All language subtitles for Jack.the.Ripper.1976.Bdrip-pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:31,172 Ela está indo para ganhar a corrida hoje. 2 00:00:32,392 --> 00:00:37,628 - Você vai entrar em colapso no ar fresco. - Diga-me quanto custa. 3 00:00:37,724 --> 00:00:39,762 Meu pequeno narigudo. 4 00:00:43,099 --> 00:00:45,882 Eu não penso assim, gordo. Dá o fora. 5 00:00:45,973 --> 00:00:51,424 Nem mesmo o Banco da Inglaterra podia pagar o que você está me pedindo, seu merda. 6 00:00:51,514 --> 00:00:56,503 O que ele está pensando? Quem sabe que tipo de pessoa que ele é? Muita coisa está acontecendo. 7 00:00:56,597 --> 00:01:02,960 Metade da noite desperdiçada com um barril de cerveja, e eu não ganhei um mísero guiné. 8 00:01:03,054 --> 00:01:09,216 Qual o ato terrível que ele lhe propôs? Não há nada que você não tenha feito antes. 9 00:01:09,304 --> 00:01:13,048 Você tem que obter o seu ha'p'orth em três? Cuide de seus negócios. 10 00:01:13,136 --> 00:01:16,715 - Você é tão ruim quanto ele. - Se você quiser, eu vou lhe dar uma carona. 11 00:01:16,803 --> 00:01:20,962 Você tem que caminhar através de Kensington e Chelsea, onde ele olha para suas vítimas, 12 00:01:21,053 --> 00:01:23,339 Então... você está morta. 13 00:01:23,427 --> 00:01:27,041 Se eu encontrá-lo, vou conseguir tirar dois guinéus e dispensá-lo. 14 00:01:27,135 --> 00:01:28,793 Como quiser. 15 00:01:28,885 --> 00:01:33,376 Eu não vou deixar ninguém infringir a minha liberdade. Eu vou a pé para casa, se eu quiser. 16 00:04:06,798 --> 00:04:09,715 - O que você está fazendo aqui. O que você quer de mim. 17 00:04:09,963 --> 00:04:13,920 Minha filha, eu não estou fazendo nada. Estou apenas esperando a minha morte. 18 00:04:14,214 --> 00:04:17,890 Eu vou estar aqui, pedindo tostões, até que o Senhor me chama a Ele. 19 00:04:18,172 --> 00:04:20,889 Eu imploro, e as pessoas de caridade me dão pequenos folhetos. 20 00:04:21,130 --> 00:04:26,285 É uma maneira agradável de fazer a espera para o meu passe de morte mais rapidamente. 21 00:04:26,631 --> 00:04:30,107 - E de vez em quando você tem uma bebida. - Sim, moça, assim são as coisas. 22 00:04:30,380 --> 00:04:35,094 Todo mundo vive sua vida, à sua maneira, até que o Senhor lhes mostre misericórdia. 23 00:04:35,422 --> 00:04:38,978 Obrigado. Obrigado, minha menina. 24 00:04:39,254 --> 00:04:44,289 Que o céu conceda-lhe uma vida longa e feliz. Obrigado. 25 00:04:44,630 --> 00:04:47,707 - Está tudo bem, meu amigo. - Adeus. 26 00:05:27,501 --> 00:05:30,100 Minha filha, onde está você? 27 00:05:41,752 --> 00:05:43,510 Minha filha! 28 00:05:45,335 --> 00:05:47,054 O que ele fez para você? 29 00:05:49,835 --> 00:05:51,673 Minha filha! 30 00:07:29,455 --> 00:07:31,134 Doutor... 31 00:07:34,539 --> 00:07:38,534 - Boa noite, Frieda. - Você me trouxe uma outra boneca. 32 00:07:38,873 --> 00:07:40,791 - Sim. - Doutor. 33 00:07:45,704 --> 00:07:47,303 Uma linda boneca. 34 00:07:51,954 --> 00:07:53,673 Já vou. 35 00:08:22,787 --> 00:08:24,305 Snip. 36 00:08:26,034 --> 00:08:27,434 Snip. 37 00:08:29,703 --> 00:08:33,299 Frieda. Venha e me dê uma mão. 38 00:08:34,494 --> 00:08:38,290 Claro. Sim, doutor. Imediatamente. 39 00:08:57,034 --> 00:08:59,992 Esta é a minha boneca? - Continue, Frieda. 40 00:09:45,867 --> 00:09:48,584 - Doutor. - Pare com isso. 41 00:09:50,032 --> 00:09:53,150 - Você quer que eu a jogue na água? - Sim, é claro. 42 00:09:53,575 --> 00:09:56,252 Quando você vai voltar filho? 43 00:09:57,700 --> 00:10:02,934 Eu não sei ainda, Frieda. Eu nunca sei. Eu não posso saber. 44 00:10:48,779 --> 00:10:52,336 Ei, Frieda. Bom dia. Dormiu bem? 45 00:10:52,613 --> 00:10:53,533 Sim. 46 00:10:53,697 --> 00:10:56,814 E agora você está procurando um lugar para tomar café da manhã? 47 00:10:57,237 --> 00:10:59,395 Eu estou tomando café da manhã nos esgotos. 48 00:10:59,738 --> 00:11:04,533 Eu trouxe algo para comer - um saco cheio de plantas antigas podres. 49 00:11:06,322 --> 00:11:11,276 Eu me manteria longe de qualquer coisa antiga. Eu prefiro as coisas verdes e jovens para mim. 50 00:13:20,857 --> 00:13:23,494 Oh, é você. Bom dia, doutor. 51 00:13:25,399 --> 00:13:28,235 Você trabalhou durante toda a noite de novo? 52 00:13:29,648 --> 00:13:32,365 Você vai acabar doente se você continuar assim. 53 00:13:32,607 --> 00:13:37,481 Você não está ajudando seus pacientes desta maneira. De que forma eles se beneficiam, se você está doente? 54 00:13:38,024 --> 00:13:40,741 Você deve ter uma xícara de café forte em primeiro lugar. 55 00:13:44,231 --> 00:13:45,670 Alguém está esperando ainda? 56 00:13:45,857 --> 00:13:50,132 Sim, eles já me incomodaram o meu corredor com os sapatos sujos. 57 00:13:50,439 --> 00:13:55,354 Você deve trabalhar menos e só tratar de pacientes ricos a partir de agora. 58 00:13:57,857 --> 00:14:00,014 Pessoas mais sofisticadas. 59 00:14:02,479 --> 00:14:03,838 Você realmente acha que... 60 00:14:04,021 --> 00:14:06,459 . Gostaria de um pouco de bolo? - Não, obrigado. 61 00:14:06,689 --> 00:14:10,565 Você não comeu nada ainda. Você não gosta de pizza caseira? 62 00:14:10,855 --> 00:14:14,572 - Não é para um pequeno almoco. - É uma velha receita familiar. É delicioso. 63 00:14:14,854 --> 00:14:17,971 - Você deve fazer algo para sua saúde. - Sim. 64 00:14:19,396 --> 00:14:22,073 - Perdão Sra. Baxter... - Sim? 65 00:14:22,313 --> 00:14:26,069 - Você se importaria se eu pagar meu aluguel um pouco mais tarde este mês? 66 00:14:28,479 --> 00:14:32,076 Bem, para mim isso não é um problema, mas é para você. 67 00:14:32,354 --> 00:14:36,670 Você realmente é uma pessoa admirável, mas, infelizmente, também é bastante ingênuo. 68 00:14:40,019 --> 00:14:43,136 Muito obrigado para o café... e pelo elogio. 69 00:14:43,562 --> 00:14:45,560 De nada. 70 00:14:49,395 --> 00:14:51,194 Eu tive que fazer vocês esperarem novamente? 71 00:14:51,602 --> 00:14:54,360 - Está tudo bem. Bom dia, doutor. - Não se preocupe. 72 00:14:54,811 --> 00:14:57,768 - Só um momento, por favor. - Teve o seu tempo, doutor. 73 00:14:58,019 --> 00:15:02,375 Você trabalha dia e noite, por isso, devemos ser capazes de esperar um pouco. 74 00:15:03,393 --> 00:15:06,590 Olá, menina. Ainda com medo do médico com a faca? 75 00:15:06,976 --> 00:15:08,296 Não. 76 00:15:08,727 --> 00:15:11,564 . Quem estava aqui primeiro? - Eu estava, doutor. 77 00:15:15,101 --> 00:15:18,019 - Por favor, sente-se ali. - Tudo bem. 78 00:15:35,643 --> 00:15:39,039 Minha perna está me causando um grande problema, doutor. 79 00:15:40,769 --> 00:15:43,046 Estou em um monte de dor. 80 00:15:43,267 --> 00:15:46,704 Mas eu tenho certeza que você vai conseguir resolver isso. 81 00:15:48,350 --> 00:15:50,907 - Vamos ver. - Sim. 82 00:15:57,768 --> 00:16:00,005 Está parecendo melhor do que antes. 83 00:16:14,141 --> 00:16:16,499 Para o inferno com isso abscesso podre. 84 00:16:16,973 --> 00:16:19,691 Eles não vão querer lá. Puxe-se juntos. 85 00:16:22,391 --> 00:16:24,710 Está queimando como fogo. 86 00:16:24,932 --> 00:16:28,009 - Agora é melhor. - Tudo bem. Foi isso. 87 00:16:29,891 --> 00:16:33,727 - Ele já está melhor. - Está vendo? 88 00:16:34,016 --> 00:16:38,690 - Em três dias, eu vou ter um outro olhar para ele. - Voltarei em seguida. 89 00:16:39,015 --> 00:16:43,730 Mas no momento... Eu não tenho mais de cinco xelins. 90 00:16:44,057 --> 00:16:46,175 Pague o resto quando você tiver. 91 00:16:46,390 --> 00:16:51,865 Eu realmente me pergunto o que um benfeitor como você vive. 92 00:16:53,305 --> 00:16:55,264 Você deve ser podre de rico. 93 00:16:56,013 --> 00:16:59,251 - Possivelmente, mas essa é a minha preocupacão, não a sua. - Sem ofensa. 94 00:17:05,680 --> 00:17:08,917 Por favor, siga em frente. Não há absolutamente nada para ver aqui. 95 00:17:09,389 --> 00:17:11,667 Andem. Por favor, circulem. 96 00:17:12,138 --> 00:17:16,574 - Scotland Yard em uma operacão em grande escala. - Exatamente. 97 00:17:17,513 --> 00:17:21,109 Tenho receio que não há nada para ver aqui, meu jovem. 98 00:17:21,513 --> 00:17:24,829 - Ah, Inspetor. Tudo está pronto para o sr. - As duas testemunhas? 99 00:17:25,179 --> 00:17:28,415 Sargento McCollough as confiou a mim. Enviei-os para o pub. 100 00:17:28,804 --> 00:17:32,121 - Isso foi uma boa idéia? - Eu disse ao gerente para não servir álcool. 101 00:17:32,472 --> 00:17:34,669 Bem, vou ver. 102 00:17:35,096 --> 00:17:37,015 Venha conosco, Miller. 103 00:17:39,303 --> 00:17:40,862 lnspetor 104 00:17:44,719 --> 00:17:47,078 Eu acho que ela se chama Sra. Higgins. 105 00:17:47,470 --> 00:17:48,789 Vamos, levante-se. 106 00:17:49,095 --> 00:17:52,851 Olha, eu sou uma senhora, e eu só vou levantar-se para a rainha. 107 00:17:53,262 --> 00:17:58,496 Tem toda a razão. Parece que este jovem tem servido apenas nas colônias. E você? 108 00:17:58,846 --> 00:18:04,399 - Estou a ver. Tome o seu testemunho. - Sim, senhor. Vamos. 109 00:18:06,846 --> 00:18:09,323 Apenas venha comigo. 110 00:18:18,469 --> 00:18:20,706 Aqui estamos. Por favor, sente-se. 111 00:18:24,719 --> 00:18:27,995 Meu nome é Selby. Eu trabalho como inspector para a Scotland Yard. 112 00:18:28,469 --> 00:18:29,668 Meu nome é Pritchard. 113 00:18:29,927 --> 00:18:33,883 Sr. Pritchard falou com a vítima Sally Brown, pouco antes de desaparecer. 114 00:18:34,218 --> 00:18:37,974 Antes de sua morte. Pouco antes de sua morte, eu falei com ela. 115 00:18:38,303 --> 00:18:40,500 Como você sabe que ela está morta? 116 00:18:40,760 --> 00:18:43,117 Cegueira agucou os ouvidos 117 00:18:43,343 --> 00:18:46,340 e posso distinguir um grito de medo de um grito de morte. 118 00:18:46,716 --> 00:18:48,795 Eu sou como um cão a esse respeito. 119 00:18:49,050 --> 00:18:53,286 Aproximou-se do local de onde o grito veio. Ele ouviu uma luta. 120 00:18:53,551 --> 00:18:57,307 O grito aconteceu, e em seguida, sons ofegantes foram ouvidos, 121 00:18:57,634 --> 00:19:00,192 como se a vítima estivesse sendo arrastada. 122 00:19:00,467 --> 00:19:05,142 Eu sei o que você está pensando. O testemunho é muito preciso para um cego. 123 00:19:05,467 --> 00:19:09,943 Você não sabe como usar os seus sentidos de audição e olfato. Meus sentidos são mais nítidos. 124 00:19:10,299 --> 00:19:15,934 Se eu já conheci você de novo, eu iria, sem dúvida, reconhecê-lo imediatamente. 125 00:19:16,299 --> 00:19:19,536 Sinto e percebo em sua alma imediatamente. 126 00:19:19,799 --> 00:19:23,236 Você seria capaz de identificar o assassino perante dez pessoas? 127 00:19:23,508 --> 00:19:25,505 Sem dúvida. 128 00:19:25,715 --> 00:19:31,550 Este homem tem uma personalidade, mesmo que seja atormentado por seus impulsos físicos. 129 00:19:31,924 --> 00:19:36,080 E ontem à noite, ele provavelmente estava atormentado por maiores medos 130 00:19:36,382 --> 00:19:38,940 assim como a pobre Sally e eu. 131 00:19:39,174 --> 00:19:41,532 Sim, ele estava incrivelmente nervoso, 132 00:19:41,757 --> 00:19:43,555 Então ele é um louco? 133 00:19:43,758 --> 00:19:47,554 talvez, mas ele sofre com um tipo particular de loucura 134 00:19:47,841 --> 00:19:51,756 que faz fronteira com a genialidade. Você entende? 135 00:19:52,048 --> 00:19:55,564 Apesar de tudo, o homem não tem uma alma má. 136 00:19:55,840 --> 00:20:00,435 Ele é mais como uma vítima do que um carrasco. 137 00:20:00,756 --> 00:20:02,634 Nada de concreto, então. 138 00:20:02,840 --> 00:20:08,114 Se você quiser informacões concretas, eu farei o meu melhor para fornecê-las. 139 00:20:08,464 --> 00:20:10,423 Ele tem que ser breve e forte, 140 00:20:10,631 --> 00:20:14,547 e ele certamente não é um trabalhador braçal mas sim um trabalhador intelectual. 141 00:20:14,839 --> 00:20:17,995 - Por que ? - Porque ele tem um certo cheiro. 142 00:20:18,256 --> 00:20:24,969 Um cheiro estranho, peculiar, que combina inteligência e força ao mesmo tempo. 143 00:20:25,380 --> 00:20:30,376 - Você conhece bastante sobre especiarias? - Não, eu não diria isso. 144 00:20:30,714 --> 00:20:35,868 - Então eu vou tentar dar-lhe um exemplo. - Tudo bem. Mande logo. 145 00:20:36,212 --> 00:20:42,007 - Indianos têm temperos especiais para molhos. - Você deve ter servido na índia. 146 00:20:42,379 --> 00:20:47,614 Sim, e eu aprendi muito lá. Foi a lição mais importante da minha vida. 147 00:20:47,963 --> 00:20:49,401 Você esteva lá há muito tempo? 148 00:20:49,588 --> 00:20:54,343 Sim, eu estive. Ganhei muito na índia, e eu também perdi alguma coisa - a minha visão. 149 00:20:54,671 --> 00:20:59,066 Foi quando eu aprendi a identificar os aromas de especiarias orientais para molhos 150 00:20:59,378 --> 00:21:01,497 hortelã, corcuma, caril... 151 00:21:01,712 --> 00:21:05,828 Com esse homem, eu também achava que eu era capaz de identificar seus diversos aromas. 152 00:21:06,128 --> 00:21:09,165 suor, sabão caro, tecido, de qualidade superior. 153 00:21:09,420 --> 00:21:15,613 E outra odor muito especial, que você seria capaz de detectar. 154 00:21:16,003 --> 00:21:19,000 - Álcool. - Na verdade, eu o faria. Por que você, por exemplo. 155 00:21:19,252 --> 00:21:21,251 lsso seria muito fácil. 156 00:21:21,460 --> 00:21:25,257 Ela continha 90% de álcool, e isso provocou uma reação surpreendente. 157 00:21:25,543 --> 00:21:28,102 Eu me senti como se eu tivesse sido transportado de volta para a Índia. 158 00:21:28,336 --> 00:21:31,294 Era o cheiro de uma planta tropical rara 159 00:21:31,543 --> 00:21:35,939 que você só encontra nas estufas de jardins botânicos aqui. Aechmea. 160 00:21:36,252 --> 00:21:37,531 - Inspetor... . Sim? 161 00:21:37,710 --> 00:21:41,027 Eu... Eu sinto muito, mas você não pode tratar as pessoas como esta. 162 00:21:41,293 --> 00:21:46,288 Estou com pressa. Annette está sozinha na loja, e a jovem é inexperiente. 163 00:21:46,625 --> 00:21:49,103 Devo voltar antes que ela faça algo errado. 164 00:21:49,334 --> 00:21:53,131 - Senhorita Higgins, por favor, sente-se. - Eu eu esperei por muito tempo. 165 00:21:53,418 --> 00:21:57,254 - Se você quiser me perguntar alguma coisa, faca-o agora. - Você viu o assassino? 166 00:21:57,543 --> 00:22:02,457 Eu vi um sequestrador. A moças nos braços de um pessoa estranha, em resumo um homem pequeno. 167 00:22:02,791 --> 00:22:07,587 Quer dizer, eu realmente só vi silhuetas borradas porque estava escuro. 168 00:22:07,916 --> 00:22:12,872 - A noite estava escura como breu e nebulosa. - Mas você não ouviu um grito primeiro? 169 00:22:13,209 --> 00:22:16,925 Ouvi três gritos. Três - um baixo, um alto um e um muito alto. 170 00:22:17,208 --> 00:22:21,804 E então os chamados. Isso deve ter sido do homem cego. Ele gritava: ''Minha filha''. 171 00:22:22,124 --> 00:22:27,039 - Você percebeu que a moça estava morta? - Bem, ela parou de se mover. 172 00:22:27,375 --> 00:22:30,891 E mesmo quando, de repente, levantou-a, ela não fez nenhum som, 173 00:22:31,167 --> 00:22:35,322 - Descreva o momento em detalhes, por favor. - Mas eu já fiz isso. 174 00:22:35,625 --> 00:22:41,458 Tudo bem. Você reconheceria o assassino ou sequestrador, se você o visse? 175 00:22:41,833 --> 00:22:44,671 - Sim e não. - O que isso significa... 176 00:22:44,914 --> 00:22:48,471 Há uma chance de 50%. Eu seria capaz de dizer se não fosse ele. 177 00:22:48,748 --> 00:22:51,626 mas eu não tenho certeza se eu seria capaz de dizer se era ele que estava lá. 178 00:22:51,875 --> 00:22:56,190 Você pode não ser muito cuidadoso quanto a este ponto. E agora eu tenho que voltar para a minha loja. 179 00:22:56,498 --> 00:23:02,052 Oh, a propósito, é uma loja de agulhas e lã na 31 Old Compton Street. 180 00:23:02,414 --> 00:23:05,931 Se você a recomendar a minha loja à sua esposa eu vou fazer-lhe um preço especial. 181 00:23:06,207 --> 00:23:08,884 Eu vou ter que me casar mais cedo do que eu tinha planejado. 182 00:23:09,125 --> 00:23:13,560 - Você está na idade certa, meu jovem. - Posso perguntar se a Sra. é casada? 183 00:23:13,872 --> 00:23:17,309 Nãooo, eu estou a poucas semanas depois da idade certa. 184 00:23:17,580 --> 00:23:19,539 - Posso ir agora? - Por favor. 185 00:23:19,748 --> 00:23:22,305 Obrigado. Até a próxima. 186 00:23:23,706 --> 00:23:27,183 Pas bourree, para a frente e para o lado, e a quinta posicão. 187 00:23:27,455 --> 00:23:31,412 E pas de bourree e frontal e Iateral, ea quinta posicão. 188 00:23:31,706 --> 00:23:34,822 Pas de bourree e reverência. Bem feito, Cynthia. 189 00:23:35,081 --> 00:23:37,839 Não se esqueca dos braços. Os braços são tudo. 190 00:23:38,079 --> 00:23:42,516 Pare, Ludmilla. Você agarra a barra como um cão agarra em um osso. 191 00:23:42,830 --> 00:23:46,466 Você deveria flutuar como um floco de neve. A quarta posicão. 192 00:23:46,748 --> 00:23:51,303 Estique o pé. Cuide da sua port de bras. E sobre o joelho, Cynthia? 193 00:23:51,620 --> 00:23:57,615 Você sabe o que me dói mais - Os joelhos dobrados e braços de madeira. 194 00:23:57,996 --> 00:24:02,072 Oh, Khorosho. Seu namorado, Anthony. 195 00:24:03,247 --> 00:24:06,323 Afaste-se da barra. Quinta posicão, por favor. 196 00:24:06,580 --> 00:24:12,813 - Eu achei que você não viria. - Não mesmo? Por que não? - Nós não somos inimigos. 197 00:24:13,204 --> 00:24:18,878 - Então, nós somos amigos, então? - Sim. Como desejar. Cabe a você. 198 00:24:19,245 --> 00:24:24,959 - Bem... Qual é a razão pela qual estás aqui? - Eu não tenho certeza. Tudo e nada. 199 00:24:25,328 --> 00:24:29,483 - Eu gostaria de...posso falar com você? - Não agora, no meio de uma aula. 200 00:24:29,787 --> 00:24:33,383 - O que os outros vão dizer? - É sempre sempre a mesma coisa. 201 00:24:33,660 --> 00:24:39,215 - Tudo o que te importa é o balé. Eu venho depois, e eu tenho que aturar isso tudo. 202 00:24:39,577 --> 00:24:43,294 Você não pensa em outra coisa senão em sua tournée, de qualquer maneira. 203 00:24:43,578 --> 00:24:46,575 E eu estou aqui, supostamente para encontrar o assassino. 204 00:24:46,826 --> 00:24:51,342 - Não comece tudo de novo. - Você acha que é ridículo, eu sei. 205 00:24:51,659 --> 00:24:55,096 Olha, nós concordamos em dividir, 206 00:24:55,368 --> 00:24:59,085 - Por isso seria melhor se nós não nos vessemos mais por um tempo. 207 00:24:59,369 --> 00:25:02,406 Sim, eu sei. Mas é difícil. 208 00:25:03,952 --> 00:25:08,188 - Porque nada é certo no momento. - Sim, é claro. 209 00:25:08,493 --> 00:25:11,929 Você é como uma criança. Você me viu como uma espécie de figura materna. 210 00:25:12,202 --> 00:25:17,077 Eu nunca me senti como sua amante. Isso não era bom para mim. 211 00:25:17,408 --> 00:25:21,964 Mas se você tem problemas no trabalho, você está convidado a discuti-los comigo. 212 00:25:22,285 --> 00:25:24,243 Você está à procura de Jack, o Estripador 213 00:25:24,450 --> 00:25:27,927 Continue a sua declaração de amor mais tarde. Preciso da Cynthia. 214 00:25:28,200 --> 00:25:31,517 - Quando você vai ser terminar? - Eu acho que vai até a noite, esta noite. 215 00:25:31,784 --> 00:25:34,102 - Eu virei buscá-la. - Tudo bem. 216 00:25:34,368 --> 00:25:35,606 Vem cá. 217 00:28:47,649 --> 00:28:49,568 O que eu era, então? 218 00:28:54,899 --> 00:28:57,937 Eu era uma boa mãe para você, não era? 219 00:28:59,982 --> 00:29:04,578 O que os apostadores pagaram nos patrocinando. 220 00:29:04,898 --> 00:29:09,294 Você e eu, meu filho, meu pequeno idiota. 221 00:29:12,857 --> 00:29:14,256 Querida?! 222 00:29:16,356 --> 00:29:19,554 Você espionou pelo buraco da fechadura. 223 00:29:19,899 --> 00:29:24,095 Se você não tivesse feito isso, eu ainda estaria viva. 224 00:29:24,524 --> 00:29:29,519 Mas o homem já tinha feito a sua cabeça. 225 00:29:31,148 --> 00:29:33,706 Vamos! 226 00:29:35,065 --> 00:29:37,422 -Teve a sua chance. 227 00:29:37,649 --> 00:29:42,244 Você é meu querido. Eu concentrei toda a minha atenção sobre você. 228 00:29:49,606 --> 00:29:53,841 Seu pai vai ter que pagar também, assim que você pagou, 229 00:29:54,148 --> 00:29:56,265 ou ele vai me bater. 230 00:30:01,190 --> 00:30:07,183 O fato de você ter me visto agora torna tudo muito mais fácil. 231 00:30:08,480 --> 00:30:11,437 lsso significa que você pode fazê-lo também. 232 00:30:20,147 --> 00:30:25,061 Vamos, meu menino bonito, eu estou convidando você. Nós vamos fazer isso. 233 00:30:25,521 --> 00:30:28,159 Eu vou fazer um trabalho particularmente bom em você. 234 00:30:44,728 --> 00:30:46,047 Não. 235 00:31:05,478 --> 00:31:09,114 - Quem vem ? Oh, eu te assustei - Sou eu, a Sra. Baxter. 236 00:31:09,603 --> 00:31:12,480 Você não vai sair a esta hora, não é? 237 00:31:12,725 --> 00:31:17,002 - É muito urgente. - No caso, pode ser urgente. 238 00:31:17,352 --> 00:31:20,469 - O paciente pode esperar dez minutos. - Sra. Baxter, eu tenho que ir. 239 00:31:20,769 --> 00:31:22,528 Eu vou fazer o que puder para te parar. 240 00:31:22,768 --> 00:31:25,725 Eu não posso ficar parada e ver você sair todas as noites. Eu vou... 241 00:31:26,019 --> 00:31:30,813 Dê-me isso. Você não tem o direito de inteferir em meus assuntos. 242 00:31:31,144 --> 00:31:35,819 - Mas, meu caro doutor, o que há de errado com você? Você é completamente diferente. 243 00:31:36,143 --> 00:31:40,499 Deixe-me sugerir alguma coisa para você. Nós vamos tomar uma xícara de chá e você pode relaxar um pouco. 244 00:31:40,809 --> 00:31:42,967 Por favor, sente-se. 245 00:31:45,308 --> 00:31:48,346 Doutor, você deve sentar-se. 246 00:31:49,767 --> 00:31:51,725 Um momento. 247 00:31:54,558 --> 00:31:56,437 Com limão? 248 00:31:56,641 --> 00:32:01,117 - Doutor, eu perguntei-lhe algo. - Sim? 249 00:32:01,516 --> 00:32:04,353 - Gostaria de um pouco de limão? - Vou deixar isso para você. 250 00:32:04,726 --> 00:32:06,644 - Tudo bem, meu querido. 251 00:32:09,225 --> 00:32:13,062 Aí está você. Eu vou tomar um pouco também. 252 00:32:17,433 --> 00:32:19,032 Aqui estamos. 253 00:32:20,891 --> 00:32:25,007 Agora diga-me, Doutor, você gosta de estar aqui em minha casa? 254 00:32:26,641 --> 00:32:32,514 - Está tudo bem, você pode admitir, eu sei que não é muito luxuosa. 255 00:32:33,015 --> 00:32:37,571 - Isso realmente não me incomoda. - Isso me contenta. Então, você é feliz aqui? 256 00:32:40,683 --> 00:32:43,520 Se você, bem... 257 00:32:45,473 --> 00:32:49,509 Se você se pudesse dar ao luxo de alugar um lugar melhor... 258 00:32:51,056 --> 00:32:54,852 Se você ficaria aqui comigo? Sim, é claro. Por quê? 259 00:32:58,514 --> 00:33:01,112 Eu estava pensando em nossa conversa de ontem. 260 00:33:01,431 --> 00:33:06,066 Eu pareci ter sido um pouco insistente e que você sugere que vá com calma. 261 00:33:09,889 --> 00:33:15,963 Eu acho que eu tenho sentimentos de verdadeira amizade para você, meu querido. 262 00:33:16,472 --> 00:33:20,708 - Sim. - Você é uma pessoa tão extraordinária. 263 00:33:23,554 --> 00:33:29,109 Mas, mesmo que você precisa de amizade, carinho e calor, para não falar de amor. 264 00:33:31,013 --> 00:33:33,930 Você quer realmente viver sem tudo isso? 265 00:33:34,304 --> 00:33:37,341 Um homem que é tão interessante, atraente e generoso como você. 266 00:33:37,680 --> 00:33:41,875 Eu sei que você não quer admitir isso - deveria, apesar de sua disposição de fazer sacrifícios, 267 00:33:42,262 --> 00:33:48,455 pensar em sua própria vida, às vezes, e não apenas na vida dos outros. 268 00:33:48,927 --> 00:33:50,207 Sim. 269 00:33:52,095 --> 00:33:53,973 Claro. 270 00:33:54,260 --> 00:33:56,938 Apenas um gole. 271 00:33:57,304 --> 00:33:59,862 Maldita seja, sua estúpida puta velha! 272 00:35:02,717 --> 00:35:06,992 Por favor, me perdoe. Estou um pouco irritado. 273 00:35:08,592 --> 00:35:13,947 Isso é porque eu estou cansado. Você tinha boas intenções. Eu estava errado. 274 00:35:15,381 --> 00:35:17,980 Por que você está com medo das mulheres, meu amigo? 275 00:35:34,008 --> 00:35:35,686 Olá, senhor. 276 00:35:36,632 --> 00:35:40,069 Sim, você mesmo. Não fuja. 277 00:35:40,467 --> 00:35:44,462 Eu não vou te machucar. Eu só quero acompanhá-lo. Você não pode negar uma dama que... 278 00:35:44,840 --> 00:35:48,636 - Desculpe, eu não tenho tempo. - Oh, você está preocupado se vais ter que me pagar. 279 00:35:48,966 --> 00:35:52,522 - Tudo bem, se você insistir. - Isso é o que eu gosto de ouvir, querido. 280 00:35:52,882 --> 00:35:56,719 - Tenho certeza de que poderemos chegar a um acordo sobre um preço. - Eu vou pagar o que quiser. 281 00:35:57,132 --> 00:35:58,810 -Que senhor ! 282 00:36:15,131 --> 00:36:16,610 - Entre ! 283 00:36:25,630 --> 00:36:27,628 Sente-se. 284 00:36:47,462 --> 00:36:50,180 Não tenha medo, querido. 285 00:38:07,126 --> 00:38:09,165 Não me aperte tão forte. 286 00:38:19,916 --> 00:38:23,513 Não! Não! 287 00:38:37,042 --> 00:38:39,879 Lulu? por favor, abra a porta. Lulu! 288 00:38:40,126 --> 00:38:43,402 - Porque o pânico? - Deixe-me entrar eu não posso dizer-lhe no corredor. 289 00:38:55,040 --> 00:38:57,318 Há alguém lá. 290 00:39:09,832 --> 00:39:13,988 Jeanny! Tem algúem ai? Jeanny! 291 00:39:20,373 --> 00:39:23,130 Oh, Jeanny. 292 00:39:38,288 --> 00:39:42,325 - Esse é um dia de cão.Eles não estão mordendo. - Charlie! 293 00:39:42,747 --> 00:39:45,544 Você quer fritar uma truta faminta assim? 294 00:39:45,830 --> 00:39:49,866 Eu gostaria de ver você pegar essa beleza. O máximo que você vai pegar é uma mosca. 295 00:39:51,747 --> 00:39:54,304 Nada mal para um amador como você. 296 00:39:58,038 --> 00:40:00,236 Os bastardos se liberaram. 297 00:40:01,412 --> 00:40:03,531 Você tem muito mau cheiro para eles. 298 00:40:05,162 --> 00:40:06,442 Mais um! 299 00:40:06,621 --> 00:40:10,337 Puxe-o para dentro talvez ele vai lhe dar a guelra. 300 00:40:31,703 --> 00:40:33,742 Caramba! 301 00:40:48,037 --> 00:40:50,634 - Olá. - Olá, Inspetor. 302 00:40:50,993 --> 00:40:54,990 - Bem, você não está animado? Alguma novidade? - Não que eu saiba. 303 00:40:55,328 --> 00:40:56,247 Está bem. 304 00:40:56,409 --> 00:41:00,646 - Há um meio maluco esperando pelo senhor. - O que ele quer de mim? 305 00:41:00,951 --> 00:41:02,750 Ele não que falar com pessoas como eu, 306 00:41:02,951 --> 00:41:07,226 Eu, obviamente, não sou confiável o suficiente para os segredos de Estado que ele pretende revelar. 307 00:41:07,535 --> 00:41:08,854 Veremos. 308 00:41:12,369 --> 00:41:17,683 .- Então, o Sr. é que está no comando? - Só do esquadrão de assassinato. Só um momento. 309 00:41:18,034 --> 00:41:21,511 - O Sr. é o único que está atrás do Estripador, e não está conseguindo pegar ele? 310 00:41:21,783 --> 00:41:24,901 - Isso mesmo. Vou tentar novamente mais tarde. - O meu nome é Charlie. 311 00:41:25,159 --> 00:41:29,275 - E o seu sobrenome? - O nome do meu pai? Eu tenho medo Eu não sei. 312 00:41:29,576 --> 00:41:32,293 - Talvez seja Meyer. - Cuide da sua vida. 313 00:41:32,532 --> 00:41:35,330 . A sua profissão? - Eu pesco. 314 00:41:35,574 --> 00:41:38,332 Então eu dou de presente tudo que não consumo ou eu vendo. 315 00:41:38,575 --> 00:41:42,851 - Então, vamos dizer que você está sem emprego. - Não interrompa. 316 00:41:43,866 --> 00:41:49,660 - O alegações você está fazendo? - Alegações? Eu não estou fazendo nada. 317 00:41:51,658 --> 00:41:54,615 Eu encontrei algo para você. Aí está. 318 00:42:04,573 --> 00:42:08,849 - Onde você encontrou isso? - Eu pesquei-o do lado de fora canal. 319 00:42:10,033 --> 00:42:11,991 Por que você está trazendo para mim? 320 00:42:12,198 --> 00:42:15,756 Achei que você gostaria de saber onde as meninas assassinadas acabam. 321 00:42:16,031 --> 00:42:21,706 As vítimas do Estripador. Aqui, isso comprova isso. 322 00:42:22,071 --> 00:42:25,908 Ele corta-as em pedaços e as joga na água. 323 00:42:26,198 --> 00:42:30,754 Olhe. Esta está na água durante pelo menos uma semana. 324 00:42:31,073 --> 00:42:33,791 Eu sei do que estou falando. 325 00:42:34,031 --> 00:42:38,107 E o fato de que ela ainda está usando o anel vai facilitar o seu trabalho. 326 00:42:38,407 --> 00:42:40,525 Dê uma olhada nisso. 327 00:42:41,739 --> 00:42:46,015 Se eu fosse o Sr. eu a procuraria em todo o canal. 328 00:42:46,323 --> 00:42:50,518 mas mais para cima de onde eu encontrei esta. No atual, é claro. 329 00:42:50,823 --> 00:42:54,379 . Você entende, não é? - Sim, obrigado, Charles. 330 00:42:54,655 --> 00:43:00,289 - O Sr. é bem-vindo. O prazer é meu. - Onde podemos encontrá-lo se precisarmos de você? 331 00:43:00,654 --> 00:43:03,252 Bem, eu estou sem residência fixa, 332 00:43:03,488 --> 00:43:07,364 mas se você precisar de mim, o Sr. vai me encontrar no Dolphin. 333 00:43:07,655 --> 00:43:12,849 Eu gosto de ter um pouco de bebida de vez em quando, você vê? 334 00:43:17,320 --> 00:43:22,794 Veja? Eu estaya certo. À espera de seu chefe era apenas a coisa certa a fazer. 335 00:43:27,237 --> 00:43:30,154 Seu criado mais obediente, Vossa Excelência. 336 00:43:30,404 --> 00:43:35,798 Agora, me diga, não mereço algum tipo de compensação para o meu auxílio, 337 00:43:36,152 --> 00:43:38,191 algum tipo de recompensa? 338 00:43:38,404 --> 00:43:42,959 - Vossa Excelência, com certeza Scotland Yard pode assumir que você fez isso por altruísmo. 339 00:43:43,277 --> 00:43:45,556 Eu não conheço essa palavra, 340 00:43:45,778 --> 00:43:48,616 - Mas desde que foi você quem disse isso, ele não pode dizer nada de bom. 341 00:43:49,777 --> 00:43:52,495 Olá, Sr. Channy. Sim, por favor me envie um químico. 342 00:43:52,778 --> 00:43:57,053 Eu preciso que se seja analisado algo que me foi entregue. Obrigado. 343 00:44:00,403 --> 00:44:05,398 - Providencie para que a mãe de Sally Brown venha aqui. Ela tem que identificar o anel. 344 00:44:05,736 --> 00:44:10,731 - Eu vou falar com o major Bentley. Nós vamos ter que procurar no canal, é claro. 345 00:44:11,069 --> 00:44:14,665 Finalmente algo concreto caiu em nossas mãos. 346 00:44:14,943 --> 00:44:20,577 Acho que a expressão um pouco desagradável. Perdoe-me por me aventurar esta observação. 347 00:44:20,942 --> 00:44:23,620 - Inacreditável. - Silêncio, por favor. 348 00:44:23,860 --> 00:44:28,336 Senhoras e senhores, o chefe do esquadrão de assassinato da Scotland Yard pediu-lhe para vir. 349 00:44:28,652 --> 00:44:30,650 porque estamos começando uma nova investigação. 350 00:44:30,861 --> 00:44:35,256 que deve nos ajudar a rastrear o assassino conhecido como Jack, o Estripador. 351 00:44:35,567 --> 00:44:37,885 - O que é um bom garoto. - Só o meu tipo. 352 00:44:38,108 --> 00:44:41,745 O artista Mr Altmeyer, que alguns de vocês devem saber, 353 00:44:42,025 --> 00:44:45,981 vai tentar desenhar um retrato do assassino, com base em suas descrições, 354 00:44:46,275 --> 00:44:48,472 o que pode nos ajudar com a nossa investigação. 355 00:44:48,692 --> 00:44:51,689 Pensamos que ele freqüenta seu estabelecimento, senhorita Lulu 356 00:44:51,940 --> 00:44:55,058 e que ele tem contato próximo com as senhoras que você emprega. 357 00:44:55,317 --> 00:44:58,314 Sim, pobre Jeanny foi a última. Oh, ela era um anjo. 358 00:44:58,567 --> 00:45:01,843 Um anjo! Desde quando anjos parecem com isso? 359 00:45:02,108 --> 00:45:05,384 Um dos seus convidados despertou sua desconfiança. Por favor, descreva-o. 360 00:45:05,649 --> 00:45:10,765 Sim, a minha atencão foi atraída para um deles. Eu tinha visto ele com Sally Brown algumas vezes. 361 00:45:11,066 --> 00:45:13,863 Ele se veste de forma discreta e age como um cavalheiro. 362 00:45:14,106 --> 00:45:17,623 Ele tem um perfil muito marcante e é de estatura média. 363 00:45:18,483 --> 00:45:20,760 Ele parece preferir cores escuras, 364 00:45:20,982 --> 00:45:25,897 Ele veste um casaco preto... com uma capa, se bem me lembro. 365 00:45:26,230 --> 00:45:30,906 - O cabelo dele é loiro ou castanho? - Grisalhos loiro. Como o sal e a pimenta. 366 00:45:34,773 --> 00:45:37,451 Tem mais de um rosto magro e anguloso. 367 00:45:37,689 --> 00:45:41,645 O queixo proeminente e início de uma calvície. 368 00:45:41,939 --> 00:45:46,974 - Será que ele se parecer com o desenho do Sr.Altmeyer's - Sim e não é mau no todo. 369 00:45:47,315 --> 00:45:50,791 Mas algo não está certo. Eu não sei o quê. Eu acho que são os olhos. 370 00:45:51,065 --> 00:45:54,941 - Eles podem ser maiores e mais distantes. - Obrigado, Miss Lulu. 371 00:45:55,230 --> 00:46:01,784 Agora eu gostaria de ouvir o que os outros pensam desse esboço. 372 00:46:02,188 --> 00:46:04,587 - Assim vocês lembrariam do suspeito? 373 00:46:04,814 --> 00:46:09,529 As senhoras que trabalham no Bordel da Pike serão capazes de nos ajudar mais. 374 00:46:09,856 --> 00:46:14,970 - Talvez algumas de vocês poderiam nos dar uma descrição mais precisa. 375 00:46:15,313 --> 00:46:19,190 Estranho. Eu vi esse homem no nosso estabelecimento várias Vezes, 376 00:46:19,479 --> 00:46:22,677 mas eu não poderia descrever as sobrancelhas ou boca. 377 00:46:22,938 --> 00:46:26,455 Ele poderia ter estado com Sally na noite em que foi morta? 378 00:46:26,728 --> 00:46:33,322 - Possivelmente. Tenho certeza que a vi com ele. - Não, não. Eu estava sentada na mesa ao lado. 379 00:46:33,730 --> 00:46:38,404 Eu vi o homem Sally... Quer dizer, o homem para o qual ela acenou. 380 00:46:38,729 --> 00:46:42,405 Ele estava usando cores escuras, mas ele era baixo e gordo. 381 00:46:42,687 --> 00:46:46,163 - E ele estava usando óculos. - Isso é verdade. Eu o vi. 382 00:46:46,436 --> 00:46:49,834 Eu estava no meu táxi fora do bordel da Pike. Eles saíram bêbados, argumentando. 383 00:46:50,102 --> 00:46:53,380 Sally estava xingando dele. Ele foi embora parecendo muito envergonhado. 384 00:46:53,645 --> 00:46:56,243 A julgar por sua indignacão moral 385 00:46:56,477 --> 00:46:59,435 esse cara deve ter exigido algumas coisas bem sujas. 386 00:46:59,685 --> 00:47:04,840 - Meu Deus, ela estava com raiva! - O que você quer dizer com ''coisas sujas''? 387 00:47:05,978 --> 00:47:09,774 A maneira como você interrogar testemunhas é inaceitável para uma senhora. 388 00:47:10,060 --> 00:47:14,816 - Com sua permissão, vou esperar lá fora. - Não, sente-se e fique quieta. 389 00:47:15,144 --> 00:47:18,900 Se fazer observações factuais em pé de guerra, esse é o seu problema. 390 00:47:19,186 --> 00:47:21,903 Na sua idade, você deve saber sobre as coisas imundas. 391 00:47:22,143 --> 00:47:25,779 - Protesto contra... - A Sra. não proteste contra qualquer coisa, 392 00:47:26,061 --> 00:47:29,498 ou nós vamos levá-la sob custódia. Por favor, continue. 393 00:47:29,768 --> 00:47:32,526 . Onde eu estava? - Eu lhe pedi para definir coisas sujas''. 394 00:47:32,767 --> 00:47:35,525 - Droga... - Eu não posso. Sally não quer falar sobre o assunto. 395 00:47:35,768 --> 00:47:37,886 Mas ela estava realmente pulando loucamente. 396 00:47:38,100 --> 00:47:42,376 Gostaria de tê-la levado para casa, mas ela não queria qualquer um. 397 00:47:42,684 --> 00:47:46,201 Eu gostaria de ter insistido. Ela era uma boa menina. 398 00:47:46,475 --> 00:47:48,793 Sim, elas são todas verdadeiras santas. 399 00:47:50,725 --> 00:47:55,761 De acordo com as senhoras e as descrições do cocheiro, o homem era muito alto. 400 00:47:56,100 --> 00:47:58,538 Olhe, Senhorita Higgins. 401 00:47:58,767 --> 00:48:03,602 lnspetor, o Sr. não deve confiar naquelas mulheres libertinas neste caso. 402 00:48:03,934 --> 00:48:07,210 - Hey, a velha múmia está ficando atrevida. - Acalme-se, por favor. 403 00:48:10,141 --> 00:48:12,459 Eu não poderia ter sabido disso. Oh querida. 404 00:48:12,683 --> 00:48:14,960 Então, o que você acha do desenho? 405 00:48:15,184 --> 00:48:19,859 As características principais parecem ter sido retratadas perfeitamente com precisão, 406 00:48:20,184 --> 00:48:25,697 mas eu diria que o homem era um pouco mais alto e magro. 407 00:48:26,058 --> 00:48:30,133 - Primeiroele era uma um anão, e agora ele é um gigante? - Eu acho que é a sua imaginacão. 408 00:48:31,472 --> 00:48:34,789 O que você pode fazer, se ela quer um maior 409 00:48:37,556 --> 00:48:40,874 Sim, muito bom. Muito bom. Isso é o que ele se parece. 410 00:48:41,140 --> 00:48:44,697 Nós temos duas opiniões diferentes sobre a aparência do assassino. 411 00:48:44,973 --> 00:48:48,890 - Posso dizer uma coisa, inspetor - Por favor, vá em frente. 412 00:48:52,516 --> 00:48:57,111 Acredito que estamos a falar de duas pessoas diferentes aqui. 413 00:48:57,430 --> 00:49:00,148 Eu me sinto muito certo 414 00:49:00,389 --> 00:49:05,583 que o homem a quem Senhorita Higgins descreveu e que também é suspeita por Miss Lulu 415 00:49:06,763 --> 00:49:10,360 é o único que poderia ter matado Sally Brown. 416 00:49:10,639 --> 00:49:14,835 O outro não vale a pena considerar. 417 00:49:15,972 --> 00:49:17,611 Como voce pode ter tanta certeza? 418 00:49:17,805 --> 00:49:21,641 O único baixo, gordo, que deixou o bar foi descrito como bêbado. 419 00:49:21,929 --> 00:49:26,365 - Isso mesmo. - O assassino poderia ter baforado em você. 420 00:49:26,681 --> 00:49:31,156 - Ele não tinha uma gota de álcool. Eu posso jurar isso. 421 00:49:31,473 --> 00:49:34,909 A boca é similar. Eu me lembro. 422 00:49:35,180 --> 00:49:39,815 Os lábios são um pouco mais finos, e ele tem as maçãs do rosto eslavas. 423 00:49:40,137 --> 00:49:42,096 A elevada testa... 424 00:49:44,429 --> 00:49:47,387 Sim, é isso mesmo, as rugas na testa. 425 00:49:48,137 --> 00:49:52,413 O cabelo não cobre as orelhas. além das orelhas grandes, 426 00:50:08,929 --> 00:50:14,203 É ele mesmo. Mas ele não estava no nosso estabelecimento na noite em Sally foi morta. 427 00:50:14,552 --> 00:50:18,309 Ele estava lá algumas noites antes. Ele veio à minha mesa. 428 00:50:18,594 --> 00:50:21,912 Sim, ele me convidou para sua casa, 429 00:50:22,177 --> 00:50:25,014 Ele teria pago um monte de dinheiro, se eu tivesse ido junto. 430 00:50:25,927 --> 00:50:31,082 - Por que yocê não foi com ele? - Ainda tenho arrepio em pensar nisso. 431 00:50:31,426 --> 00:50:37,420 Eu disse que não, porque eu estava naqueles dias. - O segundo dia, que é sempre o pior. 432 00:50:38,844 --> 00:50:42,120 Você não pode, pelo menos, impedir as revelacões mais íntimas? 433 00:50:42,385 --> 00:50:45,862 lsso é algo perfeitamente normal. Eu acabei de dizer-lhe como é. 434 00:50:46,135 --> 00:50:48,853 Blondie, você não pode ver que ela não consegue se lembrar disso? 435 00:50:49,093 --> 00:50:53,089 Ela teve seu último período em dias de Matusalém. 436 00:50:56,176 --> 00:51:00,452 - Senhoras, vocês estão na Scotland Yard. - Inspector Selby. 437 00:51:02,385 --> 00:51:03,783 O que aconteceu? 438 00:51:06,925 --> 00:51:07,845 Sim. 439 00:51:09,925 --> 00:51:11,485 - Sim. - Confiável. 440 00:51:11,675 --> 00:51:13,194 Obrigado, Miller. 441 00:51:17,132 --> 00:51:21,329 Sr. Pritchard, meu ceticismo sobre o seu nariz se revelou infundado. 442 00:51:21,633 --> 00:51:26,148 Eles encontraram um espinho quando dissecarram uma das mãos de Sally Brown. 443 00:51:26,465 --> 00:51:30,542 Um exame mais detalhado revelou que é a partir da planta de Aechmea, 444 00:51:30,842 --> 00:51:33,399 uma planta tropical com um cheiro muito amargo. 445 00:51:33,591 --> 00:51:37,307 E o mesmo cheiro que tinha sido detectado no assassino. 446 00:51:37,590 --> 00:51:41,506 O que você acha, meu amigo? Você já viu este homem? 447 00:51:41,799 --> 00:51:46,714 Bem, o cara me parece um pouco familiar, 448 00:51:47,049 --> 00:51:50,246 mas eu não me lembro onde eu poderia tê-lo visto. 449 00:51:51,175 --> 00:51:52,573 Não. 450 00:51:56,674 --> 00:52:00,311 Eu espero que você não se importa que eu esteja escolhendo você. Eu tinha que te ver. 451 00:52:00,590 --> 00:52:03,667 - Você teve um dia difícil. - Forte o suficiente. 452 00:52:04,716 --> 00:52:09,071 - Oh, eu esqueci minha bolsa.- Não se preocupe. Estou acostumado a problemas maiores. 453 00:52:09,380 --> 00:52:12,098 Só um momento, senhora. Vamos resolver isso. 454 00:52:43,046 --> 00:52:45,724 - Milady. - Anthony, siga-o! Esse é o assassino. 455 00:52:46,214 --> 00:52:48,411 Não, do outro lado ! 456 00:53:08,504 --> 00:53:11,381 - O que você está fazendo? O que você quer ? - Oh, eu sinto muito. 457 00:53:11,795 --> 00:53:15,471 - Seu comportamento é extremamente desconcertante. - Foi um erro. 458 00:53:15,878 --> 00:53:20,194 Senhor, você está falando com Lord Salisbuy, se isso significa alguma coisa para você ? 459 00:53:30,127 --> 00:53:31,247 Marika! 460 00:53:48,168 --> 00:53:50,047 O que uma sirigaita! 461 00:54:46,084 --> 00:54:49,200 Não é a ex? Ela está colocada em um monte de peso. 462 00:54:50,416 --> 00:54:55,571 Ela está fazendo um grande show. Assim pelo menos ela está anìmando o lugar. 463 00:54:56,041 --> 00:54:58,198 Senhorita Lulu tem sorte de tê-la encontrado. 464 00:55:01,623 --> 00:55:04,780 - Isso aguça o apetite. - Você é um gourmet. 465 00:55:15,582 --> 00:55:18,938 - Flores, flores bonitas. - Eu vou ter algumas, por favor. 466 00:55:22,788 --> 00:55:25,466 Fique com o troco. 467 00:55:41,914 --> 00:55:45,310 - Eu sou um grande flerte. . Oh, você também? 468 00:55:58,122 --> 00:56:00,479 Olá. Aí está você. 469 00:56:04,287 --> 00:56:08,402 - Nós poderíamos simplesmente beber um pouco. - tudo bem, se for preciso. 470 00:56:08,786 --> 00:56:13,182 Eu realmente gostei das flores, mas por que você não esperou por mim lá dentro? 471 00:56:13,496 --> 00:56:15,774 Eu pensei que o som era muito alto e muito depravado. 472 00:56:15,995 --> 00:56:20,431 Você é um elegante, não é? Você não se mistura com a multidão. 473 00:56:32,869 --> 00:56:37,584 - Onde você está me levando, querido? - Ohaa! Você vai ver onde eu vou te levar. 474 00:56:38,036 --> 00:56:41,992 A mulher da flor disse que provavelmente iria dar-me dez xelins. 475 00:56:42,453 --> 00:56:46,130 Ei, escute, você não é um daqueles pássaros estranhos, não é? 476 00:56:46,409 --> 00:56:50,326 - O que quer dizer? - Você pode pedir coisas estranhas de mim. 477 00:56:50,620 --> 00:56:54,495 Eu conheci um cara uma vez que insistiu para que eu fosse para o cemitério com ele. 478 00:56:54,787 --> 00:56:57,624 Eu tinha que dormir com ele sobre o túmulo de sua esposa. 479 00:56:57,868 --> 00:57:02,264 - Você não quer nada disso, não é? - Não, eu não quero nada disso. 480 00:57:02,575 --> 00:57:04,374 Querido?! 481 00:57:05,202 --> 00:57:06,680 Ohaa! 482 00:57:28,451 --> 00:57:32,207 - Então, onde nós vamos? É tão longe. -Ohaa! 483 00:57:42,325 --> 00:57:45,802 Onde você está me levando? Ninguém vive aqui. 484 00:57:48,243 --> 00:57:50,920 Não me assuste. Eu realmente não gosto de piadas. 485 00:57:51,282 --> 00:57:56,278 Quanto tempo mais vamos ser conduzidos através da escuridão? Você não pode fazer isso comigo. 486 00:57:59,866 --> 00:58:02,423 Qual é o problema? Diga alguma coisa. 487 00:58:07,699 --> 00:58:13,373 Eu não gosto de tudo isso. Este lugar me dá arrepios de alguma forma. 488 00:58:57,363 --> 00:58:59,682 Não! Ajudem! 489 00:59:02,114 --> 00:59:03,832 Socorro! 490 00:59:05,447 --> 00:59:06,966 Socorro! 491 00:59:11,029 --> 00:59:12,389 Pare! 492 01:01:44,647 --> 01:01:46,646 Não! Não! 493 01:01:48,731 --> 01:01:50,890 Eu estou sufocando. Não! 494 01:01:52,398 --> 01:01:54,156 Não faça isso! 495 01:01:56,981 --> 01:02:00,537 Não! por favor, não! 496 01:07:10,466 --> 01:07:13,943 Você vai ficar feliz quando finalmente estarmos em turnê, não vai? 497 01:07:15,884 --> 01:07:17,003 Sim. 498 01:07:18,466 --> 01:07:20,824 E o seu namorado, Anthony? 499 01:07:24,799 --> 01:07:26,718 É uma novela. 500 01:07:27,924 --> 01:07:29,283 Sim, é. 501 01:07:33,507 --> 01:07:38,622 É lamentável para ele que a busca da Scotland Yard para o assassino não foi bem sucedida. 502 01:07:38,966 --> 01:07:42,603 As pessoas não gostam de ver um inspetor da Scotland Yard 503 01:07:42,883 --> 01:07:45,999 levando para casa uma bailarina bonita como você à noite, 504 01:07:46,257 --> 01:07:49,973 enquanto Jack, o Estripador, lhe escorrega por entre os dedos. 505 01:07:50,256 --> 01:07:51,576 Sim. 506 01:07:52,924 --> 01:07:56,839 Para piorar a situacão, o Times publica as cartas desses leitores críticos 507 01:10:16,876 --> 01:10:20,353 - É você, Charl ie? - Nós temos algo a discutir. 508 01:10:20,626 --> 01:10:24,901 - A essa hora? - Eu fiz um esforço para vir aqui em segredo, 509 01:10:25,208 --> 01:10:28,165 assim você pode ter certeza que eu tenho minhas razões. 510 01:10:28,417 --> 01:10:32,253 - Mas não agora. - Acho que agora é o melhor momento. 511 01:10:40,001 --> 01:10:42,319 Dessa forma, eu posso refrescar sua memória um pouco. 512 01:10:43,457 --> 01:10:46,534 Não estou entendendo. Você está falando em enigmas. 513 01:10:46,791 --> 01:10:52,226 Se eu fosse você, eu teria um bom raciocínio. Então você pode perceber por que estou aqui. 514 01:10:52,582 --> 01:10:56,659 Eu realmente sinto muito, mas eu estou muito cansado, e eu não quero que a Sra. Baxter seja incomodada. 515 01:10:56,917 --> 01:10:59,474 Segure-se! Só um minuto. 516 01:10:59,667 --> 01:11:02,823 Eu sei que você é Jack, o Estripador. 517 01:11:03,081 --> 01:11:08,196 lsso vai te custar um dinheiro bom. Você percebe que.. não é? 518 01:11:08,541 --> 01:11:13,695 Não se preocupe, eu não quero lançar a grama em você. Embora eu tenho provas suficientes. 519 01:11:14,956 --> 01:11:17,594 - Mais do que suficientes. - Quanto? 520 01:11:17,831 --> 01:11:21,468 500 guinéus, e eu vou deixá-lo em paz. 521 01:11:34,747 --> 01:11:39,303 - E onde eu deveria lhe conseguir o dinheiro? - Seus parentes no Palácio de Buckingham. 522 01:13:29,492 --> 01:13:30,811 Doutor? 523 01:13:33,743 --> 01:13:34,742 Doutor? 524 01:13:43,241 --> 01:13:44,601 Com licença. 525 01:14:02,823 --> 01:14:04,862 Que desperdício. 526 01:14:57,989 --> 01:15:01,905 Olhe para isso, uma nova garota. Estou surpreso que ainda se atrevem a vir aqui. 527 01:15:02,198 --> 01:15:07,232 Você não tem medo? Você é só o tipo que ele está atrás. Mas não se preocupe, eu vou ficar de olho em você. 528 01:15:07,572 --> 01:15:09,770 Se você me proteger, eu vou me sentir segura. 529 01:15:09,988 --> 01:15:13,624 Sinto-me honrado por sua confiança, mas o que eu ganho com isso? 530 01:15:21,237 --> 01:15:23,275 Não é nada em comparação com o outro. 531 01:15:29,071 --> 01:15:34,345 Olá, criança bonita. Que tal, você e eu? Eu vou comprar uma garrafa de champanhe. 532 01:15:34,695 --> 01:15:39,091 - Não, obrigado. Eu não quero qualquer champanhe. - Bem, eu nunca! 533 01:16:10,901 --> 01:16:14,697 - Olá. por que não se senta? - Não, obrigada. Estou à procura de alguém. 534 01:16:14,985 --> 01:16:16,464 Que pena. 535 01:16:28,985 --> 01:16:31,902 - Boa noite, Ruppert. - Boa noite, Inspetor. 536 01:16:33,609 --> 01:16:36,806 - Esta é a mãe. - Por que você não me informou mais cedo? 537 01:16:37,067 --> 01:16:38,906 Você precisa do seu sono. 538 01:16:39,109 --> 01:16:43,186 Um jardineiro de Kensington Park disse que tinha encontrado o sangue e as roupas de uma mulher, 539 01:16:43,483 --> 01:16:47,919 assim que eu comecei uma investigacão. E foi aí que a mãe, a Sra. Stevenson, veio. 540 01:16:48,233 --> 01:16:52,190 A menina desaparecida é chamada Marika Stevenson, uma garota da vida 541 01:16:52,482 --> 01:16:56,879 que se apresentava no Bordel da Pike como cantora e dançarina. 542 01:16:57,191 --> 01:16:59,549 É onde ela foi vista pela última vez, 543 01:16:59,776 --> 01:17:05,050 Sou o Inspector Selby. O desaparecimento da sua filha é realmente muito misterioso. 544 01:17:05,400 --> 01:17:10,115 - Ela não foi encontrada ainda? - Não. Mas você não deve temer o pior ainda. 545 01:17:10,441 --> 01:17:15,396 - Não levante falsas esperanças. - Marika sempre voltou para casa. 546 01:17:18,024 --> 01:17:20,621 Apesar de sua profissão, 547 01:17:20,857 --> 01:17:25,253 Eu sempre pude contar com ela, mesmo que ela chegasse em casa muito tarde. 548 01:17:25,566 --> 01:17:28,243 Ela sabia que eu estaria preocupada. 549 01:17:30,358 --> 01:17:34,674 Mas você não se importa. Você e seus policiais são imperturbáveis. 550 01:17:34,981 --> 01:17:38,778 Enquanto você e sua espécie está tendo um bom tempo nos bares chiques, 551 01:17:39,065 --> 01:17:42,182 minha pobre criança é cortada em pedaços por esse cara. 552 01:17:44,607 --> 01:17:49,241 Mas o que isso importa? Uma prostituta menor significa um problema a menos para você. 553 01:17:49,565 --> 01:17:53,001 Por que você ainda não eliminou esse demônio no poste mais próximo? 554 01:17:53,272 --> 01:17:56,709 Ninguém ajuda os pobres. Ninguém irá pestanejar se nós formos mortos. 555 01:17:56,981 --> 01:17:59,338 Nós somos o mais baixos dos baixos, não somos? 556 01:18:01,272 --> 01:18:04,149 - Por favor, acalme-se. - Vamos lá, minha senhora. 557 01:18:11,271 --> 01:18:15,787 - Isto é realmente está indo longe demais. - Talvez, Ruppert. Mas ela está certa. 558 01:18:19,313 --> 01:18:23,469 Olá, este é o escritório do Inspetor Selby. Sim, o inspetor está aqui. 559 01:18:26,314 --> 01:18:27,673 Olá. 560 01:18:28,770 --> 01:18:30,049 Não. 561 01:18:31,770 --> 01:18:33,849 Ela não voltou para casa? 562 01:18:35,938 --> 01:18:37,256 Sim. 563 01:18:39,854 --> 01:18:42,252 Mais outra que desapareceu? 564 01:18:43,271 --> 01:18:45,589 Cynthia não voltou para casa. 565 01:19:16,978 --> 01:19:22,013 Não tenha medo. Uma pequena oferta para um homem pobre, por favor. 566 01:19:22,352 --> 01:19:23,432 Sim. 567 01:19:26,851 --> 01:19:31,247 Obrigado, minha senhora, mas o que você está fazendo aqui, sozinha, à noite? 568 01:19:32,478 --> 01:19:34,076 Estou à procura de alguém. 569 01:19:34,268 --> 01:19:38,544 Certifique-se que você não atenda a qualquer um que pode estar olhando para você. 570 01:19:38,851 --> 01:19:43,126 - É melhor você ir para casa com seus pais. - Como você sabe l... 571 01:19:43,435 --> 01:19:48,070 Você tem um belo cheiro de sabão e banhos de perfume caro. 572 01:19:48,391 --> 01:19:51,869 Mas você também tem cheiro de cânfora, naftalina e afins, 573 01:19:54,935 --> 01:20:00,049 como se você estivesse colocando em um ato e fingindo ser algo que não é. 574 01:20:01,184 --> 01:20:04,700 Mas o seu discurso refinado o descarta. 575 01:20:11,601 --> 01:20:17,314 tenha cuidado, minha filha. Esta é uma área perigosa. Não é o lugar certo para você. 576 01:20:54,389 --> 01:20:59,345 - Desculpe-me... ainda posso tomar uma bebida? - Sinto muito, querida. Estou fechando agora. 577 01:20:59,681 --> 01:21:04,436 Apenas um pequeno. Eu tive um dia ruim. Não fiz um guinéu hoje. 578 01:21:04,765 --> 01:21:07,682 - Tudo bem, então. Entre. - Você é um bom menino. 579 01:21:09,848 --> 01:21:13,964 - O maldito nevoeiro. - Sim, era fazer-me sentir enjoada. 580 01:21:14,389 --> 01:21:17,427 - O que você gostaria? - Eu não me importo. Qualquer coisa. 581 01:21:17,845 --> 01:21:20,284 - Uma dose de rum? - Tanto faz. Cabe a você. 582 01:21:20,512 --> 01:21:24,789 - Rum, então. - Se ao menos eu não estivesse me sentindo tão doente. 583 01:21:33,639 --> 01:21:38,234 - O que está fazendo você se sentir doente? - Oh, toda esse lixo. 584 01:21:38,680 --> 01:21:41,278 - Você deve ser nova no jogo. - Sim. 585 01:21:43,638 --> 01:21:46,195 Vou contar a fatura agora, mas se apresse. 586 01:21:46,429 --> 01:21:49,866 Considerando o quanto eu ganhei hoje, não vai demorar muito. 587 01:22:04,469 --> 01:22:06,028 Boa noite. 588 01:22:09,386 --> 01:22:12,903 Posso estar enganado, mas ainda não nos encontramos antes? 589 01:22:13,845 --> 01:22:19,319 - É possível que tenhamos nos cruzado antes. - Por que não vamos celebrar o nosso reencontro? 590 01:22:19,846 --> 01:22:22,802 - Tudo bem. - Aqui ou em outro lugar ? 591 01:22:23,135 --> 01:22:25,933 Por que não aqui? É a mesma coisa em todos os lugares. 592 01:22:26,179 --> 01:22:30,294 - Vamos sentar-nos, então. - Sim. 593 01:22:30,595 --> 01:22:35,549 - Gostaria de mais rum ou champanhe? - Eu prefiro champanhe. 594 01:22:35,969 --> 01:22:38,687 Não se incomode. É melhor eu ir sozinha. 595 01:22:39,759 --> 01:22:44,915 Sente-se. Johnny é um amigo meu. Ele estava prestes a fechar o bar, 596 01:22:45,344 --> 01:22:49,340 mas talvez eu ainda posso convencê-lo a dar-me essa garrafa de espumante. 597 01:22:49,635 --> 01:22:51,554 Volto em um minuto. 598 01:22:53,886 --> 01:22:57,961 - Existe outra saída aqui. - Sim, essa porta de trás. Por quê? 599 01:22:58,260 --> 01:23:01,776 Por favor, corra para a polícia. Jack, o Estripador está sentado no bar. 600 01:23:02,051 --> 01:23:05,848 - Ele está? - É ele. Vou detê-lo até que você retorne. 601 01:23:06,259 --> 01:23:09,336 - Tudo bem, a seu próprio risco. - Sim. 602 01:24:21,797 --> 01:24:26,992 - Pare. Ninguém está autorizado a entrar lá. - Inspector Selby quer que você fique aqui. 603 01:24:29,338 --> 01:24:31,497 - Eles estão aqui. - Eles estão esperando por você. 604 01:24:31,880 --> 01:24:34,039 - Onde eles estão? - Pelo palco. 605 01:24:34,256 --> 01:24:39,170 Por favor, um passo para o lado. Abram caminho. Saia da frente. 606 01:24:41,423 --> 01:24:44,579 - Você se encarregue daqui. - Por favor, um passo para trás. 607 01:24:45,048 --> 01:24:48,803 - Esse é o homem. - Então, isso aconteceu em seu estabelecimento? 608 01:24:49,256 --> 01:24:52,532 Sim, eu estava prestes a fechar quando a menina veio para tomar uma bebida. 609 01:24:52,880 --> 01:24:55,598 O homem não chegou até que eu estava lá embaixo. 610 01:24:55,837 --> 01:24:58,994 E o que faz você pensar que ele era Jack, o Estripador 611 01:24:59,255 --> 01:25:02,731 A menina estava convencida disso. É por isso que eu fui para a polícia. 612 01:25:03,005 --> 01:25:07,839 Veja. Você pode reconhecê-la nessa fotografia. 613 01:25:08,170 --> 01:25:11,127 - Sim, era ela. - Eu acho que eu a vi também. 614 01:25:11,545 --> 01:25:12,985 Oh, é? 615 01:25:15,879 --> 01:25:18,876 Sim, ela estava aqui. Ela veio sozinha. 616 01:25:19,296 --> 01:25:22,572 Ela caminhou ao redor como se estivesse à procura de alguém, 617 01:25:22,837 --> 01:25:26,113 mas a forma como ela estava vestida era completamente diferente. 618 01:25:28,753 --> 01:25:29,992 Sim. 619 01:25:33,378 --> 01:25:36,016 - Sem dúvida. - Você acha que ela estava olhando para você? 620 01:25:36,253 --> 01:25:39,289 Ela estava à procura de Jack, o Estripador. Você não entende? 621 01:25:39,545 --> 01:25:43,301 - Ela ficou louca? - Ela queria me ajudar a encontrar o assassino. 622 01:25:43,586 --> 01:25:47,781 - Bem, ela o encontrou. - E agora ele está se perguntando como vamos encontrá-la. 623 01:25:48,085 --> 01:25:52,401 - Acho que posso lhe dar uma pista, Inspetor. - Você pode? 624 01:25:52,710 --> 01:25:57,945 Eu estava no jardim botânico de hoje. Eu queria ajudá-lo também. 625 01:25:58,292 --> 01:26:03,008 Em uma das grandes estufas, notei esse cheiro, 626 01:26:03,336 --> 01:26:06,732 o cheiro amargo da planta tropical que falamos, 627 01:26:07,002 --> 01:26:11,198 o cheiro que exalava o assassino também. Isso é o que eu cheirava lá. 628 01:26:32,041 --> 01:26:34,160 Maldita prostituta. 629 01:26:38,083 --> 01:26:41,160 Você teria adorado isso, você não iria? 630 01:26:41,416 --> 01:26:43,614 Você ia acabar comigo. 631 01:26:44,875 --> 01:26:46,874 Você ia me matar. 632 01:26:48,666 --> 01:26:53,821 Você prostituta. E você teria me matado há muito tempo. 633 01:26:54,708 --> 01:26:58,944 Quando eu ainda era uma criança. Eu te amava. 634 01:27:01,624 --> 01:27:05,380 Eu te amei e odiei ao mesmo tempo. 635 01:27:05,665 --> 01:27:09,022 Mas agora eu quero a sua morte, porque tudo o que resta é o ódio. 636 01:27:09,290 --> 01:27:13,286 E com o seu sangue eu então vou purificar-me de todos os meus pecados. 637 01:27:13,581 --> 01:27:16,019 Veja como essa bela faca está brilhando. 638 01:27:18,498 --> 01:27:21,376 Mas você me amava. Como você pode me matar 639 01:27:21,624 --> 01:27:25,420 Porque você é uma prostituta, mãe, uma prostituta suja. 640 01:27:25,705 --> 01:27:28,344 E eu quero ver você sofrer. 641 01:27:29,498 --> 01:27:32,335 Eu quero destruí-la do jeito que você me destruiu naquela época. 642 01:27:32,581 --> 01:27:35,339 Sua imunda... Por que você não está está rindo? 643 01:27:35,582 --> 01:27:38,338 Por que você está gritando. por que você não está rindo ? 644 01:27:38,582 --> 01:27:42,658 Você costumava ser capaz de rir. Quando você queria me deixar raivoso, você riu. 645 01:27:42,956 --> 01:27:46,033 Quando eu estava chorando de vergonha, você riu. 646 01:27:50,248 --> 01:27:54,803 Quando eu não queria que você me acariciasse com suas mãos revoltantes, você riu. 647 01:27:55,122 --> 01:27:58,318 Você sempre tentou me acariciar, 648 01:27:58,579 --> 01:28:04,493 com esses dedos gentis que foram todos ternos e quentes, mesmo quando estava frio. 649 01:28:04,871 --> 01:28:07,188 E eles eram tão sedutores também. 650 01:28:18,704 --> 01:28:20,582 Não faça isso! 651 01:28:22,330 --> 01:28:24,407 Não, não! 652 01:28:25,995 --> 01:28:27,953 Não! Não! 653 01:29:09,451 --> 01:29:12,168 Eu te amo. Você não é como as outras. 654 01:29:25,951 --> 01:29:30,506 - Doutor! Há inimigos de fora. Corra! - Droga! 655 01:29:37,451 --> 01:29:40,768 Cynthia! Cynthia. 656 01:29:50,909 --> 01:29:53,945 Quase foi tarde demais. Nunca mais faça isso de novo. 657 01:29:54,200 --> 01:29:56,397 Você pode estar certo de que, Anthony. 658 01:30:17,114 --> 01:30:20,751 Renda-se. Você não vai sair daqui. 659 01:30:21,823 --> 01:30:25,580 Nós cercamos a vegetação. Renda-se. 660 01:30:40,864 --> 01:30:42,184 Cuidado! 661 01:31:17,363 --> 01:31:21,598 A partir de agora, você vai ter tempo para pensar. 662 01:31:21,904 --> 01:31:24,781 Scotland Yard fez uma boa pescaria. 663 01:31:25,113 --> 01:31:27,670 Você é Jack, o Estripador. 664 01:31:27,988 --> 01:31:30,545 Você vai ter que provar isso primeiro. 62140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.