All language subtitles for Inspector Morse - 22 - Happy Families

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:54,320 --> 00:00:56,834 Dat klonk erg goed. 2 00:01:14,720 --> 00:01:18,429 Haal alsjeblieft een emmer water. - Wat 'n oude gek. 3 00:01:33,560 --> 00:01:37,917 Alfred heeft gelijk. Iedereen van wieje houdt, is hier. 4 00:01:39,320 --> 00:01:45,509 Niet iedereen. - Ma, alsjeblieft niet nu. 5 00:01:45,680 --> 00:01:51,118 Snij de taart maar aan. De jongens en ik moeten wat zaken bespreken. 6 00:02:05,040 --> 00:02:09,716 Ik weet dat je broer zich erg dom heeft gedragen. 7 00:02:09,880 --> 00:02:15,830 Ik dacht: Als wij hem steunen, kunnen we hem uit de problemen helpen. 8 00:02:16,000 --> 00:02:19,913 In het belang van het bedrijf. - Nee, alleen in zijn belang. 9 00:02:20,080 --> 00:02:24,471 Ik ben net zo slim als hij. Ik heb ontdekt wat hij van plan was. 10 00:02:24,640 --> 00:02:30,909 Ik wist dat hij dit zou proberen, maar er zijn nu eenmaal regels in 't bedrijf. 11 00:02:31,080 --> 00:02:35,153 U kiest altijd zijn kant, en kijk eens wat daarvan komt. 12 00:02:51,520 --> 00:02:54,114 Luister maar niet naar die drie. 13 00:02:54,280 --> 00:02:57,272 Ze zijn puur slecht. - Ach nee... 14 00:02:57,440 --> 00:03:00,671 Ze zijn slecht. - We moesten maar eens gaan. 15 00:03:00,840 --> 00:03:06,597 Zie ik jullie binnenkort weer? - Natuurlijk. Nogmaals bedankt, Emily. 16 00:03:23,120 --> 00:03:29,719 Laat maar. Ik ga een luchtje scheppen. - Bel maar aan. Ik laat u wel binnen. 17 00:04:20,200 --> 00:04:25,752 Borstelen, borstelen en nog eens borstelen. Waarom al die moeite? 18 00:04:30,800 --> 00:04:37,194 Wat ben je toch wreed. - Wreed is beter dan dom. 19 00:04:37,360 --> 00:04:41,717 Zoals rare opmerkingen maken waar de gasten bij zijn. 20 00:05:52,000 --> 00:05:55,595 Waar zijn die lui van het mortuarium? - Ze zijn onderweg. 21 00:05:55,760 --> 00:05:59,309 En het meisje? - De dokter is bij haar. 22 00:06:05,600 --> 00:06:10,196 De dode is Sir John Balcombe van Curzon Engineering. 23 00:06:10,360 --> 00:06:13,477 Een van de 20 grootste bedrijven in 't land... 24 00:06:13,640 --> 00:06:16,950 ...met fabrieken in het noordoosten, het zuiden... 25 00:06:28,040 --> 00:06:30,952 Is er 'n butler? - Ik heb er geen gezien. 26 00:06:41,080 --> 00:06:43,958 Sir John hield dit vast toen ze hem vonden. 27 00:06:44,120 --> 00:06:47,749 Is er nog iets gevonden? - Zoals? 28 00:06:53,240 --> 00:06:58,189 Alleen... Dit grote huis heeft maar twee ingangen. 29 00:07:01,240 --> 00:07:04,915 En de ramen? - Daar zit 'n alarminstallatie op. 30 00:07:05,080 --> 00:07:10,598 En er is een gracht. Dit huis zit zo dicht als de kat z'n... achterste. 31 00:07:36,640 --> 00:07:40,519 Vraag maar raak, inspecteur. 32 00:07:40,680 --> 00:07:47,233 De dokter is er. Wilt u naar hem toe? - Doe dat maar, ma. Je ziet er moe uit. 33 00:07:47,400 --> 00:07:50,039 Ik wilde net zeggen dat ze naar de dokter moest. 34 00:07:50,200 --> 00:07:57,117 Ik voel me prima. Maar toch bedankt voor uw bezorgdheid, inspecteur. 35 00:07:57,280 --> 00:08:04,152 Ma trof m'n vader dood aan. Ik was buiten en klopte op de keukendeur. 36 00:08:04,320 --> 00:08:08,552 James was in z'n kamer en kwam naar beneden. 37 00:08:08,720 --> 00:08:15,159 Waar was u precies? - Aan de zijkant van het huis. 38 00:08:15,320 --> 00:08:20,678 Ik maakte 'n avondwandeling. Er zijn nachtzwaluwen bij het bos. 39 00:08:20,840 --> 00:08:23,513 Heeft u iemand gezien? - Nee, niemand. 40 00:08:23,680 --> 00:08:28,800 En daarna? U heeft zich omgekleed. 41 00:08:28,960 --> 00:08:34,239 Ik moest wel. Toen ik z'n pols voelde, kreeg ik bloed op m'n mouw. 42 00:08:37,680 --> 00:08:40,592 Ik had m'n nachtkleding al aan. 43 00:08:40,760 --> 00:08:45,709 Wat droeg u vanavond? - Een smoking, natuurlijk. 44 00:08:45,880 --> 00:08:49,156 Mogen we hem zien? - Ik weet niet meer welke ik droeg. 45 00:08:49,320 --> 00:08:53,632 Ik heb er zes, maar u kunt ze allemaal krijgen, als u dat wilt. 46 00:08:53,800 --> 00:08:57,679 We moeten deze vragen stellen, Mr Balcombe. 47 00:08:59,200 --> 00:09:04,593 Wat deed uw vader in de keuken? - Hij maakte altijd zelf z'n grogje. 48 00:09:04,760 --> 00:09:07,228 Hij vond dat de meid het niet goed kon. 49 00:09:07,400 --> 00:09:12,190 Als hij niet zo pietluttig was, had hij misschien nog geleefd. 50 00:09:13,560 --> 00:09:15,278 En u, Lady Balcombe? 51 00:09:17,640 --> 00:09:22,589 Ik wilde een glas water. Toen ik daar kwam... 52 00:09:24,000 --> 00:09:28,869 Hoe lang was uw man al beneden? - Dat weet ik niet precies. 53 00:09:29,040 --> 00:09:33,511 Een half uur? Ik weet het niet. 54 00:09:35,840 --> 00:09:41,153 Sir John had deze pen vast. Is het zijn pen? 55 00:09:41,320 --> 00:09:46,758 Ik heb hem deze pen nooit zien gebruiken. Jij wel? 56 00:09:46,920 --> 00:09:51,232 Moeder? - Nee, ik heb hem nog nooit gezien. 57 00:09:52,600 --> 00:09:56,991 Zou hij van degene zijn die deze gruweldaad heeft gepleegd? 58 00:09:57,160 --> 00:09:59,720 Dat zou kunnen. 59 00:10:01,560 --> 00:10:06,793 Ik heb u lang genoeg gestoord. Het is een zware tijd voor u. 60 00:10:17,720 --> 00:10:20,359 Wat is er mis met die mensen? 61 00:10:26,000 --> 00:10:30,790 Een van hen geeft misschien nog minder om hem dan de anderen. 62 00:11:23,280 --> 00:11:26,192 Sorry. - Geeft niet. Wat is dit? 63 00:11:26,360 --> 00:11:29,909 Dit is voor 't jaarlijkse feest. - Ja, maar wat staat hier? 64 00:11:36,040 --> 00:11:40,670 Hij wil een goede opkomst, omdat de hoofdcommissaris komt. 65 00:11:40,840 --> 00:11:44,276 O, wil hij dat? - Is er iets? 66 00:11:44,440 --> 00:11:49,195 Wanneer komt Strange terug? - Hij blijft nog twee weken in Bangkok. 67 00:11:50,200 --> 00:11:55,115 Wat zoekt 'n man van zijn leeftijd daar? - Weet ik niet. 68 00:11:55,280 --> 00:11:59,273 Hoofdinspecteur Holdsby wil ons spreken. 69 00:11:59,440 --> 00:12:03,115 Zullen we hem dan maar niet laten wachten? 70 00:12:08,080 --> 00:12:11,755 De meeste moorden zijn familieaangelegenheden. 71 00:12:11,920 --> 00:12:16,755 Is dat hier ook het geval? - Dat zou best kunnen. 72 00:12:16,920 --> 00:12:21,789 Wilt u het huis doorzoeken? - Dat zou voorbarig zijn. 73 00:12:24,680 --> 00:12:28,958 Misschien is er toch iemand het huis binnengedrongen. 74 00:12:33,760 --> 00:12:38,515 Wilt u ons excuseren, brigadier? - Natuurlijk. 75 00:12:51,040 --> 00:12:56,433 Denk je wel eens aan promotie? Wil je in deze stoel zitten, in dit kantoor? 76 00:12:56,600 --> 00:13:02,914 Wil je hoofdinspecteur worden? - Ik doe m'n werk met plezier. 77 00:13:03,080 --> 00:13:04,718 O ja? 78 00:13:06,880 --> 00:13:10,111 Maar ik ben ambitieus. 79 00:13:10,280 --> 00:13:14,990 Daar maak ik geen geheim van. Nog zo'n vijf jaar, wie zal 't zeggen... 80 00:13:17,160 --> 00:13:23,508 Deze zaak zet ons in de schijnwerpers. We worden onder de loep genomen. 81 00:13:23,680 --> 00:13:27,639 Ik wil dat we 'n goede beurt maken. - Ik zal m'n best doen. 82 00:13:27,800 --> 00:13:30,792 Zorg dat je onberispelijk werk aflevert. 83 00:13:30,960 --> 00:13:36,432 Als het een van de zoons is, pakken we hem. De wet doet niet aan status. 84 00:13:36,600 --> 00:13:42,072 Maar het zijn wel belangrijke mensen. Behandel ze tactvol en beleefd... 85 00:13:46,080 --> 00:13:52,838 Om kwart over tien is er een persconferentie. We komen live op tv. 86 00:13:53,000 --> 00:13:55,309 We moeten positief overkomen. 87 00:13:55,480 --> 00:14:02,352 Het onderzoek is net begonnen, maar we geloven in een succesvolle afloop. 88 00:14:02,520 --> 00:14:07,355 Strange spreekt de pers alleen als we iets te melden hebben. 89 00:14:07,520 --> 00:14:12,150 Hoofdinspecteur Strange is er niet. Ik heb de leiding. 90 00:14:12,320 --> 00:14:15,869 Jij onderzoekt de zaak, dus ik wil dat je erbij bent. 91 00:14:21,320 --> 00:14:28,351 Inspecteur, is er al een verdachte? - Het onderzoek loopt pas een paar uur. 92 00:14:28,520 --> 00:14:34,072 U zoekt vast hard naar aanwijzingen. Balcombe was een prominent man. 93 00:14:34,240 --> 00:14:40,918 Er is iemand vermoord. Het is belangrijk dat de dader gepakt wordt. 94 00:14:41,080 --> 00:14:47,315 Ik zie niet wat de sociale status van het slachtoffer ermee te maken heeft. 95 00:14:47,480 --> 00:14:49,710 Ik denk dat hij ons niet mag. 96 00:14:54,440 --> 00:14:59,434 Geef eens wat details. M'n lezers storen zich aan gebrekkige informatie. 97 00:14:59,600 --> 00:15:02,592 Hoe noemde hij die slet? - Mevrouw. 98 00:15:02,760 --> 00:15:06,196 Ik geef geen antwoord. Ik begrijp de woede van uw lezers... 99 00:15:06,360 --> 00:15:10,797 ...maar 'n zieke interesse in details is iets heel anders. 100 00:15:10,960 --> 00:15:14,350 Is daar sprake van bij uw lezers? 101 00:15:14,520 --> 00:15:17,910 Wat moeten we onze lezers vertellen? 102 00:15:23,800 --> 00:15:29,716 Het onderzoek is net begonnen, maar we geloven in een succesvolle afloop. 103 00:15:29,880 --> 00:15:33,634 Kunnen we al snel een arrestatie verwachten? 104 00:15:41,280 --> 00:15:44,033 Ben je soms doof? - Pardon? 105 00:15:44,200 --> 00:15:48,990 Heb je niet geluisterd? We gedragen ons correct tegenover de pers. 106 00:15:49,160 --> 00:15:53,711 De helft zou hier niet zijn als het om 'n arm oud vrouwtje ging. 107 00:15:53,880 --> 00:15:58,590 Ze zijn er wel, en we hebben ze nodig. - Ik was beleefd en zakelijk. 108 00:15:58,760 --> 00:16:03,197 Je was arrogant. Het gaat niet alleen om lezers van The Guardian, 109 00:16:03,360 --> 00:16:08,480 Ik zal eraan denken. Excuseer me, ik moet een zaak onderzoeken. 110 00:16:29,960 --> 00:16:35,318 Curzon Engineering. Alle respect, maar ik dacht... 111 00:16:35,480 --> 00:16:39,519 ...dat ze advocaten uit de grote stad inhuurden. 112 00:16:45,840 --> 00:16:51,358 Hoe is dat zo gekomen? - M'n vader werkte voor haar vader. 113 00:16:51,520 --> 00:16:56,833 Hoeveel van Curzon bezit ze eigenlijk? - Ze bezit het hele bedrijf. 114 00:17:01,360 --> 00:17:04,352 Dus grote bedrijven kunnen priv�- bezit zijn? 115 00:17:04,520 --> 00:17:09,230 Emily bezit zo'n bedrijf, hoewel ik me afvraag of ze dat weet. 116 00:17:09,400 --> 00:17:13,313 De familie Balcombe was arm toen Sir John in 't bedrijf kwam. 117 00:17:13,480 --> 00:17:18,600 De vader van Emily zocht iemand van adel voor haar. Het zout in de pap. 118 00:17:18,760 --> 00:17:24,676 De schoonzoon was niet alleen van adel, maar ook 'n harde zakenman. 119 00:17:24,840 --> 00:17:28,037 Weinig mensen konden tegen Johnny Balcombe op. 120 00:17:33,600 --> 00:17:36,990 Kijk goed rond. Als je iets verdachts ziet... 121 00:17:43,800 --> 00:17:49,477 Waar zoeken al die mannen naar? - We hebben het moordwapen nog niet. 122 00:17:49,640 --> 00:17:53,189 O, nog geen moordwapen? 123 00:17:54,160 --> 00:17:57,914 Het is hier al naar genoeg zonder dat je ze dood aantreft. 124 00:17:58,080 --> 00:18:01,868 In de kamers is het ijskoud en hier is het altijd heet. 125 00:18:02,040 --> 00:18:09,116 Hoe lang werkt u hier al? - Ongeveer 'n jaar. Alleen voor het geld. 126 00:18:09,280 --> 00:18:11,874 Ik wil eigenlijk danseres worden. 127 00:18:12,040 --> 00:18:16,192 Klassiek ballet. Niet zomaar 'n beetje heupwiegen. 128 00:18:16,360 --> 00:18:21,388 Maar de opleiding is duur. Daarom ben ik hier. 129 00:18:21,560 --> 00:18:25,189 Vertel me zoveel mogelijk over gisteravond. 130 00:18:26,640 --> 00:18:29,996 Er was een verjaardagsfeestje voor Lady Emily. 131 00:18:30,160 --> 00:18:33,948 James was Rydale aan het sarren. 132 00:18:34,120 --> 00:18:37,430 Rydale is gek op de Lady en dat verbergt hij slecht. 133 00:18:37,600 --> 00:18:43,118 Bleef iedereen in de salon? - Harry kwam een paar keer hier. 134 00:18:43,280 --> 00:18:45,475 Hij kan niet uit de koelkast blijven. 135 00:18:45,640 --> 00:18:52,159 Sir John en de jongens gingen naar de studeerkamer. Ik hoorde ze ruzi�n. 136 00:18:56,320 --> 00:19:00,233 Ze doen niks anders. Het is een stel grote kinderen. 137 00:19:00,400 --> 00:19:04,916 Het is toch raar dat ze nog thuis wonen en vrijgezel zijn? 138 00:19:05,080 --> 00:19:10,029 James is getrouwd geweest, maar ze ging terug naar Amerika of zo. 139 00:19:10,200 --> 00:19:15,877 Ze vond het hier vast akelig. - Zijn de jongens altijd hier? 140 00:19:16,040 --> 00:19:20,909 Het is alsof ze bang zijn om iets mis te lopen als ze weg zouden gaan. 141 00:19:22,520 --> 00:19:27,913 Er gebeurde wel iets bijzonders. Lady Emily werd kwaad op James. 142 00:19:28,080 --> 00:19:33,154 Mrs Cliff wilde haar troosten. Ze zei: Iedereen van wie je houdt, is hier. 143 00:19:33,320 --> 00:19:36,437 Lady Emily zei: Niet iedereen. 144 00:19:36,600 --> 00:19:43,073 Weet u wat ze daarmee bedoelde? - Nee, maar Sir John vond 't niet leuk. 145 00:19:44,200 --> 00:19:50,355 Mag ik nu gaan, inspecteur? Ik moet aan het werk, begrijpt u? 146 00:19:50,520 --> 00:19:54,832 Natuurlijk. Dank u wel. 147 00:19:55,000 --> 00:19:59,357 Graag gedaan, inspecteur. 148 00:20:11,680 --> 00:20:13,671 Inspecteur. 149 00:20:15,280 --> 00:20:21,389 Wilt u ons op de hoogte brengen? - Er lopen veel mannetjes van u rond. 150 00:20:21,560 --> 00:20:25,439 Ja, blijkbaar halen we alles uit de kast voor deze zaak. 151 00:20:25,600 --> 00:20:30,310 Bent u het daar niet mee eens? - Ik moet altijd om middelen vragen. 152 00:20:30,480 --> 00:20:34,189 Wat deze drukte betreft: We zoeken het moordwapen. 153 00:20:34,360 --> 00:20:38,911 Ja, natuurlijk. - Vraagt u ons niet of pa vijanden had? 154 00:20:39,080 --> 00:20:46,077 Vertelt u hoe de dader binnenkwam? - Als u iemand verdenkt, zei u het wel. 155 00:20:46,240 --> 00:20:51,519 Ik weet niet hoe de moordenaar binnen is gekomen. Nog niet. 156 00:20:54,320 --> 00:20:57,039 Waarom zei je dat? Ben je gek? 157 00:20:57,200 --> 00:21:01,512 Je ergert hem. Ze moeten hier weg. - Ze gaan niet weg, Harry. 158 00:21:01,680 --> 00:21:03,557 Ze zoeken uit wie pa vermoord heeft. 159 00:21:03,720 --> 00:21:08,953 Jij gedraagt je achterlijk. Je bent overdreven beleefd. 160 00:21:09,120 --> 00:21:11,793 O, wat ben je toch slim en kalm. 161 00:21:11,960 --> 00:21:16,511 Als ik zo dom ben, waarom heb ik dan veel bereikt en jij niet? 162 00:21:16,680 --> 00:21:20,958 Waarom ben ik hier dan de grote baas? 163 00:21:21,120 --> 00:21:25,636 De tent stond op z'n kop. Ze nemen het er hier flink van. 164 00:21:25,800 --> 00:21:29,076 Luister: Ik heb navraag gedaan bij het lokale blaadje. 165 00:21:29,240 --> 00:21:33,677 Morse is blijkbaar een topper. We hebben in de roos geschoten. 166 00:21:33,840 --> 00:21:41,155 Wat? Ja, dat kunnen we doen, als je dat wilt. 167 00:21:43,040 --> 00:21:48,273 Iedereen schrijft over de moord op die rijke stinkerd, maar dit is anders. 168 00:21:50,960 --> 00:21:54,589 Hij is een ideaal doelwit. Hij noemt een snol 'mevrouw'. 169 00:21:54,760 --> 00:22:02,189 Hij vertelt mij wat ik moet schrijven en je raadt het nooit: Hij komt van Oxford. 170 00:22:03,760 --> 00:22:08,515 Hij heeft echt aan Oxford gestudeerd. Ja, precies. 171 00:22:08,680 --> 00:22:14,710 Zullen we 't doen? Bedankt, tot ziens. - Ben je gek? 172 00:22:14,880 --> 00:22:18,953 Wie vindt die politieman interessant? - Ik, Charlie. 173 00:22:19,120 --> 00:22:21,998 Hij is bijzonder. Hij maakt hier deel van uit. 174 00:22:22,160 --> 00:22:27,188 Jij maakte er ook deel van uit, maar je bent afgehaakt. 175 00:23:06,560 --> 00:23:12,829 Inspecteur Morse. Is Mrs Cliff er? - Ze is in de achtertuin. 176 00:23:18,120 --> 00:23:20,236 Komt u maar. 177 00:23:37,360 --> 00:23:41,717 Inspecteur Morse. - Dank je wel, Jessica. 178 00:23:44,000 --> 00:23:50,678 Ik ga bij Emily langs. Maakt ze 't goed? - Ze maakt de indruk van wel. 179 00:23:50,840 --> 00:23:54,310 Ik heb niet veel te vertellen. 180 00:23:55,360 --> 00:24:00,957 Ik vertrok tegelijk met Mr Rydale en was rond middernacht thuis. 181 00:24:02,520 --> 00:24:06,991 Lady Balcombe zei dat er iemand afwezig was op het feest. 182 00:24:07,160 --> 00:24:11,312 Iemand van wie ze houdt. Dat heb ik van de dienstmeid gehoord. 183 00:24:11,480 --> 00:24:16,952 Het is niet zoals de dienstmeid denkt. Emily kreeg 'n kind toen ze 40 was. 184 00:24:17,120 --> 00:24:20,874 De baby stierf al snel. Dat heeft ze nooit verwerkt. 185 00:24:21,040 --> 00:24:26,433 Ze had het dus over dat kind. - U kent de familie blijkbaar erg goed. 186 00:24:26,600 --> 00:24:30,593 Woont u hier al lang? - Hier wonen? Was het maar waar. 187 00:24:30,760 --> 00:24:36,710 Ik huur dit huisje twee of drie keer perjaar. Dat doe ik al 15jaar. 188 00:24:36,880 --> 00:24:43,672 Ik werk in 'n ziekenhuis bij Durham. M'n huis is klein en m'n tuin minuscuul. 189 00:24:43,840 --> 00:24:50,359 Dan heb ik me twee keer vergist. Ik dacht namelijk dat u schrijfster was. 190 00:24:50,520 --> 00:24:56,755 U had half gelijk. Er is werk van me uitgegeven, maar ik schrijf niet meer. 191 00:24:56,920 --> 00:25:01,516 Familiekwesties. Dat is m'n werkterrein. 192 00:25:01,680 --> 00:25:08,677 Een perfecte omgeving voor 'n auteur. - Ja, geweldig. En dicht bij Oxford. 193 00:25:08,840 --> 00:25:11,274 Heeft u daar gestudeerd? - Inderdaad. 194 00:25:11,440 --> 00:25:14,557 M'n doctorstitel heb ik in Cambridge gehaald. 195 00:25:14,720 --> 00:25:21,193 In ieder kamp een voet. - Er is telefoon voor u. 196 00:25:26,320 --> 00:25:29,153 Ik kom er aan, Lewis. 197 00:25:31,080 --> 00:25:36,279 Kunnen we een andere keer praten? - We zijn altijd hier. 198 00:25:40,480 --> 00:25:44,393 Ik zei toch dat de politie zou komen? - Dat is ook logisch. 199 00:25:44,560 --> 00:25:46,915 Er is iemand vermoord. Ik was daar. 200 00:25:47,080 --> 00:25:52,598 Hou toch op. Ze geven mij vast de schuld. Dat doen ze altijd. 201 00:25:57,000 --> 00:26:02,120 Het lag in de gracht. Het moet er vanaf het gazon ingegooid zijn. 202 00:26:07,640 --> 00:26:11,110 We moeten eerst weten of dit het moordwapen is. 203 00:26:15,480 --> 00:26:19,519 Ik twijfel er niet aan dat dit het moordwapen is. 204 00:26:23,400 --> 00:26:28,315 Het is geen gewoon hamertje, h�? - Het is metselaarsgereedschap. 205 00:26:28,480 --> 00:26:33,838 Er is zandsteen aangetroffen in de steel en de lasnaad. 206 00:26:40,040 --> 00:26:44,909 Ik vond vingerafdrukken van de dode, maar verder niets. 207 00:26:45,080 --> 00:26:48,470 Wat heeft u ontdekt? - Het is een vrij dure pen. 208 00:26:48,640 --> 00:26:53,395 De plaats van fabricage is erin gedrukt. Hij is in Montreal gemaakt. 209 00:26:53,560 --> 00:26:58,793 Weet u hoe oud hij is? - Niet precies. Ongeveer 20 jaar. 210 00:27:05,400 --> 00:27:11,270 We hebben informatie over de pen. - Hij is blijkbaar in Montreal gemaakt. 211 00:27:22,680 --> 00:27:28,630 Jij bent er toch geweest, Harry? - Ja, lang geleden. 212 00:27:32,800 --> 00:27:38,318 Luister eens goed, kleine flapdrol. - Vergeef m'n zoon zijn taalgebruik. 213 00:27:38,480 --> 00:27:44,316 Maar hij begon toch? Vraag hem maar eens wat hij daarmee wil bereiken. 214 00:27:50,480 --> 00:27:54,837 Het was 'n zakenreis naar Toronto, inspecteur. 215 00:27:55,000 --> 00:27:59,551 Maar ik heb er geen pen gekocht. 216 00:27:59,720 --> 00:28:06,353 Als u daarvoor komt, verspilt u uw tijd. - Er is nog iets, Mr Balcombe. 217 00:28:06,520 --> 00:28:11,150 We hebben het moordwapen gevonden. - Het lag dicht bij het huis. 218 00:28:12,320 --> 00:28:16,632 Wat is het? - Een metselaarshamer. 219 00:28:24,040 --> 00:28:27,669 Hopelijk heeft u de dader ook zo snel opgespoord. 220 00:28:27,840 --> 00:28:30,912 Dat hoop ik ook, Mr Balcombe. 221 00:28:32,400 --> 00:28:35,756 Als een van de Balcombes de dader is, gok ik op Harry. 222 00:28:35,920 --> 00:28:40,948 Maar de hamer in de gracht gooien? Hij wist dat we daar zouden zoeken. 223 00:28:41,120 --> 00:28:45,477 Misschien had hij geen keus. Het lichaam werd snel ontdekt. 224 00:28:45,640 --> 00:28:49,428 De meid begon te schreeuwen. Hij moest de hamer dumpen. 225 00:28:49,600 --> 00:28:53,036 In ieder geval maakt hij zich ergens zorgen over. 226 00:28:53,200 --> 00:28:56,272 Waar hebben ze het over? - Hoe kan ik dat nou weten? 227 00:28:56,440 --> 00:29:01,230 Rustig maar. Nu ben je niet meer zo arrogant, h�? 228 00:29:13,040 --> 00:29:19,639 Ik hoop dat je gelijk hebt. - Niets is zeker, behalve de dood. 229 00:29:29,560 --> 00:29:33,872 Wat wij doen, dat is de echte wereld. Ik bereik miljoenen lezers. 230 00:29:45,800 --> 00:29:49,554 Laten we hopen dat hij snel resultaat boekt. 231 00:29:51,400 --> 00:29:55,518 Wat moet dit voorstellen? - Het is mild en niet beledigend. 232 00:29:55,680 --> 00:29:58,672 Het wijst ons op onze kwetsbaarheid. 233 00:29:58,840 --> 00:30:03,914 Het gaat over mij. Wat heeft dit met het onderzoek te maken? 234 00:30:04,080 --> 00:30:06,913 Dat hangt van jou af, Morse. 235 00:30:08,880 --> 00:30:12,668 Dit kunnen ze toch niet publiceren? - Toch doen ze het. 236 00:30:25,760 --> 00:30:31,596 Ze hebben over me geschreven. Niet over het onderzoek, maar over mij. 237 00:30:31,760 --> 00:30:34,320 De roem eist z'n tol. 238 00:30:36,040 --> 00:30:41,876 Ik zou er maar niet te zwaar aan tillen. - Je hebt gelijk. 239 00:30:43,440 --> 00:30:48,992 De Balcombes hadden ruzie. Moeten we Harry's motief daarin zoeken? 240 00:30:49,160 --> 00:30:52,152 Als hij de dader is. 241 00:31:07,240 --> 00:31:10,516 Jessica White wil u spreken. 242 00:31:11,360 --> 00:31:15,717 Laat haar maar boven komen. - Ze wacht in 'n verhoorkamer. 243 00:31:28,280 --> 00:31:32,910 Niemand heeft u beschuldigd. - Ik ben hier pas een paar dagen. 244 00:31:33,080 --> 00:31:36,356 Ik kende hem niet. Het zijn Margarets vrienden. 245 00:31:36,520 --> 00:31:39,671 Maar Miss White... - Ik sliep op dat moment. 246 00:31:45,440 --> 00:31:48,318 U begrijpt het niet. 247 00:31:50,240 --> 00:31:56,634 Ik ben heel lang ziek geweest, maar nu ben ik beter. 248 00:31:56,800 --> 00:31:59,109 Margaret heeft me geholpen. 249 00:31:59,280 --> 00:32:03,796 Ik kreeg altijd overal de schuld van. 250 00:32:03,960 --> 00:32:09,193 Toen ik werd behandeld, in het ziekenhuis, altijd. 251 00:32:09,360 --> 00:32:14,070 Miss White, u wordt nergens van beschuldigd. 252 00:32:28,360 --> 00:32:31,670 Ik dacht: Als ik het zelf vertel, geloven ze me wel. 253 00:32:33,560 --> 00:32:41,240 Het spijt me. - Het is al goed. Kalmeer 'n beetje. 254 00:32:41,400 --> 00:32:45,871 Je hoeft jezelf niks te verwijten. 255 00:32:57,080 --> 00:33:01,676 Ze slaapt. Fijn dat u haar bracht. - Het was 'n kleine moeite. 256 00:33:01,840 --> 00:33:04,274 Gaat u maar zitten. 257 00:33:04,440 --> 00:33:09,116 Ik wist niet dat 't hier zo groot is. - Het landgoed is enorm groot. 258 00:33:09,280 --> 00:33:15,435 Er schijnt zelfs 'n Romeins fort te zijn. Ik hoop het ooit te vinden. 259 00:33:15,600 --> 00:33:18,160 Met de metaaldetector? - Het kan lukken. 260 00:33:18,320 --> 00:33:24,589 Wat 'n interessante bezigheid. En erg passend voor 'n psychologe. 261 00:33:24,760 --> 00:33:27,320 Ik begrijp wat u bedoelt. 262 00:33:32,880 --> 00:33:39,956 Dat geloof ik graag. Kunt u uitleggen waarom Jessica naar ons ging? 263 00:33:40,120 --> 00:33:42,350 Ik kan het proberen. 264 00:33:44,240 --> 00:33:48,995 Iemands welbevinden hangt af van het vermogen om met druk om te gaan. 265 00:33:49,160 --> 00:33:56,430 Dat vereist innerlijke kracht. Als die afneemt, dan neemt dat vermogen af. 266 00:34:05,560 --> 00:34:10,270 Maar waarom denkt ze dat we haar verdenken? 267 00:34:16,560 --> 00:34:19,279 Daar hoorde ze over haar achtergrond. 268 00:34:19,440 --> 00:34:25,788 Ze vond dat ze door haar ouders en haar adoptieouders afgewezen was. 269 00:34:25,960 --> 00:34:32,593 Ze werd haatdragend en gewelddadig. In het tehuis kwam het tot incidenten. 270 00:34:33,640 --> 00:34:38,794 Toen ze 16 was, kwam ze bij ons, of eigenlijk bij mij. 271 00:34:38,960 --> 00:34:44,273 Een jaar geleden mocht ze er weg. - Dus geen 'professionele afstand'. 272 00:34:44,440 --> 00:34:50,072 Ze betekent duidelijk veel voor u. Hoe zit het met haar toekomst? 273 00:34:50,240 --> 00:34:53,312 Ze is jong. Ze komt hier wel overheen. 274 00:34:53,480 --> 00:34:58,759 U besteedt veel tijd aan anderen. Heeft u zelf geen gezin? 275 00:34:58,920 --> 00:35:02,037 M'n man stierftoen we een jaar getrouwd waren. 276 00:35:02,200 --> 00:35:05,317 Sindsdien stort ik me op m'n werk en m'n hobby. 277 00:35:22,120 --> 00:35:25,954 Hoe gaat het met haar? - Ze is in goede handen. 278 00:35:26,120 --> 00:35:31,399 Toch wel raar, hoe ze bij ons kwam. - Vind je? 279 00:35:35,920 --> 00:35:40,835 Sir John en z'n zoons gingen weg om zaken bespreken. 280 00:35:41,000 --> 00:35:47,109 Weet u waar ze ruzie over hadden? - In zaken valt er genoeg te ruzi�n. 281 00:35:47,280 --> 00:35:50,716 Maar gezien uw positie weet u toch waar 't over ging? 282 00:35:50,880 --> 00:35:57,399 Curzon zou misschien de beurs op gaan. Emily zou 51 procent houden. 283 00:35:57,560 --> 00:36:01,872 Wie had het daarover? - Sir John en James. 284 00:36:02,040 --> 00:36:05,749 En Harry? - Hij was ertegen. 285 00:36:05,920 --> 00:36:07,638 Dus het kon niet doorgaan? 286 00:36:07,800 --> 00:36:11,588 De meerderheid beslist. Harry kon 't niet tegenhouden. 287 00:36:11,760 --> 00:36:15,719 En nu Sir John dood is? - Nu moet de stemming unaniem zijn. 288 00:36:15,880 --> 00:36:19,589 Harry kan alles tegenhouden. - Hij krijgt z'n zin. 289 00:36:23,200 --> 00:36:28,399 Waarom was Harry ertegen? - Ik heb geen flauw idee. 290 00:36:28,560 --> 00:36:32,439 Waarom wilden Sir John en James het halve bedrijf verkopen? 291 00:36:32,600 --> 00:36:38,038 Ze wilden 'n zakenidee financieren. Ze zeiden niet wat het was. 292 00:36:38,200 --> 00:36:45,038 Ik speel maar 'n kleine rol. Ze hoefden mij niet om advies te vragen. 293 00:36:45,200 --> 00:36:49,432 Het schiet al aardig op. - Maar niet genoeg. 294 00:36:49,600 --> 00:36:53,115 Brigadier, uw naam staat er niet op. 295 00:36:53,280 --> 00:36:57,478 Wat is dat? - De vrijwilligerslijst voor 't feest. 296 00:36:57,640 --> 00:37:02,839 Ik ben vast vergeten te tekenen. - Zet zijn naam er maar op. 297 00:37:03,000 --> 00:37:08,279 Inspecteur, u bent toch wel van plan om op het feest te komen? 298 00:37:08,440 --> 00:37:12,592 Ik weet dat de commissaris de openingsceremonie zal verrichten. 299 00:37:12,760 --> 00:37:16,673 Ik zou het voor geen goud willen missen. 300 00:37:24,800 --> 00:37:28,236 Wat doet hij? - Hij leest een boek. 301 00:37:28,400 --> 00:37:32,109 Wat voor boek? - Een dik boek. Weet ik veel. 302 00:37:32,280 --> 00:37:36,193 Wat is dat voor muziek? - Dat is Mozart. 303 00:37:39,960 --> 00:37:42,838 Mooi hoor. - Het is maar muziek. 304 00:37:53,720 --> 00:37:56,871 Maak dat je wegkomt. 305 00:38:31,360 --> 00:38:34,875 Zijn uw zoons niet thuis? - Ze zijn naar Londen... 306 00:38:35,040 --> 00:38:41,752 ...om te praten met de bedrijfsjuristen. Wat hoopt u eigenlijk te vinden? 307 00:38:41,920 --> 00:38:47,074 Het is mogelijk dat uw man door een concurrent is vermoord. 308 00:38:47,240 --> 00:38:53,270 Misschien vind ik aanwijzingen in z'n correspondentie. 309 00:38:53,440 --> 00:38:58,275 Dit is z'n studeerkamer. - U mag er gerust bij blijven. 310 00:38:58,440 --> 00:39:02,718 Het was zijn kamer. Ik kom daar al jaren niet meer binnen. 311 00:39:02,880 --> 00:39:05,519 Het is nog steeds zijn kamer. 312 00:39:15,480 --> 00:39:18,790 Curzon blijft op koers 313 00:39:37,720 --> 00:39:41,998 James Balcombe ziet goud achter het IJzeren Gordijn 314 00:39:49,800 --> 00:39:53,475 centrum voor Slavische en Oost- Europese studies 315 00:39:57,400 --> 00:40:01,279 James Balcombe vertelt over beloftes in het oosten 316 00:40:04,840 --> 00:40:09,789 Heeft uw speurwerk iets opgeleverd? - Helaas niet. 317 00:40:15,040 --> 00:40:20,034 Dat was vast 'n kennis van m'n man. Die naam zegt me niets. 318 00:40:43,800 --> 00:40:50,990 Binnenkort heeft u 'n impresario nodig. U bent beroemd aan het worden. 319 00:41:00,960 --> 00:41:07,513 Mag ik dit houden? - Natuurlijk. Komt het in uw plakboek? 320 00:41:07,680 --> 00:41:14,552 Inspecteur Morse heeft nog genoeg tijd over voor boeken, muziek en wijn. 321 00:41:14,720 --> 00:41:18,474 Is het verkeerd om van boeken en muziek te houden? 322 00:41:18,640 --> 00:41:24,510 Ze doen of het 'n misdaad is, of nog erger: Stompzinnig tijdverdrijf. 323 00:41:24,680 --> 00:41:28,912 Het was tien uur 's avonds, in m'n eigen huis. 324 00:41:29,080 --> 00:41:33,198 Je kon de gordijnen toch dichtdoen? Ze hoeven je niet zo te zien. 325 00:41:33,360 --> 00:41:35,396 Ze hadden daar niks te zoeken. 326 00:41:35,560 --> 00:41:41,157 Ze wijten het gebrek aan resultaat aan mijn levensstijl. Dat klopt niet. 327 00:41:41,320 --> 00:41:43,390 Dat schrijven ze toch niet? 328 00:41:43,560 --> 00:41:47,269 Ze impliceren het. - Misschien. 329 00:41:47,440 --> 00:41:52,798 Maar ik heb je gewaarschuwd. Ze kunnen ons het leven zuur maken. 330 00:42:00,320 --> 00:42:01,673 Daar is hij. 331 00:42:02,840 --> 00:42:08,870 Lewis, heb je iets ontdekt? - Curzon draaide redelijk. 332 00:42:09,040 --> 00:42:12,953 Misschien was dat niet genoeg en hadden ze de impuls nodig... 333 00:42:13,120 --> 00:42:16,590 ...waar Rydale het over had. En u? - Niks. 334 00:42:16,760 --> 00:42:20,958 Alleen een brief aan Sir John, van een vriend van me. 335 00:42:21,120 --> 00:42:23,714 Hoe heet die vriend? - Joshua Masterson. 336 00:42:23,880 --> 00:42:29,432 Hij is Oost Europa- deskundige. Z'n band met de Balcombes is onduidelijk. 337 00:42:35,120 --> 00:42:39,636 Maar kunnen we alles geloven wat er in de krant staat? 338 00:42:46,400 --> 00:42:52,794 Jullie zijn terug. - Ja. En we hebben nieuws, h� James? 339 00:42:52,960 --> 00:42:56,077 Als 't over zaken gaat, wil ik het niet horen. 340 00:42:57,520 --> 00:42:59,795 Alfred brengt me wel op de hoogte. 341 00:43:02,240 --> 00:43:04,151 Dat doe ik wel. 342 00:43:07,560 --> 00:43:11,997 Moet Lorraine thee voor u halen? Zou u dat fijn vinden? 343 00:43:12,160 --> 00:43:19,032 Ja, dat is fijn. Ze mag het naar m'n kamer brengen. 344 00:43:19,200 --> 00:43:24,957 Er hangt hier 'n kruiperig sfeertje waar ik niet goed van word. 345 00:43:29,800 --> 00:43:33,952 Je gaat toch niet echt ineens de attente zoon uithangen? 346 00:43:34,120 --> 00:43:38,238 Je bent duidelijk de klos, Jimmy. 347 00:43:38,400 --> 00:43:43,599 Moeder is niet goed bij haar hoofd. Ze zal niets doen om je te helpen. 348 00:43:45,680 --> 00:43:49,753 Je bent 'n brabbelende idioot. 349 00:43:49,920 --> 00:43:55,278 Denk je echt dat je me kunt verslaan? - Schelden doet lekker geen pijn. 350 00:45:23,040 --> 00:45:27,955 Alles goed? - Ja, ik ben te voet gekomen. 351 00:45:28,120 --> 00:45:33,240 Ik weet dat ik ongelegen kom, maar ik wilde het graag. 352 00:45:35,920 --> 00:45:38,753 Denk je dat het wel kan? 353 00:45:48,840 --> 00:45:54,472 Jessica, dit is m'n goede vriendin Lady Emily Balcombe. 354 00:45:54,640 --> 00:45:57,950 Emily, dit is Jessica. 355 00:46:01,760 --> 00:46:08,154 Je bent 'n knap meisje. Dat had Margaret me al verteld. 356 00:46:09,200 --> 00:46:12,078 Wat 'n prachtige ogen. 357 00:46:14,520 --> 00:46:18,308 Kleed je maar aan, dan zet ik thee. 358 00:46:28,120 --> 00:46:32,511 Josh... - Morse, beste kerel. Leuk je te zien. 359 00:46:32,680 --> 00:46:36,912 Je oogt niet fit. Is alles wel goed? - Ja hoor. Prima. 360 00:46:37,080 --> 00:46:44,111 Je zou toch met pensioen gaan? - Ik doe 't te laat. Ze gedogen me nog. 361 00:46:44,280 --> 00:46:51,118 Een leuke verrassing. Je bent welkom. - Ik ben hier wegens politiezaken. 362 00:46:51,280 --> 00:46:56,274 Ik onderzoek de moord op Balcombe. - Wat 'n gruwelijke zaak. 363 00:46:56,440 --> 00:47:01,070 Ik kwam 'n brief van je tegen waarin je hem uitnodigt voor 'n diner. 364 00:47:01,240 --> 00:47:05,438 Waar kende je hem van? - Ik kende hem niet. Niet als 'n vriend. 365 00:47:05,600 --> 00:47:12,711 Ik werkte voor hem. Men wilde dat wetenschap en handel samenwerkten. 366 00:47:12,880 --> 00:47:16,714 De Balcombes dachten dat ik kennis over Oost- Europa had. 367 00:47:16,880 --> 00:47:21,874 Daar hadden ze gelijk in. - Ik stelde rapporten voor ze op... 368 00:47:22,040 --> 00:47:28,354 ...over landen waar ze met andere hebzuchtige hufters zaken wilden doen. 369 00:47:28,520 --> 00:47:33,913 Reed Electronics, zo heetten die lui. Ik deed m'n werk en daarmee basta. 370 00:47:34,080 --> 00:47:39,313 Nam zoon James het initiatief? - Z'n ouweheer was gretig... 371 00:47:39,480 --> 00:47:45,350 ...maar James was inderdaad dominant. Hij wilde me zelfs omkopen. 372 00:47:45,520 --> 00:47:50,674 Als m'n rapport 'n gunstig beeld gaf, kon ik op z'n gulheid rekenen. 373 00:47:50,840 --> 00:47:53,957 Handel en wetenschap gaan slecht samen. 374 00:47:54,120 --> 00:47:59,240 Was hij blij met je bevindingen? - M'n advies was doorslaggevend. 375 00:47:59,400 --> 00:48:05,157 Er waren politieke risico's, maar ik schatte hun vooruitzichten gunstig in. 376 00:48:06,240 --> 00:48:11,394 Bedankt voor je tijd, Josh. - Ga je al? Je bent nog maar net hier. 377 00:48:11,560 --> 00:48:15,394 Ik zou je graag wat vaker zien. - Ik kom binnenkort langs. 378 00:48:19,240 --> 00:48:23,313 Volgens Masterson was het 'n goed zakenplan. 379 00:48:23,480 --> 00:48:26,597 James Balcombe had de touwtjes in handen. 380 00:48:26,760 --> 00:48:33,359 Harry zag toe hoe z'n halve erfenis werd verkocht ten gunste van James. 381 00:48:35,640 --> 00:48:38,438 We gaan met hem praten. 382 00:48:55,240 --> 00:48:58,835 Brigadier, Morse. Wat nu weer? 383 00:49:00,400 --> 00:49:06,396 We willen uw broer spreken. - Hij is nog aan het wandelen. 384 00:49:06,560 --> 00:49:11,873 Harry kan weinig, maar hij kan de ene voet voor de andere zetten. 385 00:49:12,040 --> 00:49:16,750 Het is al bijna vijf uur. Is dit normaal voor hem? 386 00:49:16,920 --> 00:49:20,799 Hij wandelt meestal ��n, maximaal twee uur. 387 00:49:32,600 --> 00:49:36,593 Ik heb iedereen gebeld. Niemand heeft hem gezien. 388 00:49:51,600 --> 00:49:55,593 Heeft het zoekteam op de grond al iets? - Niets. 389 00:49:55,760 --> 00:50:00,436 Ze zoeken sinds dageraad en zijn zo'n anderhalve kilometer gevorderd. 390 00:50:00,600 --> 00:50:04,878 Het kan dagen duren. Dit terrein is erg groot. 391 00:50:07,600 --> 00:50:10,956 Heb je de havens en vliegvelden gewaarschuwd? 392 00:50:11,120 --> 00:50:15,159 Hij heeft het verprutst, Morse. Hij heeft zich verraden. 393 00:50:15,320 --> 00:50:20,440 Dit is praktisch een bekentenis. We hebben het goed gedaan. 394 00:50:20,600 --> 00:50:25,116 We verdachten hem, maar we hielden ons in. Onze ster zal stralen. 395 00:50:25,280 --> 00:50:28,750 Gelooft u dat echt? - Zeker weten. 396 00:50:46,440 --> 00:50:53,835 Wat een lawaa�ge dingen, h�? - Misschien vindt hij uw zoon. 397 00:50:54,000 --> 00:50:59,950 Maakt u zich zorgen om hem? - Hij is 'n klungel. Ze vinden hem wel. 398 00:51:00,120 --> 00:51:06,753 Maar u bent z'n moeder. Moeders horen bezorgd te zijn om hun kinderen. 399 00:51:06,920 --> 00:51:12,517 Weet ik, maar ik ben eraan gewend geraakt dat ik m'n kinderen kwijtraak. 400 00:51:14,080 --> 00:51:21,555 Ik maak me wel zorgen. Ik heb er behoefte aan om getroost te worden. 401 00:51:21,720 --> 00:51:24,632 Wil jij me troosten? 402 00:51:25,840 --> 00:51:29,071 Wil je m'n hand vasthouden? 403 00:51:57,440 --> 00:52:03,515 We komen zo snel mogelijk. Hij ligt in een greppel. 404 00:52:04,520 --> 00:52:07,956 Nieuws over Harry Balcombe? - Wordt hij nog vermist? 405 00:52:08,120 --> 00:52:10,588 Wanneer is hij verdwenen? 406 00:52:12,120 --> 00:52:15,715 Als er ontwikkelingen zijn, hoort u het wel. 407 00:52:15,880 --> 00:52:19,759 Wanneer zal dat zijn? Vertel ons iets. 408 00:52:19,920 --> 00:52:24,994 Daarna kunt u drinken, lezen en Mozart beluisteren. 409 00:52:25,160 --> 00:52:28,994 Klopt het dat u eigenlijk nog niets weet? 410 00:52:30,960 --> 00:52:33,554 U weet niet wat er allemaal gebeurt, h�? 411 00:52:53,800 --> 00:52:56,598 Is hij gevallen? - Dat betwijfel ik. 412 00:53:07,360 --> 00:53:12,912 Maak geen details bekend. Hij lag in 'n greppel, we zien 't als een moordzaak. 413 00:53:13,080 --> 00:53:16,038 Ik zal de familie inlichten. 414 00:53:23,280 --> 00:53:26,192 Wat zullen ze hierover schrijven? 415 00:53:34,200 --> 00:53:37,590 Nee, luister. 416 00:53:51,160 --> 00:53:55,711 Mevrouw, brigadier Lewis wil u spreken. 417 00:54:02,000 --> 00:54:07,233 Ik heb erg slecht nieuws voor u. We hebben uw zoon gevonden. 418 00:54:08,440 --> 00:54:11,910 Is hij dood? - Helaas wel. 419 00:54:13,200 --> 00:54:17,910 We vonden hem in een greppel op het landgoed. We gaan uit van moord. 420 00:54:19,840 --> 00:54:22,479 Bedankt dat u me dit vertelt. 421 00:54:57,360 --> 00:55:04,232 Je zei dat Harry de verdachte was. - Ik zei alleen dat ik hem wilde spreken. 422 00:55:05,800 --> 00:55:11,796 Vertellen we dat hij z'n pa vermoordde en zichzelf op 'n beitel wierp? 423 00:55:13,560 --> 00:55:18,350 Wat is er, brigadier? - U wilde de pers toch te woord staan? 424 00:55:18,520 --> 00:55:22,274 Dat is waar ook. Bedankt, brigadier. 425 00:55:23,560 --> 00:55:28,554 Laten we het maar afhandelen. - Jij kunt maar beter hier blijven. 426 00:55:29,960 --> 00:55:36,354 M'n besluit staat vast. Ze willen jou belachelijk maken. Dat voorkom ik. 427 00:55:36,520 --> 00:55:41,116 Maar u weet wat ze zullen denken. - Dat je te druk bent met 't onderzoek... 428 00:55:55,720 --> 00:55:58,518 Dames en heren. E�n tegelijk, alstublieft. 429 00:55:58,680 --> 00:56:03,390 Is Harry Balcombe vermoord? - De patholoog doet vanavond verslag. 430 00:56:03,560 --> 00:56:05,676 We behandelen het als 'n moordzaak. 431 00:56:05,840 --> 00:56:11,039 Is er ��n moordenaar, of twee? - Dat kunnen we nog niet zeggen. 432 00:56:11,200 --> 00:56:16,228 Hoe stierf hij? Op dezelfde manier? - Daar zeggen we nog niets over. 433 00:56:16,400 --> 00:56:20,075 Waar is inspecteur Morse? Is hij van de zaak gehaald? 434 00:56:20,240 --> 00:56:25,189 Hij luncht, met 'n wijntje erbij. - Of hij leest in de bieb 'n detective. 435 00:56:31,920 --> 00:56:36,038 Waarom ligt het mortuarium dan vol met Balcombes? 436 00:56:37,480 --> 00:56:40,677 Hij is gisterochtend rond 10 uur gestorven. 437 00:56:40,840 --> 00:56:45,436 Hij was al dood toen de beitelwond werd toegebracht. Kijk maar eens. 438 00:56:51,280 --> 00:56:58,311 Die bloeduitstorting in z'n nek. Dat was de fatale klap die z'n wervel brak. 439 00:56:58,480 --> 00:57:02,314 Brak hij door de val? - Nee, kijk eens naar de steekwond. 440 00:57:02,480 --> 00:57:06,996 Bij 'n fatale steekwond zie je bloeduitstortingen. Die zijn er niet. 441 00:57:13,680 --> 00:57:18,435 De nek brak, toen werd er gestoken. Daarna werd hij in de greppel geduwd. 442 00:57:18,600 --> 00:57:20,033 Dat klopt wel ongeveer. 443 00:57:20,200 --> 00:57:26,878 Ongeveer? Is het zo gegaan of niet? - Ik geef m'n visie. Wat heb jij ineens? 444 00:57:27,040 --> 00:57:30,316 Dus het steken was overbodig? - Helemaal. 445 00:57:34,240 --> 00:57:38,870 Heb je nog meer ontdekt? - Ja, ik heb de beitel bekeken. 446 00:57:39,040 --> 00:57:42,112 De initialen S.F. waren erin gekrast. 447 00:57:44,320 --> 00:57:49,075 Als je er nog meer brengt, hebben we straks 'n complete gereedschapskist. 448 00:57:54,760 --> 00:58:00,471 Vindt u niet dat u minder chagrijnig moet doen? 449 00:58:00,640 --> 00:58:05,191 U hoefde niet tegen de patholoog uit te vallen. Hij deed z'n best. 450 00:58:06,880 --> 00:58:10,395 Vertel me niet hoe ik me moet gedragen. 451 00:58:10,560 --> 00:58:13,120 Maar... - Nee, Lewis. 452 00:58:18,880 --> 00:58:23,590 Ze hebben 't toch niet op jou gemunt? Ze maken jou niet belachelijk. 453 00:58:23,760 --> 00:58:27,639 Jou vinden ze aardig. Jij kunt gewoon met ze praten. 454 00:58:30,400 --> 00:58:36,157 Iemand moet toch met ze praten? En het is niet makkelijk. 455 00:58:58,720 --> 00:59:04,317 Ik zou hypocriet zijn als ik medelijden zou verwachten. Dat weet jij toch? 456 00:59:05,680 --> 00:59:08,478 Wil je koffie? 457 00:59:10,600 --> 00:59:14,354 Ik dacht dat inspecteur Morse hier zou zijn. 458 00:59:15,520 --> 00:59:20,548 Na alles wat er gebeurd is... - Hij wilde James spreken. 459 00:59:20,720 --> 00:59:25,714 Waar is James? - In Londen. Bij z'n nieuwe speeltje. 460 00:59:25,880 --> 00:59:30,078 Hij heeft het nu helemaal voor zichzelf. 461 00:59:31,000 --> 00:59:34,549 Vindt u het mooi, inspecteur? 462 00:59:34,720 --> 00:59:41,398 Ik kan er wel naar kijken, maar ik zie het niet echt. Begrijpt u wel? 463 00:59:43,000 --> 00:59:47,790 Ik kan het me veroorloven om het werk van 'n genie te kopen... 464 00:59:47,960 --> 00:59:52,556 ...maar ik zie eigenlijk niet wat er zo geniaal aan is. 465 00:59:52,720 --> 00:59:59,398 Ironisch, h�? - Dat vermogen is ons niet aangeboren. 466 01:00:00,520 --> 01:00:07,232 Nee, maar als je niet gestimuleerd wordt, ontwikkel je het niet. 467 01:00:07,400 --> 01:00:11,791 M'n vader stond dat soort verstroo�ng niet toe. 468 01:00:11,960 --> 01:00:19,640 Misschien had hij gelijk. Uw gevoel voor esthetiek levert u problemen op. 469 01:00:19,800 --> 01:00:23,554 Vandaag staat u op de binnenpagina. 470 01:00:26,280 --> 01:00:30,910 schuif de stress af op je brigadier 471 01:00:40,080 --> 01:00:43,755 Stoort het u? - Beslist. 472 01:00:43,920 --> 01:00:47,390 Bekijk het van de zonnige kant: U bent mij niet. 473 01:00:47,560 --> 01:00:53,078 M'n broer en m'n vader zijn vermoord. Dat noem ik pas achtervolgd worden. 474 01:01:00,640 --> 01:01:06,749 Kunt u bedenken hoe iemand tot zulke extreme daden kan komen? 475 01:01:08,240 --> 01:01:12,199 Sorry, op dit moment kan ik geen enkele reden bedenken. 476 01:01:12,360 --> 01:01:17,388 Dan moet ik erop aandringen dat u dieper nadenkt. 477 01:01:17,560 --> 01:01:21,872 Zeggen de initialen S.F. u iets? 478 01:01:22,040 --> 01:01:26,352 S.F.? Nee, niet direct. 479 01:01:27,680 --> 01:01:33,073 Het kunnen de initialen van de dader zijn. We weten het niet. 480 01:01:33,240 --> 01:01:37,677 Uw huis wordt bewaakt totdat we de dader hebben. 481 01:01:37,840 --> 01:01:44,029 Denk na over wat ik zei, en laat het me weten als u iets te binnen schiet. 482 01:01:44,200 --> 01:01:47,078 Dat zal ik zeker doen. 483 01:01:55,480 --> 01:02:02,238 Er is een bericht voor u van Mr Rydale. Wilt u bij hem langsgaan in Oxford? 484 01:02:30,200 --> 01:02:33,510 Ik ben de vorige keer niet helemaal eerlijk geweest. 485 01:02:33,680 --> 01:02:35,159 Waarover? 486 01:02:35,320 --> 01:02:40,758 Curzon wilde de Oost- Europese markt op samen met Reed Electronics. 487 01:02:40,960 --> 01:02:43,190 Dat hebben we zelf al ontdekt. 488 01:02:43,360 --> 01:02:47,035 Waarom vertelde u dat niet? - Ik hoorde het niet te weten. 489 01:02:47,200 --> 01:02:51,159 Harry vertelde het me. Hij vroeg m'n hulp om het te voorkomen. 490 01:02:51,320 --> 01:02:55,472 Ik hielp hem, maar beroepshalve kon dat niet door de beugel. 491 01:02:55,640 --> 01:02:58,393 Hoe heeft u het voorkomen? 492 01:02:58,560 --> 01:03:02,758 We ontdekten dat James aandelen Reed kocht. 493 01:03:02,920 --> 01:03:10,315 Harry liet James uit het bedrijf gooien. Zo kon hij de deal tegenhouden. 494 01:03:10,480 --> 01:03:14,917 Ontsloeg Sir John z'n eigen zoon? - Hij had geen keus. 495 01:03:15,080 --> 01:03:18,868 Emily's vader bedacht een regel die loyaliteit garandeerde: 496 01:03:19,040 --> 01:03:21,759 Ze mochten geen vreemde aandelen bezitten. 497 01:03:21,920 --> 01:03:26,277 Nogal een strenge regel. - James lag eruit. 498 01:03:26,440 --> 01:03:31,230 Alleen als enige overlevende kon hij terugkomen. Hij moet 't bedrijf leiden. 499 01:03:32,080 --> 01:03:36,198 Hij moet de dader wel zijn. Ik heb hem ertoe gedreven. 500 01:03:37,440 --> 01:03:40,989 Een klant van me kon z'n aandelen Reed verkopen. 501 01:03:41,160 --> 01:03:44,789 Er werd 'n goede prijs geboden. Ik werd achterdochtig. 502 01:03:48,960 --> 01:03:52,589 De koers van Reed zou flink kunnen stijgen door de deal. 503 01:03:52,760 --> 01:03:57,197 Harry en ik ontdekten dat James de koper was. 504 01:03:57,360 --> 01:04:03,117 James handelde via tussenpersonen, maar Harry achterhaalde de waarheid. 505 01:04:03,280 --> 01:04:06,875 Door zo te handelen, schond ik het vertrouwen van de klant. 506 01:04:07,040 --> 01:04:11,830 En Harry kreeg zo macht over u. - Ja, hij kan me in discrediet brengen... 507 01:04:12,000 --> 01:04:14,355 ...zodat Emily me ontslaat als adviseur. 508 01:04:14,520 --> 01:04:20,038 U bent erg beschermend voor haar. - Iemand moet haar beschermen. 509 01:04:20,200 --> 01:04:24,034 Ik heb gezien hoe ze haar jarenlang slecht behandelden. 510 01:04:25,040 --> 01:04:27,793 U had haar eens moeten zien. 511 01:04:27,960 --> 01:04:34,479 Ze had alles: Schoonheid en rijkdom. 512 01:04:34,640 --> 01:04:41,034 Schoonheid en geld, maar geen liefde. - Liefde heeft ze ook 'n tijd gehad. 513 01:04:41,200 --> 01:04:48,390 Waarom haalde u haar daar niet weg? - Omdat ik niet haar liefde was. 514 01:04:48,560 --> 01:04:53,953 Ik hou van haar, maar ze hield niet van mij. 515 01:04:58,920 --> 01:05:03,835 Ik moest de erfenis van het kind zeker stellen, maar het stierf. 516 01:05:04,000 --> 01:05:08,152 Wie was de vader? - Dat heeft ze nooit verteld. 517 01:05:08,320 --> 01:05:14,873 Hij heeft zich laten afkopen door de Balcombes. Dat heeft ze doorstaan. 518 01:05:15,040 --> 01:05:20,398 Iedereen kan Sir John vermoord hebben, maar Harry? 519 01:05:20,560 --> 01:05:22,949 James moet de dader wel zijn. 520 01:05:23,120 --> 01:05:28,274 Ik heb hem ertoe gedreven, maar dat deed ik voor haar. 521 01:05:37,880 --> 01:05:44,149 Je hebt toch geen rare dingen tegen de politie gezegd, h�? 522 01:05:44,320 --> 01:05:46,754 Ik weet niet waar je het over hebt. 523 01:05:46,920 --> 01:05:52,631 Ze stelden vragen. Die heb ik beantwoord. 524 01:05:53,680 --> 01:05:56,114 Dat was alles. 525 01:06:07,360 --> 01:06:10,796 Ik geloof niet dat hij z'n vader en z'n broer vermoordde. 526 01:06:10,960 --> 01:06:14,111 Hij had toch 'n motief? - Maar hij is niet dom. 527 01:06:14,280 --> 01:06:17,158 Hij wist dat we over z'n ontslag zouden horen. 528 01:06:17,320 --> 01:06:21,598 Maar we kunnen toch niet bewijzen dat hij ze heeft vermoord? 529 01:06:30,000 --> 01:06:34,152 De hele wereld mag hem verdenken. 530 01:06:34,320 --> 01:06:37,710 Bel hem op. Zeg dat hij naar 't bureau moet komen. 531 01:06:45,720 --> 01:06:48,871 We hebben Rydale nog niet als verdachte beschouwd. 532 01:06:49,040 --> 01:06:54,672 Hij hield van haar en haatte hen. - Harry wilde 't bedrijf niet veranderen. 533 01:06:54,840 --> 01:06:57,798 Waarom zou Rydale Harry willen vermoorden? 534 01:07:00,640 --> 01:07:06,829 We hadden thuis kunnen praten. - Dat zou uw moeder verontrusten. 535 01:07:15,400 --> 01:07:22,556 Dat is verleden tijd. Nu vader en Harry er niet meer zijn, heb ik de leiding. 536 01:07:22,720 --> 01:07:26,429 Een geluk bij 'n ongeluk. - O ja? 537 01:07:26,600 --> 01:07:30,639 Denkt u dat ik m'n geluk zelf gecre�erd heb? 538 01:07:30,800 --> 01:07:36,636 Dat is begrijpelijk, maar het betekent wel dat u denkt dat ik erg dom ben. 539 01:07:47,440 --> 01:07:51,797 Ik had niet verwacht dat Harry zo slim zou zijn. 540 01:07:51,960 --> 01:07:57,592 Waar was u toen hij werd vermoord? - In Oxford. 541 01:07:57,760 --> 01:08:01,799 Ik was aan het winkelen. Ik had een paar shirts nodig. 542 01:08:01,960 --> 01:08:06,590 Kunt u dat bewijzen? - Nee, ik heb niks gekocht. 543 01:08:06,760 --> 01:08:09,991 Ze hadden niks wat ik mooi vond. 544 01:08:10,160 --> 01:08:15,314 Was u in uw kamer toen uw vader stierf? 545 01:08:15,480 --> 01:08:21,749 Als ik van Harry af wilde, had ik hem niet fantasieloos in 'n greppel geduwd. 546 01:09:01,880 --> 01:09:07,034 Wat is dat daar, op z'n borst? - Dat is 'n steekwond. 547 01:09:07,200 --> 01:09:11,910 Z'n nek was toch gebroken? - Hij is gestoken met 'n beitel. 548 01:09:12,080 --> 01:09:16,312 De initialen S.F. waren in de beitel gekrast. 549 01:09:17,760 --> 01:09:22,197 Je liegt. Wat probeer je me wijs te maken? 550 01:09:22,360 --> 01:09:27,275 Je bent 'n smerige leugenaar. Ik wil naar huis. 551 01:09:28,480 --> 01:09:34,794 Ik voel me niet lekker. Ik word er niet goed van om Harry zo te zien. 552 01:09:56,280 --> 01:10:00,876 Denk je dat hij de dader is? - Nee, ik denk het niet. 553 01:10:01,040 --> 01:10:05,033 Dan kunnen we hem niet vasthouden. - Weet ik. 554 01:10:05,200 --> 01:10:09,512 Maar hij weet iets over het wapen waarmee Harry vermoord is. 555 01:10:09,680 --> 01:10:14,800 Hij reageerde heftig toen hij de steekwond zag. Hij was buiten zinnen. 556 01:10:14,960 --> 01:10:21,274 Een normale reactie op de borstwond van z'n broer, zal z'n advocaat zeggen. 557 01:11:15,320 --> 01:11:19,552 Je mag stoppen met werken. Ik sluit wel af. 558 01:11:23,120 --> 01:11:25,714 Dat is erg aardig van u. 559 01:12:38,120 --> 01:12:41,908 Ik weet zeker dat ik iemand zag. 560 01:12:57,520 --> 01:12:58,873 Allemachtig. 561 01:13:09,560 --> 01:13:12,199 Is hij dood? - Hij is twee keer geraakt. 562 01:13:16,240 --> 01:13:19,073 Wat gebeurt er toch allemaal? 563 01:13:19,240 --> 01:13:23,597 Voelt u zich wel goed? - Ja, prima. 564 01:13:26,920 --> 01:13:31,789 Twee agenten waren hem gevolgd. Ik heb ze al gesproken. 565 01:13:31,960 --> 01:13:34,997 Hebben ze het zien gebeuren? - Dat niet precies... 566 01:13:41,680 --> 01:13:46,515 Ze zagen dat hij het huis verliet. Ze volgden hem, maar raakten hem kwijt. 567 01:13:47,680 --> 01:13:51,389 Ze hoorden schoten en vonden hem hier. 568 01:13:52,680 --> 01:13:56,116 Er lag een schop naast het lichaam. 569 01:13:56,280 --> 01:14:01,673 Hoe zijn ze hem kwijtgeraakt? - Er zijn tientallen paden. 570 01:14:01,840 --> 01:14:05,515 De moordenaar kon niet weten welk pad James zou nemen. 571 01:14:06,640 --> 01:14:12,556 De moordenaar wist dat Balcombe hier zou komen, en wachtte hem op. 572 01:14:12,720 --> 01:14:17,271 Had Balcombe die schop bij zich? - Dat is niet zeker. 573 01:14:17,440 --> 01:14:21,353 De agenten weten niet zeker of hij iets droeg. 574 01:14:21,520 --> 01:14:24,956 Deze grond moet uitgegraven worden. 575 01:14:25,120 --> 01:14:28,192 Dit hele stuk? - Zoveel als nodig is. 576 01:14:28,360 --> 01:14:31,079 Wat zoeken we? - Datgene wat Balcombe zocht. 577 01:14:31,240 --> 01:14:35,119 Waar is Morse? - Hij belde. Hij is bij Lady Balcombe. 578 01:14:35,280 --> 01:14:39,353 Is hij niet op de plaats van de moord? - Nee, de mannen graven daar. 579 01:14:39,520 --> 01:14:40,919 Graven? 580 01:14:41,080 --> 01:14:45,437 Lady Balcombe, voordat James stierf... 581 01:14:45,600 --> 01:14:52,358 ...vroeg ik hem of hij iemand kende die tot deze moorden in staat is. 582 01:14:52,520 --> 01:14:55,353 Kent u zo iemand? 583 01:14:55,520 --> 01:14:59,638 Ze hebben veel mensen kwaad gedaan. Ik weet niet waar te beginnen. 584 01:14:59,800 --> 01:15:03,110 Dit is erg belangrijk. De moordenaar kan weer toeslaan. 585 01:15:03,280 --> 01:15:08,195 Als ik kon helpen, zou ik het doen. Maar ik kan het niet. 586 01:15:08,360 --> 01:15:12,478 U vindt me vast hard en ongevoelig... 587 01:15:12,640 --> 01:15:18,670 ...omdat ik geen traan laat, terwijl m'n man en zoons dood zijn. 588 01:15:18,840 --> 01:15:24,870 Dat gaat ook niet gebeuren. Het waren drie vreemden voor me. 589 01:15:25,040 --> 01:15:31,513 Zal ik Lorraine koffie laten brengen? - Nee, dank u wel. 590 01:15:32,920 --> 01:15:37,550 Het waren akelige jongens, en hij was walgelijk. 591 01:15:38,840 --> 01:15:42,549 Hij heeft nooit van me gehouden. 592 01:15:42,720 --> 01:15:46,599 Zelfs toen we jong waren, kuste hij me nooit. 593 01:15:46,760 --> 01:15:54,599 Hij was nooit teder. Hij had meer van 'n wild beest weg. 594 01:15:54,760 --> 01:16:01,871 Hij heeft m'n jongens net zo gemaakt. Hij heeft me m'n kinderen afgepakt... 595 01:16:02,040 --> 01:16:05,350 ...lang voordat dit allemaal gebeurde. 596 01:16:08,120 --> 01:16:12,910 Wilt u echt geen koffie? U kunt gebak krijgen... 597 01:16:13,080 --> 01:16:15,753 ...om het met me te vieren. 598 01:16:15,920 --> 01:16:21,790 Wat valt er te vieren? - Ik ga verhuizen, brigadier. 599 01:16:21,960 --> 01:16:27,318 Dit was zijn huis. Ik ga in het buitenland een nieuw leven beginnen. 600 01:16:27,480 --> 01:16:31,029 En het bedrijf? - Dat ga ik verkopen. 601 01:16:31,200 --> 01:16:36,911 Dat had ik eerder moeten doen, maar hij zei dat hij me zou laten opnemen. 602 01:16:38,400 --> 01:16:44,350 Dat zou hij echt gedaan hebben, maar hij is er nu niet. Ze zijn allemaal weg. 603 01:16:44,520 --> 01:16:50,311 Ik kan nu doen wat ik wil. Is dat niet geweldig, inspecteur? 604 01:16:57,240 --> 01:17:00,789 Niets. Wisten we maar waar we naar zoeken. 605 01:17:00,960 --> 01:17:04,475 Laat de mannen doorgraven. 606 01:17:15,960 --> 01:17:21,830 Ik mag geen burgers doorlaten. - Daar heeft de agent gelijk in. 607 01:17:22,000 --> 01:17:25,390 Jullie zijn duidelijk iets aan het zoeken. Kan ik helpen? 608 01:17:25,560 --> 01:17:30,634 James Balcombe is hier vannacht vermoord. 609 01:17:30,800 --> 01:17:33,360 Lieve hemel. 610 01:17:33,520 --> 01:17:38,435 U wilt natuurlijk niet dat 'n amateur in de weg loopt. Het spijt me. 611 01:17:38,600 --> 01:17:42,309 Ik waardeer uw aanbod, maar onze eigen apparatuur komt er aan. 612 01:17:42,480 --> 01:17:48,794 Ik kan een van uw agenten uitleggen hoe dit werkt. Het kan tijd besparen. 613 01:17:48,960 --> 01:17:50,791 Waarom ook niet? 614 01:17:57,000 --> 01:18:00,436 Rij in godsnaam snel door. 615 01:18:22,200 --> 01:18:26,637 Wat gebeurt hier? Waarom laat je m'n mannen kuilen graven? 616 01:18:27,680 --> 01:18:30,956 Wat zoeken we eigenlijk? - Dat weet ik niet. 617 01:18:32,160 --> 01:18:36,039 Er zijn geen honden. Er is geen apparatuur. 618 01:18:36,200 --> 01:18:42,196 Ik wilde tijd besparen. - We hebben machines voor dit werk. 619 01:18:43,360 --> 01:18:50,152 We lieten 'n slachtpartij plaatsvinden en nu komen we amateuristisch over. 620 01:18:50,320 --> 01:18:54,108 Hier ligt iets. - Graaf het op. 621 01:19:00,840 --> 01:19:07,393 Is dit een doorbraak? - Zover is het nog niet. 622 01:19:12,560 --> 01:19:17,076 De metaaldetector heeft dit gesignaleerd. 623 01:19:19,400 --> 01:19:26,158 Wie is dat? - Geen idee. Het zal S.F. wel zijn. 624 01:19:28,440 --> 01:19:35,232 Het zijn de resten van 'n man. Hij was 1,83 meter lang. 625 01:19:35,400 --> 01:19:38,836 Hij heeft zo'n 20 jaar in de grond gelegen. 626 01:19:39,000 --> 01:19:45,394 Aan z'n botten te zien, was hij niet oud. Ik weet z'n leeftijd niet precies. 627 01:19:45,560 --> 01:19:49,189 Hoe is hij gestorven? - Dat mag de patholoog zeggen. 628 01:19:49,360 --> 01:19:52,238 Maar 't was een gewelddadige dood. 629 01:19:52,400 --> 01:19:58,873 Z'n schedel is ingeslagen. Fracturen in z'n armen, een been en twee vingers. 630 01:19:59,040 --> 01:20:01,508 Heeft u z'n kleding al onderzocht? 631 01:20:01,680 --> 01:20:05,468 Raad eens wat ik heb gevonden. - Daar heb ik geen tijd voor. 632 01:20:05,640 --> 01:20:10,839 Ik vond sporen van zandsteen. Allerlei steensoorten. 633 01:20:25,200 --> 01:20:29,079 Waar zijn we nu? - In 1972. 634 01:20:35,080 --> 01:20:41,952 Dit is hem: Steven Ford. Z'n vermissing is hier gerapporteerd. 635 01:20:43,960 --> 01:20:48,351 Rondreizend metselaar. Leeftijd: 35 jaar. 636 01:21:19,800 --> 01:21:24,828 Ze zeiden dat hij zes maanden aan het huis heeft gewerkt en toen doorreisde. 637 01:21:44,040 --> 01:21:47,794 Ze ontdekten de affaire en vermoordden hem. 638 01:22:08,120 --> 01:22:14,309 Misschien dacht hij dat ze 't verprutst hadden en dat Ford nog leefde. 639 01:22:14,480 --> 01:22:17,472 Hij ging naar het graf om zekerheid te krijgen. 640 01:22:17,640 --> 01:22:21,633 De dader wachtte de nerveus geworden Balcombe op bij het graf. 641 01:22:31,520 --> 01:22:35,229 Waarom wachtte hij 20 jaar? - Dat gaan we hem vragen. 642 01:22:52,680 --> 01:22:56,878 Lichten we de plaatselijke politie in? - Nee, dit is onze zaak. 643 01:22:57,920 --> 01:23:01,310 Dit belooft niet veel goeds. - We zullen wel zien. 644 01:23:18,120 --> 01:23:22,796 We zijn van de politie. We zoeken Mr Robert Ford. 645 01:23:33,400 --> 01:23:35,960 Hij huurde dit huis voordat ik erin trok. 646 01:23:39,680 --> 01:23:45,277 Nee, hij is vertrokken naar de andere wereld. 647 01:23:49,560 --> 01:23:54,315 Gaat het wel? - Het gaat prima. Had Ford familie? 648 01:23:54,480 --> 01:23:58,439 Dat weet ik niet. Ik bemoei me met m'n eigen zaken. 649 01:23:58,600 --> 01:24:02,832 U hoeft hier niet rond te vragen. Er wonen allemaal nieuwkomers. 650 01:25:30,000 --> 01:25:33,436 Kijk daar eens. Dat heb ik veroorzaakt. 651 01:25:38,440 --> 01:25:44,276 Wat bewijst zo'n examen nou? Niks. - Het zal wel. 652 01:25:53,560 --> 01:26:01,433 Ik heb jullie niks te vertellen. Ga weg. - Ik ben het, Holdsby. Doe open. 653 01:26:07,080 --> 01:26:10,117 Gaat het? - Wat denkt u zelf? 654 01:26:12,680 --> 01:26:18,630 Vijf ruggen voor het hele verhaal over de moorden. Noem geen namen. 655 01:26:27,640 --> 01:26:33,909 Pas maar 'n gemeenteverordening toe of zo. Zorg dat ze ophoepelen. 656 01:26:36,480 --> 01:26:40,393 Graag gedaan. Het is 'n kleine moeite. 657 01:26:41,840 --> 01:26:46,755 Ik zorg goed voor m'n mensen. Daar geloof ik in. 658 01:26:49,080 --> 01:26:56,430 Ik ben eerlijk en betrokken. Daar ben je net getuige van geweest. 659 01:26:58,040 --> 01:27:02,716 Ik geloof in de persoonlijke aanpak. 660 01:27:02,880 --> 01:27:06,668 Ook als ik slecht nieuws moet brengen, schuif ik dat niet af. 661 01:27:06,840 --> 01:27:09,912 Waarom bent u hier? 662 01:27:11,120 --> 01:27:18,959 Het spijt me, maar ik heb verzocht om je van de zaak te mogen halen. 663 01:27:20,320 --> 01:27:24,552 Wat heeft u gedaan? - Wat kan jou dat nou schelen? 664 01:27:24,720 --> 01:27:30,590 Voorjou verandert er niets. Dit wordt alleen een aantekening in je dossier. 665 01:27:32,000 --> 01:27:36,391 Ik probeer eerlijk te zijn. Ik sta er bekend om dat ik goed leiding geef. 666 01:27:37,560 --> 01:27:45,513 Ik ben nog nooit van 'n zaak gehaald. - Deze zaak wordt m'n ondergang. 667 01:27:45,680 --> 01:27:49,832 Hij moet opgelost worden. Het spijt me. 668 01:27:54,240 --> 01:27:58,119 Ga weg. - Ik ben je meerdere. 669 01:27:58,280 --> 01:28:00,794 Verlaat m'n huis. 670 01:28:13,880 --> 01:28:20,035 Waarom moeten we hiernaartoe? - Hij is binnen, dus ik wil erbij zijn. 671 01:28:35,600 --> 01:28:38,797 Daar is hij. Volg hem en maak goede foto's. 672 01:28:38,960 --> 01:28:43,636 Kom maar, dames en heren. Het is hier altijd prijs. 673 01:28:48,480 --> 01:28:54,271 Beproef uw geluk bij het Rad van Fortuin. Het draait alsmaar rond. 674 01:28:54,440 --> 01:28:56,715 Wat vindt u van m'n kostuum? 675 01:28:58,480 --> 01:29:00,675 Een lootje, inspecteur? - Wat kost dat? 676 01:29:00,840 --> 01:29:03,559 Een pond, alstublieft. 677 01:29:05,760 --> 01:29:08,513 Zijn we er klaar voor, Lydia? - Jawel, raddraaier. 678 01:29:08,680 --> 01:29:10,796 Daar gaan we dan. 679 01:29:10,960 --> 01:29:16,876 Het rad draait rond, u ziet het al. Niemand weet waar het stoppen zal. 680 01:29:17,040 --> 01:29:19,508 Hou je adem in. 681 01:29:19,680 --> 01:29:25,391 Het is nummer 10. Wie is de winnaar? - Dat bent u. 682 01:29:26,440 --> 01:29:28,795 Geef hem 'n prijs, Lydia. 683 01:29:30,360 --> 01:29:33,477 U wint 'n knuffelbeest. 684 01:30:07,320 --> 01:30:08,673 Inspecteur... 685 01:30:10,200 --> 01:30:15,149 Hebbes. U blijft maar in boeken neuzen, h�? 686 01:30:17,200 --> 01:30:22,115 De deftige politieman Morse nam zaterdag vrij... 687 01:30:22,280 --> 01:30:26,114 ...om tussen boeken te neuzen op het feest van z'n bureau. 688 01:30:32,360 --> 01:30:38,356 Hij werd betrapt tijdens het lezen door fotograaf Chas Brindle. 689 01:30:52,520 --> 01:30:58,709 The News plaatst vraagtekens bij het onderzoek. We vragen ons af... 690 01:31:13,640 --> 01:31:18,555 Lewis, ik weet wie de dader is. 691 01:31:40,760 --> 01:31:44,548 Dag, inspecteur. - Mrs Cliff, ik wil u spreken. 692 01:31:44,720 --> 01:31:48,110 Ik ben aan het picknicken met Jessica en Emily. 693 01:31:48,280 --> 01:31:54,628 Het was vanochtend zulk slecht weer, dat we nu van de zon willen genieten. 694 01:31:54,800 --> 01:31:59,157 Ik was de wijn vergeten. Ik zei dat ik binnen 10 minuten terug zou zijn. 695 01:31:59,320 --> 01:32:03,836 We willen u spreken over de moorden op James, Harry en John Balcombe. 696 01:32:04,000 --> 01:32:09,472 U hoeft niets te zeggen. Wat u zegt kan tegen u gebruikt worden. 697 01:32:21,280 --> 01:32:26,274 Ik wist dat u vroeg of laat zou komen. 698 01:32:26,440 --> 01:32:29,716 Ik wilde mezelf aangeven. Dat moet u geloven. 699 01:32:31,000 --> 01:32:36,358 Hoe heeft u het zo snel ontdekt? Toch niet via Steven? 700 01:32:36,520 --> 01:32:39,717 Uw boek Family Matters. 701 01:32:39,880 --> 01:32:45,637 U heeft uw doctoraal in Montreal gehaald, en niet in Cambridge. 702 01:32:47,320 --> 01:32:51,632 M'n pen. M'n kleine pennetje. 703 01:32:57,320 --> 01:33:00,596 Ik moest weten wie de schuldigen waren. 704 01:33:01,960 --> 01:33:07,557 Met 'n vuurwapen dwong ik Sir John om 'n bekentenis te schrijven. 705 01:33:07,720 --> 01:33:11,838 Hij genoot van 't idee dat de rechtbank de bekentenis zou verwerpen. 706 01:33:12,000 --> 01:33:15,959 Dat was het probleem. Ik kon niet bewijzen wat die monsters deden. 707 01:33:18,800 --> 01:33:26,229 In de loop derjaren zag ik zoveel, dat het idee groeide om ze zelf te straffen. 708 01:33:28,360 --> 01:33:29,713 Doe uw ogen dicht. 709 01:33:33,000 --> 01:33:38,870 Doe ze maar weer open. - Ze zijn prachtig. 710 01:33:42,440 --> 01:33:46,558 Dit is de mooiste dag van m'n leven. - Ja, dat zal wel. 711 01:33:46,720 --> 01:33:52,795 Echt waar. Vertel me eens: 712 01:33:54,240 --> 01:33:58,631 Denk je wel eens aan je moeder? 713 01:33:58,800 --> 01:34:03,078 Waarom zou ik? Ze heeft ook nooit aan mij gedacht. 714 01:34:16,880 --> 01:34:23,274 M'n broer Robert stierf, dus het kwam op mijn schouders terecht. 715 01:34:23,440 --> 01:34:29,754 Ik belandde hier. Ik wist dat Steven niet zomaar zou verdwijnen. 716 01:34:29,920 --> 01:34:32,798 We waren 'n hecht gezin. 717 01:34:37,520 --> 01:34:41,433 Waarom hielp u ons met zoeken? - Ik wilde dat u hem zou vinden. 718 01:34:41,600 --> 01:34:45,115 Als ik de schop had weggehaald, had u nu nog niets geweten. 719 01:34:45,280 --> 01:34:49,068 M'n broer had lang genoeg in dat gat gelegen. 720 01:34:49,240 --> 01:34:54,030 Hoe wist u zo zeker dat de Balcombes hem vermoord hadden? 721 01:35:00,920 --> 01:35:04,629 De Balcombes zeiden dat ze Steven hadden afgekocht. 722 01:35:04,800 --> 01:35:07,268 Toen ze dat vertelde, wist ik het zeker. 723 01:35:07,440 --> 01:35:14,516 Als hij echt van haar hield, had hij zich nooit laten afkopen. 724 01:35:14,680 --> 01:35:17,717 Ben je blij met onze ontmoeting? - Natuurlijk. 725 01:35:17,880 --> 01:35:20,678 Vind je me aardig? 726 01:35:23,560 --> 01:35:30,477 Hoe heeft u het gedaan? U heeft James naar het graf gelokt. 727 01:35:33,160 --> 01:35:36,994 Ze hadden het gereedschap van Steven bij z'n lichaam begraven. 728 01:35:37,160 --> 01:35:39,833 Ik heb het als lokaas gebruikt. 729 01:35:40,000 --> 01:35:44,790 U heeft Harry achtervolgd, geslagen en gestoken. 730 01:35:44,960 --> 01:35:49,317 En Sir John? Hoe bent u het huis binnengekomen? 731 01:35:56,280 --> 01:35:59,272 Heeft Emily Balcombe u binnengelaten? 732 01:36:04,520 --> 01:36:06,875 Meer heeft ze niet gedaan. Dat zweer ik. 733 01:36:08,120 --> 01:36:10,998 Keek ze toe terwijl u haar gezin uitmoordde? 734 01:36:11,160 --> 01:36:14,277 U begrijpt het niet. Ik heb tegen haar gelogen. 735 01:36:14,440 --> 01:36:17,716 Ze waren met z'n drie�n. Ik had hulp nodig. 736 01:36:17,880 --> 01:36:22,351 Hoe kan 'n moeder zoiets doen? - Juist omdat ze 'n moeder is. 737 01:36:22,520 --> 01:36:28,197 Ik zei dat ze haar dochter beschermde. Ze denkt dat Jessica haar dochter is. 738 01:36:29,600 --> 01:36:35,038 Ik zei dat ik 'n vrouw behandelde die in de kliniek geboren is... 739 01:36:35,200 --> 01:36:37,873 ...op de dag waarop Emily beviel. 740 01:36:38,040 --> 01:36:44,639 Ik zei dat ze geadopteerd was en dat er die dag maar ��n bevalling was. 741 01:36:46,040 --> 01:36:49,715 Ze dacht al dat ze haar kind hadden afgepakt. Ze geloofde me. 742 01:36:49,880 --> 01:36:55,876 Er is een archief, en haar advocaat... U zou tegen de lamp gelopen zijn. 743 01:37:02,120 --> 01:37:08,116 Ik liet haar het graf van Steven zien en zei dat Jessica niet veilig was. 744 01:37:08,280 --> 01:37:13,274 Wanneer liet u haar het graf zien? - Nadat Jessica bij me kwam wonen. 745 01:37:13,440 --> 01:37:16,671 Wat heeft u Jessica verteld? - Niets. 746 01:37:16,840 --> 01:37:22,949 Ze leren elkaar net kennen. Jessica gaat vast wel met m'n verhaal mee. 747 01:37:23,120 --> 01:37:29,639 Waarom niet? Emily kan veel geven, zoals de liefde die Jessica nooit kreeg. 748 01:37:29,800 --> 01:37:36,876 Heeft u tegen Jessica gelogen? Denkt ze dat Emily haar moeder is? 749 01:37:37,040 --> 01:37:41,477 Ze zou zich nooit met haar moeder kunnen verzoenen. Klopt dat? 750 01:37:41,640 --> 01:37:47,670 Hoe zou ze op haar natuurlijke moeder reageren? 751 01:37:47,840 --> 01:37:52,789 Emily heeft beloofd dat ze niet... - Ze heeft al 20 jaar gewacht. 752 01:37:54,680 --> 01:38:01,119 Margaret heeft me een geheim verteld. - Ga je me vertellen wat het is? 753 01:38:03,720 --> 01:38:08,669 Ik ben je moeder. Ik ben je mammie. 754 01:38:11,000 --> 01:38:15,710 Je komt hierbinnen vandaan. Ze lieten me iets doods zien... 755 01:38:15,880 --> 01:38:21,193 ...maar ik wist dat ze je hadden meegenomen. Dat wist ik altijd al. 756 01:38:25,160 --> 01:38:28,118 Daar is het veld. Rij door dat bos. 757 01:38:28,280 --> 01:38:31,272 Wat zei je? 758 01:38:57,320 --> 01:38:59,595 Godzijdank. 759 01:38:59,960 --> 01:39:02,599 Maak daar 'n paar foto's van. 760 01:39:04,560 --> 01:39:10,999 O mijn god. Wat heb ik gedaan? 761 01:39:18,240 --> 01:39:21,118 Wegwezen, jullie. 762 01:39:23,800 --> 01:39:28,999 Kom op, sla me. Toe maar, inspecteur. - Maak dat je wegkomt. 763 01:39:30,760 --> 01:39:34,036 Laat haar los. 764 01:39:34,200 --> 01:39:38,478 Is ze dood? - Ja, ze is dood. 765 01:40:28,280 --> 01:40:33,798 Dames en heren, alstublieft... - Is er een verdachte voor de moorden? 766 01:40:33,960 --> 01:40:38,909 Ik kan bevestigen dat ons onderzoek zich op iemand richt. 767 01:40:39,080 --> 01:40:46,111 Twijfelde u aan inspecteur Morse? - Absoluut niet. 768 01:40:47,520 --> 01:40:51,433 Een goede leidinggevende heeft vertrouwen in z'n mannen. 769 01:40:52,720 --> 01:40:59,432 Inspecteur, is er al 'n bekentenis? - Ik kan nu geen vragen beantwoorden. 770 01:40:59,600 --> 01:41:02,068 Kunt u iets over de doorbraak vertellen? 771 01:41:02,240 --> 01:41:08,076 Jawel, het kwam door iets wat ik las in een boek. 772 01:41:22,000 --> 01:41:26,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 773 01:41:27,000 --> 01:41:37,000 Downloaded From www.AllSubs.org 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.