится.
740
00:54:22,899 --> 00:54:25,529
Жду не дождусь.
741
00:54:25,739 --> 00:54:31,109
Ждать уже недолго, когда мадмуазель Рози позвонит,
мы будем полностью готовы к гранд-подставе.
742
00:54:31,134 --> 00:54:34,266
Я договорился вызвать сюда
мадам Эшкрафт, и когда она...
743
00:54:34,291 --> 00:54:37,538
встретит Пильникова с Рози,
моя работа будет завершена.
744
00:54:37,669 --> 00:54:40,050
У Дюрье проколов не бывает.
745
00:54:40,075 --> 00:54:43,371
Молодец, умница, вы превзошли Шерлока
Холмса, и как мне только вам отплатить.
746
00:54:43,396 --> 00:54:46,864
- Если хотите, можно прямо сейчас.
- Ладно, годится.
747
00:54:48,563 --> 00:54:53,515
- Сумма составит 75000 франков.
- И заслуженно.
748
00:54:53,681 --> 00:54:57,088
Минутку, босс.
Не кажется, что немного чересчур?
749
00:54:57,186 --> 00:54:59,832
Было очень сложное дело.
750
00:55:02,536 --> 00:55:05,431
- Сойдёмся на пятидесяти.
- Вполне удовлетворительно.
751
00:55:05,456 --> 00:55:07,456
Я так и думал, держи, босс.
752
00:55:07,591 --> 00:55:11,803
- Мсье Эшкрафт, вы бон-хороший.
- Большое спасибо.
753
00:55:11,931 --> 00:55:17,731
Пильников, ты нехороший мальчик.
754
00:55:21,569 --> 00:55:27,733
Мон птит флер, вы столь же красивая
роза, как и ваше милое имя.
755
00:55:29,079 --> 00:55:32,108
Пардоне-муа, Саша, я сейчас.
756
00:55:36,591 --> 00:55:40,616
- Наберитесь терпения, мсье.
- Не могу.
757
00:55:46,195 --> 00:55:48,195
Да, это Дюрье.
758
00:55:48,830 --> 00:55:52,541
Великолепно, начинаете
через несколько минут?
759
00:55:53,038 --> 00:55:55,038
Всё будет готово.
760
00:55:55,076 --> 00:55:58,011
Мышь скоро войдёт в мышеловку.
761
00:55:58,061 --> 00:56:01,429
Не хотел бы оказаться на месте
Пильникова, когда он узнает вот это.
762
00:56:02,472 --> 00:56:05,909
Вы сегодня бьёте рекорды, Саша,
вы поцеловали мне руку 40 раз.
763
00:56:05,934 --> 00:56:09,342
Завтра поцелую 100 раз.
1000 раз.
764
00:56:09,367 --> 00:56:12,138
На рубеже в 1000 я
начну продавать.
765
00:56:14,881 --> 00:56:17,762
Прошу прощения, я тут
прямо из кровати.
766
00:56:17,787 --> 00:56:20,906
Маленький, вы отлично выглядите в
пижаме, вам надо её каждый день носить.
767
00:56:20,931 --> 00:56:23,238
- Спасибо.
- Я отправляюсь за мадам Эшкрафт.
768
00:56:23,274 --> 00:56:25,274
Идёмте, мсье Динамит.
769
00:56:27,166 --> 00:56:29,647
- Не забудьте, следовать моему приказу.
- До последней запятой.
770
00:56:29,680 --> 00:56:31,680
Приказ есть приказ, генерал.
771
00:56:31,823 --> 00:56:33,823
Идём.
772
00:56:34,409 --> 00:56:37,498
- Не хотел бы оставлять тебя одного, босс.
- Со мной остаётся мисс Каллахан.
773
00:56:37,523 --> 00:56:39,523
Об этом я и говорю.
774
00:56:41,073 --> 00:56:44,165
- Ты всё подготовил, дорогой?
- Всё в полной готовности!
775
00:56:44,190 --> 00:56:46,758
Похоже доктору скоро
занавес будет.
776
00:56:55,289 --> 00:56:58,901
Да, оказавшись вот так с Маленьким,
много можно про романсы послушать.
777
00:56:59,064 --> 00:57:01,064
Я как раз и хотел рассказать.
778
00:57:01,387 --> 00:57:04,663
Только не сейчас,
это они, о ревуар!
779
00:57:08,943 --> 00:57:13,970
- Я и не думала, что уже так поздно.
- Когда я с вами, поздно не бывает.
780
00:57:16,920 --> 00:57:19,772
- Привет, Мари.
- Бон суар, Мари, коммон са ва?
781
00:57:19,859 --> 00:57:21,859
Бон суар и приветик.
782
00:57:22,004 --> 00:57:26,891
Если мы не сможем побыть наедине, мне от этого печально,
так что я лучше пойду к себе печалиться в одиночку.
783
00:57:26,979 --> 00:57:30,173
- Надеюсь, вы поймёте, мадемуазель.
- Конечно, конечно.
784
00:57:33,740 --> 00:57:35,740
Пока.
785
00:57:37,309 --> 00:57:39,990
Скорее, миссис Эшкрафт едет.
786
00:57:45,018 --> 00:57:49,016
Саша, скорее, у Рози обморок.
787
00:57:52,355 --> 00:57:54,355
Сработало, он поднимается.
788
00:57:54,472 --> 00:57:58,837
- Ты что, ты должна быть в постели.
- Спокойно, партнёр, мы добыли нефть.
789
00:58:07,294 --> 00:58:09,935
Скорее, док, у Рози обморок.
790
00:58:09,985 --> 00:58:14,426
- Что с моей девочкой?
- Похоже на нервный срыв под лопаткой.
791
00:58:14,603 --> 00:58:17,633
Моя бедненькая Рози, ты больна.
792
00:58:18,144 --> 00:58:20,144
Саша, наконец-то ты пришёл.
793
00:58:20,169 --> 00:58:23,027
Мы скоро узнаем,
что приключилось.
794
00:58:23,421 --> 00:58:25,421
Расслабься.
795
00:58:42,926 --> 00:58:44,926
Очень плохо.
796
00:58:52,735 --> 00:58:55,508
- Он здесь!
- Отлично.
797
00:58:55,533 --> 00:58:58,445
Мари, принеси пожалуйста стакан воды.
798
00:59:04,950 --> 00:59:06,950
Она в ванной.
799
00:59:06,975 --> 00:59:08,975
А вот же вода.
800
00:59:22,975 --> 00:59:24,975
Ну вот.
801
00:59:39,504 --> 00:59:41,504
Вы куда, вот же!
802
00:59:47,987 --> 00:59:50,540
- Откройте дверь!
- Это же номер Маленького!
803
00:59:50,565 --> 00:59:54,180
- Не откроете, сломаем дверь!
- Лучше сдавайтесь!
804
00:59:55,569 --> 00:59:59,714
- Дюрье, это же не та дверь!
- Маленький, открывай немедленно!
805
01:00:04,881 --> 01:00:07,491
Вульгарные американцы!
806
01:00:10,983 --> 01:00:13,760
Это ошибка, миссис Эшкрафт,
Пильникофф в соседнем номере!
807
01:00:15,061 --> 01:00:17,061
Не та дверь, говорю же.
808
01:00:17,086 --> 01:00:19,741
Ах ты, предатель!
809
01:00:22,049 --> 01:00:25,316
Это моя жена, Пильникофф и
Дюрье, давай туда, быстро.
810
01:00:31,091 --> 01:00:35,116
- Рози, впусти меня!
- Дверь закрыта, открой дверь!
811
01:00:35,141 --> 01:00:37,141
Спокойно, дорогая, у тебя истерика.
812
01:00:37,166 --> 01:00:38,894
Открой!
Мы заперты.
813
01:00:38,949 --> 01:00:41,644
Вот то же мне.
Что же делать...
814
01:00:48,810 --> 01:00:51,971
Оператор, тут произошло убийство!
815
01:00:55,883 --> 01:00:59,251
Рози открой, скорее!
816
01:00:59,276 --> 01:01:02,234
- Не забудь, ты больна.
- Отпусти меня!
817
01:01:03,941 --> 01:01:07,252
Рози, открой, Рози, я заперта!
818
01:01:14,745 --> 01:01:17,973
Там мой муж с другой женщиной.
819
01:01:19,624 --> 01:01:21,624
Рози, открой!
820
01:01:21,649 --> 01:01:23,649
Отпусти, Пильникофф!
821
01:01:41,538 --> 01:01:44,133
Негодяй!
А ты украла моего мужа!
822
01:01:44,158 --> 01:01:49,025
Нет, ты что, забыла, Пильникофф в
соседнем номере с девушкой, понимаешь?
823
01:01:59,697 --> 01:02:03,973
Надеюсь, тебе уже не так плохо,
ты очень больна, под лопатками.
824
01:02:03,998 --> 01:02:05,998
Бон суар.
825
01:02:10,718 --> 01:02:13,705
- Саша, это полный успех!
- Великолепно!
826
01:02:13,779 --> 01:02:16,080
Миллион баксов и развод,
вот что мне нужно.
827
01:02:16,105 --> 01:02:18,105
Ловумс, это же ошибка.
828
01:02:18,130 --> 01:02:21,936
Я отдала тебе пять лучших лет моей жизни.
Ну да ладно, суд всё решит за секунду.
829
01:02:21,995 --> 01:02:24,226
Эта женщина.
И у меня сотня свидетелей.
830
01:02:24,251 --> 01:02:26,251
Будешь говорить с моим адвокатом.
831
01:02:26,276 --> 01:02:30,484
- Дорогая, минуту, я столь же невинен, как и ты.
- В этом и проблема.
832
01:02:30,716 --> 01:02:32,716
Ловумс!
833
01:02:34,323 --> 01:02:37,185
- Что такое?
- Француз здорово дерётся.
834
01:02:40,378 --> 01:02:43,536
Дайни!
Бедный Дайни!
835
01:02:43,626 --> 01:02:49,020
Это всё ты, Маленький потерял жену и миллион
долларов, а бедный Дайни в нокауте.
836
01:02:49,045 --> 01:02:52,171
Всё, буду теперь одна спокойно
заниматься у себя маникюром.
837
01:02:52,196 --> 01:02:55,335
Я знаю, что сделаю, я её брошу.
838
01:02:55,360 --> 01:02:58,957
- Не слишком ли жестоко?
- Она получит всё сполна.
839
01:02:58,982 --> 01:03:01,546
- Есть проблемы с нервами?
- Я не знаю, как они и выглядят.
840
01:03:01,571 --> 01:03:03,767
Отлично, тогда я женюсь на
тебе, ты же выйдешь за меня?
841
01:03:03,792 --> 01:03:06,622
Я всегда подозревала, что
Каллахен не место в Канзас Сити.
842
01:03:06,647 --> 01:03:07,522
Где он?
843
01:03:07,547 --> 01:03:10,171
Не важно, тебе не надо больше
играть с французскими мальчиками.
844
01:03:10,196 --> 01:03:12,481
Но я же должен быть крутым
парнем из Канзас Сити.
845
01:03:12,506 --> 01:03:15,282
Знаю, я тебя туда и забираю, только
чтобы всё теперь было по закону.
846
01:03:15,307 --> 01:03:18,437
- Обязательно, так мы снова помолвлены?
- Где кольцо?
847
01:03:18,462 --> 01:03:20,749
- Вот, и тут ещё кое-что.
- Что?
848
01:03:20,847 --> 01:03:24,830
50.000 франков от Дюрье.
Моё последнее дело.
849
01:03:24,936 --> 01:03:28,649
- Смотри, чтобы последнее.
- Босс!
850
01:03:31,944 --> 01:03:35,689
Прекратите же наконец, не
видите, как он расстроен?
96402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.