All language subtitles for Kansas City Princess.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,938 --> 00:00:17,984 ПРИНЦЕССА КАНЗАС-СИТИ 2 00:00:28,088 --> 00:00:30,088 ДЖОАН БЛОНДЕЛЛ 3 00:00:32,647 --> 00:00:34,647 ГЛЕНДА ФАРРЕЛЛ 4 00:00:36,534 --> 00:00:38,534 РОБЕРТ АРМСТРОНГ 5 00:00:40,635 --> 00:00:42,635 ХЬЮ ХЕРБЕРТ 6 00:00:45,105 --> 00:00:47,105 ОСГУД ПЕРКИНС 7 00:01:00,870 --> 00:01:04,063 В этот раз сыграю по-крупному. 8 00:01:05,726 --> 00:01:08,329 - Будешь скучать по мне, бэби. - Кто, я? 9 00:01:08,354 --> 00:01:12,330 Ещё одна такая шутка... Куинси, я влюблён. 10 00:01:12,355 --> 00:01:15,363 - Это хорошо? - Я не ем, не сплю. 11 00:01:15,392 --> 00:01:18,927 Даже в пул больше играть не могу. Куинси, это любовь. 12 00:01:19,001 --> 00:01:22,225 - И что, от этого никак не избавиться? - Я и не хочу избавляться. 13 00:01:22,495 --> 00:01:24,495 Знаешь, что это такое? 14 00:01:24,763 --> 00:01:26,763 Это кольцо. 15 00:01:26,788 --> 00:01:29,081 - Похоже на кольцо. - Всё у тебя кольцо. 16 00:01:29,162 --> 00:01:31,899 - Ты хочешь сказать... - Это обручальное кольцо. 17 00:01:31,924 --> 00:01:35,510 Обручаться буду, я женюсь! 18 00:01:37,766 --> 00:01:40,263 Разве ты не едешь в Сент-Луис? 19 00:01:40,422 --> 00:01:42,422 А зачем я по-твоему пакую вещи? 20 00:01:42,447 --> 00:01:46,672 Я буду в Сент-Луисе утром, а пока надо успеть повидать мою бэби. 21 00:01:46,697 --> 00:01:48,941 И потом сразу поезд. 22 00:01:48,966 --> 00:01:50,966 А что, хороший поезд? 23 00:01:50,998 --> 00:01:54,481 Какая разница, но всё равно надо не опоздать, прибывает около четырёх часов. 24 00:01:54,548 --> 00:01:58,832 А тут как раз всё пока успокоится. 25 00:01:58,991 --> 00:02:00,731 А тебе есть работа, между прочим. 26 00:02:00,756 --> 00:02:02,996 Присматривай за Рози без меня. 27 00:02:03,021 --> 00:02:05,322 Ну вот, вроде всё. 28 00:02:05,874 --> 00:02:07,874 А это что? 29 00:02:08,689 --> 00:02:11,134 Представляешь, совсем забыл. 30 00:02:11,159 --> 00:02:14,577 Вот тебе пожалуйста, Куинси, говорю же, что я влюблён, это зубная щётка. 31 00:02:14,602 --> 00:02:17,692 - Так вот что это такое. - Я пошёл к своей бэби. 32 00:02:44,545 --> 00:02:46,545 Ну вот. 33 00:02:47,842 --> 00:02:50,389 Неплохо. А теперь, милочка... 34 00:02:50,417 --> 00:02:55,053 За маникюр 50 центов, доллар не разменяешь? 35 00:02:55,724 --> 00:02:59,881 - Доллар не разменяешь? - Только не говори, что джентльмену нужна мелочь. 36 00:02:59,958 --> 00:03:01,509 Я сейчас. 37 00:03:01,573 --> 00:03:04,082 Это я так дурачусь. 38 00:03:04,298 --> 00:03:07,333 Правда, м-р Генри, у вас самые красивые руки, с которыми я только работала. 39 00:03:07,358 --> 00:03:09,358 Спасибо, и маникюр у вас замечательный. 40 00:03:09,383 --> 00:03:13,449 - Это вы наверно всем девушкам говорите. - Нет, что вы. - Да уж конечно. 41 00:03:13,594 --> 00:03:16,692 Просто когда твою работу оценят, это всегда приятно. 42 00:03:16,717 --> 00:03:18,717 - Профессиональная гордость? - А как же. 43 00:03:18,793 --> 00:03:22,251 Большинство обезьян, которые валят сюда, думают, что мы тут работаем за бабки. 44 00:03:22,276 --> 00:03:24,226 В смысле, за чаевые. 45 00:03:24,251 --> 00:03:30,421 Очень интересная дискуссия получается, не могли бы её продолжить сегодня вечером, скажем, в Плаза Гарден? 46 00:03:30,487 --> 00:03:33,220 На такой случай у меня есть вечернее платье. 47 00:03:33,245 --> 00:03:35,245 Отлично. 48 00:03:39,536 --> 00:03:41,536 Вот ваша сдача. 49 00:03:41,956 --> 00:03:45,522 - Если будете умничкой, можете себе оставить. - Я всегда умничка. 50 00:03:45,547 --> 00:03:48,082 Мне совершенно нечего делать вечером, вот же странное дело. 51 00:03:48,107 --> 00:03:50,623 - Неужели. - Когда мне вас забрать? 52 00:03:50,674 --> 00:03:53,176 Где вы увидели романсы в прайс-листе? 53 00:03:53,201 --> 00:03:54,990 Я плохо читаю. 54 00:03:55,015 --> 00:03:58,457 Тебе некогда читать, братишка, бежать пора. 55 00:04:03,872 --> 00:04:05,872 - Этот парень руки распускал? - Как и все. 56 00:04:05,897 --> 00:04:09,389 - Я ему покажу. - Не стоит, давай присядем. 57 00:04:10,299 --> 00:04:14,788 - Как дела, замёрзший кустик? - Были хорошо, пока ты не пришёл. 58 00:04:15,264 --> 00:04:17,631 - Постоянно шутит. - Это точно. 59 00:04:17,656 --> 00:04:21,681 Хватит уже. Вдруг кто из моих приятелей увидит. 60 00:04:21,932 --> 00:04:25,429 Плохие новости бэби, я сегодня вечером уматываю в Сент-Луис. 61 00:04:25,516 --> 00:04:28,047 Что ни новость, то жуть. 62 00:04:28,072 --> 00:04:30,486 Да, только перед отъездом я тебе хочу кое-что подарить. 63 00:04:30,546 --> 00:04:34,250 - Класс, и что это? - Ну это как бы сюрприз. 64 00:04:34,356 --> 00:04:36,356 Давай говори скорее, у меня аж мурашки. 65 00:04:36,381 --> 00:04:39,913 У меня два часа до поезда, может тогда перекусим, и я как раз подарок сделаю? 66 00:04:40,015 --> 00:04:42,845 - Окей, Дайни. - Окей, до встречи. 67 00:04:45,601 --> 00:04:47,959 Пока, Каллахан. 68 00:04:48,390 --> 00:04:52,867 - Козёл. - Что за тип... 69 00:05:01,776 --> 00:05:03,776 Чего ты так мучаешься? 70 00:05:03,801 --> 00:05:06,258 Неужели ради Динамита стоит так наряжаться. 71 00:05:06,285 --> 00:05:10,545 Слушай, отвяжись, я знаю, что он козёл, но он со мною мил, чего ещё желать? 72 00:05:10,627 --> 00:05:15,824 Ладно, возьми его чековую книжку и скажи, что Динамит мил с тобой, только проверь, написал ли он там хоть что-нибудь. 73 00:05:15,882 --> 00:05:18,270 Хватит, у тебя у самой чековой книжки нет. 74 00:05:18,295 --> 00:05:21,757 Об этом не волнуйся, у меня есть м-р Гринуэй. 75 00:05:21,920 --> 00:05:26,002 - Ты хотела сказать, будет. - Когда Каллахен выходит на след, от неё не уйти. 76 00:05:28,926 --> 00:05:32,491 Плаза Гарден, самые умные рандеву в Канзас-Сити. 77 00:05:55,411 --> 00:05:57,072 Знаете... 78 00:05:57,097 --> 00:06:00,344 Я боюсь, я вам все ноги отдавил. 79 00:06:00,369 --> 00:06:02,843 Да вы просто великолепный танцор, м-р Гринуэй. 80 00:06:02,868 --> 00:06:04,868 Вы наверно каждому мужчине это говорите. 81 00:06:04,893 --> 00:06:08,357 - Вовсе нет. - Наверняка. - Вовсе нет. 82 00:06:08,382 --> 00:06:10,382 Что ж, спасибо. 83 00:06:10,672 --> 00:06:13,781 Так... вы же до сих пор вино не попробовали. 84 00:06:14,632 --> 00:06:19,332 Это Моен Шендон 1914-го, вы наверно его узнаете. 85 00:06:19,423 --> 00:06:21,423 Да, конечно. 86 00:06:24,397 --> 00:06:28,422 Изумительно. Не находите? 87 00:06:28,809 --> 00:06:31,694 Изумительно вкусно, я его узнаю где угодно. 88 00:06:31,795 --> 00:06:35,668 Я вам тут устрою, "нет мест". 89 00:06:35,818 --> 00:06:38,132 Простите, сэр, но у нас действительно нет мест. 90 00:06:38,157 --> 00:06:40,418 Я буду танцевать, я за этим пришёл. 91 00:06:40,443 --> 00:06:43,178 - Но у вас не заказано, сэр. - А и не надо. 92 00:06:43,240 --> 00:06:46,158 Это же Мари. Привет, Мари! 93 00:06:46,183 --> 00:06:49,242 У меня предчувствие, что что-то должно произойти. 94 00:06:55,018 --> 00:06:58,456 - Пошли, Рози. - Я так и знала. 95 00:07:10,599 --> 00:07:13,924 - Прошу, милая. - Привет, Морис. 96 00:07:14,221 --> 00:07:16,863 Вот Динамит и приземлился. 97 00:07:16,888 --> 00:07:19,544 М- Гринуэй, это м-р Карсон. 98 00:07:19,571 --> 00:07:23,619 Здорово, мужик. Ничего, если мы тут причалим? 99 00:07:23,644 --> 00:07:26,630 Конечно, бери стул и присаживайся. 100 00:07:27,583 --> 00:07:29,583 Новый сорт пива? 101 00:07:30,222 --> 00:07:32,640 Что-то тут жарковато. 102 00:07:33,584 --> 00:07:35,584 У вас пуговицы расстегнулись. 103 00:07:35,609 --> 00:07:40,530 У меня душа всегда нараспашку. Может мы тогда пока пожрём? Официант! 104 00:07:40,657 --> 00:07:43,216 Громче, а то он не услышит. 105 00:07:43,577 --> 00:07:46,003 Две мили спагетти и ведёрко пива. 106 00:07:46,116 --> 00:07:48,269 - А для леди? - Ах да, что будешь, бэб? 107 00:07:48,294 --> 00:07:50,294 Тост с кофе. 108 00:07:50,934 --> 00:07:53,453 И чтобы лучшее, что только есть на кухне. 109 00:07:54,169 --> 00:07:55,865 Да, сэр. 110 00:07:55,970 --> 00:07:59,310 А то знаю я их всех, понял меня, мужик? 111 00:07:59,947 --> 00:08:04,427 Я в общем не эксперт... Так что... спокойной ночи. 112 00:08:05,255 --> 00:08:08,878 - Неужели вы уже уходите, м-р Гринуэй? - Да, мне... в общем, пора... 113 00:08:08,999 --> 00:08:12,072 - Если позволите, я всё объясню... - Всё в порядке. 114 00:08:12,096 --> 00:08:14,250 Таких плохих манер, как у этого парня, я не видел. 115 00:08:14,275 --> 00:08:17,558 Ты невоспитанная обезьяна, по тебе смирительная рубашка плачет. 116 00:08:17,668 --> 00:08:20,937 М-р Гринуэй изысканный джентльмен, а ты что такое? 117 00:08:20,983 --> 00:08:25,008 Суперколоссальный придурок. Счастливо оставаться. 118 00:08:29,867 --> 00:08:32,550 Чего это она? Я же ей ничего не сделал. 119 00:08:32,575 --> 00:08:34,180 Забудь. 120 00:08:34,285 --> 00:08:37,877 Что ты там в парикмахерской говорил о большом сюрпризе? 121 00:08:38,049 --> 00:08:40,049 Закрой глаза. 122 00:08:42,059 --> 00:08:44,059 Вот. 123 00:08:44,888 --> 00:08:46,888 Какое красивое кольцо. 124 00:08:46,913 --> 00:08:48,913 Я его купил, чтобы показать мои чувства к тебе. 125 00:08:48,956 --> 00:08:52,517 Динамит! Дай мне примерить. 126 00:08:53,766 --> 00:08:57,436 - Нравится? - Очень красиво, как я хотела. 127 00:08:58,272 --> 00:09:01,821 - Здорово всё-таки быть помолвленным. - Помолвленным? 128 00:09:01,958 --> 00:09:05,622 - Прямо так и пробирает, правда? - Да, пожалуй. 129 00:09:05,825 --> 00:09:07,825 Не будешь носить? 130 00:09:09,086 --> 00:09:11,943 - Вот и ответ. - Просто класс. 131 00:09:11,998 --> 00:09:15,427 Купленный бриллиант, наверно ты очень горда. 132 00:09:15,507 --> 00:09:17,507 Пошли танцевать. 133 00:09:24,932 --> 00:09:28,454 - Будешь скучать, пока я буду в Сент-Луисе? - Будет шанс заняться вязанием. 134 00:09:28,479 --> 00:09:31,940 Так ты вяжешь? Может как-нибудь мне галстук свяжешь. 135 00:09:31,965 --> 00:09:35,065 Было бы здесь вязание, тут же и связала бы. 136 00:09:35,803 --> 00:09:38,897 Любовь прекрасная вещь, как раз начинаю это понимать. 137 00:09:38,991 --> 00:09:43,565 Нам лучше вернуться к твоим спагетти, поезд уходит в 11.15, верно? 138 00:09:49,895 --> 00:09:55,212 Экспресс до Сент-Луиса в 11.15 отправляется с 7-го пути. 139 00:09:58,657 --> 00:10:00,657 Ну вот, бэби, я побежал. 140 00:10:00,682 --> 00:10:03,082 - Пока. - Возьми такси. - Такси денег стоит. 141 00:10:03,107 --> 00:10:05,657 - Держи, береги себя. - Пока. 142 00:10:06,079 --> 00:10:10,136 И запомни, ты теперь обручена, никаких больше ребят, а то... 143 00:10:10,670 --> 00:10:12,670 Пока. 144 00:10:20,963 --> 00:10:24,849 - Какие люди, Джимми Козёл. - Не так громко, Динамит, я в бегах. 145 00:10:24,874 --> 00:10:27,584 Слушай, я рад тебя видеть, как насчёт сделать со мной немного бабок? 146 00:10:27,609 --> 00:10:28,722 Готов послушать. 147 00:10:28,747 --> 00:10:32,084 Всё по закону, я тут в Сент-Луис на дело, подождёшь, пока вернусь? 148 00:10:32,109 --> 00:10:35,359 - Конечно. - Отправлю тебе телеграмму со станции, ты где остановился? 149 00:10:35,384 --> 00:10:37,384 Отель Рояль. 150 00:10:37,756 --> 00:10:39,756 Это мой поезд. 151 00:10:40,114 --> 00:10:43,157 - Да, Джимми, а под каким ты именем? - Фрэнк Харрингтон. 152 00:10:43,182 --> 00:10:45,182 А как пишется? 153 00:10:46,499 --> 00:10:48,499 Давай попроще. 154 00:10:48,942 --> 00:10:50,942 Фрэнк Смит. 155 00:10:59,316 --> 00:11:02,052 Только спокойно пожалуйста. 156 00:11:02,770 --> 00:11:05,233 Я хочу в кое-кого стрельнуть, и догадайся теперь в кого. 157 00:11:05,258 --> 00:11:06,987 Брось, он всегда такой. 158 00:11:07,012 --> 00:11:08,701 Как и ты. 159 00:11:08,726 --> 00:11:11,711 Гарольд Гринуэй, у него три офисных здания. 160 00:11:11,814 --> 00:11:14,143 А ты привела этого грязного придурка. 161 00:11:14,232 --> 00:11:17,380 - Выбрала, тоже мне. - Кто сказал, что у меня выбор был? 162 00:11:17,405 --> 00:11:21,326 А о будущем думать не хочешь? Так и собираешься жить в этой помойке? 163 00:11:21,351 --> 00:11:23,351 Посмотри, во что ты одета. 164 00:11:23,376 --> 00:11:25,521 У тебя больше двух платьев никогда не было. 165 00:11:25,625 --> 00:11:29,329 И кроме как вымогать у разной шантрапы мелочь на чай, других амбиций у тебя и нет. 166 00:11:29,388 --> 00:11:31,388 Конечно, может возьму и выйду за Динамита. 167 00:11:31,413 --> 00:11:32,852 Ты что? 168 00:11:32,877 --> 00:11:34,629 Посмотри, какое он мне кольцо подарил. 169 00:11:34,654 --> 00:11:37,443 Чем быстрее о нём забудешь, тем дальше окажешься от тюрьмы. 170 00:11:37,483 --> 00:11:41,126 - То есть кольцо вернуть, что ли? - А как же, пока ещё не поздно. 171 00:11:41,179 --> 00:11:43,179 Он обещал завязать ради меня. 172 00:11:43,204 --> 00:11:45,946 Думай головой, тебе наверно придётся ещё платить за свадьбу. 173 00:11:46,036 --> 00:11:49,627 Слушай меня внимательно, девушке в наше время нужны три вещи. 174 00:11:49,721 --> 00:11:52,678 Деньги, парень и бабки. Пора тебе это знать. 175 00:11:52,703 --> 00:11:54,703 Ладно, твоя взяла. 176 00:11:54,876 --> 00:12:00,262 - Я готова выучить домашнее задание. - Вот это моя милая Рози, теперь смотри... 177 00:12:01,121 --> 00:12:03,499 У вас самые красивые руки, с которыми я только работала. 178 00:12:03,524 --> 00:12:06,421 - Ну бывают и получше. - Ваши заставляют девушку показать себя. 179 00:12:06,446 --> 00:12:08,446 Прошу прощения. 180 00:12:10,107 --> 00:12:12,107 - Недавно к нам приехали? - Да, по делам. 181 00:12:12,132 --> 00:12:13,497 Хороший наверно бизнес. 182 00:12:13,522 --> 00:12:16,127 Да, я тут... Слушайте, какое кольцо, вы обручены? 183 00:12:16,152 --> 00:12:18,921 Да... Нет, это я поносить взяла. 184 00:12:18,946 --> 00:12:23,343 - Отличный бриллиантик. - Как и у вас, как они подходят друг другу. 185 00:12:23,592 --> 00:12:25,592 Вместе выглядят просто класс. 186 00:12:25,617 --> 00:12:27,617 Да, прямо как яичница к ветчине. 187 00:12:27,642 --> 00:12:29,642 Кстати, насчёт яичницы, давайте ужином угощу. 188 00:12:29,667 --> 00:12:31,472 Да что вы, с какой стати. 189 00:12:31,497 --> 00:12:35,544 Ну раз мы встретились, надо и поужинать, и никому одиноко не будет. 190 00:12:35,569 --> 00:12:38,330 Тут парикмахерская, а не клуб одиноких сердец. 191 00:12:38,355 --> 00:12:40,355 Но я не хочу, чтобы вы были одиноки. 192 00:12:40,380 --> 00:12:43,832 Ну и класс, тогда встретимся в семь на углу у аптеки. 193 00:12:43,874 --> 00:12:45,874 Для этого аптеки и изобрели. 194 00:12:49,181 --> 00:12:53,678 - Я неделю теперь сидеть не смогу. - Зато смогла свои карты разыграть. 195 00:12:53,703 --> 00:12:55,703 Посмотрим, что будет дальше. 196 00:12:55,728 --> 00:12:58,574 Вот это другое дело. А вот от Динамита у тебя будут только проблемы. 197 00:12:58,599 --> 00:13:03,772 - Из-за него я по телефону говорить не могу. - Я постараюсь всё устроить. 198 00:13:23,107 --> 00:13:26,072 Очень весело было, Ральф, я и не знала, сколько в городе ночных клубов. 199 00:13:26,097 --> 00:13:28,619 Мне тоже, между прочим, ты умная девушка, ты мне понравилась. 200 00:13:28,687 --> 00:13:30,687 А ты умный парень. 201 00:13:31,455 --> 00:13:33,688 И мне очень понравилась булавка. 202 00:13:33,713 --> 00:13:35,713 А мне кольцо. 203 00:13:35,738 --> 00:13:37,738 Как они хорошо смотрятся вместе. 204 00:13:39,493 --> 00:13:41,493 Они такая замечательная пара, не кажется? 205 00:13:41,518 --> 00:13:44,045 Даже не хочется их разлучать. 206 00:13:53,099 --> 00:13:57,799 Помогите! Полиция! 207 00:14:19,025 --> 00:14:21,025 Эти две дамочки уже вернулись с ланча? 208 00:14:21,050 --> 00:14:25,120 Может вообще не вернутся, говорят сегодня плохо кормят. 209 00:14:25,640 --> 00:14:29,241 Кошмар, я искала это кольцо во всех городских ломбардах. 210 00:14:29,266 --> 00:14:32,256 - Странно было бы иначе. - Вот во что ты меня втравила. 211 00:14:32,281 --> 00:14:35,675 Была бы я вчера на твоём месте, у нас вместо головной боли было бы два бриллианта. 212 00:14:35,700 --> 00:14:40,275 Я тебя послушалась, и теперь один крутой ждёт в парикмахерской, а другой скоро приедет из Сент-Луиса. 213 00:14:40,300 --> 00:14:42,300 Большое спасибо. 214 00:14:42,430 --> 00:14:45,843 Парикмахерская. Да, м-р Карсон. 215 00:14:45,917 --> 00:14:47,917 Она ушла на обед. 216 00:14:47,942 --> 00:14:49,942 Одну минуту. 217 00:14:51,093 --> 00:14:54,047 Рози, м-р Карсон на проводе. 218 00:14:54,216 --> 00:14:56,216 - Пошли. - Нет, я... 219 00:14:56,243 --> 00:14:58,243 Я тут подожду, может наткнусь на Гринуэя. 220 00:14:58,268 --> 00:15:01,097 - Бросишь меня одну? - Нет. 221 00:15:06,325 --> 00:15:08,325 Привет, это ты? 222 00:15:08,350 --> 00:15:10,629 Это никто иной, как твой любимый Динамит. 223 00:15:10,654 --> 00:15:12,317 Как там с окольцовкой? 224 00:15:12,342 --> 00:15:15,991 С кольцом? Всё отлично, у меня на руке. 225 00:15:16,016 --> 00:15:19,758 - Что-что? - Алло, я говорю, всё в порядке, оно у меня на руке. 226 00:15:19,798 --> 00:15:22,092 Ты как будто расстроена. 227 00:15:22,117 --> 00:15:25,313 Тогда могу обрадовать, я буду дома через пару часов. 228 00:15:25,338 --> 00:15:27,047 Через два часа?! 229 00:15:27,072 --> 00:15:29,072 Конечно я рада, у меня истерика просто. 230 00:15:29,097 --> 00:15:31,615 Поезд остановился на пару минут, и я решил позвонить. 231 00:15:31,727 --> 00:15:34,442 Я прибываю в 4-28. 232 00:15:34,501 --> 00:15:37,597 Да, подходи в четыре и жди меня. 233 00:15:37,800 --> 00:15:41,254 И слушай, ты уже начала вязать мне красный галстук? 234 00:15:41,352 --> 00:15:43,950 Он уже почти у тебя на шее. 235 00:15:44,636 --> 00:15:47,124 Я приду, пока. 236 00:15:55,471 --> 00:15:57,207 - Случилось худшее. - И что? 237 00:15:57,232 --> 00:15:59,818 У нас беда, Динамит приезжает, будет в 4-30. 238 00:15:59,843 --> 00:16:03,386 - Что же нам делать? - Что делать?! Это ты мне скажи! 239 00:16:04,590 --> 00:16:07,018 Направо, вперёд шагом марш. 240 00:16:07,156 --> 00:16:10,294 А вот и армия, кто-то наверно объявил войну. 241 00:16:23,791 --> 00:16:29,624 Конвенция девушек-путешественниц, отъезд в Нью-Йорк в 4-30. 242 00:16:36,239 --> 00:16:39,616 Штаб-квартира движения девушек-путешественниц. 243 00:16:56,460 --> 00:16:59,605 Внимание! Стройся! 244 00:17:09,243 --> 00:17:11,582 Молодые леди, это вам какая-нибудь не прогулка. 245 00:17:11,607 --> 00:17:16,222 Нам необходимо показать всё лучшее, на что мы способны. 246 00:17:16,257 --> 00:17:20,096 Если у вас есть предложения по проведению конвенции, пожалуйста напишите... 247 00:17:25,056 --> 00:17:28,897 ...на листе бумаги и бросьте в коробку. 248 00:17:28,922 --> 00:17:31,483 На ней написано - "предложения". 249 00:17:31,542 --> 00:17:33,542 Если сейчас не уедем, то потонем. 250 00:17:33,567 --> 00:17:36,852 - Когда поезд отходит? - Как в прошлом году, спасибо. 251 00:17:36,877 --> 00:17:38,545 Не за что. 252 00:17:38,709 --> 00:17:41,627 Динамит прибывает в 4-28, посмотри на эти часы. 253 00:17:55,831 --> 00:17:57,831 Вы куда-то собрались? 254 00:17:57,856 --> 00:17:59,856 Папа, как мило, что пришёл нас проводить! 255 00:18:00,019 --> 00:18:05,463 Прошу вас, сэр, мы уведомили вас, родителей, что вам не следует быть на вокзале. 256 00:18:11,727 --> 00:18:20,950 Экспресс из Сент-Луиса прибывает на четвёртый путь. 257 00:18:20,978 --> 00:18:24,819 Направо, шагом марш! 258 00:18:38,652 --> 00:18:39,839 Привет, Динамит, что ищешь? 259 00:18:39,864 --> 00:18:43,073 Да вот моя подружка должна была меня встретить, но видно не успела. 260 00:18:43,098 --> 00:18:45,236 Не переживай, в городе их полно. 261 00:18:45,261 --> 00:18:47,261 Похоже, у тебя проблем нет. 262 00:18:47,357 --> 00:18:50,403 У меня всегда всё отлично, посмотри на это. 263 00:18:50,834 --> 00:18:53,118 - Где ты это взял? - Дамочка подарила. 264 00:18:53,191 --> 00:18:56,261 Симпатичная такая дамочка, блондинка, зовут Рози? 265 00:18:56,286 --> 00:18:59,671 - Да, а что? - Я раздавлю эту помидорину. 266 00:18:59,696 --> 00:19:03,406 Рози со своей подружкой напялили белые платья и рванули в Нью-Йорк. 267 00:19:03,431 --> 00:19:04,643 Ты что болтаешь? 268 00:19:04,668 --> 00:19:08,327 - Руководительница везёт их в Нью-Йорк. - Опять нанюхался, что ли? 269 00:19:08,352 --> 00:19:13,216 Босс, они там, это специальный поезд для дамочек в девчачьих платьях. 270 00:19:31,448 --> 00:19:33,806 Привет, Дайни! Пока, Дайни! 271 00:19:33,887 --> 00:19:35,399 Ты куда собралась? 272 00:19:35,424 --> 00:19:36,850 Счастливо оставаться. 273 00:19:36,875 --> 00:19:39,680 Я достану тебя на первой же станции, от меня так просто не уйдёшь. 274 00:19:39,762 --> 00:19:42,984 Я с тобой поквитаюсь, даже если это будет мне стоить 50 лет. 275 00:19:43,052 --> 00:19:47,073 Пока, Дайни! 276 00:19:49,796 --> 00:19:52,300 Не врубаюсь совершенно. 277 00:19:52,325 --> 00:19:56,850 Теперь всё, ах уж эта мне подлая Рози. 278 00:19:56,875 --> 00:20:00,539 Я это так не оставлю. Сажусь на самолёт и буду в Нью-Йорке первым. 279 00:20:00,564 --> 00:20:03,368 И Куинси, спасибо, что присмотрел за Рози. 280 00:20:17,651 --> 00:20:22,527 Подготовиться, поезд скоро прибывает в Нью-Йорк. 281 00:20:25,783 --> 00:20:30,689 - Нам бы лучше надеть длинные седые бороды. - Чем скорее, тем лучше, у меня зуд от этого платья. 282 00:20:45,798 --> 00:20:48,310 А ну иди сюда! 283 00:21:23,382 --> 00:21:25,954 На самом деле, мы не знали, что такси занято, правда же, Мари? 284 00:21:25,979 --> 00:21:27,406 Конечно нет. 285 00:21:27,433 --> 00:21:30,046 Девочки, наше такси это ваше такси. Как тебе такое, Джим? 286 00:21:30,071 --> 00:21:31,536 Всё точно. 287 00:21:31,561 --> 00:21:33,561 Лучше пересядем поудобнее. 288 00:21:36,438 --> 00:21:38,438 За той машиной. 289 00:21:41,057 --> 00:21:45,497 - Вы, мальчики, путешествуете? - Да, сэр, первое путешествие в Париж. 290 00:21:45,633 --> 00:21:50,704 Наверно пора и представиться, это мой друг Алдеман Джим Камерон из Зейнсвилля. 291 00:21:50,729 --> 00:21:53,738 И соучастник в моих преступлениях Алдеман Сэм Уоррен. 292 00:21:53,763 --> 00:21:55,763 Привет, старина. 293 00:21:55,788 --> 00:21:58,865 - Я Рози Стержесс, а это Мари Каллахен. - Держите пять. 294 00:21:58,890 --> 00:22:01,513 Как же я рад знакомству с вами. 295 00:22:03,187 --> 00:22:05,187 Да, сэр. 296 00:22:05,994 --> 00:22:09,237 Какой аромат. Понюхай, милочка. 297 00:22:11,817 --> 00:22:13,817 Как я её подколол. 298 00:22:13,859 --> 00:22:17,706 - Прекрасно, и как ты это сделал? - А надо просто нажать на шарик. 299 00:22:17,731 --> 00:22:19,731 Прямо так, что ли? 300 00:22:33,852 --> 00:22:35,852 Мне взять ваш чемодан, сэр? 301 00:22:35,877 --> 00:22:38,674 Не в этот раз, сынишка, здесь наша прощальная вечеринка. 302 00:22:38,784 --> 00:22:41,319 Не присоединитесь к нам в нашем путешествии? 303 00:22:41,344 --> 00:22:43,857 - Нет, спасибо. - Динамит! 304 00:22:44,741 --> 00:22:47,901 Мы с вами быстренько выпьем, скорее. 305 00:22:53,941 --> 00:22:57,853 - 9.85. - Я банкрот, приятель, вот часы, мы в расчёте. 306 00:23:06,051 --> 00:23:09,658 Минутку, ваш билет, пожалуйста. 307 00:23:28,410 --> 00:23:32,099 Терпение, девочки, ибо терпение большая добродетель. 308 00:23:32,188 --> 00:23:36,411 Этот поросёнок поехал в Европу. Этот поросёнок остался дома. 309 00:23:36,436 --> 00:23:41,454 Этот поросёнок получил ростбиф. А этому не досталось ничего. 310 00:23:42,303 --> 00:23:44,303 Что такое, у вас ревматизм? 311 00:23:44,328 --> 00:23:47,406 Нет, сэр, я здесь ради золотых слёз Бахуса. 312 00:23:47,482 --> 00:23:49,482 Вы прямо как старый американец учёный. 313 00:23:49,507 --> 00:23:55,107 Главное соблюдать осторожность в условиях сухого закона, так что, девочки, не забывайте старого друга. 314 00:23:55,333 --> 00:23:58,068 Я же говорю, Джимми такой шутник! 315 00:24:10,908 --> 00:24:15,987 В этот раз мы выпьем за Канзас-Сити, город больших скотобоен и красивых девушек. 316 00:24:16,012 --> 00:24:18,012 Самое время немного спеть. 317 00:24:18,094 --> 00:24:20,594 Сэмми и Рози подружились. 318 00:24:20,675 --> 00:24:22,409 Хватит. 319 00:24:22,434 --> 00:24:25,311 - Ты что делаешь? - Я просто хочу быть галантным. 320 00:24:25,336 --> 00:24:28,885 А как же, конечно. Брось, Рози, не сердись. 321 00:24:28,910 --> 00:24:33,098 Не сердись? Был бы он русским, к нему и подходить было бы нельзя, пошли отсюда. 322 00:24:33,123 --> 00:24:34,630 Минутку... 323 00:24:34,655 --> 00:24:36,405 Зейнсвилли из Зейнсвилля. 324 00:24:36,430 --> 00:24:38,138 Вечеринка окончена, простите, мальчики. 325 00:24:38,163 --> 00:24:40,163 Прошу у вас 10.000 извинений. 326 00:24:40,188 --> 00:24:43,206 Не нужны ваши извинения, бон воедж, пошли. 327 00:24:45,292 --> 00:24:48,044 - Чего ты решила уйти? - Не понравилось, как этот парень меня лапал. 328 00:24:48,069 --> 00:24:50,407 - Может он хотел твой вес угадать. - На нервы действует. 329 00:24:50,432 --> 00:24:52,318 Когда в кармане пусто, нервов быть не должно. 330 00:24:52,343 --> 00:24:54,897 Ну и лодочка. Не отказалась бы отправиться на нём в Париж. 331 00:24:54,922 --> 00:24:56,922 Куда тебе в Париж, тебе только в Канзас-Сити. 332 00:24:56,947 --> 00:24:58,465 От такой же слышу. 333 00:24:58,490 --> 00:25:01,161 Слушать меня надо, а то мы обе пропадём. 334 00:25:01,329 --> 00:25:05,354 Слушала я тебя в Канзас Сити, и что получила? Путешествую теперь по Нью-Йорку. 335 00:25:05,379 --> 00:25:07,764 - Была бы поумнее... - Стала бы членом иностранного легиона. 336 00:25:07,789 --> 00:25:10,072 А если эти двое возьмут нас на бесплатный тур в Европу? 337 00:25:10,097 --> 00:25:11,371 Как же. 338 00:25:11,414 --> 00:25:14,145 А там между прочим ждёт Динамит с тяжёлой артиллерией. 339 00:25:14,170 --> 00:25:16,729 - Слушай, забыла. - Теперь образумишься? - Придётся. 340 00:25:16,754 --> 00:25:20,320 Ладно, посмотрим, как ты выучила урок, девушке в наше время нужны три вещи, какая первая? 341 00:25:20,345 --> 00:25:23,821 - Парень. - Вторая. - Деньги. - Третья. - Бабки. - Теперь мы друг друга понимаем. 342 00:25:30,430 --> 00:25:32,430 Куда едем? 343 00:25:33,526 --> 00:25:35,526 Наверх. 344 00:25:38,037 --> 00:25:40,037 Я тебя пристрелю. 345 00:26:01,109 --> 00:26:04,369 - Это же Рози. - Скучали по нам? 346 00:26:04,394 --> 00:26:08,565 - Так скучали, что вам и не снилось. - Бесстыдники, вы же даже не побежали за нами. 347 00:26:08,590 --> 00:26:12,403 - Классно снова видеть тебя, Рози, дай пять. - Спасибо. 348 00:26:17,692 --> 00:26:20,608 Джимми уже руку потерял. 349 00:26:20,926 --> 00:26:24,951 - Думаете, это очень смешно? - Да, и тоже думаешь, что смешно. 350 00:26:25,022 --> 00:26:27,022 Да, думаю, что смешно. 351 00:26:29,123 --> 00:26:38,227 Всем на берег, кому на берег. 352 00:26:47,967 --> 00:26:50,878 Кес ке ву фет ля? 353 00:26:50,903 --> 00:26:53,807 - Да. - Что вы здесс делать? 354 00:26:53,930 --> 00:26:56,116 Да вот, разношу цветы. 355 00:26:56,141 --> 00:26:59,617 Лучше поторопиться, корабль отплывать. 356 00:27:00,498 --> 00:27:02,498 Ладно. 357 00:27:09,086 --> 00:27:12,953 Итак, девочки, попрошу внимания ещё на пару секунд. 358 00:27:13,040 --> 00:27:16,906 Я с большой радостью представляю вам мадам Полуку! 359 00:27:16,969 --> 00:27:20,228 Которая всё знает и всё видит. 360 00:27:20,290 --> 00:27:24,556 Итак, ребята, смотрим на мою руку внимательно. 361 00:27:24,581 --> 00:27:28,656 Гордость Зейнсвилля. Смотрите. 362 00:27:34,965 --> 00:27:41,675 Смотрим внимательно, яичко от курочки, смотрим внимательно. 363 00:27:56,714 --> 00:27:58,714 Стойте! 364 00:28:00,089 --> 00:28:02,710 Кажется корабль начал прощаться. 365 00:28:10,112 --> 00:28:12,112 До свидания! 366 00:28:13,391 --> 00:28:15,739 - И что теперь? - Ты же хотела в Париж. 367 00:28:15,764 --> 00:28:18,740 - Да, только так будет слишком резко. - Предоставь дело мне, пара пустяков. 368 00:28:18,814 --> 00:28:20,814 Не забудь, я плавать не умею. 369 00:28:22,838 --> 00:28:25,243 Корабль отплывает. 370 00:28:25,819 --> 00:28:28,732 - Что же нам делать? - Плыть в Париж. 371 00:28:28,832 --> 00:28:30,832 Рози, давай в Париж. 372 00:28:30,931 --> 00:28:32,931 На уикенд. 373 00:28:33,097 --> 00:28:35,097 Что такое? 374 00:28:35,122 --> 00:28:38,734 - Я забыла, мы не взяли вещи. - Купите на корабле. 375 00:28:38,841 --> 00:28:41,590 Едем в Париж, ура ура ура. 376 00:28:41,615 --> 00:28:43,615 За это надо выпить. 377 00:28:43,640 --> 00:28:45,931 Из наших старых добрых грелок. 378 00:28:46,018 --> 00:28:48,349 Сейчас, девочки, я покажу вам ещё один трюк. 379 00:28:48,416 --> 00:28:51,269 Смотрите, как я избавляюсь от этих мёртвых солдат. 380 00:28:51,576 --> 00:28:55,251 - Давай же, думай быстрее. - Ещё раз в десяточку. 381 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 Придумала. 382 00:28:58,527 --> 00:29:02,593 Подумаешь, меня между прочим называли снайпер в юбке. 383 00:29:04,544 --> 00:29:06,972 Отлично, ты тоже не промах! 384 00:29:06,997 --> 00:29:08,997 Тихо. В десятку. 385 00:29:09,517 --> 00:29:11,517 Давай ещё. 386 00:29:12,114 --> 00:29:14,114 Класс, давай ещё. 387 00:29:14,139 --> 00:29:16,139 Ещё. 388 00:29:16,275 --> 00:29:18,275 Ещё. 389 00:29:18,300 --> 00:29:21,977 Стой! Моя сумочка! 390 00:29:23,887 --> 00:29:26,361 Там были все мои деньги! 391 00:29:26,505 --> 00:29:29,014 - Неужели все наши 600 долларов? - Что? 392 00:29:29,039 --> 00:29:31,039 Мозги включи. 393 00:29:31,105 --> 00:29:33,602 Все наши 600 долларов! 394 00:29:35,808 --> 00:29:39,665 Твоя ужасающая меткость обошлась этой маленькой леди в 600 долларов. 395 00:29:39,782 --> 00:29:43,785 Как же мы купим билеты? Нас же тут прибьют! 396 00:29:43,819 --> 00:29:48,520 Не переживай об этом. Я настаиваю, я дам тебе деньги. 397 00:29:48,545 --> 00:29:53,909 Я не смогу их взять, что скажет дядя Джулиус, он говорил никогда не брать деньги у незнакомых! 398 00:29:53,934 --> 00:29:57,276 Но это же просто ссуда, всё будет отлично. 399 00:29:57,412 --> 00:29:59,412 Это мы виноваты. 400 00:29:59,437 --> 00:30:04,226 Уверяю, что наш Кемерон с превеликой радостью предоставит вам эти деньги. 401 00:30:04,964 --> 00:30:06,964 Но нам нужны деньги на пальто! 402 00:30:06,989 --> 00:30:10,097 Вытри слёзки со своих милых глазок, мы и об этом позаботимся. 403 00:30:10,205 --> 00:30:12,296 Пойдёшь и купишь всё, что захочешь. 404 00:30:12,321 --> 00:30:14,321 И всё запишешь на счёт старины Кемерона. 405 00:30:14,346 --> 00:30:18,506 - Что же скажет дядя Джулиус? - Мы вот что сделаем, мы бросим монетку. 406 00:30:18,531 --> 00:30:21,063 Орёл да, решка нет. 407 00:30:21,865 --> 00:30:22,947 Да. 408 00:30:22,972 --> 00:30:26,953 Только не забудьте, мы ждём деньги до прибытия в Париж. 409 00:30:26,978 --> 00:30:30,866 - Не переживайте, девочки, не переживайте. - Не будем. 410 00:30:30,891 --> 00:30:34,327 - Всё наше - ваше. - Спасибо, спокойной ночи, Алдеман. 411 00:30:34,362 --> 00:30:37,662 - Спасибо за прогулку на пароходике. - Не за что. 412 00:30:43,235 --> 00:30:46,754 600 долларов, и они нас выпотрошили. 413 00:30:47,363 --> 00:30:51,343 "Запишите на счёт нашего старины Кемерона"! 414 00:30:52,773 --> 00:30:54,985 Что ты делаешь на этот палуба, Жак? 415 00:30:55,010 --> 00:30:58,790 Я ищу каюту м-ра Младшего Эшкрафта, очень милый человек. 416 00:30:58,872 --> 00:31:03,270 У него 20, 50, 60 млн долларов. Что человеку делать с таким количеством денег? 417 00:31:03,295 --> 00:31:05,808 Меня спрашиваешь? 418 00:31:55,618 --> 00:31:58,461 Моему дорогому мужу, Ловумс. 419 00:32:33,670 --> 00:32:35,670 - Видишь? - Конечно вижу. 420 00:32:35,695 --> 00:32:40,897 Я могу тебя хлопнуть и вышвырнуть труп за борт, так что никто, кроме рыб, тебя никогда больше не увидит, верно? 421 00:32:40,922 --> 00:32:42,433 Да, разумеется. 422 00:32:42,530 --> 00:32:46,276 - Тогда слушай, м-р Мусорная Корзина. - Не Мусорная Корзина, а Эшкрафт. 423 00:32:46,320 --> 00:32:47,720 Слушай в общем. 424 00:32:47,745 --> 00:32:50,823 Я всего лишь хотел показать, как просто тебе карманы выпотрошить. 425 00:32:50,956 --> 00:32:54,772 Такой парень как ты, миллионер, шляешься по таким городам как Европа или Париж, 426 00:32:54,797 --> 00:32:58,017 да тебя же каждую минуту пришибить могут, неужели не правда? 427 00:32:58,042 --> 00:32:59,474 Да, конечно. 428 00:32:59,499 --> 00:33:02,099 Что тебе нужно, так это телохранитель. 429 00:33:02,124 --> 00:33:05,909 И я сделаю тебе большое одолжение, я возьму это дело на себя. 430 00:33:05,934 --> 00:33:07,556 Что скажешь? 431 00:33:07,599 --> 00:33:10,378 Весьма неловко однако, я даже не знаком с вами. 432 00:33:10,422 --> 00:33:13,260 Давай, давай, решай. 433 00:33:13,346 --> 00:33:17,371 - Наверно это очень хорошая идея. - Окей, босс. 434 00:33:17,927 --> 00:33:20,839 Ну вот. Меня зовут Динамит. 435 00:33:20,918 --> 00:33:22,918 Эшкрафт Младший. 436 00:33:22,943 --> 00:33:25,480 - Рад знакомству, босс. - Как самочувствие? 437 00:33:25,505 --> 00:33:27,505 Устал очень, три дня не спал. 438 00:33:27,550 --> 00:33:30,049 Тогда может стоит немного поспать? 439 00:33:30,074 --> 00:33:32,074 - Где храпелка? - Где что? 440 00:33:32,099 --> 00:33:36,124 - Ну кровать, короче, где? - А, кровать, она как раз вот там. 441 00:33:36,149 --> 00:33:38,261 И там как раз пижама, можете надеть. 442 00:33:38,304 --> 00:33:42,028 Это не надо, я голым сплю. Подержи. 443 00:33:45,432 --> 00:33:48,102 Что с тобой такое, не знаешь, что он заряжен? 444 00:33:48,127 --> 00:33:50,127 Прошу пардона. 445 00:33:52,415 --> 00:33:55,444 Очень вам идти, очень шик, мадам. 446 00:33:55,531 --> 00:33:59,471 Мы все возьмём, запишите на счёт Алтермана Джеймса Кемерона, комната 39. 447 00:33:59,496 --> 00:34:01,496 Уи, мадам. 448 00:34:07,555 --> 00:34:09,854 Вы явно с ума сходите по своей жене, правда, босс? 449 00:34:09,879 --> 00:34:12,305 Да, поэтому и отправился в это путешествие. 450 00:34:12,393 --> 00:34:14,393 Ничего себе помидорка. 451 00:34:14,418 --> 00:34:17,669 Она актриса, большую часть времени проводит в Париже. 452 00:34:17,738 --> 00:34:21,466 В этом ваша проблема, миллионеры, был бы я женат, жил бы как семейный человек. 453 00:34:21,534 --> 00:34:24,716 Быть семейным это ни с чем не сравнится, особенно если женат. 454 00:34:24,770 --> 00:34:26,770 Не могу не согласиться. 455 00:34:26,795 --> 00:34:30,194 Смотри, что скажете об этой персонке? 456 00:34:30,725 --> 00:34:35,717 - Это ваша фиансе? - Ещё чего! Мы помолвлены! 457 00:34:35,788 --> 00:34:39,539 Точнее я был помолвлен ещё три дня и три ночи назад в Канзас Сити. 458 00:34:39,564 --> 00:34:42,010 Люди разных стран равны в одном: им дорого и любо все новое. 459 00:34:42,035 --> 00:34:43,490 Разных стран?.. 460 00:34:43,515 --> 00:34:46,312 Интересно кстати, может как-нибудь мне почитаешь чего-нибудь? 461 00:34:46,347 --> 00:34:48,827 Без проблем. 462 00:34:50,332 --> 00:34:54,737 Мы с вами в одной лодке, босс, моя дамочка слиняла в море, и с тех пор я за ней и гоняюсь. 463 00:34:54,762 --> 00:34:58,144 Тут одно за другое, моя Ловумс страдает нервными расстройствами. 464 00:34:58,179 --> 00:35:00,621 Как и моя Рози. 465 00:35:00,664 --> 00:35:04,456 Есть в Париже такой доктор Саша Пильникофф, он её лечит уже пять лет. 466 00:35:04,481 --> 00:35:09,135 Пока она с ним, у неё всё в порядке, но стоит вернуться ко мне - снова нервы. 467 00:35:10,555 --> 00:35:14,191 Не хотел бы давить, босс, но вы уверены, что дело в нервах? 468 00:35:14,256 --> 00:35:16,956 Скажу честно, это меня и беспокоит. 469 00:35:17,002 --> 00:35:20,338 Пока она там с этим русским, мало ли что может случиться. 470 00:35:20,396 --> 00:35:23,890 Слушай, Младший, я понимаю, я сам навязался, но теперь ты мне нравишься, понял меня? 471 00:35:23,915 --> 00:35:27,090 - И если эта дамочка тебе изменяет... - Нет, я люблю её. 472 00:35:27,115 --> 00:35:29,891 И вообще, не выношу вида крови. 473 00:35:30,142 --> 00:35:32,866 Если этот д-р Пильникофф станет уводить от меня мою Ловумс, 474 00:35:32,902 --> 00:35:37,202 я пойду к ней, хлопнусь в обморок, буду умолять её вернуться. 475 00:35:37,363 --> 00:35:40,476 О Ловумс. если бы я только знал! 476 00:35:40,830 --> 00:35:43,195 Так и сделаю. 477 00:35:44,189 --> 00:35:47,478 Знаю, не очень хорошо, но всё же отправлю телеграмму. 478 00:35:59,045 --> 00:36:02,077 Марселю Дюрье, детективное агентство Дюрье, Париж. 479 00:36:23,356 --> 00:36:27,685 Мадам Эшкрафт? Д-р Саша Пильникофф с вами? 480 00:36:27,796 --> 00:36:29,796 Это тебя, дорогой. 481 00:36:31,336 --> 00:36:34,419 Саша, это Марсель. 482 00:36:34,700 --> 00:36:38,132 Хочешь как следует посмеяться? 483 00:36:38,480 --> 00:36:41,778 Могу прочитать радиограмму, которую только что получил. 484 00:36:42,001 --> 00:36:45,442 Марселю Дюрье, Париж. 485 00:36:45,621 --> 00:36:52,706 Прошу расследовать действия моей жены в отношении д-ра Саши Пильникоффа. 486 00:36:52,805 --> 00:36:56,823 Подготовьте отчёт к моему прибытию в Париж в субботу. 487 00:36:56,946 --> 00:36:59,630 Мы будем в отеле Филипп. 488 00:36:59,740 --> 00:37:03,314 Я должен знать всё. 489 00:37:06,619 --> 00:37:08,619 О ревуар. 490 00:37:15,627 --> 00:37:19,127 Знаете, я впервые путешествую с компаньоном, и мне между прочим уже понравилось. 491 00:37:19,152 --> 00:37:21,566 Да я мировой парень, вот увидишь. 492 00:37:21,634 --> 00:37:23,634 Давайте помогу. 493 00:37:26,253 --> 00:37:30,669 Я так скажу, босс, единственное лекарство от дамочки это другая дамочка, действует моментально. 494 00:37:30,694 --> 00:37:33,112 Да, но Ловумс моя жена, это будет нехорошо. 495 00:37:33,137 --> 00:37:35,711 Да я же так, чтобы посмеяться, очень помогает. 496 00:37:35,736 --> 00:37:39,995 - Не думаю, что это будет этично. - Брось, Младший, давай расслабимся. 497 00:37:40,020 --> 00:37:42,583 Может вы правы, может нет, но как? 498 00:37:42,608 --> 00:37:45,101 - На борту же есть парикмахерская? - Да, но это тут при чём? 499 00:37:45,143 --> 00:37:48,740 Пара пустяков, вызови их сюда и скажи, что надо пару маникюров сделать. 500 00:37:48,765 --> 00:37:51,221 Прямо вот так, что ли? Можно попробовать. 501 00:37:51,246 --> 00:37:54,403 Вот это другой разговор, Младший. Давай. 502 00:37:54,555 --> 00:37:56,555 Завернёмся. 503 00:37:57,418 --> 00:37:59,969 - Ну как? - Отлично, спасибо. 504 00:38:05,199 --> 00:38:09,271 Соедините с парикмахерской. И ещё чего-нибудь освежающего закажу. 505 00:38:09,876 --> 00:38:16,199 Парикмахерская? Дайте два маникюра в апартаменты 8, мсье Эшкрафт, мерси боку. 506 00:38:19,328 --> 00:38:23,057 У вас самый красивый руки, который я давала маникюр. 507 00:38:23,198 --> 00:38:26,548 Сказать можно по-разному, но на всех языках смысл получается примерно один и тот же. 508 00:38:26,573 --> 00:38:28,484 Где-то я это уже слышала. 509 00:38:28,509 --> 00:38:31,975 Вот работа у маникюрши, столько интересных людей можно встретить. 510 00:38:32,054 --> 00:38:35,253 Да, и настолько интересных, что и не узнаешь насколько. 511 00:38:35,278 --> 00:38:38,465 Надо поскорей закончить, нам надо уйти к м-ру Мелкому Эшкрофту. 512 00:38:38,490 --> 00:38:41,980 Он очень богатый американец, он... как вы говорите... 513 00:38:42,097 --> 00:38:44,680 Большой шишка. Имеет много доллары. 514 00:38:44,705 --> 00:38:46,705 Эшкрафт Младший плывёт на этом корабле? 515 00:38:46,730 --> 00:38:49,436 Уи, мадам, он заказал два маникюр. 516 00:38:49,461 --> 00:38:53,332 Подумать только, он наш очень хороший друг. 517 00:38:53,360 --> 00:38:55,360 Помнишь Маленького? 518 00:38:55,526 --> 00:38:58,975 Ну да, Маленького, мы познакомились с ним в Монте-Карло. 519 00:38:59,060 --> 00:39:01,377 В лыжный сезон прошлым летом. 520 00:39:01,441 --> 00:39:03,862 Да, конечно помню. 521 00:39:03,890 --> 00:39:07,033 В Монте-Карло на лыжи не кататься, снега нет. 522 00:39:07,058 --> 00:39:08,473 Это мелочи. 523 00:39:08,498 --> 00:39:10,498 Слушайте, мы хотим немного пошутить над Маленьким. 524 00:39:10,523 --> 00:39:13,736 - Давай сделаем ему сюрприз и переоденемся маникюршами! - Давай! 525 00:39:13,761 --> 00:39:17,375 - Хотите немного заработать? - Хотелось бы, сколько дадите? 526 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 10 долларов. 527 00:39:24,431 --> 00:39:26,431 Платите 20, и мы это делать. 528 00:39:26,456 --> 00:39:28,456 Ладно, раздевайтесь. 529 00:39:28,481 --> 00:39:32,235 - Что этот Энкрафт хочет? - Что хочет, то и получит. 530 00:39:35,948 --> 00:39:38,085 Мы французские маникюрши, нам войти? 531 00:39:38,110 --> 00:39:40,110 Энтре ву, мадмуазель. 532 00:39:40,330 --> 00:39:42,330 Спасибо, момсьер. 533 00:39:44,207 --> 00:39:46,207 Ами... друг. 534 00:39:46,327 --> 00:39:48,327 Мы хотим... 535 00:39:49,849 --> 00:39:51,849 Короче, маникюр. 536 00:40:01,470 --> 00:40:05,836 Не волнуйтесь, он поначалу всех пугает, но когда с Динамитом познакомитесь, он вам очень понравится. 537 00:40:05,861 --> 00:40:07,861 Пардон, мы есть не понимать английский. 538 00:40:07,886 --> 00:40:10,283 - Что? - Эта девушка француженка. 539 00:40:10,350 --> 00:40:12,948 Как будет по-французски "испугаться"? Секунду. 540 00:40:15,592 --> 00:40:18,301 Познакомьтесь с моим другом, это мсье Динамит. 541 00:40:20,316 --> 00:40:22,316 Да, Динамит уи уи. 542 00:40:22,341 --> 00:40:25,466 Девушки красавицы, правда, вы какую предпочтёте? Мне пожалуй вот та нравится. 543 00:40:25,491 --> 00:40:28,582 Ву для меня, и ву для него. 544 00:40:28,995 --> 00:40:30,563 Да, него. 545 00:40:30,588 --> 00:40:33,954 Конечно, расслабьтесь-ву, жё вернусь тут де суит. 546 00:40:35,236 --> 00:40:38,165 Тогда не комменснуть ли нам уже? 547 00:40:40,031 --> 00:40:44,287 Француженка значит, паршивая обманщица, вот как ты оказывается время проводишь, что ты делаешь на корабле? 548 00:40:44,312 --> 00:40:46,794 Это моё дело, одно слово, и я всё расскажу Эшкрафту. 549 00:40:46,819 --> 00:40:48,456 Давай, попробуй расскажи. 550 00:40:48,481 --> 00:40:50,706 Я вообще не про то, я за тобой приехал. 551 00:40:50,765 --> 00:40:52,879 Заткни варежку, а то хуже будет. 552 00:40:52,904 --> 00:40:54,904 Послушай же, Рози! 553 00:40:56,243 --> 00:40:58,579 Вам же понравился Динамит, не, не? 554 00:40:58,759 --> 00:41:02,248 - Уи уи уи, Динамит! - Я так и знал. 555 00:41:03,437 --> 00:41:06,502 У вас самый красивый руки, которым я делать маникюр. 556 00:41:06,619 --> 00:41:09,009 Как раз чтобы вас придушить. 557 00:41:11,741 --> 00:41:15,080 - Она, как это сказать... - Веселится? 558 00:41:15,105 --> 00:41:17,308 - Любите веселиться? - В общем люблю. 559 00:41:17,333 --> 00:41:19,520 И Динамит кстати тоже. 560 00:41:19,594 --> 00:41:22,967 - Я знаю игру, которая вас рассмешит. - Из меня игрок не ахти. 561 00:41:22,992 --> 00:41:24,992 В эту игру играть легко. 562 00:41:25,046 --> 00:41:28,617 Если проиграете, заплатите за маникюр вдвое, если выиграете, ничего не заплатите. 563 00:41:28,642 --> 00:41:30,642 Понял, давайте сыграем. 564 00:41:30,667 --> 00:41:33,978 Я вам скажу три вещи, после каждой вы мне должны ответить, 565 00:41:34,024 --> 00:41:37,348 я большой любитель, сделаете так, и вы выиграли. 566 00:41:37,373 --> 00:41:42,041 "Я большой любитель". Пари заключили, но только вы проиграете. Смотри, Динамит. 567 00:41:42,223 --> 00:41:45,848 - Хотите срезать моего босса? - Что такое "срезать"? 568 00:41:45,973 --> 00:41:47,719 Готовы? 569 00:41:47,808 --> 00:41:49,808 Любите курить? 570 00:41:50,336 --> 00:41:52,648 Я большой любитель. 571 00:41:52,673 --> 00:41:54,884 Вы почти сделали меня на этот раз. 572 00:41:54,909 --> 00:41:57,262 Французы великолепные люди. 573 00:41:57,287 --> 00:41:58,766 Я большой любитель. 574 00:41:58,791 --> 00:42:01,850 - Проиграли, вы платите вдвойне. - Нет, это был ваш второй вопрос. 575 00:42:01,875 --> 00:42:08,500 Вот теперь точно проиграли, когда я вам сказала, что вы проиграли, вы должны были сказать, что вы большой любитель. 576 00:42:08,525 --> 00:42:12,422 Ладно, понял. Плачу вдвойне. Проиграл. 577 00:42:12,447 --> 00:42:16,621 Нет, мне не нужны ваши деньги, я играю только для смеха. 578 00:42:16,646 --> 00:42:19,112 Не берёт у него деньги, заболела не иначе. 579 00:42:19,610 --> 00:42:21,610 Простите-уи. 580 00:42:21,635 --> 00:42:24,128 Нам ещё насчёт кольца надо поговорить. 581 00:42:24,203 --> 00:42:27,106 Хотите ещё полировки ногтей? 582 00:42:27,793 --> 00:42:29,793 Антре. 583 00:42:38,106 --> 00:42:40,106 Стюард. 584 00:42:40,832 --> 00:42:43,915 - Вы игрок? - Уи, мсье, иногда я большой спортсмен. 585 00:42:43,940 --> 00:42:49,320 Хорошо, я ставлю доллар, что не ответите "я большой любитель" на три моих вопроса. 586 00:42:49,399 --> 00:42:51,399 Я готов рискнуть, мсье. 587 00:42:52,618 --> 00:42:55,866 - Вы курите? - Я большой любитель. 588 00:42:57,171 --> 00:43:00,656 - Французы замечательные люди. - Я большой любитель. 589 00:43:00,691 --> 00:43:04,716 - Видишь, он проиграл. - Я большой любитель. 590 00:43:05,182 --> 00:43:07,759 Мерси, мсье. 591 00:43:07,784 --> 00:43:10,722 Я так понимаю, что все вы, французы, знаете эту шутку? 592 00:43:10,996 --> 00:43:15,467 Компрене-ву... это... по франсе... игра? 593 00:43:19,972 --> 00:43:21,972 Давайте все выпьем. 594 00:43:22,572 --> 00:43:25,088 Хотите моего босса облапошить? 595 00:43:25,113 --> 00:43:27,293 Помощь обсуждать не намерена. 596 00:43:27,318 --> 00:43:30,469 Я вам крылышки сейчас же подрежу. 597 00:43:31,049 --> 00:43:34,129 Маленький, я хочу с тобой поговорить. Эти две дамочки тебя за болвана держат. 598 00:43:34,166 --> 00:43:36,956 Они такие же француженки, как Папа Римский. Я расскажу тебе, кто они. 599 00:43:36,981 --> 00:43:39,397 - И кто же они? - Пара американок из Канзас Сити. 600 00:43:39,422 --> 00:43:42,000 И если зазеваешься, они у тебя все пуговицы с пальто срежут. 601 00:43:42,025 --> 00:43:45,393 Это правда, что вы, девушки, плаваете под чужим флагом? 602 00:43:46,963 --> 00:43:51,829 Правда, и всё потому, что у меня один тип украл кольцо, и он за нами теперь гонится по всей стране вот с этим. 603 00:43:51,854 --> 00:43:53,260 Осторожно, он заряжен. 604 00:43:53,285 --> 00:43:55,984 - Ты сама ему отдала. - Мы так перепугались, что сон потеряли. 605 00:43:56,009 --> 00:43:58,743 - У нас ночные кошмары. - Бедняжки. 606 00:43:58,827 --> 00:44:01,530 Нам пришлось занять денег у двух незнакомцев, чтобы купить билеты. 607 00:44:01,555 --> 00:44:02,921 Что же нам делать? 608 00:44:02,946 --> 00:44:08,127 Нам нужно отдать 1342 доллара, а иначе нас арестуют. 609 00:44:08,194 --> 00:44:11,980 Мы в жизни не занимали денег у незнакомцев. 610 00:44:12,024 --> 00:44:15,724 А кормят во французской тюрьме ужасно, это всё он виноват! 611 00:44:15,751 --> 00:44:18,732 Как это всё пережить твоему дяде Джулиусу! 612 00:44:18,904 --> 00:44:23,038 Надо что-то делать, где моя чековая книжка. 613 00:44:26,830 --> 00:44:30,319 Ну же, милые девушки, слёзы портят очаровательное личико. 614 00:44:31,086 --> 00:44:34,644 1342 доллара. 615 00:44:34,675 --> 00:44:38,045 - И 68 центов. - Да, спасибо. 616 00:44:43,186 --> 00:44:46,386 - И кому отправить? - Алтерман Джеймс Кемерон. 617 00:44:46,411 --> 00:44:50,628 Алтерман Джеймс Кемерон. 618 00:44:55,290 --> 00:44:57,052 Держите. 619 00:44:57,088 --> 00:44:59,661 Спасибо, Маленький, теперь мы не окажемся в тюрьме. 620 00:44:59,686 --> 00:45:01,686 Пока по крайней мере. 621 00:45:01,711 --> 00:45:06,342 Только к кому нам бедненьким будет обратиться в Париже... 622 00:45:06,734 --> 00:45:10,037 Нехороший ты, Динамит. Но у меня идея. 623 00:45:10,111 --> 00:45:13,882 В Париже я приглашаю вас к себе. И будем же друзьями. 624 00:45:13,907 --> 00:45:18,293 Босс у нас конечно ты, Маленький, но вот я бы придушил их на месте. 625 00:45:18,336 --> 00:45:20,806 Может тогда поможете мне поднять упавшее настроение? 626 00:45:20,872 --> 00:45:24,401 Пусть тогда настроение падает поглубже, а мы будем его вытаскивать! 627 00:45:24,640 --> 00:45:26,640 Да что же это такое! 628 00:45:44,031 --> 00:45:46,031 Хэллоу и парле-ву! 629 00:45:46,443 --> 00:45:49,435 - Делегация из Зенсвилля. - Принцесса из Канзас-Сити. 630 00:45:49,460 --> 00:45:51,175 Если бы не эти грелки... 631 00:45:51,200 --> 00:45:53,737 Спасибо, приятель, что вернул мои 1300 долларов, 632 00:45:53,762 --> 00:45:56,318 я прямо глазам своим не поверил, большое спасибо. 633 00:45:56,488 --> 00:45:58,488 Не стоит благодарностей, Алтерман. 634 00:46:07,512 --> 00:46:09,704 Сами уже научились. 635 00:46:13,218 --> 00:46:16,865 - Мсье Дюрье ждёт вас. - Отлично, спасибо. 636 00:46:18,921 --> 00:46:22,387 - Мсье Дюрье. - Мсье Эшкрафт, я очень рад вас видеть. 637 00:46:22,412 --> 00:46:24,662 И я тоже, это мои спутники в путешествии. 638 00:46:24,728 --> 00:46:27,353 Мадемуазель Каллахан. 639 00:46:27,631 --> 00:46:30,100 Мадемуазель Стерджесс. 640 00:46:30,994 --> 00:46:33,634 - Мсье Динамит. - Бонжур, мсье... - Очень приятно. 641 00:46:33,659 --> 00:46:37,855 Давайте присядем. Садитесь сюда, девочки, ты тоже, Динамит. 642 00:46:38,641 --> 00:46:40,633 Итак, к делу, есть новости? 643 00:46:40,723 --> 00:46:43,818 Ничего, можете говорить в их присутствии, это мои друзья. 644 00:46:43,843 --> 00:46:47,070 - Комм ву вудрэ, как хотите. - Разумеется. 645 00:46:47,228 --> 00:46:51,704 Всё что ни попросите, я сделаю, мой отчёт закончен абсолюмон. 646 00:46:51,739 --> 00:46:56,418 Ваша жена и Пильникофф очень сложное дело. 647 00:46:56,706 --> 00:47:01,355 - Вот это всё? - Уи, мсье, у Дюрье проколов не бывает. 648 00:47:01,448 --> 00:47:04,003 О Ловумс, как же ты могла! 649 00:47:04,028 --> 00:47:06,552 Это просто ужасно. 650 00:47:06,577 --> 00:47:09,031 Но я не сдамся, я люблю её, люблю! 651 00:47:09,056 --> 00:47:12,825 - Надо что-то делать. - И сделаем, где этот русский волчина? 652 00:47:12,850 --> 00:47:14,850 Не надо, убери, а то порежешься. 653 00:47:14,875 --> 00:47:18,648 Он прав, я убью его. 654 00:47:18,834 --> 00:47:22,660 И потом на гильотину? У меня идея, хочешь заполучить мисс Ловумс, так? 655 00:47:22,685 --> 00:47:25,399 - Конечно хочу. - Не знаю что за идея, но есть. 656 00:47:25,424 --> 00:47:28,675 Почему бы не подставить этого Поп... этого русского? 657 00:47:28,805 --> 00:47:32,622 Я как раз это и хотел предложить, великолепная идея! 658 00:47:32,656 --> 00:47:34,656 - Не врубаюсь. - И не врубишься. 659 00:47:34,681 --> 00:47:37,393 Ещё одна такая шутка... 660 00:47:38,855 --> 00:47:43,409 Если мы сможем убедить миссис Эшкрафт, что м-р Пильникофф неверен, что у него есть другая женщина... 661 00:47:43,434 --> 00:47:44,509 А есть? 662 00:47:44,534 --> 00:47:47,181 - Рози будет этой другой женщиной. - Конечно! 663 00:47:48,217 --> 00:47:50,650 Я не хочу, чтобы моя Рози связывалась с какими-то русскими. 664 00:47:50,675 --> 00:47:51,867 Заткнись. 665 00:47:51,892 --> 00:47:54,682 Можете на нас положиться, м-р Дюрей, мы готовы на всё, кроме убийства. 666 00:47:54,707 --> 00:47:57,431 А если понадобится, то рассмотрим и такой вариант. 667 00:47:59,188 --> 00:48:03,379 Эти дамы его подставят, и тогда мадам Эшкрафт вернётся к вам. 668 00:48:03,508 --> 00:48:05,508 Изумительный план. 669 00:48:05,533 --> 00:48:09,643 Вы гений, но сначала мне надо повидать Ловумс. 670 00:48:09,668 --> 00:48:12,888 - У Дюрье проколов не бывает. - До встречи. 671 00:48:13,088 --> 00:48:16,157 Кстати, закажите себе покушать и выпить, до свидания. 672 00:48:16,395 --> 00:48:18,395 Береги себя, босс. 673 00:48:19,008 --> 00:48:21,008 Я этого боялся. 674 00:48:22,614 --> 00:48:24,326 Ловумс, как же ты могла! 675 00:48:24,380 --> 00:48:27,374 После романтических ухаживаний, после того безрассудного вечера в пятницу, 676 00:48:27,399 --> 00:48:30,487 приведшего к женитьбе в субботу утром, неужели это для тебя ничего не значит? 677 00:48:30,512 --> 00:48:33,088 Нам развестись по-французски или предпочитаешь Мексику? 678 00:48:33,113 --> 00:48:35,113 Я вообще не хочу развода! 679 00:48:35,190 --> 00:48:38,970 Ищи миллион долларов на лечение моего кровоточащего сердца, и ни центом меньше! 680 00:48:39,042 --> 00:48:42,140 Я тебе вот что скажу, этот Пильникофф не верен тебе. 681 00:48:42,228 --> 00:48:44,850 - Это неправда! - Правда. и я это тебе докажу. 682 00:48:44,895 --> 00:48:47,978 - Кто она? - Ну пока не знаю. 683 00:48:48,103 --> 00:48:50,103 Это просто смешно, это ты всё выдумываешь. 684 00:48:50,128 --> 00:48:53,941 А если увидишь этого д-ра Пильникоффа на месте преступления, тогда поверишь? 685 00:48:53,966 --> 00:48:56,417 Что за глупости, мне же просто придётся поверить. 686 00:48:56,442 --> 00:48:58,432 Тогда ты подумаешь о возвращении ко мне? 687 00:48:58,474 --> 00:49:02,459 Может быть, но после того как дам д-ру Пильникову лошадиным кнутом по лицу. 688 00:49:02,484 --> 00:49:04,484 Отлично. 689 00:49:04,619 --> 00:49:08,740 - Ты куда? - Покупать большой лошадиный кнут. 690 00:49:13,182 --> 00:49:16,948 Можете звать это "филе", только для меня это так и останется курицей. 691 00:49:17,303 --> 00:49:20,717 Не сочтите за нескромность, какого рода бизнесом занимаетесь? 692 00:49:20,845 --> 00:49:23,806 Танцуют, кренделя выкидывают. 693 00:49:23,831 --> 00:49:27,149 А ты вообще помолчи, рот не разевай. 694 00:49:27,248 --> 00:49:29,703 Сама рот не разевай. 695 00:49:29,910 --> 00:49:33,338 Что ж, я видел Ловумся, ситуация у нас благоприятная. 696 00:49:33,405 --> 00:49:35,840 - Можете начинать свои шашни прямо сейчас. - Отлично. 697 00:49:35,865 --> 00:49:39,452 Я рассчитываю на вас, мсье, и на этих очаровательных леди. 698 00:49:39,477 --> 00:49:44,453 Великая подстава начинается, все следуют моим инструкциям, мсье Эшкрафт получает назад свою жену... 699 00:49:44,478 --> 00:49:46,141 Вы так думаете? 700 00:49:46,166 --> 00:49:50,074 Дюрье - у него проколов не бывает. 701 00:49:52,369 --> 00:49:54,263 - Всё готово? - Даю - Пошли. 702 00:49:54,288 --> 00:49:59,176 Выпускаем гончих, сезон охоты на Пильникоффа официально открыт. 703 00:50:04,293 --> 00:50:07,630 Франсуа, вуле-ву ехать помедленнее, силь ву пле? 704 00:50:07,655 --> 00:50:10,126 А не то намотаю этот шнур на шею. 705 00:50:10,224 --> 00:50:13,822 Я водитель отменный, так что тихо там. 706 00:50:13,847 --> 00:50:17,147 И хватит этого вашего Франсуа, предупреждаю. 707 00:50:18,974 --> 00:50:21,394 Франсуа, пожалуйста, будьте немного осторожнее, пожалуйста. 708 00:50:21,429 --> 00:50:22,872 Горилла. 709 00:50:22,897 --> 00:50:27,422 Ещё раз пикнешь, остановлюсь и влеплю по первое число. 710 00:50:43,148 --> 00:50:46,801 - Подождите нас здесь, Франсуа. - Может подожду, может и нет. 711 00:50:57,540 --> 00:51:02,104 - Тут по-английски кто-нибудь говорит? - Уи, я говорю по-английски очень хорошо. 712 00:51:02,129 --> 00:51:05,681 - Прошу сюда. - Вот Пильникофф, он выглядит точно как на фото. 713 00:51:05,706 --> 00:51:07,706 Мистер! 714 00:51:08,753 --> 00:51:11,353 Посадите нас туда, пожалуйста. 715 00:51:35,634 --> 00:51:38,254 Для меня это китайская грамота. 716 00:51:48,207 --> 00:51:52,291 Доктор у нас в кармане, его качает как корабль в море. 717 00:51:52,368 --> 00:51:54,894 Покажи ему зубы. 718 00:52:07,397 --> 00:52:11,422 - Мне не нравятся ваши глаза. - Д-р Пильникофф, почему же? 719 00:52:11,589 --> 00:52:17,623 У меня от них кровь закипает, а когда моя русская кровь кипит, я за себя не отвечаю. 720 00:52:25,541 --> 00:52:29,104 Конкорд 3159. 721 00:52:54,121 --> 00:52:57,196 Нет, моя дорогая, я совершенно искренен в своих словах. 722 00:52:57,239 --> 00:53:00,171 Надеюсь, доктор, ваши слова так много для меня значат. 723 00:53:00,196 --> 00:53:04,481 - Вы принцесса. - Да, принцесса Канзас-Сити. 724 00:53:05,359 --> 00:53:08,593 Пардон, телефонный звонок мадемуазель Стержесс. 725 00:53:08,618 --> 00:53:10,618 Это точно меня? 726 00:53:10,971 --> 00:53:13,515 Пардон меня. 727 00:53:25,385 --> 00:53:28,686 Рози, отвали от этого парня, или я его замочу. 728 00:53:28,711 --> 00:53:32,019 Франсуа, занимайтесь своим шофёрским делом и прекратите угрожать моим друзьям. 729 00:53:32,062 --> 00:53:34,124 Да, и пойдёт как по мишени в тире. 730 00:53:34,149 --> 00:53:37,226 Ты забыл, что в этом городе есть и другой парень, который держит гильотину. 731 00:53:37,251 --> 00:53:41,276 - Я и его замочу. - Займись лучше делом. 732 00:53:44,771 --> 00:53:47,793 Откуда ты взялся, стену проломил, что ли? 733 00:53:47,938 --> 00:53:51,020 Слушай, Рози, какая разница. Кольцо всё ещё у меня. 734 00:53:51,063 --> 00:53:55,561 Нет, спасибо, прошу пардона, я пойду давать ему урок экстремальной езды. 735 00:53:59,671 --> 00:54:03,552 Это другую мисс Стержесс. Проводите меня домой, Саша, я ужасно устала. 736 00:54:03,629 --> 00:54:06,371 Это она всегда днём немного спит. 737 00:54:06,409 --> 00:54:09,874 - Как жаль, тогда дайте проводить вас до машины. - Спасибо. 738 00:54:16,420 --> 00:54:20,668 Вот это будет тебе уроком. Вот Ловумс за тебя возьмётся. 739 00:54:20,693 --> 00:54:22,874 Молодец, босс, скоро всё получится. 740 00:54:22,899 --> 00:54:25,529 Жду не дождусь. 741 00:54:25,739 --> 00:54:31,109 Ждать уже недолго, когда мадмуазель Рози позвонит, мы будем полностью готовы к гранд-подставе. 742 00:54:31,134 --> 00:54:34,266 Я договорился вызвать сюда мадам Эшкрафт, и когда она... 743 00:54:34,291 --> 00:54:37,538 встретит Пильникова с Рози, моя работа будет завершена. 744 00:54:37,669 --> 00:54:40,050 У Дюрье проколов не бывает. 745 00:54:40,075 --> 00:54:43,371 Молодец, умница, вы превзошли Шерлока Холмса, и как мне только вам отплатить. 746 00:54:43,396 --> 00:54:46,864 - Если хотите, можно прямо сейчас. - Ладно, годится. 747 00:54:48,563 --> 00:54:53,515 - Сумма составит 75000 франков. - И заслуженно. 748 00:54:53,681 --> 00:54:57,088 Минутку, босс. Не кажется, что немного чересчур? 749 00:54:57,186 --> 00:54:59,832 Было очень сложное дело. 750 00:55:02,536 --> 00:55:05,431 - Сойдёмся на пятидесяти. - Вполне удовлетворительно. 751 00:55:05,456 --> 00:55:07,456 Я так и думал, держи, босс. 752 00:55:07,591 --> 00:55:11,803 - Мсье Эшкрафт, вы бон-хороший. - Большое спасибо. 753 00:55:11,931 --> 00:55:17,731 Пильников, ты нехороший мальчик. 754 00:55:21,569 --> 00:55:27,733 Мон птит флер, вы столь же красивая роза, как и ваше милое имя. 755 00:55:29,079 --> 00:55:32,108 Пардоне-муа, Саша, я сейчас. 756 00:55:36,591 --> 00:55:40,616 - Наберитесь терпения, мсье. - Не могу. 757 00:55:46,195 --> 00:55:48,195 Да, это Дюрье. 758 00:55:48,830 --> 00:55:52,541 Великолепно, начинаете через несколько минут? 759 00:55:53,038 --> 00:55:55,038 Всё будет готово. 760 00:55:55,076 --> 00:55:58,011 Мышь скоро войдёт в мышеловку. 761 00:55:58,061 --> 00:56:01,429 Не хотел бы оказаться на месте Пильникова, когда он узнает вот это. 762 00:56:02,472 --> 00:56:05,909 Вы сегодня бьёте рекорды, Саша, вы поцеловали мне руку 40 раз. 763 00:56:05,934 --> 00:56:09,342 Завтра поцелую 100 раз. 1000 раз. 764 00:56:09,367 --> 00:56:12,138 На рубеже в 1000 я начну продавать. 765 00:56:14,881 --> 00:56:17,762 Прошу прощения, я тут прямо из кровати. 766 00:56:17,787 --> 00:56:20,906 Маленький, вы отлично выглядите в пижаме, вам надо её каждый день носить. 767 00:56:20,931 --> 00:56:23,238 - Спасибо. - Я отправляюсь за мадам Эшкрафт. 768 00:56:23,274 --> 00:56:25,274 Идёмте, мсье Динамит. 769 00:56:27,166 --> 00:56:29,647 - Не забудьте, следовать моему приказу. - До последней запятой. 770 00:56:29,680 --> 00:56:31,680 Приказ есть приказ, генерал. 771 00:56:31,823 --> 00:56:33,823 Идём. 772 00:56:34,409 --> 00:56:37,498 - Не хотел бы оставлять тебя одного, босс. - Со мной остаётся мисс Каллахан. 773 00:56:37,523 --> 00:56:39,523 Об этом я и говорю. 774 00:56:41,073 --> 00:56:44,165 - Ты всё подготовил, дорогой? - Всё в полной готовности! 775 00:56:44,190 --> 00:56:46,758 Похоже доктору скоро занавес будет. 776 00:56:55,289 --> 00:56:58,901 Да, оказавшись вот так с Маленьким, много можно про романсы послушать. 777 00:56:59,064 --> 00:57:01,064 Я как раз и хотел рассказать. 778 00:57:01,387 --> 00:57:04,663 Только не сейчас, это они, о ревуар! 779 00:57:08,943 --> 00:57:13,970 - Я и не думала, что уже так поздно. - Когда я с вами, поздно не бывает. 780 00:57:16,920 --> 00:57:19,772 - Привет, Мари. - Бон суар, Мари, коммон са ва? 781 00:57:19,859 --> 00:57:21,859 Бон суар и приветик. 782 00:57:22,004 --> 00:57:26,891 Если мы не сможем побыть наедине, мне от этого печально, так что я лучше пойду к себе печалиться в одиночку. 783 00:57:26,979 --> 00:57:30,173 - Надеюсь, вы поймёте, мадемуазель. - Конечно, конечно. 784 00:57:33,740 --> 00:57:35,740 Пока. 785 00:57:37,309 --> 00:57:39,990 Скорее, миссис Эшкрафт едет. 786 00:57:45,018 --> 00:57:49,016 Саша, скорее, у Рози обморок. 787 00:57:52,355 --> 00:57:54,355 Сработало, он поднимается. 788 00:57:54,472 --> 00:57:58,837 - Ты что, ты должна быть в постели. - Спокойно, партнёр, мы добыли нефть. 789 00:58:07,294 --> 00:58:09,935 Скорее, док, у Рози обморок. 790 00:58:09,985 --> 00:58:14,426 - Что с моей девочкой? - Похоже на нервный срыв под лопаткой. 791 00:58:14,603 --> 00:58:17,633 Моя бедненькая Рози, ты больна. 792 00:58:18,144 --> 00:58:20,144 Саша, наконец-то ты пришёл. 793 00:58:20,169 --> 00:58:23,027 Мы скоро узнаем, что приключилось. 794 00:58:23,421 --> 00:58:25,421 Расслабься. 795 00:58:42,926 --> 00:58:44,926 Очень плохо. 796 00:58:52,735 --> 00:58:55,508 - Он здесь! - Отлично. 797 00:58:55,533 --> 00:58:58,445 Мари, принеси пожалуйста стакан воды. 798 00:59:04,950 --> 00:59:06,950 Она в ванной. 799 00:59:06,975 --> 00:59:08,975 А вот же вода. 800 00:59:22,975 --> 00:59:24,975 Ну вот. 801 00:59:39,504 --> 00:59:41,504 Вы куда, вот же! 802 00:59:47,987 --> 00:59:50,540 - Откройте дверь! - Это же номер Маленького! 803 00:59:50,565 --> 00:59:54,180 - Не откроете, сломаем дверь! - Лучше сдавайтесь! 804 00:59:55,569 --> 00:59:59,714 - Дюрье, это же не та дверь! - Маленький, открывай немедленно! 805 01:00:04,881 --> 01:00:07,491 Вульгарные американцы! 806 01:00:10,983 --> 01:00:13,760 Это ошибка, миссис Эшкрафт, Пильникофф в соседнем номере! 807 01:00:15,061 --> 01:00:17,061 Не та дверь, говорю же. 808 01:00:17,086 --> 01:00:19,741 Ах ты, предатель! 809 01:00:22,049 --> 01:00:25,316 Это моя жена, Пильникофф и Дюрье, давай туда, быстро. 810 01:00:31,091 --> 01:00:35,116 - Рози, впусти меня! - Дверь закрыта, открой дверь! 811 01:00:35,141 --> 01:00:37,141 Спокойно, дорогая, у тебя истерика. 812 01:00:37,166 --> 01:00:38,894 Открой! Мы заперты. 813 01:00:38,949 --> 01:00:41,644 Вот то же мне. Что же делать... 814 01:00:48,810 --> 01:00:51,971 Оператор, тут произошло убийство! 815 01:00:55,883 --> 01:00:59,251 Рози открой, скорее! 816 01:00:59,276 --> 01:01:02,234 - Не забудь, ты больна. - Отпусти меня! 817 01:01:03,941 --> 01:01:07,252 Рози, открой, Рози, я заперта! 818 01:01:14,745 --> 01:01:17,973 Там мой муж с другой женщиной. 819 01:01:19,624 --> 01:01:21,624 Рози, открой! 820 01:01:21,649 --> 01:01:23,649 Отпусти, Пильникофф! 821 01:01:41,538 --> 01:01:44,133 Негодяй! А ты украла моего мужа! 822 01:01:44,158 --> 01:01:49,025 Нет, ты что, забыла, Пильникофф в соседнем номере с девушкой, понимаешь? 823 01:01:59,697 --> 01:02:03,973 Надеюсь, тебе уже не так плохо, ты очень больна, под лопатками. 824 01:02:03,998 --> 01:02:05,998 Бон суар. 825 01:02:10,718 --> 01:02:13,705 - Саша, это полный успех! - Великолепно! 826 01:02:13,779 --> 01:02:16,080 Миллион баксов и развод, вот что мне нужно. 827 01:02:16,105 --> 01:02:18,105 Ловумс, это же ошибка. 828 01:02:18,130 --> 01:02:21,936 Я отдала тебе пять лучших лет моей жизни. Ну да ладно, суд всё решит за секунду. 829 01:02:21,995 --> 01:02:24,226 Эта женщина. И у меня сотня свидетелей. 830 01:02:24,251 --> 01:02:26,251 Будешь говорить с моим адвокатом. 831 01:02:26,276 --> 01:02:30,484 - Дорогая, минуту, я столь же невинен, как и ты. - В этом и проблема. 832 01:02:30,716 --> 01:02:32,716 Ловумс! 833 01:02:34,323 --> 01:02:37,185 - Что такое? - Француз здорово дерётся. 834 01:02:40,378 --> 01:02:43,536 Дайни! Бедный Дайни! 835 01:02:43,626 --> 01:02:49,020 Это всё ты, Маленький потерял жену и миллион долларов, а бедный Дайни в нокауте. 836 01:02:49,045 --> 01:02:52,171 Всё, буду теперь одна спокойно заниматься у себя маникюром. 837 01:02:52,196 --> 01:02:55,335 Я знаю, что сделаю, я её брошу. 838 01:02:55,360 --> 01:02:58,957 - Не слишком ли жестоко? - Она получит всё сполна. 839 01:02:58,982 --> 01:03:01,546 - Есть проблемы с нервами? - Я не знаю, как они и выглядят. 840 01:03:01,571 --> 01:03:03,767 Отлично, тогда я женюсь на тебе, ты же выйдешь за меня? 841 01:03:03,792 --> 01:03:06,622 Я всегда подозревала, что Каллахен не место в Канзас Сити. 842 01:03:06,647 --> 01:03:07,522 Где он? 843 01:03:07,547 --> 01:03:10,171 Не важно, тебе не надо больше играть с французскими мальчиками. 844 01:03:10,196 --> 01:03:12,481 Но я же должен быть крутым парнем из Канзас Сити. 845 01:03:12,506 --> 01:03:15,282 Знаю, я тебя туда и забираю, только чтобы всё теперь было по закону. 846 01:03:15,307 --> 01:03:18,437 - Обязательно, так мы снова помолвлены? - Где кольцо? 847 01:03:18,462 --> 01:03:20,749 - Вот, и тут ещё кое-что. - Что? 848 01:03:20,847 --> 01:03:24,830 50.000 франков от Дюрье. Моё последнее дело. 849 01:03:24,936 --> 01:03:28,649 - Смотри, чтобы последнее. - Босс! 850 01:03:31,944 --> 01:03:35,689 Прекратите же наконец, не видите, как он расстроен? 96402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.