All language subtitles for Kagi-ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:09,390 DAEI PRESENTS 2 00:00:12,420 --> 00:00:16,860 ODD OBSESSION 3 00:00:19,360 --> 00:00:21,930 Produced by Masaichi Nagata 4 00:00:24,670 --> 00:00:27,970 Story: Junichiro Tanazaki Screenplay: Natto Wada, Kaisi Hasebe & Kon Ichikawa 5 00:00:34,020 --> 00:00:38,300 Man's senility is believed to begin at the age of 10. 6 00:00:39,400 --> 00:00:42,400 Eyes begin to lose their elasticity at 10. 7 00:00:42,830 --> 00:00:45,230 Ears begin to dull at 20. 8 00:00:45,590 --> 00:00:48,550 Man's eyesight begins to weaken at 40. 9 00:00:48,920 --> 00:00:51,660 His sense of taste becomes blunt at 50. 10 00:00:51,870 --> 00:00:54,470 His sense of smell abates at 60. 11 00:00:54,960 --> 00:00:59,420 Then, at 70, he loses two-thirds of his physical functions. 12 00:01:00,600 --> 00:01:06,680 This theory says a man becomes 12mm shorter every 20 years. 13 00:01:10,330 --> 00:01:12,840 This theory may not be conclusive. 14 00:01:13,290 --> 00:01:18,630 Yet no one can escape physical senility. It is inevitable. 15 00:01:19,390 --> 00:01:20,210 You, too. 16 00:01:25,960 --> 00:01:30,980 This is the interesting case of a pathetic man 17 00:01:31,440 --> 00:01:33,670 who attempted to fight senility. 18 00:01:35,130 --> 00:01:38,260 He's not a complete stranger to me. 19 00:02:47,080 --> 00:02:48,370 Well? 20 00:02:50,030 --> 00:02:52,360 Any headaches or ringing in the ears? 21 00:02:52,930 --> 00:02:54,690 Nothing of the sort. 22 00:02:55,610 --> 00:02:58,010 Is my blood pressure high? 23 00:02:58,330 --> 00:03:00,240 No. Not too high. 24 00:03:00,480 --> 00:03:03,640 But Dr. Soma says you'd better stop the injections. 25 00:03:04,350 --> 00:03:08,550 Dr. Soma is a great moralist. 26 00:03:08,740 --> 00:03:14,310 Why don't you try something else to make you feel young? 27 00:03:17,740 --> 00:03:20,200 You can think of something. 28 00:03:20,580 --> 00:03:24,250 I'm too young to suggest one myself. 29 00:03:25,680 --> 00:03:28,470 I don't know. 30 00:03:30,170 --> 00:03:31,880 What's keeping Dr. Soma? 31 00:03:32,530 --> 00:03:33,990 I'll go find him. 32 00:03:34,220 --> 00:03:35,060 Never mind. 33 00:03:36,020 --> 00:03:38,470 He'll lecture me again. 34 00:03:39,100 --> 00:03:41,200 You can give me a shot. 35 00:03:41,520 --> 00:03:42,300 If you insist. 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,410 Won't you visit us this evening? 37 00:03:54,340 --> 00:03:56,260 I was thinking of it myself. 38 00:03:56,650 --> 00:03:58,400 It's been some weeks since the last time. 39 00:04:00,080 --> 00:04:02,010 I got Karusumi from home. 40 00:04:02,980 --> 00:04:04,520 I like Karusumi. 41 00:04:04,770 --> 00:04:06,180 Good. 42 00:04:13,780 --> 00:04:16,850 Kimura, as I've repeatedly told you, 43 00:04:17,900 --> 00:04:20,950 my wife musn't know that I come here. 44 00:04:21,580 --> 00:04:24,010 I don't want to worry her. 45 00:04:24,570 --> 00:04:25,930 I understand. 46 00:04:27,640 --> 00:04:29,160 Did it hurt? 47 00:04:35,020 --> 00:04:39,760 Cinematography: Kazuo Miyagawa Color Consultant: Shozo Tanaka Music: Yasushi Akutagawa 48 00:04:42,090 --> 00:04:45,600 Wardrobe: Yoshio Ueno Makeup: Yoshitake Nomura Film Processing: Tokyo Laboratory (Agfa Color) 49 00:04:48,200 --> 00:04:49,330 CAST: 50 00:04:51,470 --> 00:04:54,840 Machiko Kyo Junko Kano Tatsuya Nakadai Ganjiro Nakamura 51 00:04:57,210 --> 00:05:00,850 Tanie Kitabayashi Ichiro Sugai Mantaro Ushio Kyu Sazanka 52 00:05:09,450 --> 00:05:12,920 Jun Hamamura 53 00:05:21,500 --> 00:05:27,610 Directed by Kon Ichikawa 54 00:06:25,600 --> 00:06:29,780 I was in conference and couldn't see your husband. 55 00:06:29,900 --> 00:06:32,470 Kimura, you checked his blood pressure? 56 00:06:38,530 --> 00:06:42,000 It's a little higher than last month, 57 00:06:42,800 --> 00:06:46,040 but with him, it's not exactly abnormal. 58 00:06:46,310 --> 00:06:52,260 Tell me, how long has he been coming here regularly? 59 00:06:52,460 --> 00:06:53,360 Since... 60 00:06:56,730 --> 00:06:59,010 September of last year. 61 00:07:00,150 --> 00:07:02,180 I didn't know that. 62 00:07:05,950 --> 00:07:09,660 Generally, men will hide it from their wives. 63 00:07:09,930 --> 00:07:13,220 What's wrong with him, if I may ask. 64 00:07:13,440 --> 00:07:14,940 Nothing at all. 65 00:07:16,360 --> 00:07:19,010 Let me explain some things to you. 66 00:07:19,360 --> 00:07:21,080 Sexual desires become 67 00:07:22,050 --> 00:07:26,380 milder by degrees as people grow old. 68 00:07:26,740 --> 00:07:29,380 Was he a very passionate man? 69 00:07:30,810 --> 00:07:33,870 He said his was of an artistic nature. 70 00:07:34,240 --> 00:07:36,440 - Artistic? - He did things... 71 00:07:39,130 --> 00:07:43,290 that embarrassed me. 72 00:07:43,780 --> 00:07:49,030 I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, 73 00:07:49,590 --> 00:07:53,010 but I can't approve of so many injections. 74 00:07:53,320 --> 00:07:57,310 I prescribed a life with less stimuli of any kind. 75 00:07:57,950 --> 00:08:00,560 A quiet and temperate life. 76 00:08:00,940 --> 00:08:04,800 It's the best kind of life. 77 00:08:08,700 --> 00:08:14,720 I hope he'll be able to live a long life, and he can with your help. 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,590 He's such a valuable man. 79 00:08:17,970 --> 00:08:20,870 He's the foremost authority on classical art objects. 80 00:08:21,110 --> 00:08:27,170 - He's one of our cultural assets. - Do me a favor, Doctor. 81 00:08:28,270 --> 00:08:32,950 I learned of his frequent visits here from my daughter. 82 00:08:34,810 --> 00:08:38,540 But please don't tell him that I came today. 83 00:08:39,040 --> 00:08:42,370 Should he learn that I know his secret, 84 00:08:42,610 --> 00:08:44,880 he may worry. 85 00:08:45,060 --> 00:08:46,990 I should think so. 86 00:08:47,200 --> 00:08:48,920 You, too, Kimura. 87 00:08:49,230 --> 00:08:50,290 I know, Ma'am. 88 00:08:53,860 --> 00:08:57,330 I'll pay you a visit tonight with some karusumi. 89 00:08:59,240 --> 00:09:01,040 Karusumi is delicious. 90 00:09:02,990 --> 00:09:05,280 We haven't seen you in weeks, 91 00:09:05,710 --> 00:09:07,360 Toshiko will be pleased. 92 00:09:53,600 --> 00:09:56,040 Why are you here? Come in. 93 00:09:56,160 --> 00:09:58,520 I don't want to be seen. 94 00:09:58,790 --> 00:10:01,800 - Why? - Just because. 95 00:10:03,370 --> 00:10:05,760 I waited for you at the concert. 96 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 Gosh, I totally forgot about it. 97 00:10:08,240 --> 00:10:10,770 I had to help Dr. Soma until late. 98 00:10:11,140 --> 00:10:13,710 Was it last night? Enjoy it? 99 00:10:13,890 --> 00:10:16,360 I waited two hours at the door for you. 100 00:10:16,760 --> 00:10:21,460 When you didn't come, I left. I didn't go in. 101 00:10:21,750 --> 00:10:23,970 This is the ticket for it. 102 00:10:24,250 --> 00:10:25,960 Your ticket for it. 103 00:10:26,350 --> 00:10:27,130 Here. 104 00:10:35,120 --> 00:10:39,810 It's useless now, so you may as well tear it to pieces. 105 00:10:42,630 --> 00:10:44,970 Well, goodbye. 106 00:10:49,340 --> 00:10:54,650 Your mother seemed to suspect that I'd told you about your father. 107 00:10:56,020 --> 00:11:00,140 Does father come here often for treatment? 108 00:11:03,970 --> 00:11:05,640 Mother came, too? 109 00:11:06,760 --> 00:11:08,750 Why should we worry? 110 00:11:09,670 --> 00:11:12,950 I'm planning to visit you tonight with some karasumi. 111 00:11:13,830 --> 00:11:17,490 - But my parents will be home tonight. - I know. 112 00:11:18,100 --> 00:11:21,170 Let's go to Osaka. The same place. 113 00:12:00,820 --> 00:12:02,130 No one home? 114 00:13:14,310 --> 00:13:18,790 Where have you been? 115 00:13:19,380 --> 00:13:22,440 Next door, to get some salt. 116 00:13:22,840 --> 00:13:23,670 Salt? 117 00:13:24,350 --> 00:13:27,990 And yesterday, I had to ask for some flour. 118 00:13:28,110 --> 00:13:30,970 - Madame knows. - Where is she? 119 00:13:31,660 --> 00:13:34,340 She's out shopping. 120 00:13:34,680 --> 00:13:35,870 When did she leave? 121 00:13:36,710 --> 00:13:38,880 When was it... 122 00:13:39,560 --> 00:13:41,480 Here she is. 123 00:13:46,780 --> 00:13:48,650 I'm sorry I'm late. 124 00:14:17,710 --> 00:14:20,110 What can I do for you? 125 00:14:21,690 --> 00:14:23,270 Didn't you want me? 126 00:14:25,290 --> 00:14:27,750 - Where have you been? - To Nishiki Street. 127 00:14:28,220 --> 00:14:29,010 What for? 128 00:14:29,560 --> 00:14:31,880 To buy some food. 129 00:14:32,330 --> 00:14:34,280 We had nothing in stock. 130 00:14:34,950 --> 00:14:36,060 Anyone coming? 131 00:14:38,540 --> 00:14:41,310 I hear we have no salt or flour. 132 00:14:41,710 --> 00:14:45,300 Didn't I give you money for food yesterday? 133 00:14:46,210 --> 00:14:48,730 I went shopping with that money. 134 00:14:49,510 --> 00:14:52,030 I know you aren't very practical. 135 00:14:52,770 --> 00:14:54,850 I have no regular occupation, 136 00:14:55,580 --> 00:14:58,100 and I've sold my assets. 137 00:14:58,670 --> 00:15:02,310 I know... Even the curios are just left in your charge. 138 00:15:02,840 --> 00:15:05,760 I can raise money if we need it, 139 00:15:06,860 --> 00:15:08,720 but I want you to be frugal. 140 00:15:14,470 --> 00:15:15,340 Toshiko! 141 00:15:18,520 --> 00:15:22,660 - I couldn't see you in the dark. - It's not dark. 142 00:15:22,780 --> 00:15:27,160 It's so bright outside that it feels dark inside. 143 00:15:27,520 --> 00:15:28,690 You're home early. 144 00:15:29,110 --> 00:15:30,460 The usual hour. 145 00:15:30,770 --> 00:15:31,870 Come here. 146 00:15:32,430 --> 00:15:33,480 What is it? 147 00:15:36,590 --> 00:15:38,990 How are you getting along with Kimura? 148 00:15:39,210 --> 00:15:43,480 We went to the movies some time ago. 149 00:15:44,000 --> 00:15:47,350 You should be seeing more of him. 150 00:15:47,600 --> 00:15:49,820 I hate Kimura very much. 151 00:15:50,500 --> 00:15:51,800 I hate Kimura. 152 00:15:54,690 --> 00:15:58,110 That's no way to talk to us. 153 00:15:58,470 --> 00:15:59,850 What a nasty girl! 154 00:16:00,410 --> 00:16:03,090 She pays no attention to what I want. 155 00:16:03,460 --> 00:16:05,770 She doesn't mean it, I guess. 156 00:16:06,550 --> 00:16:08,610 She takes after you. 157 00:16:09,200 --> 00:16:10,370 You think so? 158 00:16:10,810 --> 00:16:13,830 I think she's quite like you. 159 00:16:15,290 --> 00:16:17,920 You're not very nice today. 160 00:16:19,050 --> 00:16:22,800 - Still angry about last night? - What do you mean? 161 00:16:23,370 --> 00:16:25,910 You always pretend ignorance. 162 00:16:26,240 --> 00:16:28,600 Certain things are better left unsaid. 163 00:16:29,830 --> 00:16:33,590 Spoken like a priest's daughter. 164 00:16:48,030 --> 00:16:50,140 You're so cute. 165 00:16:50,420 --> 00:16:52,310 Who's pussy cat are you? 166 00:16:53,330 --> 00:16:55,540 So you're hungry? 167 00:16:55,820 --> 00:16:58,580 I'll give you some milk. 168 00:17:21,340 --> 00:17:22,170 A cripple! 169 00:17:24,560 --> 00:17:25,600 How ugly! 170 00:17:27,510 --> 00:17:28,620 Go away! 171 00:17:34,510 --> 00:17:35,650 Hello there. 172 00:17:36,480 --> 00:17:38,710 Welcome, stranger. 173 00:17:39,420 --> 00:17:41,620 How have you been? 174 00:17:42,160 --> 00:17:43,480 Fine, thanks. 175 00:17:43,710 --> 00:17:45,060 Come right in. 176 00:17:52,960 --> 00:17:54,720 It's been a long time. 177 00:17:55,320 --> 00:18:00,160 My husband and I were wondering what had become of you. 178 00:18:00,320 --> 00:18:02,940 I've neglected visiting you. 179 00:18:05,330 --> 00:18:07,190 - Is Toshiko upstairs? - Yes. 180 00:18:11,030 --> 00:18:13,160 Do you want me to stay longer? 181 00:18:13,350 --> 00:18:17,230 - No, you can go. - Good evening. 182 00:18:17,350 --> 00:18:19,870 This is karasumi from home. 183 00:18:19,990 --> 00:18:23,030 Thank you very much. 184 00:18:23,700 --> 00:18:25,200 Wonderful. 185 00:18:26,410 --> 00:18:27,740 Bring some brandy. 186 00:18:27,860 --> 00:18:29,320 - And a knife. - Ok. 187 00:18:44,400 --> 00:18:47,300 Toshiko! Come downstairs! 188 00:18:47,560 --> 00:18:49,310 Mr. Kimura is here. 189 00:18:52,290 --> 00:18:54,260 I thought you weren't coming. 190 00:18:54,920 --> 00:18:56,760 I couldn't come earlier. 191 00:19:05,160 --> 00:19:07,940 - Good evening. - Evening. How are you? 192 00:19:08,060 --> 00:19:09,610 How have you been? 193 00:19:24,250 --> 00:19:27,300 - You need a hard surface. - This will do. 194 00:19:40,910 --> 00:19:43,320 I can't drink. 195 00:19:43,760 --> 00:19:45,640 You know that, mother. 196 00:19:45,900 --> 00:19:47,270 Oh, that's right. 197 00:19:48,160 --> 00:19:49,390 Let me get that. 198 00:19:52,360 --> 00:19:53,720 You have homework? 199 00:19:54,180 --> 00:19:55,960 She can do it later. 200 00:19:56,150 --> 00:19:59,850 Go ahead, if you must finish it tonight. 201 00:20:00,270 --> 00:20:05,060 Yes, I'm afraid I have work to finish. 202 00:20:10,530 --> 00:20:14,710 That reminds me, I must do something myself. 203 00:20:15,260 --> 00:20:19,110 Excuse me, I won't be too long. 204 00:20:57,110 --> 00:20:58,880 Finished your work? 205 00:20:59,310 --> 00:21:01,370 What was amusing you? 206 00:21:01,980 --> 00:21:07,030 I told him, "What a funny looking fish a karasumi is!" 207 00:21:10,450 --> 00:21:13,730 I said, "It swims this way." 208 00:21:14,320 --> 00:21:15,960 Very funny. 209 00:21:17,540 --> 00:21:19,240 It's just dried mullet roe. 210 00:21:19,440 --> 00:21:20,340 Ovary. 211 00:21:35,190 --> 00:21:37,520 She drinks a little. 212 00:21:38,350 --> 00:21:40,090 I've been training her. 213 00:21:46,250 --> 00:21:48,420 - Is she alright? - Yes, she's fine. 214 00:21:51,690 --> 00:21:53,790 Have you decided? 215 00:21:54,970 --> 00:21:56,370 To marry Toshiko? 216 00:22:00,470 --> 00:22:03,290 My father is a fisherman. 217 00:22:03,990 --> 00:22:06,360 I don't deserve to be her husband. 218 00:22:06,480 --> 00:22:09,610 - Social status doesn't matter. - Thank you, sir. 219 00:22:10,020 --> 00:22:12,740 I'm just an intern until I get a degree. 220 00:22:13,020 --> 00:22:15,790 Then Dr. Soma wants my service. 221 00:22:15,910 --> 00:22:19,710 I'll speak to him. Start a practice. 222 00:22:20,660 --> 00:22:21,860 That would be wonderful, 223 00:22:22,630 --> 00:22:25,580 but I need backing. 224 00:22:26,260 --> 00:22:27,560 Would you? 225 00:22:27,820 --> 00:22:29,860 Sure, why not? 226 00:22:32,980 --> 00:22:34,750 Is your wife drunk? 227 00:22:35,400 --> 00:22:36,500 I'm afraid so. 228 00:22:36,620 --> 00:22:41,760 Toshiko is hard to understand sometimes. 229 00:22:41,880 --> 00:22:43,140 She's wise. 230 00:22:43,490 --> 00:22:46,090 When someone says a girl is bright, 231 00:22:46,450 --> 00:22:48,460 they mean she's homely. 232 00:22:48,580 --> 00:22:50,470 You mistunderstood me. 233 00:22:50,710 --> 00:22:54,670 She doesn't have her mother's looks, 234 00:22:54,790 --> 00:22:56,670 but they're very much alike. 235 00:22:56,790 --> 00:22:59,960 I'm very worried about your wife. I'll go find her. 236 00:23:00,240 --> 00:23:02,470 When she's drunk, she hides in the bathroom. 237 00:23:07,840 --> 00:23:08,760 Kimura. 238 00:23:10,120 --> 00:23:14,800 Jealousy makes me feel much younger. 239 00:23:16,460 --> 00:23:17,920 Good method. 240 00:23:18,830 --> 00:23:22,250 But, I don't understand what you mean. 241 00:23:22,540 --> 00:23:23,440 Really? 242 00:23:25,070 --> 00:23:27,660 It's about time she was back here. 243 00:23:29,890 --> 00:23:30,720 My wife. 244 00:23:32,960 --> 00:23:34,610 I think I should go find her. 245 00:23:52,000 --> 00:23:53,110 Mrs. Kenmochi. 246 00:23:54,000 --> 00:23:55,150 Mrs. Kenmochi? 247 00:24:16,470 --> 00:24:17,600 Mrs. Kenmochi? 248 00:24:18,800 --> 00:24:19,950 What's wrong? 249 00:24:23,850 --> 00:24:26,990 Ah, Toshiko, it's very strange... 250 00:24:27,630 --> 00:24:29,680 Your mother disappeared. 251 00:24:47,520 --> 00:24:51,680 - Gone to bed? - Not with you as a guest. 252 00:25:00,190 --> 00:25:02,140 Are you there, Mother? 253 00:25:04,380 --> 00:25:06,570 Mother! What happened? 254 00:25:06,820 --> 00:25:08,570 Wake up, mother! 255 00:25:12,330 --> 00:25:13,830 Sir! It's terrible. 256 00:26:07,170 --> 00:26:08,640 I'll make her bed. 257 00:26:14,160 --> 00:26:15,700 Come help. 258 00:26:16,570 --> 00:26:19,820 - Should I come in? - She musn't catch cold. 259 00:26:25,490 --> 00:26:27,820 Wipe her hands. 260 00:26:39,390 --> 00:26:40,700 Her night clothes. 261 00:27:35,810 --> 00:27:37,710 Shall I send for Dr. Kodama? 262 00:27:40,060 --> 00:27:43,190 - Our neighbor. - Cerebreal anemia, maybe. 263 00:27:44,790 --> 00:27:48,020 You can examine her, right? 264 00:27:48,240 --> 00:27:49,970 Yes, if you'd like. 265 00:28:11,890 --> 00:28:13,330 Cerebreal anemia, yes. 266 00:28:13,590 --> 00:28:15,340 Heat won't help. 267 00:28:15,690 --> 00:28:16,500 I see. 268 00:28:19,320 --> 00:28:20,610 She'll be all right. 269 00:28:21,780 --> 00:28:24,130 She may need a vitamin shot. 270 00:28:25,820 --> 00:28:27,180 You have it here? 271 00:28:31,960 --> 00:28:33,360 I think I have it. 272 00:28:33,600 --> 00:28:34,720 I'll give it to her. 273 00:28:34,840 --> 00:28:40,040 - Don't bother. - No need if she's okay. 274 00:28:41,150 --> 00:28:41,960 I see. 275 00:28:47,430 --> 00:28:50,510 Well, I must be leaving now. 276 00:28:50,740 --> 00:28:53,370 Take good care of her. 277 00:28:53,790 --> 00:28:56,760 Thank you. 278 00:30:04,760 --> 00:30:06,700 Kenmochi speaking. 279 00:30:06,970 --> 00:30:08,500 How is the patient? 280 00:30:09,480 --> 00:30:12,200 She seems all right. 281 00:30:12,720 --> 00:30:14,570 But do see her again. 282 00:30:15,070 --> 00:30:16,970 She hasn't woken up yet. 283 00:30:17,620 --> 00:30:18,940 That's strange. 284 00:30:19,410 --> 00:30:21,440 I'll come over as soon as I can. 285 00:31:01,650 --> 00:31:04,870 Who's out there? 286 00:31:08,180 --> 00:31:10,260 Sneaky thief. 287 00:31:10,510 --> 00:31:11,960 That's terrible. 288 00:31:14,290 --> 00:31:17,080 I don't feel sick at all. 289 00:31:17,970 --> 00:31:19,990 I'm all right now. 290 00:31:21,010 --> 00:31:21,940 Really? 291 00:31:23,160 --> 00:31:26,660 But your husband sent for me. 292 00:31:28,920 --> 00:31:30,620 My husband did? 293 00:31:31,360 --> 00:31:32,740 He's not in right now. 294 00:31:33,130 --> 00:31:34,080 I see. 295 00:31:36,970 --> 00:31:39,380 No? I'll get up then. 296 00:31:39,610 --> 00:31:41,110 You'd better not. 297 00:31:41,280 --> 00:31:43,100 I really overslept. 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,300 Is Toshiko at school? 299 00:31:47,720 --> 00:31:50,060 Will you please help me? 300 00:31:50,510 --> 00:31:51,960 I feel weak. 301 00:31:52,810 --> 00:31:55,120 You'd better stay in bed. 302 00:32:00,750 --> 00:32:02,710 Oh dear... 303 00:32:12,500 --> 00:32:14,860 Will you help me too, Hana? 304 00:32:15,130 --> 00:32:17,610 I felt dizzy. 305 00:32:24,490 --> 00:32:27,930 You seemed all right last night. 306 00:32:28,220 --> 00:32:30,070 - Did I? - Yes. 307 00:32:32,450 --> 00:32:34,610 Take that to the living room. 308 00:32:50,930 --> 00:32:51,920 Kimura... 309 00:32:52,560 --> 00:32:53,420 Tell me, 310 00:32:53,790 --> 00:32:57,750 did I do anything improper last night? 311 00:32:57,870 --> 00:32:59,730 I was just alarmed. 312 00:33:00,710 --> 00:33:03,360 I didn't know you were so drunk. 313 00:33:03,810 --> 00:33:06,590 I lose control when I drink. 314 00:33:06,900 --> 00:33:08,850 Then you'd best stop drinking. 315 00:33:09,190 --> 00:33:13,630 I drink because my husband wants me to. 316 00:33:14,100 --> 00:33:17,270 You do everything he wants? 317 00:33:31,960 --> 00:33:35,760 Thank you for taking care of me. 318 00:33:38,380 --> 00:33:40,720 I remember it vaguely. 319 00:33:40,960 --> 00:33:43,360 You carried me here, 320 00:33:43,480 --> 00:33:47,720 gave me an injection and nursed me until dawn. 321 00:33:47,970 --> 00:33:49,030 Injection? 322 00:33:50,380 --> 00:33:51,440 I didn't. 323 00:33:51,760 --> 00:33:54,570 I left around twelve. 324 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 But look... 325 00:33:57,840 --> 00:33:59,550 The mark. 326 00:34:00,980 --> 00:34:04,400 You stayed here until dawn, didn't you? 327 00:34:05,520 --> 00:34:06,560 Did I... 328 00:34:07,240 --> 00:34:08,300 behave? 329 00:34:16,880 --> 00:34:20,040 What's come over me? 330 00:34:20,920 --> 00:34:24,340 Don't we have fantastic dreams sometimes. 331 00:34:26,560 --> 00:34:30,180 It was probably just a wild dream. 332 00:34:31,160 --> 00:34:33,120 I always get shots here. 333 00:34:33,240 --> 00:34:34,870 A real thrill. 334 00:34:35,930 --> 00:34:38,120 I smell of blood. 335 00:34:38,780 --> 00:34:41,000 I find my mouth full of sand. 336 00:34:41,440 --> 00:34:42,830 I'm in a desert. 337 00:34:43,310 --> 00:34:44,220 Desert? 338 00:34:44,580 --> 00:34:46,970 It's vast and boundless. 339 00:35:03,700 --> 00:35:05,620 Courvoisier? 340 00:35:06,020 --> 00:35:07,200 Very mellow. 341 00:35:07,560 --> 00:35:09,840 The best kind of brandy. 342 00:35:09,960 --> 00:35:12,060 - Who says so? - The wine dealer. 343 00:35:14,820 --> 00:35:17,420 Liqours bring bliss, eh, Kimura? 344 00:35:18,340 --> 00:35:20,740 Toshiko should drink a bit. 345 00:35:20,860 --> 00:35:23,190 Kimura should do the drinking. 346 00:35:24,090 --> 00:35:26,230 You bring happiness. 347 00:35:26,470 --> 00:35:28,080 Come every night. 348 00:35:29,290 --> 00:35:31,510 I'm afraid I'm intruding. 349 00:35:31,860 --> 00:35:33,230 I have to study. 350 00:35:33,450 --> 00:35:35,010 Stay a while. 351 00:35:35,460 --> 00:35:37,220 You can take a bath too. 352 00:35:39,520 --> 00:35:40,320 Bathroom? 353 00:35:51,750 --> 00:35:54,530 Ever use a Polaroid camera? 354 00:35:54,850 --> 00:35:56,210 What's that? 355 00:35:56,500 --> 00:36:02,460 You can get a print right away from the camera. 356 00:36:10,580 --> 00:36:11,650 Here it is. 357 00:36:15,370 --> 00:36:18,290 You can borrow it. 358 00:36:27,590 --> 00:36:29,360 You left the table again. 359 00:36:30,100 --> 00:36:32,390 Because I finished eating. 360 00:36:33,720 --> 00:36:35,560 I'm in an awkward position. 361 00:36:36,160 --> 00:36:39,240 I can't refuse your father's invitation. 362 00:36:39,560 --> 00:36:43,600 Then he starts drinking, and you leave abruptly. 363 00:36:44,170 --> 00:36:46,700 Did I offend you? 364 00:36:47,720 --> 00:36:49,540 You're his guest. 365 00:36:49,900 --> 00:36:53,570 So there's no reason why I should entertain you. 366 00:36:55,370 --> 00:36:57,350 Is there? 367 00:36:57,700 --> 00:36:59,610 Kimura! Kimura! 368 00:36:59,920 --> 00:37:01,290 Come help me! 369 00:37:08,370 --> 00:37:11,090 She'll sleep until morning. 370 00:37:12,170 --> 00:37:14,740 I don't know how to thank you. 371 00:37:17,680 --> 00:37:18,900 Don't mention it. 372 00:37:19,730 --> 00:37:21,070 I'm happy to help you. 373 00:37:59,370 --> 00:38:01,010 - Is that you, Kimura? - Yes. 374 00:38:01,290 --> 00:38:02,440 It is, sir. 375 00:38:05,760 --> 00:38:08,110 I want you to do me a big favor. 376 00:38:08,550 --> 00:38:10,610 You're looking well. 377 00:38:10,730 --> 00:38:13,270 - Am I? - Yes. Younger, somehow. 378 00:38:13,970 --> 00:38:19,530 I can't seem to focus your camera. 379 00:38:19,650 --> 00:38:23,000 - Is that so? - Maybe the film was old. 380 00:38:27,580 --> 00:38:30,050 Could I ask you to develop them? 381 00:38:30,170 --> 00:38:31,440 You took them? 382 00:38:32,370 --> 00:38:33,930 But why me, sir? 383 00:38:34,050 --> 00:38:36,820 Can't you guess what I photographed? 384 00:38:37,040 --> 00:38:38,680 No, I can't, sir. 385 00:38:38,980 --> 00:38:41,800 I want you to develop them yourself. 386 00:38:41,920 --> 00:38:47,200 As it happens, I studied photography as a boy. 387 00:38:47,670 --> 00:38:49,340 What was my wife doing? 388 00:38:49,750 --> 00:38:51,770 Speaking with the maid. 389 00:39:12,300 --> 00:39:14,140 Hey, Kimura! Done yet? 390 00:39:14,710 --> 00:39:17,290 Hurry up! I'm busy today! 391 00:39:17,740 --> 00:39:19,520 You said you wouldn't be long! 392 00:41:28,160 --> 00:41:29,220 Kimura... 393 00:41:50,260 --> 00:41:51,450 Kimura. 394 00:41:55,240 --> 00:41:56,270 Good. 395 00:41:57,210 --> 00:41:58,710 It's working. 396 00:42:32,340 --> 00:42:33,960 Speak to me. 397 00:42:34,210 --> 00:42:35,200 About what? 398 00:42:35,590 --> 00:42:37,140 Anything. 399 00:42:37,970 --> 00:42:39,690 I'll do more than just talk. 400 00:42:43,990 --> 00:42:45,880 I'll show you something. 401 00:42:47,750 --> 00:42:49,240 Look at her carefully. 402 00:42:49,840 --> 00:42:53,870 It's somebody that we both know very well. 403 00:43:02,750 --> 00:43:04,840 - Why... - I was asked. 404 00:43:06,010 --> 00:43:07,740 - By father? - Yes. 405 00:43:08,110 --> 00:43:09,900 He asked me to develop the film, 406 00:43:10,290 --> 00:43:13,380 and I've enlarged what he selected. 407 00:43:13,690 --> 00:43:15,840 Don't crumple them. 408 00:43:16,080 --> 00:43:16,810 Look. 409 00:43:17,180 --> 00:43:18,870 Daring postures, eh? 410 00:43:19,290 --> 00:43:21,030 They're reckless. 411 00:43:22,610 --> 00:43:24,590 But why did he ask you? 412 00:43:26,360 --> 00:43:27,970 It's only a guess. 413 00:43:28,950 --> 00:43:32,200 He wants me to desire her. 414 00:43:32,430 --> 00:43:35,790 Then he uses his jealousy as a kind of stimulant 415 00:43:36,800 --> 00:43:40,230 to make him feel young. 416 00:43:42,660 --> 00:43:44,550 Fascinating. 417 00:43:46,310 --> 00:43:49,270 So you've become my father's aphrodisiac. 418 00:43:49,650 --> 00:43:51,700 It's hard to refuse him. 419 00:43:51,820 --> 00:43:53,590 But your game is mother. 420 00:43:53,810 --> 00:43:54,830 His game. 421 00:44:09,770 --> 00:44:12,160 I can play too. 422 00:44:13,030 --> 00:44:14,970 If it's your wish. 423 00:45:07,450 --> 00:45:09,250 You're very formal. 424 00:45:11,070 --> 00:45:13,890 - Well, I like to present my card. - You're strange. 425 00:45:15,050 --> 00:45:20,310 It's believed to have belonged to Lord Mori's lady-in-waiting. 426 00:45:20,430 --> 00:45:22,960 My client bought it for his daughter. 427 00:45:23,210 --> 00:45:26,760 It bears the signature of a great smith. 428 00:45:26,880 --> 00:45:29,560 Its laquer work is good. 429 00:45:29,680 --> 00:45:34,140 But my client would like your opinion. 430 00:45:34,370 --> 00:45:35,430 Can you oblige us? 431 00:45:38,280 --> 00:45:40,070 Let me see it. 432 00:45:56,020 --> 00:45:58,800 All right. Leave this here. 433 00:45:59,110 --> 00:46:02,530 But my client is in a great hurry. 434 00:46:02,650 --> 00:46:06,860 - It will take at least 10 days. - I know. 435 00:46:06,980 --> 00:46:10,160 Showy, old-fashioned weddings are being revived, 436 00:46:10,390 --> 00:46:13,300 so we see excellent items nowadays. 437 00:46:14,890 --> 00:46:19,630 By the way, Mr. Kenmochi, that statue there, 438 00:46:19,920 --> 00:46:22,910 - can I take it back? - Do you have a customer for it? 439 00:46:23,030 --> 00:46:28,240 Not yet, but I'd like to display it in my shop. 440 00:46:28,360 --> 00:46:31,520 You can bring your buyers here any time. 441 00:46:32,630 --> 00:46:36,220 May I bring that Korean vase to my place? 442 00:46:36,340 --> 00:46:38,820 It's yours, but leave it here. 443 00:46:41,780 --> 00:46:46,330 Very well. Will you call me when you want to sell something? 444 00:46:46,840 --> 00:46:48,900 I'm already sold out, I fear. 445 00:46:50,040 --> 00:46:52,920 I heard you sold three scrolls recently. 446 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 I was a go-between. 447 00:46:54,680 --> 00:46:58,000 Really? Just call me in case, anyway. 448 00:46:58,600 --> 00:47:04,550 This is for your written opinion from the other day. 449 00:47:10,310 --> 00:47:11,270 Thank you. 450 00:47:23,430 --> 00:47:25,800 Mr. Kenmochi! 451 00:47:27,220 --> 00:47:28,580 What happened? 452 00:47:31,130 --> 00:47:32,160 Nothing. 453 00:47:33,340 --> 00:47:34,410 I felt faint. 454 00:47:37,270 --> 00:47:42,600 Hana, why did you bring such a thing here? 455 00:47:44,450 --> 00:47:46,400 Don't do it again. 456 00:47:47,800 --> 00:47:50,390 This insecticide will kill a man. 457 00:47:51,200 --> 00:47:54,520 I thought it was cleanser. 458 00:47:54,640 --> 00:47:56,950 That's in the green can. 459 00:47:57,170 --> 00:47:58,950 Isn't this green? 460 00:47:59,070 --> 00:48:00,160 It's red. 461 00:48:00,550 --> 00:48:02,490 Hana, are you color-blind? 462 00:48:02,810 --> 00:48:05,840 My grandchild often says so, too. 463 00:48:06,470 --> 00:48:08,470 Maybe I am. 464 00:48:08,950 --> 00:48:11,180 Put it in the storage. It's dangerous. 465 00:48:29,410 --> 00:48:32,480 I can't tell which is which. 466 00:48:36,010 --> 00:48:39,750 I'll switch the contents so I won't make a mistake. 467 00:49:03,580 --> 00:49:08,480 Tell me, what do you think of Kimura, mother? 468 00:49:09,110 --> 00:49:11,310 He's good and kind. 469 00:49:11,980 --> 00:49:13,260 Is that all? 470 00:49:13,690 --> 00:49:15,770 What else can I say? 471 00:49:17,190 --> 00:49:20,530 I wish I were born as pretty as you. 472 00:49:20,730 --> 00:49:23,030 You're prettier than I am. 473 00:49:23,480 --> 00:49:26,940 You should pay more attention to your appearance. 474 00:49:27,060 --> 00:49:29,400 Why bother flattering me? 475 00:49:29,990 --> 00:49:32,080 How can you live with yourself? 476 00:49:34,070 --> 00:49:36,030 I've rented a room. 477 00:49:37,600 --> 00:49:39,870 Why all of a sudden? 478 00:49:40,100 --> 00:49:43,910 And I'm moving today. It's my French teacher's annex. 479 00:49:44,030 --> 00:49:46,820 The rent is cheap. 480 00:49:46,940 --> 00:49:51,870 - What will your father say? - He gave me the deposit money. 481 00:49:52,610 --> 00:49:56,000 It's all right with me, if he approves of it. 482 00:49:56,270 --> 00:49:58,000 But I'll miss you. 483 00:49:58,120 --> 00:50:00,800 Kimura will still come, just the same. 484 00:50:00,920 --> 00:50:03,340 You'll find it more convenient. 485 00:50:11,990 --> 00:50:14,460 What's on your mind, anyway? 486 00:50:14,850 --> 00:50:15,880 Tell me. 487 00:50:18,200 --> 00:50:20,310 Taking advantage of your fainting, 488 00:50:20,590 --> 00:50:23,530 Father is abusing you every night. 489 00:50:24,670 --> 00:50:28,150 A wife should be obedient to her husband. 490 00:50:28,270 --> 00:50:32,090 - Then you knew everything? - No, nothing at all. 491 00:50:33,000 --> 00:50:36,310 I feel unwell at night lately. 492 00:50:37,100 --> 00:50:39,600 I pass out, don't I? 493 00:50:40,200 --> 00:50:43,200 You seem to enjoy your fainting, mother. 494 00:50:43,650 --> 00:50:45,950 I can't hold liquor at all. 495 00:50:47,300 --> 00:50:50,340 The very smell begins to contaminate my body. 496 00:50:50,620 --> 00:50:53,010 I feel like taking a bath then. 497 00:50:53,550 --> 00:50:56,100 You have an answer for everything. 498 00:50:57,230 --> 00:50:59,470 But Kimura is aware of it. 499 00:51:00,970 --> 00:51:02,530 Did he tell you? 500 00:51:03,040 --> 00:51:05,270 He wouldn't talk about it. 501 00:51:06,040 --> 00:51:10,800 Father needed a man to talk to, 502 00:51:11,800 --> 00:51:14,710 and Kimura will soon be his son-in-law. 503 00:51:14,970 --> 00:51:17,520 So don't blame Father about it. 504 00:51:19,960 --> 00:51:23,010 You're a model wife, Mother. 505 00:51:23,710 --> 00:51:25,870 I'm an old-fashioned woman. 506 00:51:26,430 --> 00:51:28,970 You may look upon me as stupid. 507 00:51:33,860 --> 00:51:35,630 I'm on your side, Mother. 508 00:51:35,750 --> 00:51:37,520 Don't you worry. 509 00:52:06,120 --> 00:52:07,400 Father! 510 00:52:07,640 --> 00:52:09,060 Father! 511 00:52:13,970 --> 00:52:15,560 Mother did it again. 512 00:52:15,800 --> 00:52:17,750 - What? - Fainted. 513 00:52:17,870 --> 00:52:19,750 - Where? - At my place. 514 00:52:20,080 --> 00:52:22,880 - Didn't you go to the movies? - That's right. 515 00:52:23,450 --> 00:52:26,480 But then Mother and Kimura 516 00:52:26,880 --> 00:52:31,200 came to my place 517 00:52:32,030 --> 00:52:37,450 I made tea with a spoonful of brandy in it. 518 00:52:38,010 --> 00:52:40,780 Mother and Kimura had some. 519 00:52:43,100 --> 00:52:46,720 I suggested to Mother that she have a bath... 520 00:52:46,840 --> 00:52:49,860 I see. Did you leave them alone? 521 00:52:50,420 --> 00:52:56,370 I shouldn't have? 522 00:52:56,490 --> 00:53:00,540 - How did you get here? - I took a cab. 523 00:53:00,660 --> 00:53:02,060 I'll get ready immediately. 524 00:53:02,180 --> 00:53:06,080 Hurry, Father. I couldn't find any cabs, 525 00:53:06,200 --> 00:53:09,710 so I had to walk to the garage. 526 00:53:09,830 --> 00:53:12,350 It's been 20 minutes since I left. 527 00:53:13,240 --> 00:53:14,520 Thanks. 528 00:53:15,830 --> 00:53:17,480 Stay 'till I get back. 529 00:53:18,450 --> 00:53:20,410 Don't rush. 530 00:53:23,130 --> 00:53:24,350 You'll need this. 531 00:53:42,250 --> 00:53:43,930 You must have been alarmed. 532 00:53:46,280 --> 00:53:48,670 So this is Toshiko's room, eh? 533 00:53:49,360 --> 00:53:53,530 The bath is by the corridor, so nobody else knows about this. 534 00:53:53,650 --> 00:53:55,860 Toshiko and I brought her here. 535 00:53:56,120 --> 00:53:58,660 Since she left, I haven't touched her. 536 00:53:58,780 --> 00:54:00,770 I haven't even taken her pulse. 537 00:54:01,900 --> 00:54:04,940 Why? Aren't you a doctor? 538 00:54:09,740 --> 00:54:11,770 Faster than normal. 539 00:54:13,300 --> 00:54:15,460 She's still very wet. 540 00:54:15,720 --> 00:54:17,480 We tried to dry her off. 541 00:54:17,600 --> 00:54:19,260 She'll catch cold. 542 00:54:19,510 --> 00:54:21,830 Take her clothes. 543 00:54:25,860 --> 00:54:27,260 Will you dress her? 544 00:54:28,420 --> 00:54:32,110 My hands are frozen from the rain. 545 00:54:42,070 --> 00:54:42,760 Hey! 546 00:54:42,980 --> 00:54:46,370 Watch it, she's a sick woman. 547 00:56:12,940 --> 00:56:16,240 - Very high? - Higher than I expected. 548 00:56:16,360 --> 00:56:17,540 How high? 549 00:56:17,920 --> 00:56:21,170 You almost broke the gauge. 550 00:56:21,390 --> 00:56:22,690 Broke it? 551 00:56:22,810 --> 00:56:25,070 A slight exaggeration. 552 00:56:27,740 --> 00:56:34,450 But you're in bad shape. I can tell you that. 553 00:56:35,230 --> 00:56:37,400 You're an alarmist, Dr. Kodama. 554 00:56:38,460 --> 00:56:41,720 Double vision is what we call diplopia. 555 00:56:41,970 --> 00:56:46,880 It means hardening of the cerebreal arteries. 556 00:56:48,040 --> 00:56:51,440 You might have a stroke. 557 00:56:51,650 --> 00:56:53,880 Instant death, if you're lucky. 558 00:56:54,320 --> 00:56:55,980 Or paralysis. 559 00:56:56,540 --> 00:56:58,480 I can't believe it's that bad. 560 00:56:59,840 --> 00:57:04,480 Have your eyes examined. And your kidneys and heart. At once. 561 00:57:05,290 --> 00:57:07,380 You know Dr. Soma... 562 00:57:07,650 --> 00:57:09,450 Go and see him. 563 00:57:09,690 --> 00:57:11,390 He's an authority. 564 00:57:45,460 --> 00:57:46,530 Stepping out? 565 00:57:47,140 --> 00:57:48,480 Well, yes. 566 00:57:49,420 --> 00:57:51,340 I haven't seen this coat before. 567 00:57:51,960 --> 00:57:52,910 Is it new? 568 00:57:53,850 --> 00:57:55,160 Does it look funny? 569 00:57:55,280 --> 00:57:56,920 It looks very nice on you. 570 00:57:57,980 --> 00:58:00,990 Do you need any money? 571 00:58:01,110 --> 00:58:03,530 It's lucky I met you here. 572 00:58:04,420 --> 00:58:05,990 I don't need much. 573 00:58:10,510 --> 00:58:11,830 Here's 3,000 yen. 574 00:58:15,120 --> 00:58:17,400 I'm taking a walk myself. 575 00:58:18,340 --> 00:58:19,680 I feel refreshed. 576 00:58:20,560 --> 00:58:21,890 Have a good time. 577 00:59:24,840 --> 00:59:27,420 Where'd the master go now? 578 00:59:33,270 --> 00:59:34,920 - Turn off the light. - Ok. 579 00:59:37,970 --> 00:59:39,770 Aren't you feeling well? 580 00:59:40,070 --> 00:59:42,260 The light bothers my eyes. 581 00:59:42,480 --> 00:59:44,770 It's due to stiff shoulders. 582 00:59:45,120 --> 00:59:46,640 Think so? 583 00:59:47,440 --> 00:59:52,330 I happen to know a very good masseur. 584 00:59:52,450 --> 00:59:54,020 Shall I send for him? 585 00:59:54,140 --> 00:59:57,310 I dislike being pawed by a stranger. 586 00:59:58,300 --> 00:59:59,940 You do, huh? 587 01:00:01,070 --> 01:00:04,010 Dinner is served, sir. 588 01:00:26,600 --> 01:00:28,560 - You're here. - Yes. 589 01:00:36,450 --> 01:00:38,640 I'll serve Father. 590 01:00:47,260 --> 01:00:48,890 Bamboo-shoot soup. 591 01:00:49,300 --> 01:00:50,820 Boiled beans. 592 01:00:51,170 --> 01:00:53,140 Frozen bean curd in soy sauce. 593 01:00:53,390 --> 01:00:54,870 Fried lotus roots. 594 01:00:55,220 --> 01:00:56,690 I cooked them. 595 01:00:57,120 --> 01:00:58,680 I prefer meat dishes. 596 01:00:58,800 --> 01:01:00,820 Do you want to have a drink? 597 01:01:00,940 --> 01:01:02,700 Not with you. 598 01:01:08,770 --> 01:01:13,250 It's been quite a long time since I ate alone with you. 599 01:01:16,880 --> 01:01:20,050 An intern's life is rather easy, I think. 600 01:01:21,120 --> 01:01:25,350 He has three afternoons off. Monday, Wednesday and Friday. 601 01:01:26,470 --> 01:01:30,660 And Mother goes out three times a week. Today is Wednesday. 602 01:01:30,780 --> 01:01:32,440 You see then. 603 01:01:34,100 --> 01:01:38,670 I ask them to the movies, but both say they're busy. 604 01:01:39,180 --> 01:01:41,420 Your plan didn't work out. 605 01:01:43,510 --> 01:01:45,740 You wanted to embarrass me 606 01:01:46,320 --> 01:01:49,890 by bringing them together. 607 01:01:53,120 --> 01:01:59,350 You didn't think your Mother would take him from you, did you? 608 01:01:59,750 --> 01:02:01,380 Aren't you angry? 609 01:02:02,190 --> 01:02:04,220 Kimura's an opportunist. 610 01:02:05,220 --> 01:02:07,610 He wants to make use of me. 611 01:02:08,020 --> 01:02:10,590 That's the only reason he wants to marry you. 612 01:02:11,630 --> 01:02:15,710 I know he was more interested in her than you. 613 01:02:16,950 --> 01:02:19,340 I don't even like him. 614 01:02:19,570 --> 01:02:21,060 Then why grumble? 615 01:02:22,780 --> 01:02:25,390 Do you know where they go? 616 01:02:25,510 --> 01:02:28,110 No. I don't want to. 617 01:02:28,230 --> 01:02:29,120 Osaka. 618 01:02:30,040 --> 01:02:31,050 Osaka? 619 01:02:32,300 --> 01:02:34,280 Want to know more? 620 01:02:34,630 --> 01:02:36,380 How do you know that? 621 01:02:36,660 --> 01:02:39,010 It's his favorite rendezvous. 622 01:02:39,410 --> 01:02:41,150 He took me there once. 623 01:02:43,460 --> 01:02:45,750 So he's as low as that. 624 01:02:48,190 --> 01:02:50,160 I just wanted to have a look. 625 01:02:51,130 --> 01:02:53,020 I'm different than Mother. 626 01:02:53,450 --> 01:02:56,530 She's loyal and old-fashioned. 627 01:02:57,570 --> 01:02:59,290 She won't betray me. 628 01:02:59,410 --> 01:03:03,100 - You still trust her? - Yes, I do. 629 01:03:05,000 --> 01:03:05,900 I see. 630 01:03:12,670 --> 01:03:13,850 But even if 631 01:03:14,450 --> 01:03:17,020 there's no adultery, there's 632 01:03:17,520 --> 01:03:20,550 - uglier ways... - Shut up! 633 01:03:22,060 --> 01:03:24,240 We're your parents, remember! 634 01:03:24,950 --> 01:03:26,550 Such filth! 635 01:03:27,300 --> 01:03:29,180 Get out! 636 01:03:33,280 --> 01:03:34,460 Have you finished? 637 01:03:49,030 --> 01:03:51,050 I've made tea for you. 638 01:04:06,890 --> 01:04:10,340 Time's up, gentlemen. Let's see what you've written. 639 01:04:10,740 --> 01:04:13,620 Time doesn't wait. Not even for poetry. 640 01:04:31,490 --> 01:04:35,600 I've begun to doubt the good taste of this. 641 01:04:35,720 --> 01:04:37,490 Grumbling again? 642 01:04:37,610 --> 01:04:40,950 You've won the poetry prize for the last three months. 643 01:04:41,070 --> 01:04:42,520 No, four months. 644 01:04:42,750 --> 01:04:45,510 No one appreciates my work. 645 01:05:02,310 --> 01:05:05,130 Don't exaggerate, please. 646 01:05:05,840 --> 01:05:07,820 A lavish party, it's my turn next month. 647 01:05:08,250 --> 01:05:10,040 But I can't match this. Kenmochi's the best. 648 01:05:10,160 --> 01:05:13,870 I'm not an envious man, mind you, 649 01:05:26,780 --> 01:05:32,040 but that wife of Kenmochi's... 650 01:05:33,270 --> 01:05:35,370 What a prize she is. 651 01:05:35,490 --> 01:05:37,790 Why this indirect praise? 652 01:05:38,650 --> 01:05:42,610 It's a legend that it took him five years to win her. 653 01:05:42,810 --> 01:05:45,100 Don't exaggerate. 654 01:05:45,220 --> 01:05:47,380 He admits it's a fact. 655 01:05:51,430 --> 01:05:52,390 By the way... 656 01:05:52,860 --> 01:05:54,810 What's your phone number? 657 01:05:55,730 --> 01:05:59,420 I've lost my address book, so I'm asking everyone. 658 01:05:59,700 --> 01:06:00,560 Mine is... 659 01:06:02,610 --> 01:06:03,980 Let me see... 660 01:06:04,650 --> 01:06:06,100 Exchange 12. 661 01:06:06,380 --> 01:06:07,200 Is it? 662 01:06:07,650 --> 01:06:09,580 You're asking me? 663 01:06:11,420 --> 01:06:13,830 I forget things. 664 01:06:14,090 --> 01:06:16,130 At your age. 665 01:06:16,390 --> 01:06:17,780 It's not age. 666 01:06:18,010 --> 01:06:19,870 But I forget. 667 01:06:20,250 --> 01:06:22,840 Especially names and places and men. 668 01:06:22,960 --> 01:06:24,290 Amnesia? 669 01:06:24,410 --> 01:06:25,680 Maybe. 670 01:06:26,100 --> 01:06:27,910 It's temporary. 671 01:06:29,290 --> 01:06:31,310 About 10 minutes. 672 01:06:31,700 --> 01:06:33,860 Know my name? 673 01:06:36,510 --> 01:06:37,780 I will. 674 01:06:39,650 --> 01:06:41,330 Wait 10 minutes. 675 01:06:53,910 --> 01:06:56,290 Did my husband phone you? 676 01:06:56,480 --> 01:06:57,750 Yes, he did. 677 01:06:59,960 --> 01:07:02,890 He must have called from outside. 678 01:07:03,190 --> 01:07:04,270 Ikuko... 679 01:07:04,840 --> 01:07:07,380 I feel awkward in coming here. 680 01:07:15,570 --> 01:07:18,920 I came because Father asked me to. 681 01:07:20,250 --> 01:07:22,500 He said it was important. 682 01:07:22,860 --> 01:07:26,320 Really? He hasn't said anything to me. 683 01:07:31,330 --> 01:07:32,440 Excuse me. 684 01:07:33,440 --> 01:07:35,650 I'm a chiropractor. 685 01:07:35,900 --> 01:07:38,280 Aren't you at the wrong house? 686 01:07:38,480 --> 01:07:40,990 Isn't this the Kenmochi house? 687 01:07:41,170 --> 01:07:44,820 It is, but we have no need of a masseur. 688 01:07:44,940 --> 01:07:48,960 I sent for him, as the master ordered, m'aam. 689 01:07:49,480 --> 01:07:52,140 Come right in, doctor. 690 01:07:56,990 --> 01:08:02,000 He hates to be called 'masseur', call him 'doctor'. 691 01:08:06,440 --> 01:08:10,790 Doctor, I'm awfully sorry. She forgot to tell me. 692 01:08:10,910 --> 01:08:12,110 Mrs. Kenmochi. 693 01:08:12,720 --> 01:08:15,970 How do you do, m'aam? 694 01:08:16,090 --> 01:08:18,930 - Hana, take the doctor to his room. - Yes. 695 01:08:31,620 --> 01:08:33,910 Why don't you come in? 696 01:08:37,140 --> 01:08:39,190 You're very stiff. 697 01:08:39,430 --> 01:08:41,200 You'll feel better soon. 698 01:08:41,890 --> 01:08:43,380 Ouch. 699 01:08:43,670 --> 01:08:46,680 - Rub more softly. - Softly? 700 01:08:47,640 --> 01:08:50,770 But that wouldn't do you any good. 701 01:08:54,930 --> 01:08:57,160 Kimura and Toshiko are here. 702 01:08:57,420 --> 01:08:59,330 Did you call them? 703 01:08:59,450 --> 01:09:02,370 Yes, bring them in. 704 01:09:02,490 --> 01:09:04,480 Here? 705 01:09:08,100 --> 01:09:09,920 Forgive me. 706 01:09:27,670 --> 01:09:29,720 I wanted to come earlier. 707 01:09:30,310 --> 01:09:35,490 I wanted to bring you some cod roes from home, sir. 708 01:09:35,700 --> 01:09:38,790 I've been waiting for them to arrive. 709 01:09:39,140 --> 01:09:40,530 Forgive me. 710 01:09:42,330 --> 01:09:43,780 Are you all right? 711 01:09:44,950 --> 01:09:46,210 I can stand it. 712 01:09:46,400 --> 01:09:48,450 No, you've had enough. 713 01:09:48,570 --> 01:09:49,610 You're stiff 714 01:09:50,110 --> 01:09:52,040 and it's painful. 715 01:09:53,190 --> 01:09:54,690 Expert as I am, 716 01:09:55,950 --> 01:09:58,310 I can't cure it with one treatment. 717 01:09:59,520 --> 01:10:02,970 It's due to your high blood pressure. 718 01:10:03,470 --> 01:10:07,050 No specialist can cure it quickly. 719 01:10:08,980 --> 01:10:14,370 I also practice acupuncture and moxibustion. 720 01:10:16,300 --> 01:10:18,350 I'll cure you. Don't worry. 721 01:10:18,660 --> 01:10:20,570 Is his blood pressure high? 722 01:10:20,870 --> 01:10:23,940 - Must be over 200. - Quiet for a moment. 723 01:10:25,020 --> 01:10:30,520 I asked you to come to fix the date for your wedding. 724 01:10:34,150 --> 01:10:38,870 - Why talk about it now? - Pay no attention to me. 725 01:10:39,810 --> 01:10:44,410 As my profession takes me to many homes, 726 01:10:44,710 --> 01:10:47,100 I've learned to mind my own business. 727 01:10:47,410 --> 01:10:51,370 And to hear nothing I shouldn't. 728 01:10:51,630 --> 01:10:53,370 Forget I'm here. 729 01:10:53,730 --> 01:10:56,980 But may I congratulate you just the same? 730 01:10:57,410 --> 01:11:00,990 My health is declining rapidly. 731 01:11:01,470 --> 01:11:04,160 I'm anxious to have a grandchild. 732 01:11:04,770 --> 01:11:07,690 Let's discuss it after this is over. 733 01:11:08,790 --> 01:11:10,210 Wait out there. 734 01:11:15,260 --> 01:11:16,340 M'aam. 735 01:11:17,090 --> 01:11:22,650 Can I have three towels and some hot water? 736 01:11:32,150 --> 01:11:35,230 That's the first time I've heard him whimper. 737 01:11:36,330 --> 01:11:38,820 He seems to be giving up. 738 01:11:39,070 --> 01:11:42,030 - Is that so? - With high blood pressure. 739 01:11:42,340 --> 01:11:43,650 That quack. 740 01:11:43,770 --> 01:11:46,120 But excitement is bad for him. 741 01:11:46,240 --> 01:11:47,640 Yes, that's right. 742 01:11:48,430 --> 01:11:52,450 Mother may have known about his failing health 743 01:11:53,640 --> 01:11:56,330 and wanted to kill him by excitement 744 01:11:56,990 --> 01:11:59,180 with your help. 745 01:12:01,600 --> 01:12:03,430 Don't say such a thing. 746 01:12:03,830 --> 01:12:06,050 Though I know you're joking. 747 01:12:13,540 --> 01:12:15,510 We own nothing here. 748 01:12:16,740 --> 01:12:19,440 Even the house is mortgaged. 749 01:12:20,420 --> 01:12:23,610 I'm sorry to hear it. 750 01:12:24,820 --> 01:12:27,200 But your Mother is so cheerful. 751 01:12:27,910 --> 01:12:29,300 She was born that way. 752 01:12:29,990 --> 01:12:33,590 I'm sure she'll make a carefree beggar. 753 01:12:33,930 --> 01:12:34,880 You too? 754 01:12:37,400 --> 01:12:40,010 Will we get married, Kimura? 755 01:12:42,100 --> 01:12:44,140 We're formally engaged today. 756 01:12:44,620 --> 01:12:46,100 Let's celebrate. 757 01:12:46,710 --> 01:12:49,660 You're kind to me when Mother isn't around. 758 01:12:50,100 --> 01:12:53,770 I love you, so I care for your Mother. 759 01:12:56,520 --> 01:12:58,770 Isn't Father absurd? 760 01:12:59,010 --> 01:13:01,720 To call that Masseur... 761 01:13:02,030 --> 01:13:05,990 He gives me a creepy feeling. 762 01:13:06,110 --> 01:13:07,290 Is he finished? 763 01:13:07,820 --> 01:13:09,530 It'll take another hour. 764 01:13:09,930 --> 01:13:12,090 Father must be tired. 765 01:13:12,630 --> 01:13:15,560 He says that he can't talk with you today. 766 01:13:16,080 --> 01:13:19,800 - I see. - He's sorry that he asked you to come 767 01:13:19,920 --> 01:13:22,750 He suggests that we should go to the movies. 768 01:13:23,090 --> 01:13:24,710 Not me. 769 01:13:25,060 --> 01:13:28,270 If you're not going, I won't either. 770 01:13:28,660 --> 01:13:32,000 I'm reluctant as Father isn't well. 771 01:13:32,330 --> 01:13:34,700 But if he wants it, we'd better go. 772 01:13:34,820 --> 01:13:35,940 You're right. 773 01:13:36,730 --> 01:13:37,870 Let's go. 774 01:13:38,310 --> 01:13:39,460 All right. 775 01:13:54,050 --> 01:13:55,850 I think I'd better go back. 776 01:13:57,010 --> 01:13:59,190 - I'm worried. - Going home? 777 01:14:00,860 --> 01:14:02,910 I think I'll go shopping first. 778 01:14:04,420 --> 01:14:05,580 You two go ahead. 779 01:14:06,020 --> 01:14:07,050 Excuse me. 780 01:14:12,450 --> 01:14:13,480 Shall we go? 781 01:14:14,710 --> 01:14:16,750 Don't you have to go? 782 01:14:17,290 --> 01:14:19,140 Oh, I'm on duty today. 783 01:14:19,490 --> 01:14:21,530 Good thing you reminded me. 784 01:14:22,040 --> 01:14:24,770 I'll have time off in a few days. 785 01:14:59,800 --> 01:15:02,440 What brought you home so soon? 786 01:15:02,910 --> 01:15:03,980 I'm sorry. 787 01:15:05,060 --> 01:15:07,000 Enjoy the movie? 788 01:15:27,550 --> 01:15:28,540 What's the matter? 789 01:15:30,900 --> 01:15:33,870 You know where I've been, don't you? 790 01:15:38,080 --> 01:15:40,900 You wanted me to go to him. 791 01:15:42,670 --> 01:15:43,860 Kimura's? 792 01:15:46,500 --> 01:15:49,430 I was a fool, playing a fine lady. 793 01:15:50,060 --> 01:15:52,760 I'm beginning to see it now. 794 01:15:54,350 --> 01:15:56,830 I feel I've awakened as a woman. 795 01:15:57,940 --> 01:16:02,810 You've been so patient with me. 796 01:16:03,940 --> 01:16:05,720 For such a long time, 797 01:16:06,650 --> 01:16:09,930 I've made you suffer. 798 01:16:11,210 --> 01:16:12,320 Forgive me. 799 01:16:15,360 --> 01:16:16,520 You're sweet. 800 01:16:17,800 --> 01:16:18,760 Thank you. 801 01:16:19,050 --> 01:16:21,840 But please believe me, 802 01:16:22,700 --> 01:16:26,250 nothing ever happened between Kimura and me. 803 01:16:26,690 --> 01:16:27,710 I believe you. 804 01:16:28,410 --> 01:16:29,310 Yes, I do. 805 01:16:38,630 --> 01:16:40,740 I brought it down for company. 806 01:16:41,470 --> 01:16:44,360 Standing there that way, it reminds me of you. 807 01:16:49,050 --> 01:16:50,600 You look very sick. 808 01:16:51,540 --> 01:16:53,610 I made you strain yourself, didn't I? 809 01:17:03,530 --> 01:17:05,860 The doctor warned me several months ago 810 01:17:06,860 --> 01:17:09,560 that I should take care of my health. 811 01:17:12,320 --> 01:17:15,300 But I thought life would be empty, 812 01:17:16,060 --> 01:17:19,060 if I had to give up our pleasures. 813 01:17:22,650 --> 01:17:26,310 At last, you've become mine, body and soul. 814 01:17:28,260 --> 01:17:29,620 I'm satisfied. 815 01:17:29,740 --> 01:17:32,860 I'll do anything you want me to. 816 01:19:40,820 --> 01:19:42,890 I'm sorry to trouble you so late at night. 817 01:19:43,200 --> 01:19:46,190 This is Mrs. Kenmochi. Thank you, Ma'am. 818 01:19:48,310 --> 01:19:49,470 Hello Toshiko. 819 01:19:49,830 --> 01:19:52,200 Father is in danger. Come at once. 820 01:19:52,780 --> 01:19:54,750 Bring some ice. 821 01:20:12,280 --> 01:20:13,960 Dr. Kodama's office? 822 01:20:14,360 --> 01:20:19,750 My husband had a stroke. Can the doctor come at once? 823 01:20:20,570 --> 01:20:22,850 Will you tell the doctor 824 01:20:23,510 --> 01:20:25,020 I'll be expecting him? 825 01:20:52,340 --> 01:20:54,040 It's a stroke. 826 01:20:54,390 --> 01:20:56,670 It must have been sudden. 827 01:21:09,260 --> 01:21:14,430 - Which side? - His left side is paralyzed. 828 01:21:14,550 --> 01:21:16,230 So cool the other side. 829 01:21:35,630 --> 01:21:37,290 Give me some light. 830 01:21:47,390 --> 01:21:48,820 Bring it here. 831 01:22:08,630 --> 01:22:11,280 His blood pressure is 190. 832 01:22:14,660 --> 01:22:17,060 It was lowered by the hemorrhage. 833 01:22:18,440 --> 01:22:22,590 He had a masseur rub him for hours yesterday. 834 01:22:22,710 --> 01:22:24,140 That was bad. 835 01:22:24,410 --> 01:22:26,550 It's probably the direct cause. 836 01:22:27,710 --> 01:22:29,990 I'll come again later. 837 01:22:30,260 --> 01:22:32,950 But you'd better ask Dr. Soma to come. 838 01:22:36,580 --> 01:22:39,080 Shall I ask our relatives to come? 839 01:22:39,200 --> 01:22:41,350 You can wait. 840 01:22:41,670 --> 01:22:43,740 Better get a trained nurse. 841 01:22:44,610 --> 01:22:45,700 I'll send you one. 842 01:22:50,550 --> 01:22:53,320 Toshiko was here all night. 843 01:22:54,420 --> 01:22:55,730 You don't need to come. 844 01:22:56,180 --> 01:23:00,660 He's unconscious anyway, and our house is a mess. 845 01:23:01,420 --> 01:23:04,440 I just wanted to let you know. 846 01:23:05,210 --> 01:23:09,870 Yes, I'm going to phone Dr. Soma later. 847 01:23:11,290 --> 01:23:13,590 Yes, I'm all right. 848 01:23:30,160 --> 01:23:33,990 - Ah. Dr. Kodama sent you? - I'm from the nurse's agency. 849 01:23:34,110 --> 01:23:35,370 My name is Koike. 850 01:23:42,670 --> 01:23:45,520 He began to snore around 8 o'clock. 851 01:23:46,330 --> 01:23:47,640 What do you think? 852 01:23:48,580 --> 01:23:52,540 It's dangerous when one is in a coma too long. 853 01:24:03,600 --> 01:24:05,820 Leave your bag in the other room. 854 01:24:06,190 --> 01:24:08,070 I've prepared a room for you. 855 01:24:08,190 --> 01:24:11,940 I'd better stay as near the patient as possible. 856 01:24:12,060 --> 01:24:16,190 I see. Then you may use this room. 857 01:24:24,400 --> 01:24:26,620 Mr. Kimura's here. 858 01:24:34,120 --> 01:24:35,330 How is he? 859 01:24:39,190 --> 01:24:43,450 I didn't want to disturb you, but I just wanted to see him. 860 01:24:43,570 --> 01:24:45,390 He's still in a coma. 861 01:24:46,140 --> 01:24:47,370 Come with me. 862 01:24:47,890 --> 01:24:49,450 Excuse us. 863 01:24:59,830 --> 01:25:02,900 I told you on the phone not to come. 864 01:25:03,020 --> 01:25:04,650 But it's common courtesy. 865 01:25:05,120 --> 01:25:07,980 But not before Dr. Soma's visit. 866 01:25:08,370 --> 01:25:10,950 You're right. That would have looked better. 867 01:25:11,070 --> 01:25:13,030 You'd better go now. 868 01:25:13,150 --> 01:25:17,150 You can't go out while he's like this, can you? 869 01:25:32,490 --> 01:25:33,870 It's for the back door. 870 01:25:35,910 --> 01:25:38,030 Hana leaves at seven. 871 01:25:38,600 --> 01:25:41,420 Toshiko will leave by eight. 872 01:25:42,340 --> 01:25:46,550 The nurse will go to bed by ten, when I'll relieve her. 873 01:25:47,180 --> 01:25:49,910 Come at eleven tonight. 874 01:27:27,300 --> 01:27:29,240 How's he getting along? 875 01:27:29,580 --> 01:27:33,600 Dr. Soma was of the same opinion as Dr. Kodama. 876 01:27:34,210 --> 01:27:37,410 He came out of the coma at about 5 o'clock. 877 01:27:37,690 --> 01:27:39,170 I'm glad to hear it. 878 01:27:39,630 --> 01:27:42,230 I think he's a fortunate man. 879 01:27:42,590 --> 01:27:44,830 Many families would suffer financially 880 01:27:44,950 --> 01:27:48,890 but he can receive proper care. 881 01:27:49,140 --> 01:27:53,200 Money has never been a problem for us. 882 01:27:53,320 --> 01:27:56,420 Naturally, he's a resourceful man. 883 01:27:56,540 --> 01:27:59,210 I love you, Ikuko. 884 01:28:06,460 --> 01:28:11,690 Toshiko told me that you wanted to kill him by exciting him. 885 01:28:12,570 --> 01:28:15,000 If she could see us now... 886 01:28:15,410 --> 01:28:19,020 I know we shouldn't excite him, 887 01:28:19,850 --> 01:28:22,900 but he'll be sick a long time. 888 01:28:23,200 --> 01:28:24,600 I must come! 889 01:28:24,880 --> 01:28:27,800 You're so kind. 890 01:28:29,210 --> 01:28:31,730 What are we going to do? 891 01:28:32,940 --> 01:28:36,250 I've always been obedient to him, 892 01:28:36,870 --> 01:28:40,690 so I'm anxious to respect his wish. 893 01:28:41,390 --> 01:28:44,150 You want me to marry Toshiko? 894 01:28:44,860 --> 01:28:48,000 She'd be delighted if you'd take her. 895 01:28:48,330 --> 01:28:50,880 I'll do as you wish. 896 01:28:51,620 --> 01:28:55,540 Marry her... and live here. 897 01:28:56,350 --> 01:28:59,000 You can practice here. 898 01:29:01,650 --> 01:29:03,240 Can I? 899 01:29:05,460 --> 01:29:08,150 It's far away from the city center. 900 01:29:10,130 --> 01:29:12,600 But I mustn't ask for much. 901 01:29:13,020 --> 01:29:15,650 Ah, what a lucky man I am! 902 01:29:33,250 --> 01:29:35,990 I don't like the smell of this job. 903 01:29:37,250 --> 01:29:39,470 But I want you to stay. 904 01:29:39,590 --> 01:29:44,440 The master will be too helpless without you. 905 01:29:45,010 --> 01:29:50,040 It's a nurse's duty to take good care of her patient. 906 01:29:50,700 --> 01:29:53,200 If the family is seriously worried... 907 01:29:53,320 --> 01:29:56,140 Well, I'll do the best I can. 908 01:29:56,670 --> 01:29:58,210 That's it. 909 01:29:59,460 --> 01:30:01,950 You see it all, don't you? 910 01:30:02,220 --> 01:30:03,840 You're sharp. 911 01:30:03,960 --> 01:30:05,430 It's murder. 912 01:30:05,550 --> 01:30:06,890 Right, you are. 913 01:30:07,680 --> 01:30:09,230 Exactly. 914 01:30:10,940 --> 01:30:13,720 Miss Koike... Oh, you're eating. 915 01:30:14,820 --> 01:30:16,010 Father's awake now. 916 01:30:20,140 --> 01:30:22,640 I just sent the masseur away. 917 01:30:23,340 --> 01:30:26,660 I shouldn't have sent for him. 918 01:30:26,780 --> 01:30:28,710 I'm awfully sorry. 919 01:30:32,060 --> 01:30:33,690 So high-handed! 920 01:30:34,240 --> 01:30:38,040 Nobody else is nice to him, so I... 921 01:30:45,370 --> 01:30:49,240 It's wonderful that you can speak again. 922 01:30:50,410 --> 01:30:55,060 F-O-O-T 923 01:30:57,560 --> 01:30:59,240 Didn't he say "footstep"? 924 01:30:59,730 --> 01:31:02,650 What footstep, Father? 925 01:31:08,920 --> 01:31:10,210 What does he mean? 926 01:31:28,910 --> 01:31:30,230 Well... 927 01:31:30,990 --> 01:31:35,180 The doctors said yesterday 928 01:31:35,300 --> 01:31:38,640 the pressure ought to go down. 929 01:31:39,090 --> 01:31:42,160 I told them that he couldn't sleep that much. 930 01:31:42,280 --> 01:31:43,670 He can't sleep? 931 01:31:44,320 --> 01:31:46,720 It was the night before last. 932 01:31:46,840 --> 01:31:51,880 Soon after I went to bed, I heard footsteps in the yard. 933 01:31:52,000 --> 01:31:53,630 Last night, also? 934 01:31:54,000 --> 01:31:58,310 I don't know. I fall asleep easily. 935 01:32:40,260 --> 01:32:43,720 I gave Miss Koike a day off today. 936 01:32:44,330 --> 01:32:46,830 Toshiko hasn't shown up either. 937 01:32:48,770 --> 01:32:50,900 The weather is nice today. 938 01:33:06,650 --> 01:33:07,910 What do you want? 939 01:33:10,700 --> 01:33:12,500 You don't want to eat? 940 01:33:20,940 --> 01:33:22,890 You want me to strip? 941 01:33:24,210 --> 01:33:26,870 Don't think of such a thing. 942 01:34:29,070 --> 01:34:31,580 I'm beginning to feel cold. 943 01:34:32,130 --> 01:34:33,890 Can I dress now? 944 01:35:12,360 --> 01:35:13,380 He's dead. 945 01:35:35,500 --> 01:35:37,490 You musn't work. You're tired. 946 01:35:40,860 --> 01:35:43,320 I work to forget everything. 947 01:35:43,440 --> 01:35:45,750 So many distinguished people. 948 01:35:45,970 --> 01:35:47,240 The mayor, too. 949 01:35:48,260 --> 01:35:51,970 The red can is here again, Hana. 950 01:35:52,870 --> 01:35:56,200 - That's the cleanser. - I told you it wasn't. 951 01:35:56,450 --> 01:35:59,830 So I arranged it so that I wouldn't make a mistake again. 952 01:35:59,950 --> 01:36:00,970 What is it? 953 01:36:01,460 --> 01:36:06,030 She's color blind, and brings insecticide for cleanser. 954 01:36:06,150 --> 01:36:08,270 Does that red can contain insecticide? 955 01:36:08,830 --> 01:36:14,600 You must be careful. It's poisonous. 956 01:36:15,410 --> 01:36:18,480 - But it's cleanser. - No, it's not. 957 01:36:18,600 --> 01:36:22,290 - What an ignorant woman! - Take it away. 958 01:36:56,920 --> 01:36:59,610 - Nice weather. - Yes. 959 01:37:05,300 --> 01:37:06,740 Sorry I've kept you waiting. 960 01:37:08,390 --> 01:37:10,250 I had to fix my hair. 961 01:37:10,870 --> 01:37:13,080 I had no time to go to the beauty parlor. 962 01:37:33,410 --> 01:37:35,270 What's this party for? 963 01:37:35,510 --> 01:37:39,780 In recognition of your devoted services. 964 01:37:40,240 --> 01:37:43,450 Thank you very much, Kimura and Toshiko. 965 01:37:43,570 --> 01:37:45,910 I couldn't help you at all. 966 01:37:46,300 --> 01:37:49,790 It's a terrible thing to lose one's husband. 967 01:37:50,540 --> 01:37:53,810 He'd protected me all the time. 968 01:37:54,050 --> 01:37:59,420 You've worked so hard, disposing of everything 969 01:37:59,540 --> 01:38:01,330 I'm glad they're gone. 970 01:38:01,630 --> 01:38:05,960 I don't have to worry anymore about breaking them. 971 01:38:06,080 --> 01:38:07,970 His death was so sudden. 972 01:38:08,150 --> 01:38:10,420 Dr. Soma was surprised. 973 01:38:10,750 --> 01:38:13,300 That was the nurse's day off. 974 01:38:13,700 --> 01:38:16,870 It happened just as Mother brought his food. 975 01:38:17,780 --> 01:38:21,730 Luckily, I was there at the end. 976 01:38:21,850 --> 01:38:24,590 How fortunate, Mother. 977 01:38:25,320 --> 01:38:28,710 He must have died happily. 978 01:38:28,830 --> 01:38:34,270 I suppose death can be both peaceful and sad. 979 01:38:39,230 --> 01:38:44,120 I started my diary last night. 980 01:38:44,660 --> 01:38:46,160 I'll go get it. 981 01:38:51,200 --> 01:38:53,850 How can I get out of this? 982 01:38:56,040 --> 01:38:58,370 Look at this empty house. 983 01:38:59,180 --> 01:39:03,790 The curio dealers took away everything of value. 984 01:39:05,090 --> 01:39:07,150 They weren't his property. 985 01:39:08,760 --> 01:39:12,810 It must be true that the house is mortgaged. 986 01:39:15,140 --> 01:39:18,470 Though he was famous, he's dead now 987 01:39:19,100 --> 01:39:21,890 and useless, as he's left nothing. 988 01:39:23,630 --> 01:39:25,610 Ikuko is pretty, all right, 989 01:39:25,960 --> 01:39:29,450 but doesn't appeal to me. 990 01:39:30,480 --> 01:39:32,450 Toshiko is out of the question. 991 01:39:34,240 --> 01:39:35,730 Rotten luck. 992 01:39:44,440 --> 01:39:46,340 Isn't the salad ready yet? 993 01:39:46,520 --> 01:39:48,470 In a few minutes, ma'am. 994 01:40:33,970 --> 01:40:37,080 Why bring tea so soon? 995 01:40:55,910 --> 01:40:56,880 Ah, thanks. 996 01:40:59,410 --> 01:41:02,670 Suddenly I wanted to drink tea with brandy. 997 01:41:02,790 --> 01:41:06,560 When you drink brandy, it's an event. 998 01:41:21,850 --> 01:41:24,060 POISON 999 01:41:47,500 --> 01:41:49,230 Why don't you keep a diary? 1000 01:41:50,350 --> 01:41:53,660 I have nothing to write about. 1001 01:41:54,680 --> 01:41:58,050 We're turning over a new leaf, as it were. 1002 01:41:58,470 --> 01:42:01,560 It'll help us to enter into a new life. 1003 01:42:01,930 --> 01:42:02,780 Mother... 1004 01:42:02,990 --> 01:42:05,170 Would you mind reading your diary to us? 1005 01:42:05,290 --> 01:42:07,590 All right. Later. Yes. 1006 01:42:08,290 --> 01:42:10,590 A drink may give me courage. 1007 01:42:26,850 --> 01:42:29,390 What a combination! Salad and tea! 1008 01:42:39,400 --> 01:42:43,350 Kimura, what's wrong with your appetite? 1009 01:43:07,680 --> 01:43:10,450 She's going to read her diary to us. 1010 01:43:11,850 --> 01:43:14,090 Sometimes her innocence is weird. 1011 01:43:15,670 --> 01:43:17,730 But I can guess what's in it. 1012 01:43:18,650 --> 01:43:21,190 An array of nice, sentimental words. 1013 01:43:23,200 --> 01:43:25,340 What an odd taste this salad has. 1014 01:43:27,270 --> 01:43:28,480 It tastes strange! 1015 01:43:31,470 --> 01:43:32,200 Does it? 1016 01:43:35,480 --> 01:43:36,980 You're right. 1017 01:43:38,810 --> 01:43:40,580 Toshiko! What happened? 1018 01:43:44,040 --> 01:43:44,850 Why me? 1019 01:43:45,870 --> 01:43:48,210 Why poison me? 1020 01:43:49,570 --> 01:43:51,120 What did I do? 1021 01:43:52,620 --> 01:43:54,170 It's unfair. 1022 01:44:01,630 --> 01:44:02,890 Hana... It's your fault. 1023 01:44:03,280 --> 01:44:05,180 Look what you've done. 1024 01:44:33,760 --> 01:44:37,560 "This is the first diary I've ever started." 1025 01:44:38,240 --> 01:44:42,190 "I wonder how long I can keep it up?" 1026 01:44:42,900 --> 01:44:47,790 "Why am I hesitant when our new life is ahead of us?" 1027 01:44:48,580 --> 01:44:51,590 "Kimura and Toshiko will make a good match." 1028 01:44:52,210 --> 01:44:55,580 "The three of us are turning over a new leaf." 1029 01:44:55,700 --> 01:44:57,310 "My late husband will be glad." 1030 01:44:57,860 --> 01:45:01,010 "Someday, we'll all meet." 1031 01:45:01,130 --> 01:45:03,680 - Date? - March 16. 1032 01:45:03,800 --> 01:45:05,220 The night before the tragedy. 1033 01:45:06,680 --> 01:45:08,350 A prophecy. 1034 01:45:08,740 --> 01:45:10,370 Her handwriting? 1035 01:45:10,490 --> 01:45:11,790 Definitely, sir. 1036 01:45:12,740 --> 01:45:15,210 Hana's confession doesn't count then. 1037 01:45:15,330 --> 01:45:19,330 She could've put poison in the salad, 1038 01:45:19,570 --> 01:45:21,810 but so could the others. 1039 01:45:22,580 --> 01:45:25,990 Hana said that Mrs. Kenmochi warned her about the poison. 1040 01:45:26,460 --> 01:45:28,280 Hana has no motive. 1041 01:45:29,270 --> 01:45:31,730 The stuff was used for the kitchen garden during the war. 1042 01:45:31,850 --> 01:45:34,130 It was learned he'd had no income recently 1043 01:45:34,700 --> 01:45:38,530 The house is mortgaged. 1044 01:45:39,440 --> 01:45:43,480 They had nothing to live on. 1045 01:45:44,170 --> 01:45:46,910 That's obvious. I think she committed suicide, 1046 01:45:47,030 --> 01:45:50,190 followed by the young couple. 1047 01:45:50,980 --> 01:45:53,190 She was known as a faithful wife. 1048 01:45:53,950 --> 01:45:57,640 Kenmochi's friends all vouch for it. 1049 01:46:01,550 --> 01:46:03,830 As I've repeatedly told you, 1050 01:46:04,380 --> 01:46:07,110 it was I who killed them. 1051 01:46:07,940 --> 01:46:10,570 We're busy people, mind you. 1052 01:46:10,800 --> 01:46:13,110 With many other things to do, 1053 01:46:13,230 --> 01:46:18,200 so that we can maintain public peace. 1054 01:46:19,090 --> 01:46:21,390 I know they were wicked, 1055 01:46:21,740 --> 01:46:24,790 but it's worse to murder them. 1056 01:46:25,770 --> 01:46:27,890 Ask her to go home, will you? 1057 01:46:29,320 --> 01:46:31,810 We'll arrest you if you don't go. 1058 01:46:43,410 --> 01:46:48,580 FINANCIAL RUIN DRIVES MRS. KENMOCHI TO SUICIDE, DAUGHTER & FIANCE FOLLOW. 1059 01:46:51,780 --> 01:46:55,550 THE END 71510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.