All language subtitles for Il figlio del corsaro rosso (1959)_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 DIE VERGELTUNG DES ROTEN KORSAREN 2 00:01:40,300 --> 00:01:43,800 Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege zwischen Spanien und den anderen Seemächten. 3 00:01:43,900 --> 00:01:46,400 Aber im Caribischen Meer dröhnten noch immer die Kanonen! 4 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Manche Schuld war noch nicht getilgt und mancher Verräter noch nicht bestraft. 5 00:01:50,100 --> 00:01:53,600 Enrico di Ventimiglia war einer von denen, für die der Friede noch nicht begonnen hatte. 6 00:01:53,700 --> 00:01:57,300 In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat - kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze. 7 00:01:57,400 --> 00:02:00,900 Er machte mit seinen Korsaren die Meere unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen, 8 00:02:01,000 --> 00:02:04,200 sondern um das Recht wieder auf seinen Thron zu setzen. 9 00:02:08,940 --> 00:02:11,220 Ihr seid erledigt! Ergebt euch! 10 00:02:11,460 --> 00:02:14,900 Werft die Waffen weg! Sonst werdet ihr es bereuen. 11 00:02:15,580 --> 00:02:17,940 Stellt das Feuer ein! 12 00:02:18,700 --> 00:02:20,580 Hände hoch! 13 00:02:32,420 --> 00:02:34,700 Ich ergebe mich. 14 00:02:34,940 --> 00:02:39,180 Lieber wäre ich im Kampf gefallen, als euch meinen Degen zu geben. 15 00:02:42,500 --> 00:02:45,700 Ihr habt euch tapfer geschlagen, Kapitän. 16 00:02:45,980 --> 00:02:50,300 Die Grafen di Ventimiglia respektieren ehrenhafte Gegner. 17 00:02:50,540 --> 00:02:54,060 Dann seid Ihr also der Sohn des roten Korsaren? 18 00:02:54,340 --> 00:02:59,060 Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot, aber er ist nicht vergessen. 19 00:02:59,300 --> 00:03:02,020 Nie hatte ich einen ehrenhafteren Gegner. 20 00:03:02,260 --> 00:03:06,260 Er war edel und großmütig. Trotzdem habt ihr Spanier ihn aufgehängt. 21 00:03:06,500 --> 00:03:10,700 Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb, den Rest unter Deck und in Schanzen. 22 00:03:10,940 --> 00:03:14,940 Ich bitte nicht um Gnade, aber bitte verschont die Frauen an Bord. 23 00:03:15,180 --> 00:03:19,340 Die Ladung der Galeone gehört euch. - Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän. 24 00:03:19,580 --> 00:03:22,180 Ich mache keinen Gebrauch von meinem Recht. 25 00:03:22,540 --> 00:03:26,300 Ich bin hier, um einen Mann zu fangen, den Ihr an Bord habt. 26 00:03:26,540 --> 00:03:28,540 Einen Verräter. 27 00:03:28,820 --> 00:03:32,340 Sobald ich ihn gefunden habe, könnt Ihr weitersegeln. 28 00:03:33,580 --> 00:03:37,900 Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel! Er darf nicht entkommen! Klar ist: 29 00:03:38,180 --> 00:03:42,060 Keiner vergreift sich an einem Passagier oder seinem Eigentum. 30 00:03:42,300 --> 00:03:44,260 Verstanden? 31 00:03:45,420 --> 00:03:49,300 Wenn sie mich finden, hängen sie mich. Rette mich! Ich flehe dich an. 32 00:03:49,540 --> 00:03:52,620 Sag, ich sei über Bord gefallen. - Fabelhafte Idee. 33 00:03:52,860 --> 00:03:57,340 Wenn sie dich finden, hängen sie mich auch auf. Du verlangst viel von mir. 34 00:03:57,580 --> 00:04:02,100 Was bringt es mir, dich zu retten? - Ich entlohne dich fürstlich. 35 00:04:02,340 --> 00:04:06,900 Ich bin reich. Das weiß keiner. Ich habe Diamanten versteckt. 36 00:04:07,300 --> 00:04:10,420 Wo denn? - Hier im Griff meines Dolches. 37 00:04:10,660 --> 00:04:13,660 Ich gebe dir 2 Diamanten, wenn du mich rettest. 38 00:04:13,900 --> 00:04:16,300 Du hast doch sicher mehr. - Nur 8. 39 00:04:16,540 --> 00:04:18,460 Nein 10. 40 00:04:18,700 --> 00:04:20,660 Ich will 5. - Aber ... 41 00:04:20,900 --> 00:04:23,540 Ich hab auch schon eine Idee. 42 00:04:27,460 --> 00:04:30,380 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los, ihr Schurken! 43 00:04:30,580 --> 00:04:33,500 Habt Gnade mit mir! Lieber bin ich tot. 44 00:04:33,780 --> 00:04:37,620 Was schreit Ihr denn so? Beruhigt Euch. Wir krümmen Euch kein Haar. 45 00:04:37,860 --> 00:04:41,420 Wir suchen nur einen Mann. Von Euch wollen wir gar nichts. 46 00:04:41,660 --> 00:04:44,940 Seid ihr denn keine Piraten, die rauben und plündern? 47 00:04:45,180 --> 00:04:49,380 Nein, Signora, keine Sorge. Bitte geht wieder in Eure Kabine zurück. 48 00:04:49,620 --> 00:04:53,340 Es wird Euch keiner mehr belästigen. - Oh! Meine Herrin! 49 00:04:53,580 --> 00:04:55,620 Er muss unten sein. 50 00:04:55,940 --> 00:04:58,420 Die Beute hat sich gelohnt. 51 00:04:58,660 --> 00:05:02,020 Das dürften mindestens 70.000 Dublonen sein. 52 00:05:02,300 --> 00:05:05,100 Ja, wenn nicht sogar 80.000. 53 00:05:05,340 --> 00:05:08,580 Verteil die Summe unter die Mannschaft. 54 00:05:08,820 --> 00:05:12,340 Den Wert der Galeone zahle ich aus meiner Tasche. 55 00:05:12,660 --> 00:05:15,420 Mein Name ist Juan Herero. Ich bin Kaufmann. 56 00:05:15,660 --> 00:05:19,540 In den Bordpapieren steht: Ihr habt Euch mit Van Hais eingeschifft. 57 00:05:19,820 --> 00:05:22,020 Wo ist er? - Ich weiß es nicht. 58 00:05:22,420 --> 00:05:25,660 Ich sah ihn nicht mehr. - Erzähl uns keine Märchen! 59 00:05:25,940 --> 00:05:29,140 Es ist aber so. Während des Gefechts verschwand er. 60 00:05:29,380 --> 00:05:31,820 Sieh an! - Vielleicht fiel er über Bord? 61 00:05:32,140 --> 00:05:34,060 Du! 62 00:05:36,660 --> 00:05:38,700 Ja, dort. 63 00:05:48,460 --> 00:05:52,180 Ja, das ist der Bursche. Dieses Schwarze gibt es nur einmal. 64 00:05:52,420 --> 00:05:54,940 Vorwärts! Beweg dich ein bisschen! 65 00:05:55,300 --> 00:05:58,940 Es war fürchterlich, entsetzlich! Sie wollten mich mitnehmen. 66 00:05:59,180 --> 00:06:03,060 Wer weiß, was sie dann mit mir gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst! 67 00:06:03,300 --> 00:06:05,660 Beruhige dich, Isabella. Nicht weinen. 68 00:06:05,900 --> 00:06:08,940 Was fällt Euch ein, hier einzudringen? Wer seid Ihr? 69 00:06:09,260 --> 00:06:14,180 Nicht so unfreundlich. Aber mutige Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer. 70 00:06:14,620 --> 00:06:18,460 Schert Euch sofort hinaus! - Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen. 71 00:06:18,820 --> 00:06:22,060 Mein Kapitän ist hinter seinem schlimmsten Feind her. 72 00:06:22,300 --> 00:06:26,420 Die Kabine einer schönen Frau ist ein sicheres Versteck für einen Mann. 73 00:06:26,660 --> 00:06:30,500 Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt. - Ich schwöre: Hier ist niemand. 74 00:06:30,780 --> 00:06:33,620 Halte gefälligst deinen Schnabel! 75 00:06:36,140 --> 00:06:39,180 Hofft Ihr, ihn da drin zu finden? 76 00:06:42,900 --> 00:06:45,420 Lasst den Schmuck liegen! 77 00:06:45,700 --> 00:06:49,500 Euer Kapitän sagte ... - Ich pfeif auf meinen Kapitän. 78 00:06:49,820 --> 00:06:54,700 Mein Kapitän sucht einen Verräter. Und ich suche eben Schmuck. 79 00:06:54,940 --> 00:06:57,020 Und schöne Frauen. 80 00:07:04,340 --> 00:07:07,660 Hilfe, lasst mich los! - Kapitän, wir haben ihn. 81 00:07:11,100 --> 00:07:15,020 Endlich habe ich das Gelübde erfüllt, das ich meinem Vater gab. 82 00:07:16,620 --> 00:07:19,500 Ich danke dir, Mendoza. - Verräter! 83 00:07:19,780 --> 00:07:22,540 Hilfe! Lasst mich los! 84 00:07:22,780 --> 00:07:24,580 Habt Erbarmen! 85 00:07:25,380 --> 00:07:27,500 Nein! Lasst mich los! 86 00:07:28,340 --> 00:07:30,460 Erbarmen! Hilfe! 87 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Einen Augenblick. 88 00:07:32,900 --> 00:07:35,100 Bindet ihn an den Mast! 89 00:07:35,340 --> 00:07:39,340 Er wird nach den ungeschriebenen Gesetzen der Korsaren gerichtet. 90 00:07:39,580 --> 00:07:42,700 Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! 91 00:07:43,260 --> 00:07:45,540 Lass mich los, sage ich. 92 00:07:46,620 --> 00:07:49,220 Nein! Ich will nicht! 93 00:07:49,900 --> 00:07:51,980 Lass mich los! 94 00:07:53,660 --> 00:07:55,740 Au! Hilfe! 95 00:07:58,340 --> 00:08:00,460 Gib her. Das kriegst du nicht. 96 00:08:06,940 --> 00:08:11,260 Das wirst du mir büßen. Ich riskierte mein Leben, um deine Beute zu fischen 97 00:08:11,540 --> 00:08:15,180 Jetzt will ich meine haben. - Du bekommst deinen Anteil wie alle. 98 00:08:15,420 --> 00:08:17,700 Und du nimmst dir den fettesten Bissen? 99 00:08:17,980 --> 00:08:21,540 Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld als die Galeone wert ist. 100 00:08:21,780 --> 00:08:24,700 Ist das deine Ansicht? Dann kämpfe um sie! 101 00:08:31,020 --> 00:08:33,500 (Dramatische Musik) 102 00:09:05,620 --> 00:09:08,180 (Anfeuerungsrufe) 103 00:09:15,180 --> 00:09:17,540 Vorsicht! - Pass auf! 104 00:09:42,860 --> 00:09:46,420 Hat noch jemand Lust, sich meinen Befehlen zu widersetzen? 105 00:09:46,660 --> 00:09:49,220 Ein dreifaches Hoch für unseren Kapitän! 106 00:09:49,460 --> 00:09:51,780 Hoch! Hoch! Hoch! 107 00:09:52,980 --> 00:09:56,660 (Viele Stimmen durcheinander) 108 00:09:59,140 --> 00:10:02,220 Es tut mir leid, dass Eure Reise gestört wurde. 109 00:10:02,460 --> 00:10:05,940 Ihr hättet mir diese Aufregungen ersparen können. - Wieso? 110 00:10:06,180 --> 00:10:09,820 Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt. - Das da drüben ist mein Haus. 111 00:10:10,060 --> 00:10:12,580 Es wäre mir eine Ehre, Euch dort zu begrüßen. 112 00:10:12,820 --> 00:10:16,460 So leicht täuscht Ihr mich nicht. Ich weiß, was mich erwartet. 113 00:10:16,700 --> 00:10:20,300 Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich? - Ihr habt keinen Preis. 114 00:10:20,540 --> 00:10:24,300 Ich fahre nicht zur See, um Geld zu erbeuten. - Also aus Mordlust? 115 00:10:24,540 --> 00:10:26,860 Nein. Nur um der Gerechtigkeit willen. 116 00:10:27,100 --> 00:10:30,780 Ist es gerecht, mich als Gefangene auf Euer Schiff zu bringen? 117 00:10:31,020 --> 00:10:34,180 Als Gefangene? - Hört gefälligst auf, zu lachen. 118 00:10:34,420 --> 00:10:38,540 Ich bitte um Vergebung. Darf ich mich vorstellen? Graf di Ventimiglia 119 00:10:38,780 --> 00:10:42,220 Es wäre mir eine Ehre gewesen, Euch als meinen Gast zu sehen. 120 00:10:42,460 --> 00:10:46,180 Aber wenn Ihr nicht wollt, begleite ich Euch zu Eurer Kabine. 121 00:10:49,940 --> 00:10:52,340 (Romantische Musik) 122 00:10:55,940 --> 00:10:59,900 Ich wollte, wir wären auf meinem Schloss in Italien und nicht hier. 123 00:11:00,140 --> 00:11:03,700 Dann würde ich Euch auf meinen Armen über die Schwelle tragen. 124 00:11:03,940 --> 00:11:07,300 Verzeiht mir. - Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten. 125 00:11:07,540 --> 00:11:10,100 Ich war ungerecht. Ich glaubte ... - Was? 126 00:11:10,340 --> 00:11:14,300 Nicht so wichtig. Ich habe vorhin in Ihnen nur den Korsaren gesehen. 127 00:11:14,540 --> 00:11:17,740 Und jetzt? - Jetzt hoffe ich, dass wir uns wiedersehen. 128 00:11:17,980 --> 00:11:21,740 Um meine Unfreundlichkeit wieder gutzumachen. Mein Name ist ... 129 00:11:21,980 --> 00:11:25,780 Bitte nicht. Eine so traumhafte Begegnung sollte namenlos sein. 130 00:11:26,020 --> 00:11:29,540 Ich möchte nur durch Eure Schönheit mit Euch verbunden bleiben. 131 00:11:29,780 --> 00:11:32,300 Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia. 132 00:11:33,540 --> 00:11:37,020 Alles an Bord der Folgore! Wir räumen die Galeone. 133 00:11:51,100 --> 00:11:54,300 Wir grüßen die Farben des alten Spanien. 134 00:11:54,940 --> 00:11:59,300 Hoch! Hoch! Hoch! Hoch! 135 00:12:03,260 --> 00:12:05,900 (Sehnsuchtsvolle Musik) 136 00:12:15,220 --> 00:12:17,660 Somit ist dein Verrat erwiesen. 137 00:12:17,900 --> 00:12:21,620 Das Gericht erklärt dich für schuldig, verurteilt dich zum Tode. 138 00:12:21,860 --> 00:12:23,700 Hängt ihn auf! - Nein! Nein! 139 00:12:23,940 --> 00:12:26,220 (Viele Stimmen durcheinander) 140 00:12:26,460 --> 00:12:29,900 Ihr dürft mich nicht aufhängen. Ich bin doch einer von euch. 141 00:12:30,140 --> 00:12:32,820 Ich bin unschuldig. Ich bin ein alter Korsar. 142 00:12:33,060 --> 00:12:37,180 Daran hättest du denken sollen, als du deinen Hauptmann verraten hattest. 143 00:12:37,420 --> 00:12:41,420 Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten mich gefoltert und umgebracht. 144 00:12:41,660 --> 00:12:45,380 Ich kenn den Kurs der spanischen Galeonen. Ich mache euch reich. 145 00:12:45,620 --> 00:12:49,540 Seinen Vater und seine Schwester kannst du nicht lebendig machen. 146 00:12:49,780 --> 00:12:53,540 Seine Schwester doch nicht! - Du bist ein Verräter und Feigling. 147 00:12:53,780 --> 00:12:56,300 Warum hört ihr auf das Geschwätz? 148 00:12:56,540 --> 00:13:00,700 Ihr könnt mich nicht aufhängen. Hört mich an. Ich beschwöre euch. 149 00:13:00,940 --> 00:13:03,460 Seine Schwester wurde damals nicht getötet. 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,140 Was hast du gesagt? - Ich habe es gesehen. 151 00:13:06,420 --> 00:13:09,140 Ruhe! Seid ruhig! Jetzt kannst du sprechen. 152 00:13:09,380 --> 00:13:12,740 Kapitän, Eure Schwester lebt noch. Ich habe sie gerettet. 153 00:13:12,980 --> 00:13:16,620 Lasst mich dafür am Leben. - Er ist ein Verräter und Lügner. 154 00:13:16,860 --> 00:13:20,700 Ich sage die Wahrheit. Ich sollte sie töten, tat es aber nicht. 155 00:13:21,060 --> 00:13:24,140 Wo ist sie jetzt? - Nur ich allein weiß es. 156 00:13:24,420 --> 00:13:27,220 Ich kann Euch zu ihr bringen. - Ich warne Euch. 157 00:13:27,460 --> 00:13:31,060 Euer Vater vertraute ihm, und er ließ die Geiseln austauschen. 158 00:13:31,300 --> 00:13:34,020 Sie wissen, was dann passierte. 159 00:13:34,340 --> 00:13:36,900 (Alle schreien durcheinander.) 160 00:13:37,140 --> 00:13:41,260 Ich verrate euch nicht. Wie sollte ich? Ihr habt mich doch in der Hand. 161 00:13:41,500 --> 00:13:44,180 Ich verspreche: Ihr seht Eure Schwester wieder. 162 00:13:44,420 --> 00:13:48,180 Dann könnt ihr mich wie einen Deserteur auf einer Insel aussetzen. 163 00:13:48,420 --> 00:13:51,860 Und wenn du lügst, was dann? - Dann übergebt mich Euren Männern. 164 00:13:52,100 --> 00:13:54,820 Dann sollen sie mit mir machen, was sie wollen. 165 00:13:55,100 --> 00:13:58,580 Bitte segelt nach Maracaibo. Ihr werdet es nicht bereuen. 166 00:14:08,220 --> 00:14:10,620 (Musik) 167 00:14:50,260 --> 00:14:54,020 Seht Ihr, dass ich nicht gelogen habe? Hier ist das Sprechzimmer. 168 00:14:54,260 --> 00:14:57,500 Und vor der Tür sitzt der alte Bettler. Wie ich es sagte. 169 00:14:57,740 --> 00:15:01,540 Ich will ihm nur ein Almosen geben. Das wird uns Glück bringen. 170 00:15:01,780 --> 00:15:04,220 Barmherzigkeit für einen Blinden. 171 00:15:04,460 --> 00:15:08,940 Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke für die milde Gabe. Gott segnet euch. 172 00:15:12,740 --> 00:15:14,940 Na, so was! 173 00:15:16,860 --> 00:15:19,660 Die beiden: Korsaren? Alarmiert die Wache? 174 00:15:28,140 --> 00:15:31,180 Ja, das stimmt. Es wurde mal ein Kind hergebracht. 175 00:15:31,420 --> 00:15:35,580 Ich erinnere mich gut an das kleine Mädchen. Ein hübsches blondes Baby. 176 00:15:35,820 --> 00:15:39,940 Vor 17 Jahren, im Dezember? - Habt Ihr sie in Empfang genommen? 177 00:15:40,740 --> 00:15:44,180 Nein. Es war Schwester ... Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name? 178 00:15:44,420 --> 00:15:47,860 Ich hab's: Schwester Angelika. - Und wo ist sie jetzt? 179 00:15:48,140 --> 00:15:51,060 Im Himmel. Die Glückliche. - Was sagt Ihr? 180 00:15:51,820 --> 00:15:54,980 Sie war 82 Jahre und so eine fromme Seele. 181 00:15:55,220 --> 00:15:57,740 Ich dachte schon, Ihr meint das Mädchen. 182 00:15:58,020 --> 00:16:02,580 Ich hole jetzt besser die Mutter Oberin. Sie weiß alles. 183 00:16:03,060 --> 00:16:07,540 Kürzlich waren auch 2 Herren hier und erkundigten sich nach der Waise. 184 00:16:07,980 --> 00:16:12,100 Zwei Herren? - Die Mutter Oberin erzählt es Euch. Entschuldigt mich. 185 00:16:12,380 --> 00:16:16,100 Aha. Wer könnte sich wohl für meine Schwester interessieren? 186 00:16:16,460 --> 00:16:20,740 Das frage ich mich auch. An der Sache ist irgend etwas faul. 187 00:16:21,540 --> 00:16:25,140 Gott grüß Euch, Senore. - Meine Verehrung, Mutter. 188 00:16:25,540 --> 00:16:29,540 Das Mädchen befindet sich in Cartagena. - In Cartagena? 189 00:16:29,860 --> 00:16:32,940 Sie ist dort im Dienst der Marquesa di Montelimar. 190 00:16:33,180 --> 00:16:36,780 Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren, die kürzlich hier waren. 191 00:16:37,060 --> 00:16:40,060 Das Kind wurde doch hier getauft. Auf welchen Namen? 192 00:16:40,340 --> 00:16:42,060 (Schuss) 193 00:16:50,460 --> 00:16:52,820 (Musik) 194 00:17:09,060 --> 00:17:11,300 (Schreiende Frauen) 195 00:17:21,540 --> 00:17:24,140 (Glockengeläut) 196 00:17:46,180 --> 00:17:48,140 Schiff klarmachen! 197 00:17:50,460 --> 00:17:52,860 Stellt das Feuer ein! 198 00:17:53,340 --> 00:17:55,340 Achtung! Kanonen einfahren! 199 00:17:55,660 --> 00:17:57,740 Takelage festzurren! 200 00:17:58,020 --> 00:18:01,860 Jetzt sind wir außer Schussweite. - Das war verdammt brenzlig. 201 00:18:02,140 --> 00:18:05,660 Dafür habe ich aber Gewissheit, dass meine Schwester noch lebt. 202 00:18:05,900 --> 00:18:09,620 Ich muss sie finden, um jeden Preis. - Geht nicht nach Cartagena. 203 00:18:09,860 --> 00:18:12,740 Man würde Euch umbringen, wie Euren Vater. 204 00:18:13,060 --> 00:18:17,340 Ich will nicht, dass meine Tochter als Findelkind lebt. 205 00:18:17,740 --> 00:18:21,460 Mendoza, die Folgore heißt ab heute Nuova Castilia. 206 00:18:21,740 --> 00:18:25,540 Wir nehmen Kurs auf Cartagena. - Ihr riskiert sehr viel, Kapitän. 207 00:18:25,860 --> 00:18:29,500 Sie ist doch nur Eure Halbschwester. Ihr habt sie nie gesehen. 208 00:18:29,740 --> 00:18:33,660 Ihr wisst nicht einmal, wie sie heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen? 209 00:18:33,940 --> 00:18:37,420 In ihre Schulter ist ein Symbol tätowiert, das die Herren 210 00:18:37,740 --> 00:18:41,700 von den Indios unterscheidet: eine Schlange, umkreist von 6 Sternen. 211 00:18:43,300 --> 00:18:46,580 Wollen wir mal sehen. Dreh dich um. 212 00:18:46,860 --> 00:18:49,180 Nur weiter so. 213 00:18:49,420 --> 00:18:52,420 Ich glaube, man sollte die Schleifen abschneiden. 214 00:18:52,660 --> 00:18:57,020 Aber die stehen mir so gut. Verzeiht, ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch. 215 00:18:57,260 --> 00:19:01,420 Gefällt es dir wirklich? - Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum. 216 00:19:01,700 --> 00:19:05,620 Habe ich deinen Geschmack getroffen? Ich brachte es aus Madrid mit. 217 00:19:05,940 --> 00:19:10,340 Es gehört mir? Ich danke, Marquesa. Ihr seid viel zu gut zu mir. 218 00:19:10,660 --> 00:19:14,260 Ich hab Euch sehr lieb. - Ich hab dich auch lieb, Neala. 219 00:19:14,500 --> 00:19:17,700 Und jetzt wieder an die Arbeit. Hier. 220 00:19:17,940 --> 00:19:20,820 Ich freue mich, dass Ihr nicht mehr trauert. 221 00:19:21,060 --> 00:19:23,300 Ich habe lange gezögert. 222 00:19:23,500 --> 00:19:26,980 Doch dann sagte ich mir: Einmal musst du endlich aufhören, 223 00:19:27,220 --> 00:19:30,540 einem Ehemann nachzutrauern, den du kaum gekannt hast. 224 00:19:30,780 --> 00:19:33,380 Ich müsste heucheln, und das mag ich nicht. 225 00:19:33,620 --> 00:19:37,180 Wieso ist das Kleid zerrissen? - Ich hatte es auf dem Schiff an. 226 00:19:37,420 --> 00:19:40,900 Korsaren sind nicht immer höflich. Lege es beiseite. 227 00:19:41,140 --> 00:19:44,260 Ich schenke es Isabella. Nein, gib es noch mal her. 228 00:19:44,500 --> 00:19:47,180 Ach, ich werde es doch lieber behalten. 229 00:19:47,460 --> 00:19:49,460 Als Andenken. 230 00:19:49,740 --> 00:19:53,700 An ein so abscheuliches Abenteuer? - Es war gar nicht so abscheulich. 231 00:19:53,980 --> 00:19:57,660 "Eine Begegnung, die so traumhaft ist, muss namenlos sein." 232 00:19:57,940 --> 00:19:59,700 (Klopfen) 233 00:19:59,940 --> 00:20:02,140 Wer ist da? - Darf man eintreten? 234 00:20:02,420 --> 00:20:04,940 Es ist Euer Bruder. - Komm rein, Miguel. 235 00:20:05,220 --> 00:20:08,140 Neala, wir machen nachher weiter. Miguel! - Carmen! 236 00:20:08,420 --> 00:20:12,020 Ich komme, um adieu zu sagen. - Schade, dass du schon wegfährst. 237 00:20:12,260 --> 00:20:15,500 Wir hatten kaum was voneinander. Moment! 238 00:20:15,780 --> 00:20:19,140 Weil ich so stolz auf deine Beförderung bin: 239 00:20:19,380 --> 00:20:23,300 Wollte ich dem Kommandanten der Wache des Gouverneurs 240 00:20:23,540 --> 00:20:27,220 ein passendes Geschenk mitbringen: eine Toledo-Klinge. 241 00:20:29,540 --> 00:20:33,580 Das ist der wundervollste Degen der Welt, und du die beste Schwester. 242 00:20:33,820 --> 00:20:36,460 Achtung, meine Frisur! - Du bist immer schön. 243 00:20:36,700 --> 00:20:40,740 Wenn du nach Panama kommst, wirst du alle erobern, auch den Gouverneur. 244 00:20:40,980 --> 00:20:44,420 Mir liegt nichts daran, dass mir mein Schwager den Hof macht. 245 00:20:44,660 --> 00:20:47,580 Vielleicht kannst du dich für mich einsetzen? 246 00:20:47,820 --> 00:20:51,020 Als Offizier brauche ich seine Zustimmung, wenn ich ... 247 00:20:51,260 --> 00:20:54,540 Du hast doch nicht vor, zu heiraten? - Warum denn nicht? 248 00:20:54,860 --> 00:20:57,180 Hast du wieder mal dein Herz verloren? 249 00:20:57,420 --> 00:21:00,500 Diesmal ist es ernst. Wenn du wüsstest, wer es ist. 250 00:21:00,740 --> 00:21:04,660 Ich will es nicht wissen. Sag es mir, wenn ich dich in Panama besuche 251 00:21:04,980 --> 00:21:07,700 Solltest du ihren Namen bis dahin noch wissen. 252 00:21:08,180 --> 00:21:11,780 Warum ziehst du das schöne neue Kleid nicht an? Es steht dir gut. 253 00:21:12,020 --> 00:21:14,420 Das kann ich doch nicht immer anziehen. 254 00:21:14,700 --> 00:21:17,740 Wieso? Die Marquesa trägt auch immer schöne Kleider. 255 00:21:18,020 --> 00:21:20,340 Aber doch nicht immer dasselbe, Pepita. 256 00:21:20,580 --> 00:21:22,180 (Klopfen) 257 00:21:22,460 --> 00:21:24,020 Halte das! 258 00:21:27,780 --> 00:21:31,700 Du bist es, Miguel. - Denkst du, ich fahre ohne Abschied? 259 00:21:31,980 --> 00:21:34,300 Nein. Du musst endlich vernünftig sein. 260 00:21:34,540 --> 00:21:36,980 Unser Traum kann nie in Erfüllung gehen. 261 00:21:37,220 --> 00:21:41,020 Ich bin nicht adelig und weiß nicht einmal, wer meine Eltern sind. 262 00:21:41,260 --> 00:21:44,220 Wie kann ich da in deine Familie aufgenommen werden? 263 00:21:44,460 --> 00:21:48,020 Ich gebe dich nicht auf. Egal, wie meine Schwester dazu steht. 264 00:21:48,260 --> 00:21:50,460 Hast du mit ihr gesprochen? 265 00:21:50,700 --> 00:21:54,620 Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen. Sie ließ mich nicht aussprechen. 266 00:21:54,860 --> 00:21:57,700 Siehst du? Sie wird nie ihre Einwilligung geben. 267 00:21:57,980 --> 00:22:00,540 Aber ja. Sie hält mich nur für leichtsinnig. 268 00:22:00,780 --> 00:22:03,140 Aber du weißt, dass ich nur dich liebe. 269 00:22:03,380 --> 00:22:06,340 Du wirst meine Frau. Ich schwöre es. 270 00:22:06,580 --> 00:22:10,660 Wenn ich in Panama bin, bitte ich den Gouverneur um seine Zustimmung. 271 00:22:10,940 --> 00:22:15,180 Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum König. Glaub mir: Alles wird gut. 272 00:22:21,660 --> 00:22:24,820 Exzellenz! Sicher werdet Ihr mir eine Bitte gewähren. 273 00:22:25,100 --> 00:22:29,100 Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir, dass ich sie zu meiner Frau mache. 274 00:22:29,380 --> 00:22:31,940 Was redet Ihr da? - Nichts, ich wollte nur ... 275 00:22:32,180 --> 00:22:35,780 Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch. Probiert Ihr eine Komödie? 276 00:22:36,020 --> 00:22:39,380 Und Ihr spielt den Liebhaber? Die Rolle liegt Euch. 277 00:22:39,660 --> 00:22:42,420 Für Euch bin ich der Hauptmann der Garde. 278 00:22:42,660 --> 00:22:46,060 Ich muss den Gouverneur sprechen. Meldet mich bitte an. 279 00:22:46,300 --> 00:22:50,660 Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er empfängt die Gesandten der Darien. 280 00:22:50,980 --> 00:22:54,820 Hoffentlich haben sie Schuhe an zu diesem feierlichen Anlass? 281 00:22:55,100 --> 00:22:59,300 Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen als Zeichen der Ehrerbietung. 282 00:22:59,780 --> 00:23:03,460 Im Namen des Vizekönigs kann ich euch versichern: 283 00:23:03,740 --> 00:23:09,260 Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben. 284 00:23:09,500 --> 00:23:12,700 Damit sie den Thron besteigen kann. 285 00:23:13,020 --> 00:23:17,260 Unsere Augen würden leuchten, wenn sie nur einen kleinen Augenblick 286 00:23:17,500 --> 00:23:20,940 das Antlitz unserer edlen Fürstin erblicken könnten. 287 00:23:21,380 --> 00:23:25,020 Tut mir leid. Das ist unmöglich. Sie ist noch in Spanien. 288 00:23:25,300 --> 00:23:29,500 Wir haben dafür gesorgt, dass sie wie eine Königin erzogen wird. 289 00:23:29,740 --> 00:23:34,060 Obwohl sie die Tochter des Feindes ist: des Korsaren di Ventimiglia. 290 00:23:34,340 --> 00:23:39,340 Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen ehren: unsere treuen Verbündeten. 291 00:23:39,580 --> 00:23:43,900 Ihr werdet euch davon überzeugen, wenn ihr sie in 2 Wochen abholt. 292 00:23:44,140 --> 00:23:48,460 In der Festung von Guayaquil übergebe ich euch die Prinzessin. 293 00:23:48,700 --> 00:23:52,340 Möge die Macht Eures großen Königs Euch immer erleuchten. 294 00:23:52,580 --> 00:23:55,980 Möge euren Wegen immer Glück beschieden sein. 295 00:24:08,020 --> 00:24:09,940 Soll euch doch der Teufel holen. 296 00:24:12,740 --> 00:24:17,220 Don Juan di Sassebo, Alkalde von Cartagena. - Soll reinkommen. 297 00:24:25,380 --> 00:24:28,340 Eure Exzellenz scheinen nicht beglückt zu sein: 298 00:24:28,580 --> 00:24:32,460 Über die Unterredung mit den Darien. Vermuten sie schon etwas? 299 00:24:32,620 --> 00:24:35,660 Nein, vorläufig nicht. Aber ich mache mir Sorgen. 300 00:24:35,900 --> 00:24:39,100 Vor 20 Tagen schickte ich Juan van Hais nach Maracaibo. 301 00:24:39,380 --> 00:24:41,620 Diese Idioten sind noch nicht zurück. 302 00:24:41,860 --> 00:24:45,460 Warum verliert Ihr mit der Suche nach dem Mädchen so viel Zeit? 303 00:24:45,700 --> 00:24:49,020 Warum? Weil die Sache dem Vizekönig sehr am Herzen liegt. 304 00:24:49,300 --> 00:24:51,660 Wenn Ihr sie findet, was sagt Ihr dann? 305 00:24:51,900 --> 00:24:55,260 Liebes Kind, ich habe deinen Vater verraten und umgebracht. 306 00:24:55,500 --> 00:24:57,580 Um Gouverneur zu werden. - Witzbold! 307 00:24:57,820 --> 00:25:01,420 Nun stellt sich heraus, dass du die Thronerbin der Darien bist. 308 00:25:01,660 --> 00:25:04,740 Bitte vergiss alles und teile den Kronschatz mit mir. 309 00:25:04,980 --> 00:25:06,780 Was soll ich machen? 310 00:25:07,100 --> 00:25:10,140 Dem Vizekönig sagen: Das Mädchen lebt nicht mehr? 311 00:25:10,380 --> 00:25:14,340 Das wäre ein Fehler, denn das Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das? 312 00:25:14,620 --> 00:25:17,260 Und wenn es nicht lebt, wird es leben. 313 00:25:17,500 --> 00:25:21,100 Das wäre genauso, als ob es so wäre. - Haltet Ihr mich zum Narren? 314 00:25:21,380 --> 00:25:25,460 Das würde ich nie wagen. Ich kann mich auch deutlicher ausdrücken: 315 00:25:25,700 --> 00:25:31,220 Ich meine die Prinzessin, die wir den Abgesandten vorstellen werden. 316 00:25:32,460 --> 00:25:37,140 Ein vernünftiges Mädchen unserer Wahl, die das Spiel gern mitmacht. 317 00:25:37,460 --> 00:25:40,980 Was die legitime Thronerbin der Darien angeht: 318 00:25:41,220 --> 00:25:45,340 Wenn sie gestorben ist, umso besser. Wenn nicht, habe ich das Gefühl: 319 00:25:45,580 --> 00:25:48,380 Ihr wird bald ein schwerer Unfall zustoßen. 320 00:25:48,620 --> 00:25:51,980 Auf das Wohl der Fürstin der Darien. - Auf ihr Wohl. 321 00:25:52,220 --> 00:25:54,180 (Klopfen) 322 00:25:58,940 --> 00:26:00,620 Komm rein! 323 00:26:00,900 --> 00:26:04,740 Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen? - Die Reise war verhängnisvoll. 324 00:26:04,980 --> 00:26:08,700 Korsaren enterten und beraubten uns. Mein Gefährte wurde gefangen. 325 00:26:08,940 --> 00:26:12,780 Das interessiert mich nicht. Hast du die Informationen? - Ja, aber ... 326 00:26:13,020 --> 00:26:14,780 Lebt sie? - Ja. 327 00:26:15,060 --> 00:26:17,620 Wo ist sie? Wie heißt sie? - Sie heißt Neala. 328 00:26:17,860 --> 00:26:20,540 Sie ist die Zofe der Marquesa di Montelimar. 329 00:26:20,780 --> 00:26:22,820 Meiner Schwägerin. 330 00:26:23,940 --> 00:26:27,740 Eure Pflichten als Alkalde von Cartagena rufen Euch sicher zurück 331 00:26:28,020 --> 00:26:29,980 auf Euren Posten. 332 00:26:30,220 --> 00:26:32,380 Ich gehorche, Exzellenz. 333 00:26:32,620 --> 00:26:36,140 Soll ich Eurer schönen Schwägerin Grüße von Euch überbringen? 334 00:26:36,380 --> 00:26:40,220 Ja, natürlich. Und ladet sie bitte in meinem Namen nach Panama ein. 335 00:26:40,500 --> 00:26:43,900 Dort hätte sie das Vergnügen, ihrem Bruder nahe zu sein. 336 00:26:44,140 --> 00:26:46,820 Und es würde ihr viel Aufregung ersparen. 337 00:26:49,660 --> 00:26:51,820 (Höfische Musik) 338 00:27:41,780 --> 00:27:44,860 Ich hoffe, dass Ihr mir wenigstens einen Tanz gewährt, 339 00:27:45,100 --> 00:27:48,860 bevor Ihr zu Eurem Bruder nach Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen? 340 00:27:49,100 --> 00:27:50,940 In 2 oder 3 Wochen. 341 00:27:51,180 --> 00:27:54,860 Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich Euch begleiten und schützen. 342 00:27:55,100 --> 00:27:57,860 Habt Ihr Angst, dass mich jemand rauben könnte? 343 00:27:58,140 --> 00:28:01,540 Die Abenteuer Eurer letzten Reise rechtfertigen meine Sorge. 344 00:28:01,780 --> 00:28:04,220 Ihr müsst Furchtbares mitgemacht haben. 345 00:28:04,500 --> 00:28:08,420 Wie sind die Korsaren eigentlich? Sie sind sicher roh und ungehobelt. 346 00:28:08,660 --> 00:28:12,100 Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen sogar richtige Edelleute. 347 00:28:12,340 --> 00:28:16,420 Sie nennen diese Banditen, die Euch überfielen und beraubten, Edelleute? 348 00:28:16,700 --> 00:28:20,180 Eure Großmut ist grenzenlos. - Aber sie hatten nichts geraubt. 349 00:28:20,460 --> 00:28:24,060 Sie nahmen auch niemanden mit und verlangten kein Lösegeld. 350 00:28:24,340 --> 00:28:28,500 Warum haben sie Euch dann geentert? - Sie suchten einen einstigen Korsaren 351 00:28:28,740 --> 00:28:32,900 Einen gewissen Van Hais vielleicht? - Das weiß ich nicht. 352 00:28:33,180 --> 00:28:36,380 Trotz Eurer auffallenden Begeisterung bin ich froh, 353 00:28:36,700 --> 00:28:39,940 dass heute die Nuova Castilia im Hafen eingelaufen ist. 354 00:28:40,180 --> 00:28:42,740 Sie wird uns vor den Korsaren beschützen. 355 00:28:42,980 --> 00:28:45,940 Heute Abend sieht Anita de Almeria bezaubernd aus. 356 00:28:46,180 --> 00:28:49,700 Sie will unbedingt, dass man ihre dunkle Herkunft übersieht. 357 00:28:49,980 --> 00:28:53,700 Ich finde Sie reizend. - Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...? 358 00:28:54,180 --> 00:28:58,300 So ein Glück: Heute gibt sie ein Fest. Mischen wir uns unter die Gäste 359 00:28:58,540 --> 00:29:02,580 Gute Idee. Dann rede ich mit der Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen 360 00:29:02,820 --> 00:29:06,500 Aber wenn man Euch erkennt? - Bestimmt nicht. Hier ist niemand ... 361 00:29:06,740 --> 00:29:10,660 Mich trifft der Schlag. Gut, dass wir sie rechtzeitig gesehen haben. 362 00:29:11,020 --> 00:29:14,300 Verschwinden wir, ehe es zu spät ist. - Red nicht so blöd. 363 00:29:14,540 --> 00:29:17,620 Ich bin Graf di Miranda, und Ihr seid meine Diener. 364 00:29:17,860 --> 00:29:21,580 Diese Frau ... - Sei ganz ruhig. Sie wird mich nicht verraten. 365 00:29:22,060 --> 00:29:24,660 Wann ist der Brief gekommen? 366 00:29:24,940 --> 00:29:28,060 Vor einer Stunde. Ich wollte ihn Euch gleich bringen. 367 00:29:29,140 --> 00:29:32,340 Van Hais wurde umgebracht, ehe wir einschreiten konnten. 368 00:29:32,580 --> 00:29:36,260 Nach Aussage der Oberin erkundigten sich die Korsaren nach Neala. 369 00:29:36,620 --> 00:29:40,020 Wir müssen das Mädchen noch heute in unsere Gewalt bringen. 370 00:29:40,300 --> 00:29:42,700 Veranlasst sofort alles Nötige. 371 00:29:45,980 --> 00:29:49,580 Graf Enrico di Miranda! Kommandant der Nuova Castilia. 372 00:29:56,700 --> 00:30:01,020 Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt vor den Korsaren verteidigen soll. 373 00:30:01,300 --> 00:30:05,460 In keinem Schrein der Welt war je ein so kostbarer Edelstein verborgen 374 00:30:05,740 --> 00:30:10,140 Ich freue mich, einen so edlen Kavalier zu meinen Gästen zu zählen. 375 00:30:11,100 --> 00:30:14,820 Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken? - Mit Vergnügen. 376 00:30:22,180 --> 00:30:24,500 (Höfische Musik) 377 00:30:26,060 --> 00:30:30,460 Warum seid Ihr nach Cartagena gekommen? Das war Wahnsinn. 378 00:30:30,700 --> 00:30:34,460 Um jemanden wiederzusehen, an dem mir sehr viel liegt. 379 00:30:35,580 --> 00:30:38,540 Wieder ein Verräter, der bestraft werden soll? 380 00:30:38,820 --> 00:30:41,540 Nein, jemanden, den ich verehre. 381 00:30:41,820 --> 00:30:45,980 Und der mir alles bedeutet seit dem Tag, als ich Euch das erste Mal sah. 382 00:30:50,420 --> 00:30:52,140 Seht Ihr was? 383 00:30:52,420 --> 00:30:54,900 Du verbirgst ein Geheimnis. - Sagt schon! 384 00:30:55,220 --> 00:30:58,700 Du möchtest gern brünett sein. - Was steht noch in der Hand? 385 00:30:59,020 --> 00:31:01,580 Du hast eine Tätowierung auf der Schulter. 386 00:31:01,860 --> 00:31:05,260 Ich? Ihr meint den Leberfleck? Den habe ich doch am Bein. 387 00:31:05,500 --> 00:31:08,540 Was soll dieser Lärm? Marsch, in die Küche mit euch! 388 00:31:08,820 --> 00:31:10,900 Wer seid Ihr denn? 389 00:31:11,180 --> 00:31:12,980 Oh! 390 00:31:13,260 --> 00:31:16,660 Isabella! Ich musste dich wiedersehen. 391 00:31:17,020 --> 00:31:21,500 Ich habe weder Mühen noch Gefahren gescheut, um endlich bei Euch zu sein 392 00:31:21,740 --> 00:31:24,900 Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen. - Ja, wirklich? 393 00:31:25,180 --> 00:31:29,220 Stimmt es, dass auf Eurer linken Schulter eine Schlange tätowiert ist? 394 00:31:29,460 --> 00:31:33,220 Was? Ich soll tätowiert sein? Neala hat so was. 395 00:31:33,580 --> 00:31:36,300 Wer ist Neala? - Da steht sie, auf dem Balkon. 396 00:31:36,620 --> 00:31:39,020 Das Mädchen, das mit dem Kätzchen spielt. 397 00:31:39,260 --> 00:31:42,500 Wir nahmen sie aus Mitleid auf, weil sie eine Waise ist. 398 00:31:42,740 --> 00:31:44,180 Oh! 399 00:31:44,500 --> 00:31:48,220 Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt: Was macht Ihr dann mit ihnen? 400 00:31:48,460 --> 00:31:51,140 Dann verspeisen wir sie. - Sie sind ein Lügner. 401 00:31:51,380 --> 00:31:54,460 Darf ich Euch eine Erfrischung anbieten? - Danke. 402 00:31:57,860 --> 00:32:01,060 Ihr spielt sehr gern mit dem Feuer, wie es scheint. 403 00:32:01,300 --> 00:32:05,180 Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem Gefängniskommandanten vorstellen. 404 00:32:05,420 --> 00:32:09,140 Das ist sehr verlockend, aber ich hätte lieber eine Auskunft. 405 00:32:09,380 --> 00:32:13,020 Bei militärischen Fragen werde ich Euch nicht helfen können. 406 00:32:15,900 --> 00:32:17,860 Herr Graf! 407 00:32:19,460 --> 00:32:23,820 Verzeihung. Ich habe gerade erfahren, wer das ... wo die Korsaren sind. 408 00:32:24,100 --> 00:32:27,020 Dreht Euch nicht um! Geht schnell weg! 409 00:32:31,060 --> 00:32:34,660 Bitte, Isabella, hol mir meinen Umhang. Mir wird kühl. 410 00:32:34,900 --> 00:32:37,740 Ja, aber habt Ihr nicht ...? - Bitte, Isabella, geh! 411 00:32:37,980 --> 00:32:39,980 Ja, Marquesa. 412 00:32:42,580 --> 00:32:44,700 Neala. 413 00:32:44,940 --> 00:32:48,060 Woher kennt Ihr meinen Namen? - Ich weiß alles von Euch. 414 00:32:48,300 --> 00:32:51,940 Ich weiß auch: Ihr habt eine Tätowierung auf der linken Schulter. 415 00:32:52,180 --> 00:32:55,740 Aber, Graf di Miranda ... - Eine Schlange, umringt von 6 Sternen 416 00:32:55,980 --> 00:32:58,700 Bitte sagt mir, wann ich Euch wiedersehen kann. 417 00:32:58,940 --> 00:33:01,500 Ich muss Euch viel von Eurem Vater erzählen. 418 00:33:01,740 --> 00:33:04,900 Habt Ihr ihn gekannt? - Ja. Er war ein echter Edelmann. 419 00:33:05,140 --> 00:33:07,860 Ihr erfahrt alles. Wann können wir uns treffen? 420 00:33:08,100 --> 00:33:10,740 Ihr seid ein anziehender Mann. 421 00:33:10,980 --> 00:33:15,060 Die Marquesa und ihre sämtlichen Gäste haben nur noch Augen für Euch. 422 00:33:15,340 --> 00:33:17,460 Entschuldigt mich. 423 00:33:18,820 --> 00:33:23,340 In unserem Land ist es gefährlich, sich mit jungen Mädchen zu befassen. 424 00:33:23,580 --> 00:33:27,340 Immer lauert eine Klinge im Dunkeln. - Ist das eine Drohung? 425 00:33:27,580 --> 00:33:30,100 Oh nein, nur eine Warnung. 426 00:33:31,380 --> 00:33:33,780 Danke für Eure Fürsorge. 427 00:33:38,420 --> 00:33:40,620 Na und? Wie steht's? 428 00:33:41,460 --> 00:33:43,660 Es ist alles bereit. 429 00:33:58,620 --> 00:34:03,740 Ich erwarte Euch um Mitternacht am Brunnen im Park. Enrico di Miranda. 430 00:34:25,620 --> 00:34:28,660 Da gehen wir rein, durch den Dienstboten-Eingang. 431 00:34:28,900 --> 00:34:31,700 Und wenn der zu ist? - Juanita erwartet mich. 432 00:34:31,980 --> 00:34:35,140 Und wenn eine Frau mich kennt ... - Ja, ja, ich weiß. 433 00:34:37,340 --> 00:34:39,580 (Bedrohliche Musik) 434 00:34:42,300 --> 00:34:46,140 Also dann. Ihr zwei dringt in das Zimmer des Mädchens ein. 435 00:34:46,380 --> 00:34:49,980 Und du hältst uns die Zofe vom Leib und ich ... Sch! 436 00:34:55,780 --> 00:34:57,820 Los! Verschwindet! 437 00:35:00,220 --> 00:35:02,820 Oh! Der Graf di Miranda. 438 00:35:03,140 --> 00:35:07,300 Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt, kann man nur bewundern. 439 00:35:07,580 --> 00:35:10,580 Verschont mich bitte mit Euren Schmeicheleien. 440 00:35:10,820 --> 00:35:14,940 Warum denn gleich so aufgebracht? Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf? 441 00:35:15,220 --> 00:35:19,780 Für einen ausgehungerten Seemann ist eine junge Witwe ein guter Fang. 442 00:35:20,100 --> 00:35:24,260 Ich möchte diese Unverschämtheit überhören. Verschwindet! Schnell! 443 00:35:24,500 --> 00:35:27,980 Was für eine kluge Entscheidung. Vor allem: wie vorsichtig. 444 00:35:28,220 --> 00:35:31,580 Ein Jammer, dass Vorsicht so oft mit Feigheit gepaart ist. 445 00:35:32,380 --> 00:35:34,380 Du räudiger Bastard! 446 00:35:34,620 --> 00:35:38,780 Für diese Beleidigung werdet Ihr zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze 447 00:35:39,020 --> 00:35:41,980 Mit dem Degen in der Hand bin ich unschlagbar. 448 00:35:42,340 --> 00:35:44,940 Der Friedhof ist voll von meinen Gegnern. 449 00:35:45,220 --> 00:35:49,420 Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr wenigstens in bester Gesellschaft. 450 00:36:06,500 --> 00:36:08,940 (Musik) 451 00:36:28,620 --> 00:36:31,660 So viel Widerstand hätte ich nicht erwartet. 452 00:36:31,900 --> 00:36:35,740 Ihr seid nicht gesprächig, Graf. Das ist nicht besonders höflich. 453 00:36:36,060 --> 00:36:38,420 Es ist unter Edelleuten üblich, 454 00:36:38,660 --> 00:36:41,260 freundliche Worte zu wechseln beim Kämpfen. 455 00:36:41,500 --> 00:36:44,740 Aber vielleicht fehlt es Euch an Erziehung? 456 00:36:45,620 --> 00:36:50,060 Ihr habt Euch als Graf di Miranda melden lassen. Wer seid Ihr wirklich? 457 00:36:50,420 --> 00:36:53,540 Ich bin ein Edelmann. Das muss Euch genügen. 458 00:36:56,940 --> 00:37:00,820 Ihr führt die Klinge auf italienische Art. Ich wette, Ihr seid ... 459 00:37:01,100 --> 00:37:04,140 Auf meinem Degen ist mein richtiger Name eingraviert. 460 00:37:04,500 --> 00:37:08,140 Aber ich glaube nicht, dass Ihr noch Zeit habt, ihn zu lesen. 461 00:37:17,300 --> 00:37:20,380 Wir müssen schnell verschwinden. Im Park sind Leute. 462 00:37:20,620 --> 00:37:22,780 Am Tor steht unsere Kutsche. 463 00:37:23,020 --> 00:37:26,260 Was ist denn das? - Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich. 464 00:37:28,220 --> 00:37:30,380 Jetzt haben wir alle auf dem Hals. 465 00:37:33,500 --> 00:37:35,740 Kapitän! Was macht Ihr? 466 00:37:36,060 --> 00:37:39,260 Wartet auf mich! - Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ... 467 00:37:39,500 --> 00:37:43,380 Wenn es gefährlich wird, flieht. Das heißt, falls ihr Angst habt. 468 00:37:46,940 --> 00:37:49,220 (Musik) 469 00:37:55,700 --> 00:37:57,860 Schnell! Beeilt euch! 470 00:37:58,100 --> 00:38:00,900 Hat euch jemand gesehen? - Ich glaube, nicht. 471 00:38:01,140 --> 00:38:03,180 Wo ist Dorado? 472 00:38:05,700 --> 00:38:07,740 Mein Gott! 473 00:38:09,180 --> 00:38:11,300 Wer war das? 474 00:38:11,540 --> 00:38:14,580 Hier, das steckte in seiner Brust. 475 00:38:14,940 --> 00:38:17,260 Enrico di Ventimiglia. 476 00:38:17,580 --> 00:38:19,940 Bringt das Mädchen weg! Ihr ruft die Wache. 477 00:38:20,220 --> 00:38:23,940 Der Sohn des roten Korsaren ist im Palast. Er darf nicht entkommen. 478 00:38:29,300 --> 00:38:31,580 (Düstere Musik) 479 00:38:48,740 --> 00:38:51,780 Keine Bewegung! Beim kleinsten Schritt schieße ich. 480 00:38:52,020 --> 00:38:53,620 Ihr? 481 00:38:54,020 --> 00:38:57,220 Es tut mir leid, dass ich Euch so spät gestört habe. 482 00:38:57,500 --> 00:39:00,220 Aber es blieb mir keine Wahl. 483 00:39:02,420 --> 00:39:06,180 Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn, selbst für einen Korsaren. 484 00:39:06,460 --> 00:39:09,220 Und ich glaube, Ihr zu schwach. 485 00:39:09,500 --> 00:39:14,260 Gebt mir die Pistole. In Eure Hand passt viel besser diese Blume. 486 00:39:15,420 --> 00:39:18,900 Ihr glaubt wohl, ich hätte nicht den Mut zu schießen? 487 00:39:19,140 --> 00:39:22,660 Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt. - Wieso nicht? 488 00:39:22,900 --> 00:39:26,340 Na ja ... weil ich Euch trotzdem weiter geliebt hätte. 489 00:39:26,620 --> 00:39:29,180 Wie seit dem ersten Augenblick. 490 00:39:29,500 --> 00:39:33,420 Ich müsste jetzt zornig werden, Euch rauswerfen lassen. Aber ... 491 00:39:33,740 --> 00:39:35,940 Was aber? - Ich kann es nicht. 492 00:39:36,180 --> 00:39:38,580 Weil Ihr fühlt: Ich meine es ehrlich. 493 00:39:38,820 --> 00:39:42,460 Ich benehme mich wie eine dumme Gans. Ich weiß nichts von Euch. 494 00:39:42,700 --> 00:39:45,260 Und doch ... - Sprecht weiter! Ich bitte Euch. 495 00:39:45,500 --> 00:39:48,780 Mir ist, als hätte ich mein Leben lang auf Euch gewartet. 496 00:39:49,020 --> 00:39:53,140 Ich kann mir nicht mehr vorstellen, wie mein Leben ohne Euch sein würde. 497 00:39:53,380 --> 00:39:54,900 (Knacken) 498 00:39:55,180 --> 00:39:59,100 Herr Graf, wir wurden entdeckt. Der Palast ist von Soldaten umstellt. 499 00:39:59,340 --> 00:40:01,020 Komm mit. - Kommt! 500 00:40:03,020 --> 00:40:05,620 Zwei Wachen hier aufstellen! 501 00:40:05,860 --> 00:40:07,860 Oh! Don Sassebo! 502 00:40:08,100 --> 00:40:10,580 Ich muss sofort die Marquesa sprechen. 503 00:40:10,820 --> 00:40:13,660 Um Himmels willen! Was ist denn passiert? 504 00:40:15,420 --> 00:40:19,420 Dieser Gang führt auf die Dächer. Gott möge dich beschützen. 505 00:40:25,620 --> 00:40:29,900 Versprich mir eines: Hab Vertrauen zu mir. Was auch immer geschieht. 506 00:40:30,140 --> 00:40:34,500 Ich werde nie an dir zweifeln. Ich schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen. 507 00:40:49,580 --> 00:40:51,340 Marquesa! 508 00:40:51,580 --> 00:40:53,300 Marquesa! 509 00:40:53,620 --> 00:40:56,700 Don Sassebo ist hier. Er will Euch unbedingt sprechen. 510 00:40:56,940 --> 00:40:58,860 Sie ist schon da. 511 00:40:59,620 --> 00:41:01,540 Was wollt Ihr? 512 00:41:06,300 --> 00:41:08,540 (Spannende Musik) 513 00:41:23,820 --> 00:41:26,660 Er kann nicht geflohen sein. Sucht gründlich weiter! 514 00:41:26,940 --> 00:41:29,540 Ein Korsar in meinem Haus? Ist das nicht absurd? 515 00:41:29,820 --> 00:41:33,500 Der Sohn des roten Korsaren war im Palast und entführte eine Frau. 516 00:41:33,780 --> 00:41:36,300 Eine Frau? Wen? - Eure Zofe. 517 00:41:37,020 --> 00:41:39,020 Neala. - Ihr fantasiert. 518 00:41:41,700 --> 00:41:43,980 (Dramatische Musik) 519 00:41:57,620 --> 00:42:01,020 Graf di Miranda, der Korsarenjäger. Nicht weinen, bitte. 520 00:42:01,300 --> 00:42:04,980 Mit solchen Enttäuschungen müssen sich Frauen leider abfinden, 521 00:42:05,260 --> 00:42:08,180 die zu schön sind und zu viel allein. 522 00:42:08,460 --> 00:42:10,460 Geht jetzt! 523 00:42:10,740 --> 00:42:12,700 Marquesa. 524 00:42:24,580 --> 00:42:26,980 (Spannende Musik) 525 00:42:36,220 --> 00:42:38,140 (Krachen) 526 00:42:38,420 --> 00:42:42,620 Nicht mal in Ruhe schlafen kann man. Gib doch acht, wo du hintrittst! 527 00:42:42,900 --> 00:42:45,700 Zum Teufel! Ich muss ja schon wieder zum Dienst. 528 00:42:45,940 --> 00:42:49,940 Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um. Ich steche euch ab wie die Hühner. 529 00:42:50,220 --> 00:42:53,260 Sei ruhig. Warum hast du denn solche Angst vor uns? 530 00:42:53,500 --> 00:42:57,580 Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf der Durchreise. Wo sind wir hier? 531 00:42:57,820 --> 00:42:59,660 He! 532 00:42:59,940 --> 00:43:04,100 Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz des Alkalden Don Juan di Sassebo. 533 00:43:04,340 --> 00:43:08,580 Ein sympathisches Haus. Der Weg hier raus geht direkt am Galgen vorbei. 534 00:43:08,820 --> 00:43:11,140 Was für ein Zimmer ist das? 535 00:43:11,380 --> 00:43:16,060 Das Quartier der Unteroffiziere. Ich bin Sergeant Bareo aus der Gascogne. 536 00:43:16,340 --> 00:43:20,660 Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich bin Baske. Beinahe ein Verwandter. 537 00:43:20,940 --> 00:43:23,140 Deine Uniform, was? - Ja. 538 00:43:23,420 --> 00:43:26,780 Entschuldige bitte, aber die musst du mir heute borgen. 539 00:43:27,060 --> 00:43:30,300 Ihr Schweine! Nein! Lasst mich los! Ihr Hunde! 540 00:43:31,100 --> 00:43:34,500 Sich von einem Korsaren so an der Nase herumführen zu lassen! 541 00:43:34,820 --> 00:43:37,620 Vielleicht ist er schon wieder auf seinem Schiff? 542 00:43:37,900 --> 00:43:42,180 Was machst du hier? Verschwinde! Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga 543 00:43:42,460 --> 00:43:45,180 Dann will ich nicht mehr gestört werden. 544 00:43:45,420 --> 00:43:49,180 Die Nuova Castilia muss genommen werden. Befehl an die Festung: 545 00:43:49,420 --> 00:43:53,500 Sofort Feuer eröffnen, sobald das Schiff die Segel setzt. Geh jetzt! 546 00:44:03,020 --> 00:44:05,500 (Bedrohliche Musik) 547 00:44:40,100 --> 00:44:43,380 Wo ist meine Schwester? - Was für eine Schwester? 548 00:44:43,660 --> 00:44:47,660 Dass Ihr eine Schwester habt, wusste ich gar nicht, Graf di Miranda. 549 00:44:48,580 --> 00:44:50,660 Nur keine Ausflüchte! 550 00:44:50,940 --> 00:44:54,580 Eure Männer machen Jagd auf die Korsaren. Niemand hilft Euch. 551 00:44:54,900 --> 00:44:57,060 Ich bin ein guter Spieler. 552 00:44:57,340 --> 00:45:00,940 Ich freue mich, wenn ich gewinne, aber ich kann auch verlieren. 553 00:45:01,220 --> 00:45:04,500 Wie viel ist meine Person wohl wert? - Keinen Pfifferling. 554 00:45:04,820 --> 00:45:08,780 Raus mit der Sprache! Wo ist meine Schwester? Der Brief überführt Euch. 555 00:45:09,020 --> 00:45:11,620 Sie ist weggefahren. Ich weiß nicht, wohin. 556 00:45:11,860 --> 00:45:14,860 Der Gouverneur befahl, sie nach Panama zu bringen. 557 00:45:15,100 --> 00:45:19,220 Nach Panama? Warum das? - Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht. 558 00:45:19,460 --> 00:45:22,380 Und darum kann ich es Euch nicht sagen. 559 00:45:22,660 --> 00:45:26,980 Glaubt Ihr, der Gouverneur würde mich in all seine Pläne einweihen? 560 00:45:29,620 --> 00:45:34,060 Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch. Ich will Euch alles sagen. 561 00:45:39,780 --> 00:45:42,060 (Stöhnen) 562 00:45:55,860 --> 00:45:58,860 Verfolgt er uns? - Nein, er ist verschwunden. 563 00:46:02,060 --> 00:46:06,220 Martin, kommst du auf die Folgore? - Sicher, ich bin ein guter Schwimmer. 564 00:46:06,460 --> 00:46:09,420 Da er schwarz wie die Nacht ist, sieht ihn keiner. 565 00:46:09,660 --> 00:46:13,260 Schwimm los! Ihr segelt weg. Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns. 566 00:46:13,500 --> 00:46:18,220 Sobald du an Bord bist, gebt ihr das übliche Signal. Viel Glück, Martin. 567 00:46:19,860 --> 00:46:22,460 Wir müssen sofort nach Panama. 568 00:46:22,740 --> 00:46:26,100 Wenn jemand das Leben meiner Schwester retten kann: dann wir. 569 00:46:26,340 --> 00:46:28,780 Aber wie kommen wir durch das Stadttor? 570 00:46:29,020 --> 00:46:32,020 Vielleicht ist Eure Uniform ein guter Passierschein? 571 00:46:32,260 --> 00:46:34,460 Wir müssen es schaffen. 572 00:46:39,060 --> 00:46:41,460 (Wellenrauschen) 573 00:46:49,420 --> 00:46:51,260 Halt! Stehen bleiben! 574 00:46:51,500 --> 00:46:55,380 Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl, den Mann aus der Stadt zu bringen. 575 00:46:55,620 --> 00:46:59,300 Wer ist das? - Ein Geheimkurier des Gouverneurs. Mach das Tor auf! 576 00:46:59,540 --> 00:47:03,060 Hat er einen Geleitbrief? - Wozu? Ich begleite doch den Mann. 577 00:47:03,300 --> 00:47:06,220 Wir dürfen niemanden aus der Stadt herauslassen. 578 00:47:06,460 --> 00:47:10,340 Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat. - Ich hole den Sergeanten. 579 00:47:10,620 --> 00:47:14,100 Wir können das allein nicht verantworten. - Klar, verstehe ich. 580 00:47:14,340 --> 00:47:18,380 Im Vertrauen: Das ist der Onkel des Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo. 581 00:47:18,660 --> 00:47:22,140 Da will jemand aus der Stadt ohne Geleitbrief. 582 00:47:22,740 --> 00:47:25,940 Na, das ist aber eine Überraschung! 583 00:47:27,900 --> 00:47:31,260 Ah, so sieht man sich wieder. - Zufälle gibt es. 584 00:47:31,500 --> 00:47:35,860 Geht zurück auf eure Posten! Ich kenne die beiden höchstpersönlich. 585 00:47:36,100 --> 00:47:38,620 Wollt ihr jetzt mit mir kommen, bitte? 586 00:47:44,980 --> 00:47:47,020 Mach die Tür zu! 587 00:47:49,060 --> 00:47:51,540 Wir haben noch abzurechnen. 588 00:47:51,820 --> 00:47:55,860 Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen. Ihr habt mir 20 dafür dagelassen. 589 00:47:56,100 --> 00:48:00,180 Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr uns das Stadttor aufmacht. - Niemals! 590 00:48:00,460 --> 00:48:04,540 Ein Gascogner verkauft die Freiheit nicht. Er erobert oder schenkt sie. 591 00:48:04,780 --> 00:48:07,060 Was wollt Ihr damit sagen, Don Bareo? 592 00:48:07,340 --> 00:48:10,700 Ich bin der jüngste Spross einer Edel-Familie der Gascogne. 593 00:48:10,980 --> 00:48:14,940 Ich bin Soldat mit Leib und Seele und geheimer Berufung zum Freibeuter. 594 00:48:15,180 --> 00:48:18,300 Das Schicksal will, dass ich nicht länger hier bleibe. 595 00:48:18,540 --> 00:48:22,940 Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte ich, mich in seine Dienste zu nehmen. 596 00:48:23,220 --> 00:48:27,060 Ihr verpflichtet Euch in einem ungünstigen Moment, Don Bareo. 597 00:48:30,180 --> 00:48:33,940 Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer. - So ist es. 598 00:48:34,180 --> 00:48:37,740 Das ist nach meinem Geschmack. Gefahr ist des Lebens Würze. 599 00:48:37,980 --> 00:48:40,980 Im Kampf zu sterben ist die Poesie des Abenteuers. 600 00:48:41,220 --> 00:48:45,020 Vergesst die Poesie und rückt lieber den Schlüssel heraus. 601 00:48:45,260 --> 00:48:48,500 Das Signal! Martin hat es geschafft. 602 00:48:48,980 --> 00:48:50,820 (Schüsse) 603 00:48:51,060 --> 00:48:55,220 Sie greifen das Schiff an. - Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit. 604 00:49:01,260 --> 00:49:03,580 (Musik) 605 00:49:31,820 --> 00:49:35,860 Ihr Vollidioten! Habt ihr sie hergebracht, um sie zu beerdigen? 606 00:49:37,220 --> 00:49:40,140 Euch sollte man alle aufhängen. 607 00:49:42,860 --> 00:49:46,220 Sie ist nur bewusstlos. Ich gab ihr ein Schlafmittel. 608 00:49:46,500 --> 00:49:48,900 Meine Befehle waren unmissverständlich. 609 00:49:49,140 --> 00:49:51,700 Warum wurden sie nicht befolgt? 610 00:49:51,980 --> 00:49:55,860 Don Sassebo glaubt, Ihr ändert Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ... 611 00:49:56,140 --> 00:49:59,620 Den hätte er mir schicken sollen, nicht seine Schwester. 612 00:49:59,860 --> 00:50:04,060 Nun gibt es nur eine Lösung: Das Mädchen muss für immer verschwinden. 613 00:50:05,700 --> 00:50:07,740 Hier, nimm! Geh! 614 00:50:08,100 --> 00:50:11,780 Du kriegst das Gleiche noch mal. Später, wenn es vorbei ist. 615 00:50:12,020 --> 00:50:15,060 Ihr meint ...? Ihr wollt wirklich, dass ich ...? 616 00:50:15,340 --> 00:50:19,420 Was glaubst du wohl, wofür ich dich bezahle? Zum Spaß? 617 00:50:21,740 --> 00:50:24,020 (Fröhliche Musik) 618 00:50:26,780 --> 00:50:30,580 Das ist aber eine Festung: der Palast des Gouverneurs. 619 00:50:33,300 --> 00:50:36,500 Da wird man nicht so leicht reinkommen. 620 00:50:36,740 --> 00:50:40,980 Und noch schwerer raus. Die Gefängnisse sind im Keller. 621 00:50:41,340 --> 00:50:44,940 Dann müssen wir uns wohl wieder mal auf Don Bareo verlassen. 622 00:50:45,260 --> 00:50:48,180 Und auf seine vorteilhaften Freundschaften. 623 00:50:51,340 --> 00:50:54,860 (Fröhliche Musik und Gesang) 624 00:51:06,900 --> 00:51:09,500 (Singende Frau) 625 00:51:20,300 --> 00:51:23,340 (Sie singt auf Spanisch.) 626 00:52:37,940 --> 00:52:40,220 Bravo! 627 00:52:47,580 --> 00:52:50,660 Du tanzt wie eine Sizilianerin. 628 00:52:50,900 --> 00:52:52,860 Trink! 629 00:52:53,140 --> 00:52:56,220 Erzähl weiter! - Aber Ihr wisst doch schon alles. 630 00:52:56,460 --> 00:52:59,620 Der Gouverneur schickte mich weg und behielt Dolores. 631 00:52:59,900 --> 00:53:03,220 Sie tanzt wie eine lahme Ente. Ich sei zu alt für ihn. 632 00:53:03,500 --> 00:53:06,380 Wenn ich den Kerl sehe, bringe ich ihn um! 633 00:53:06,620 --> 00:53:09,780 Schneidet nicht so auf. - Macht es euch bequem, Freunde. 634 00:53:10,020 --> 00:53:12,820 Das ist Pasquita, die beste Tänzerin der Welt. 635 00:53:13,100 --> 00:53:17,180 So was habt ihr noch nicht gesehen. Wenn sie tanzt, ist sie göttlich. 636 00:53:17,420 --> 00:53:22,060 Wenn sie spricht, ist man fasziniert. Jedes Wort ist eine Offenbarung. 637 00:53:22,340 --> 00:53:26,220 Die schöne Pasquita hat heute vor dem Gouverneur getanzt, Freunde. 638 00:53:26,500 --> 00:53:30,660 Der Gouverneur sucht ein Mädchen und will es auf eine weite Reise schicken 639 00:53:30,940 --> 00:53:34,980 Er will, dass es blutjung ist und ohne Anhang. Was wollte er noch? 640 00:53:35,220 --> 00:53:38,980 Sie muss etwas Indioblut haben. - Mich beißt gleich die Wildsau. 641 00:53:39,340 --> 00:53:42,180 Pasquita! Red nicht so viel! Fang schon an! 642 00:53:42,420 --> 00:53:46,340 Beruhigt euch. Ich komme ja schon. Seht ihr, wie begeistert sie sind? 643 00:53:46,620 --> 00:53:50,500 Das ist anders als bei Dolores. - Geh schon! Ich bin sehr gespannt. 644 00:53:51,940 --> 00:53:54,860 Seid ihr im Bilde? - Du meinst, sie suchen ... 645 00:53:55,140 --> 00:53:58,700 Sie wollen ein anderes Mädchen für meine Schwester ausgeben 646 00:53:58,980 --> 00:54:03,380 und Neala verschwinden lassen. Wir müssen unbedingt in den Palast. 647 00:54:08,700 --> 00:54:11,980 Gibt es hier auch was zu essen? - Natürlich, Euer Gnaden. 648 00:54:12,260 --> 00:54:15,460 Dann tisch uns was auf. Das Beste, was die Küche bietet. 649 00:54:15,740 --> 00:54:18,180 Ich bring Euch was. - Habt ihr ein Lamm? 650 00:54:18,460 --> 00:54:22,420 Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte. Aber es muss schön groß sein. 651 00:54:22,660 --> 00:54:24,980 Ihr werdet zufrieden sein. 652 00:54:26,940 --> 00:54:29,740 Da habe ich dem Gouverneur meine Meinung gesagt. 653 00:54:29,980 --> 00:54:33,580 Ich war ja im Recht. Da nehme ich doch kein Blatt vor den Mund. 654 00:54:33,820 --> 00:54:35,580 Habe ich das nötig? - Nein. 655 00:54:35,820 --> 00:54:38,460 Wisst ihr, was ich machen werde? Protestieren. 656 00:54:38,700 --> 00:54:41,060 Ich werde mich beschweren. Mit mir nicht! 657 00:54:44,380 --> 00:54:47,220 So. Und jetzt lasst es euch schmecken. 658 00:54:53,540 --> 00:54:57,860 Ich stelle mir sein dummes Gesicht vor, wenn sie ihn rausschmeißen. 659 00:55:00,860 --> 00:55:04,180 So gute Koteletts habe ich lange nicht mehr gegessen. 660 00:55:04,420 --> 00:55:07,300 Aber es fehlt nur eine winzige Prise Salz. 661 00:55:08,140 --> 00:55:12,140 Dann salzt Euch doch ein bisschen nach. Hier, bedient Euch. 662 00:55:13,380 --> 00:55:16,500 Danke, mein Freund. Darf ich mich revanchieren? 663 00:55:16,900 --> 00:55:19,980 Sehr liebenswürdig. Ich bin zutiefst gerührt. 664 00:55:20,260 --> 00:55:22,860 Ich bin ein dankbarer Mensch. 665 00:55:23,100 --> 00:55:25,700 Frechheit! Hört sofort damit auf! 666 00:55:25,940 --> 00:55:28,660 Wieso? Bis jetzt fiel Euch nichts an den Kopf. 667 00:55:28,900 --> 00:55:32,820 Es kann jeden Moment passieren. - Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert! 668 00:55:35,420 --> 00:55:38,180 Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita! 669 00:55:38,780 --> 00:55:41,140 Ich sah ihn nur scharf an. 670 00:55:41,380 --> 00:55:44,340 Er wurde kreidebleich, zitterte und flehte mich an. 671 00:55:44,700 --> 00:55:47,660 Ihr sorgt für mich wie ein Bruder. Danke, Mendoza. 672 00:55:47,900 --> 00:55:50,460 Probiert mal die wunderbaren Oliven. 673 00:55:52,060 --> 00:55:54,220 Oh, entschuldigt. 674 00:55:58,380 --> 00:56:00,580 Mm! Wirklich ausgezeichnet. 675 00:56:00,860 --> 00:56:03,500 Jetzt aber Schluss damit! Ich befehle es Euch! 676 00:56:03,740 --> 00:56:07,740 Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber Freund, wir machen gleich weiter. 677 00:56:08,020 --> 00:56:11,780 Da er mich also zwingt: Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung. 678 00:56:12,820 --> 00:56:16,180 Aber Mendoza, ich lasse Euch doch nicht in der Not allein. 679 00:56:16,420 --> 00:56:19,860 2 Edelleute sind noch immer so viel wert wie 4 Mameluken. 680 00:56:20,220 --> 00:56:24,100 Mameluken? Das werdet Ihr büßen. - Ja, jetzt reicht es aber. 681 00:56:25,260 --> 00:56:28,500 (Viele Stimmen durcheinander) 682 00:56:44,460 --> 00:56:47,140 Hierher! Wer traut sich? Na, komm schon! 683 00:56:47,380 --> 00:56:49,900 Komm schon, nur Mut! 684 00:56:50,700 --> 00:56:53,820 Ein bisschen höher! Abwärts! 685 00:57:47,100 --> 00:57:51,300 Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs befehle ich euch, sofort aufzuhören! 686 00:57:51,540 --> 00:57:54,300 Das werdet ihr teuer bezahlen. Verhaftet sie! 687 00:57:54,500 --> 00:57:57,500 Einen Moment. Beruhigt Euch! Ich kenne die Herren. 688 00:57:57,740 --> 00:58:01,220 Aber ich kenne Euch nicht. - Was? Nicht möglich. 689 00:58:01,500 --> 00:58:06,020 Ich bin Don di Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 690 00:58:06,300 --> 00:58:10,460 Ein spanischer Grande. Ein Freund des Gouverneurs und auch unser Freund. 691 00:58:10,700 --> 00:58:12,700 So ist es. 692 00:58:12,940 --> 00:58:16,540 Bedaure, ich muss meine Pflicht tun. - In diesem Fall nicht. 693 00:58:16,780 --> 00:58:20,900 Nur der Gouverneur darf die Freunde eines spanischen Granden verhaften. 694 00:58:21,140 --> 00:58:25,140 Die beiden brachen das Gesetz gegen das Duell. Sie duellierten sich. 695 00:58:25,420 --> 00:58:29,020 Und er nannte uns Mameluken. - Richtig. Ins Gefängnis! 696 00:58:29,260 --> 00:58:33,660 Dann verhaftet sie. Ich spreche mit dem Gouverneur in dieser Sache. 697 00:58:36,820 --> 00:58:39,180 Leb wohl, Don Bareo. Ich bete für euch. 698 00:58:39,420 --> 00:58:42,500 Nicht nötig. Du wirst sehen: Die Gerechtigkeit siegt. 699 00:58:42,780 --> 00:58:44,700 Ach, was für ein Held! 700 00:58:45,260 --> 00:58:48,580 Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf. Bitte nach Ihnen. 701 00:58:48,860 --> 00:58:51,820 Ganz unmöglich. Ihr repräsentiert doch das Gesetz. 702 00:58:52,060 --> 00:58:56,060 Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid doch ein Freund Seiner Exzellenz. 703 00:58:56,300 --> 00:58:59,780 Das stimmt. Darf ich Euch wenigstens diese Zigarren anbieten? 704 00:59:00,020 --> 00:59:02,100 Oh, vielen Dank. - Leb wohl. 705 00:59:03,580 --> 00:59:05,940 Kommt bald wieder. 706 00:59:07,660 --> 00:59:10,180 Ach, was für ein Mann! 707 00:59:11,740 --> 00:59:14,620 Du weißt doch, dass ich heute niemanden empfange. 708 00:59:14,860 --> 00:59:17,780 Eine Prinzessin schleckt sich nicht die Finger ab. 709 00:59:18,020 --> 00:59:20,940 Sag dem Grafen: Ich habe eine wichtige Unterredung. 710 00:59:21,180 --> 00:59:23,380 Wie heißt er? - Don Arametto di Admira. 711 00:59:23,660 --> 00:59:27,660 Don Arametto von Admira, Alikante von Los Angeles und Graf von Alkala. 712 00:59:27,900 --> 00:59:29,500 Es ist mir eine Ehre. 713 00:59:29,780 --> 00:59:33,220 Mein liebster Marquese, ich freue mich, Euch wiederzusehen. 714 00:59:33,460 --> 00:59:35,740 Ich sagte zu meinem Freund Don Sassebo: 715 00:59:35,980 --> 00:59:39,660 Ich kann es kaum erwarten, den Marquese di Montelimar zu umarmen. 716 00:59:39,900 --> 00:59:42,820 Auch in Madrid sprach ich von Euch. - In Madrid? 717 00:59:43,060 --> 00:59:46,820 Dass man bei Hofe von Euch spricht, das müsst Ihr doch wissen. 718 00:59:47,100 --> 00:59:50,420 Seid nicht so bescheiden. Ich bin vielleicht indiskret. 719 00:59:50,660 --> 00:59:54,500 Aber viele bei Hofe halten Euch für den zukünftigen Vizekönig. 720 00:59:54,740 --> 00:59:58,220 Mancher beneidet Euch und hofft, dass Ihr einen Fehler macht. 721 00:59:58,460 --> 01:00:00,980 Meine Ehrerbietung, Senorina. 722 01:00:01,220 --> 01:00:04,860 Ich sprach übrigens mit Sassebo über den Fall mit dem Mädchen. 723 01:00:05,220 --> 01:00:07,460 Von welchem Mädchen redet Ihr? 724 01:00:07,820 --> 01:00:10,780 Ich bin jetzt beschäftigt. Bitte, lass mich allein. 725 01:00:11,020 --> 01:00:13,620 Diesen Meisterstreich macht Euch keiner nach. 726 01:00:13,860 --> 01:00:16,660 Nur haben wir uns verrechnet. Deshalb bin ich hier. 727 01:00:16,900 --> 01:00:19,660 Wir möchten allein sein. - Nein, Ihr wartet noch. 728 01:00:19,900 --> 01:00:23,500 Ich bitte Euch um einen Gefallen. 2 Freunde, edle Kavaliere, 729 01:00:23,780 --> 01:00:27,340 wurden wegen eines Streits mit anschließendem Duell verhaftet. 730 01:00:27,580 --> 01:00:30,260 Frauengeschichten. Nicht wahr, mein Freund? 731 01:00:30,500 --> 01:00:33,940 Was soll ich jetzt tun? - Schon gut, lasst sie frei. 732 01:00:34,260 --> 01:00:36,940 Wenn Ihr wieder mal jemanden verhaften wollt: 733 01:00:37,180 --> 01:00:39,500 Seht Euch die Leute vorher an. 734 01:00:41,540 --> 01:00:45,020 Don Sassebo weihte Euch also ein in die Sache mit dem Mädchen? 735 01:00:45,260 --> 01:00:48,780 Sonst wäre ich ja wohl kaum hier. - Machte sie Schwierigkeiten? 736 01:00:49,020 --> 01:00:51,780 Es war schwierig sie in unsere Hand zu bekommen. 737 01:00:52,020 --> 01:00:55,500 Ihr hättet sie erledigen sollen, anstatt sie zu mir zu schicken. 738 01:00:55,780 --> 01:00:59,140 Ich habe schon Ersatz für sie. - Man darf sie nicht ersetzen. 739 01:00:59,380 --> 01:01:02,100 Weil nur sie das Zeichen auf der Schulter hat, 740 01:01:02,340 --> 01:01:04,860 an dem die Darien ihren Herrscher erkennen. 741 01:01:05,100 --> 01:01:07,820 Wenn Ihr sie umbringt, wäre das auch Euer Ende. 742 01:01:08,060 --> 01:01:11,260 Aber ich glaube: Es ist schon geschehen. 743 01:01:20,580 --> 01:01:24,380 Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir anders überlegt. Warte auf mich. 744 01:01:24,620 --> 01:01:27,060 Gottlob, es ist noch nicht zu spät. 745 01:01:27,380 --> 01:01:31,020 Tut mir den Gefallen und geht. Ich kann mich nur entschuldigen. 746 01:01:31,260 --> 01:01:34,500 Wir denken nicht daran. - Auch im Namen des Gouverneurs. 747 01:01:34,740 --> 01:01:37,660 Da muss er uns schon persönlich bitten, zu gehen. 748 01:01:37,940 --> 01:01:41,700 Wie soll ich in die Stiefel kommen? - Darf ich behilflich sein? 749 01:02:00,700 --> 01:02:04,540 Melde Don Miguel, dass die Marquesa di Montelimar angekommen ist. 750 01:02:04,900 --> 01:02:07,620 Die Marquesa di Montelimar! 751 01:02:08,580 --> 01:02:11,580 Gibt es was Neues? Hat sich was Besonderes ereignet? 752 01:02:11,820 --> 01:02:15,300 Nein, nichts von Bedeutung. - Lasst niemanden in den Palast. 753 01:02:15,540 --> 01:02:18,340 Verdoppelt die Wachen. - Aber der Gouverneur ... 754 01:02:18,820 --> 01:02:21,660 Sofort alle Wachen verdoppeln! 755 01:02:24,340 --> 01:02:28,100 Edler Don Sassebo, verfügt über mich. Stets zu Diensten, Marquesa. 756 01:02:28,380 --> 01:02:30,620 Carmen! So eine Überraschung. - Miguel! 757 01:02:30,860 --> 01:02:34,500 Schön, dass du da bist. Warum hast du nicht vorher geschrieben? 758 01:02:34,780 --> 01:02:37,060 Ich entschloss mich plötzlich. 759 01:02:37,380 --> 01:02:40,020 Wenn das publik wird, was erzähle ich nur? 760 01:02:40,300 --> 01:02:43,060 Das alles habe ich nur Sassebo zu verdanken. 761 01:02:43,300 --> 01:02:46,460 Wenn der nicht wäre, hätte ich Vizekönig werden können. 762 01:02:46,700 --> 01:02:49,780 Es gibt eine Lösung. Das Mädchen ist noch bewusstlos. 763 01:02:50,100 --> 01:02:53,540 Wenn ich sie entführe, weiß sie gar nicht, dass sie hier war. 764 01:02:53,820 --> 01:02:57,540 Dann kommt Ihr und befreit sie. Sie wird Euch sehr dankbar sein. 765 01:02:57,820 --> 01:02:59,820 Ihr seid ein Genie! 766 01:03:00,100 --> 01:03:03,660 Nach einem solchen Treuebeweis wäre meine Situation gerettet. 767 01:03:03,900 --> 01:03:07,860 Ich besäße ihr ganzes Vertrauen. Ich könnte sagen: Hohes Fräulein! 768 01:03:08,140 --> 01:03:11,020 Seit Jahren suche ich nach Euch. 769 01:03:11,340 --> 01:03:14,740 Ich scheute keine Gefahren, um Euch zu finden. So mache ich es. 770 01:03:15,100 --> 01:03:18,620 Oh! Teuerste Schwägerin. - Ich freue mich, Euch wiederzusehen. 771 01:03:18,860 --> 01:03:23,180 Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal Ihr ja Euren Freund geschickt habt. 772 01:03:23,420 --> 01:03:25,500 Wen? - Wo steckt er überhaupt? 773 01:03:25,740 --> 01:03:27,660 Mein Freund? 774 01:03:29,100 --> 01:03:32,940 Ihr seid sicher müde von der Reise. Ruht Euch aus. Gute Nacht. 775 01:03:33,300 --> 01:03:35,740 Miguel, bring deine Schwester in ihr Zimmer. 776 01:03:35,980 --> 01:03:38,460 Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz. 777 01:03:39,900 --> 01:03:41,980 Gute Nacht. 778 01:03:45,300 --> 01:03:48,460 Wenn Ihr von nichts wisst: Wer ist der Mann? 779 01:03:48,700 --> 01:03:51,620 Vermutlich der Sohn des roten Korsaren. 780 01:03:52,860 --> 01:03:54,860 Wache! Wache! 781 01:03:56,100 --> 01:03:59,900 Ich begreife eines nicht: Warum hat er ausgerechnet Neala entführt? 782 01:04:00,180 --> 01:04:03,620 Vielleicht will er Lösegeld? - Sie ist arm und damit wertlos. 783 01:04:03,860 --> 01:04:07,780 Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen gäbe ich, um sie zu befreien. 784 01:04:08,020 --> 01:04:11,300 Dann war das Mädchen, von dem du erzählen wolltest, Neala? 785 01:04:11,540 --> 01:04:14,940 Ja, ich liebe sie. Wenn ich sie rette, wird sie meine Frau. 786 01:04:15,220 --> 01:04:19,100 Von allen Mädchen in Cartagena hast du dir das einfachste ausgesucht. 787 01:04:19,380 --> 01:04:21,580 Aber auch das würdigste. - Was ist los? 788 01:04:21,820 --> 01:04:25,460 Ein Mann ist im Palast. Wir müssen ihn fangen: tot oder lebendig. 789 01:04:25,700 --> 01:04:27,580 Ein Mann? - Ja, ein Korsar. 790 01:04:27,900 --> 01:04:32,060 Ich komme. Du bleibst als Wache hier. Entschuldige mich. - Selbstverständlich 791 01:04:33,540 --> 01:04:35,140 Oh! 792 01:04:35,420 --> 01:04:38,900 Was ist, Carmen? - Ich dachte: - Ein Schatten wäre vorbeigehuscht. 793 01:04:39,140 --> 01:04:41,620 Aber wir haben uns getäuscht. Gute Nacht. 794 01:04:44,140 --> 01:04:47,380 Es ist die gleiche Blume wie damals. 795 01:04:47,620 --> 01:04:49,620 Bitte, sei still. 796 01:04:56,820 --> 01:04:59,220 (Musik) 797 01:05:13,740 --> 01:05:15,980 He! Da ist er. 798 01:05:29,220 --> 01:05:31,700 Wir müssen verschwinden. - Aber Neala ... 799 01:05:31,940 --> 01:05:34,380 Vorläufig passiert ihr nichts. 800 01:05:42,900 --> 01:05:45,220 (Musik) 801 01:05:53,340 --> 01:05:57,060 Wenn es nach Euch gegangen wäre, säßen wir jetzt in der Patsche. 802 01:05:57,340 --> 01:06:00,660 Ich schickte sie Euch lebend, während Ihr wolltet ... 803 01:06:00,980 --> 01:06:03,380 Sie ist wirklich bezaubernd. 804 01:06:03,740 --> 01:06:07,820 Seltsam, dass sie mir nie auffiel, wenn ich meine Schwägerin besuchte. 805 01:06:08,100 --> 01:06:12,340 Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf sie unter keinen Umständen sehen. 806 01:06:12,580 --> 01:06:17,020 Bringen wir das Mädchen doch gleich nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf. 807 01:06:17,660 --> 01:06:20,300 Oh, mein Gott! 808 01:06:22,100 --> 01:06:24,620 Wie ist das nur möglich? 809 01:06:24,980 --> 01:06:27,820 Wo bin ich denn? - Ihr seid bei Freunden. 810 01:06:28,100 --> 01:06:31,540 Erkennt Ihr mich denn nicht? - Don Juan di Sassebo. 811 01:06:31,820 --> 01:06:34,900 Exzellenz! - Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen. 812 01:06:35,140 --> 01:06:39,420 Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe Graf di Miranda die Beute entrissen. 813 01:06:39,740 --> 01:06:41,820 Hat er mich entführt? - Ja. 814 01:06:42,060 --> 01:06:44,860 Hat er auch die Marquesa geraubt? 815 01:06:45,100 --> 01:06:49,020 Nein, der Bandit hatte es nur auf das Lösegeld für Euch abgesehen. 816 01:06:49,220 --> 01:06:54,220 Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das - glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich 817 01:06:54,540 --> 01:06:59,100 Ihr stammt von der Königin der Darien ab und seid Thronerbin. 818 01:07:00,580 --> 01:07:03,300 Das ist unmöglich. - Überzeugt Euch selbst. 819 01:07:03,540 --> 01:07:07,260 Der Beweis Eurer königlichen Abstammung ist auf Eurer Schulter. 820 01:07:07,540 --> 01:07:11,380 Ich seid doch ein halbes Kind. Ihr seid noch nicht verheiratet? 821 01:07:11,620 --> 01:07:15,500 Dann werdet Ihr einen Mann heiraten, den der große Rat auswählt. 822 01:07:15,740 --> 01:07:18,780 Und der wird dann mit Euch regieren. 823 01:07:20,140 --> 01:07:22,900 Was? Ich soll einen Indio heiraten? Niemals! 824 01:07:23,140 --> 01:07:25,940 Aber das Gesetz der Darien verlangt es, Hoheit. 825 01:07:28,020 --> 01:07:31,900 Und wenn ich schon verheiratet wäre? - Dann würden beide regieren. 826 01:07:32,220 --> 01:07:34,900 Habt Ihr schon einen Verlobten? - Ja, Exzellenz. 827 01:07:35,260 --> 01:07:38,380 Bitte gebt Eure Zustimmung. Don Miguel und ich ... 828 01:07:38,700 --> 01:07:40,220 Wer ist Miguel? 829 01:07:40,500 --> 01:07:44,660 Der Hauptmann Eurer Wache und der Bruder der Marquesa di Montelimar. 830 01:07:45,580 --> 01:07:49,060 Wir lieben uns. Erlaubt, dass wir heiraten, Exzellenz. 831 01:07:49,300 --> 01:07:53,580 Nun gut, wenn du ihn haben willst, sollst du ihn kriegen. - Danke, danke. 832 01:07:53,940 --> 01:07:57,380 Im Moment ist er nicht da, weil er den Korsaren verfolgt. 833 01:07:57,660 --> 01:08:00,860 Aber Ihr seht ihn in Guayaquil und dort heiratet ihr. 834 01:08:01,100 --> 01:08:04,060 Seid Ihr jetzt zufrieden? - Oh, danke. 835 01:08:04,660 --> 01:08:07,660 Ihr seid wirklich noch ein Kind. 836 01:08:08,540 --> 01:08:10,180 Halt! Wer da? 837 01:08:10,460 --> 01:08:13,660 Sei kein Holzkopf. Es sind gute Freunde des Gouverneurs. 838 01:08:13,900 --> 01:08:17,980 Und auch meine Freunde. Mach das Tor auf! Bitte nach euch, edle Herren. 839 01:08:18,220 --> 01:08:20,060 Danke, Hauptmann. 840 01:08:20,300 --> 01:08:23,580 Ah, also dann darf ich hoffen? - Hoffen? Auf was? 841 01:08:23,780 --> 01:08:27,980 Auf meine Beförderung zum Hauptmann. Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich. 842 01:08:28,220 --> 01:08:31,820 Ich kann Euch versichern: Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht. 843 01:08:33,620 --> 01:08:36,500 Meine Referenz. Und vielen Dank. 844 01:08:38,860 --> 01:08:41,940 Aber wir haben Befehl, niemanden hereinzulassen. 845 01:08:42,180 --> 01:08:46,060 Na und? Die wollten ja gar nicht herein. Die wollten ja raus. 846 01:08:51,340 --> 01:08:53,500 (Musik) 847 01:09:16,500 --> 01:09:18,460 Vorwärts! 848 01:09:24,860 --> 01:09:28,980 Ich begreife nicht, warum wir bei der Hitze eine so weite Reise machen. 849 01:09:29,260 --> 01:09:33,220 Ich wollte ja auch nicht, aber der Gouverneur bestand so sehr darauf. 850 01:09:33,460 --> 01:09:37,580 Er kann nicht verstehen, dass ich vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte 851 01:09:37,820 --> 01:09:41,900 Und sie immer noch nicht kenne. - Ich vertrage dieses Geholpere nicht. 852 01:09:56,700 --> 01:09:58,860 Guten Morgen, Marquesa! 853 01:09:59,100 --> 01:10:01,580 Luiz, treib die Pferde an! 854 01:10:05,740 --> 01:10:08,020 Hol aus ihnen raus, was du kannst! 855 01:10:11,780 --> 01:10:14,140 (Flotte Musik) 856 01:10:28,420 --> 01:10:30,380 Hilfe! 857 01:10:32,820 --> 01:10:36,060 Um Himmels willen! Es ist aus! Wir sind verloren! 858 01:10:37,020 --> 01:10:39,020 Nur Mut! 859 01:10:39,380 --> 01:10:41,300 Oh! 860 01:10:41,540 --> 01:10:43,500 Komm, mein Herzchen! 861 01:10:44,500 --> 01:10:47,860 Man gelangt nicht leicht zu dir. - Lass meine Hand los! 862 01:10:48,140 --> 01:10:52,580 Du bist sehr kühl. Aber du hast mir doch geschworen, mir zu vertrauen. 863 01:10:52,860 --> 01:10:56,180 Ich war verrückt, dass ich dir je ein Wort geglaubt habe. 864 01:10:56,420 --> 01:10:59,540 Ich hab dich nie belogen. - Auch nicht, als du sagtest: 865 01:10:59,820 --> 01:11:02,820 Du liebst mich? - Da am allerwenigsten, Carmen. 866 01:11:03,100 --> 01:11:05,100 Wo ist Neala? 867 01:11:05,340 --> 01:11:07,980 Frag mich nicht. - Du weißt, wo sie ist? 868 01:11:08,220 --> 01:11:10,540 Ja. - Warum hast du sie entführt? 869 01:11:10,780 --> 01:11:13,740 Ich habe sie nicht entführt. - Wer war es dann? 870 01:11:13,980 --> 01:11:18,380 Das kann ich dir jetzt nicht sagen. - Unsere Unterhaltung dauert zu lange. 871 01:11:19,820 --> 01:11:23,340 Das glaube ich auch. Wirklich schade um die Zeit. 872 01:11:24,900 --> 01:11:26,940 Enrico, warte! 873 01:11:29,060 --> 01:11:30,940 Hab Vertrauen zu mir. 874 01:11:31,180 --> 01:11:34,940 Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich bin auch der Graf di Ventimiglia. 875 01:11:35,220 --> 01:11:37,740 Ich soll vertrauen, und du misstraust mir. 876 01:11:37,980 --> 01:11:41,100 Du weißt, wo Neala ist, aber ich darf es nicht wissen. 877 01:11:41,340 --> 01:11:44,460 Du weißt, wer sie entführt hat und sagst es mir nicht. 878 01:11:44,700 --> 01:11:48,300 Verlangst du da nicht ein bisschen viel von mir? - Du hast recht. 879 01:11:48,540 --> 01:11:51,500 Ich will dir sagen: Neala ist ... - Du wirst verfolgt. 880 01:11:54,580 --> 01:11:58,500 Bitte versteck dich in der Kutsche. Da wird dich niemand suchen. 881 01:11:58,740 --> 01:12:00,740 Verschwindet! Schnell! 882 01:12:07,140 --> 01:12:08,980 Halt! Carmen! 883 01:12:09,220 --> 01:12:12,380 Bleibt ihnen auf den Fersen. Ich komme gleich nach. 884 01:12:15,540 --> 01:12:19,300 Was macht ihr hier, Miguel? - Wir verfolgen den roten Korsaren. 885 01:12:19,540 --> 01:12:22,860 Er hinterließ beim Gouverneur eine Botschaft wegen Neala. 886 01:12:23,100 --> 01:12:25,900 Er verlangt 3.000 Dublonen Lösegeld für sie. 887 01:12:26,140 --> 01:12:28,380 Nein. Das ist ganz unmöglich. - Warum? 888 01:12:28,620 --> 01:12:31,900 Als er die Galeone aufbrachte, forderte er nichts von uns. 889 01:12:32,140 --> 01:12:34,380 Ich habe die verlangte Summe bei mir. 890 01:12:34,660 --> 01:12:37,580 Wir treffen uns am Canon de Almas zwecks Übergabe. 891 01:12:37,820 --> 01:12:40,660 Kann es sein, dass du ihn zu Unrecht verdächtigst? 892 01:12:40,980 --> 01:12:44,540 Willst du behaupten, dass der Gouverneur lügt? Ich muss gehen. 893 01:12:44,780 --> 01:12:46,860 Auf Wiedersehen, Miguel. 894 01:12:51,740 --> 01:12:55,820 (Gedämpftes Rufen und Stöhnen in der Kutsche) 895 01:12:56,420 --> 01:12:59,100 (Unverständliche Worte) 896 01:13:06,220 --> 01:13:08,660 (Musik) 897 01:13:38,820 --> 01:13:41,940 Das Signal! Wartet hier auf mich! 898 01:13:48,060 --> 01:13:50,460 (Musik) 899 01:14:02,260 --> 01:14:03,620 (Stöhnen) 900 01:14:03,940 --> 01:14:08,020 Reite schnell zum Gouverneur. Sag ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist. 901 01:14:08,260 --> 01:14:12,100 Aber wer weiß, ob er tot ist? - Das lass nur meine Sorge sein. 902 01:14:21,340 --> 01:14:23,460 (Er stöhnt.) 903 01:14:32,220 --> 01:14:35,540 Juan, hilf mir aufstehen. Ich bitte dich. 904 01:14:38,420 --> 01:14:40,580 Juan, was tust du? 905 01:14:40,980 --> 01:14:43,220 Juan! Juan! Nein! 906 01:14:44,580 --> 01:14:46,580 (Schuss) 907 01:14:57,460 --> 01:15:01,420 Ich danke. Ihr habt mir das Leben gerettet. Sagt mir Euren Namen. 908 01:15:01,700 --> 01:15:04,620 Ich heiße Enrico und bin Nealas Bruder. 909 01:15:05,500 --> 01:15:08,180 Was sagt Ihr? - Wir reden später. 910 01:15:08,940 --> 01:15:13,060 Jetzt haben wir keine Zeit. Mendoza, hilf ein bisschen. 911 01:15:18,060 --> 01:15:20,300 (Musik) 912 01:15:28,660 --> 01:15:31,420 Danke. Das tut wirklich gut. 913 01:15:32,660 --> 01:15:35,780 Jetzt tut es auch nicht mehr so weh. 914 01:15:36,020 --> 01:15:38,860 Das glaube ich. Meine Massagen wirken Wunder. 915 01:15:39,100 --> 01:15:41,060 Scht! 916 01:15:42,500 --> 01:15:46,380 Was hast du erfahren? - Der Gouverneur ist auf dem Weg nach Guayaquil. 917 01:15:46,660 --> 01:15:49,180 Allein? - Nein. Er hat ein Mädchen bei sich. 918 01:15:49,420 --> 01:15:53,260 Der Verbrecher! - Ihr beide reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann. 919 01:15:53,500 --> 01:15:56,100 Wir erwarten euch an der Brücke. - Und Carmen? 920 01:15:56,380 --> 01:15:59,860 Es ist besser, wenn sie nichts weiß. Ich werde sie beruhigen. 921 01:16:00,140 --> 01:16:02,340 Viel Glück, Freunde. - Leb wohl. 922 01:16:07,900 --> 01:16:10,580 Wer ist denn der hübsche Junge, Don Bareo? 923 01:16:10,860 --> 01:16:13,340 Warum fragst du das ausgerechnet mich? 924 01:16:13,660 --> 01:16:15,940 Pasquita, tu mir einen großen Gefallen. 925 01:16:16,260 --> 01:16:18,820 Bring diesen Brief der Marquesa di Montelimar. 926 01:16:19,060 --> 01:16:22,260 Kannst du ihn nicht persönlich übergeben, vernichte ihn. 927 01:16:22,540 --> 01:16:24,260 Auf mich ist Verlass. 928 01:16:24,580 --> 01:16:28,300 (Stimme draußen) Bekanntmachung an die ganze Bevölkerung! 929 01:16:28,860 --> 01:16:32,060 Hiermit wird allen Bürgern von Panama bekannt gegeben: 930 01:16:32,340 --> 01:16:36,300 Die allerdurchlauchtigste Marquesa di Montelimar setzte eine Belohnung 931 01:16:36,660 --> 01:16:39,620 von 500 Dublonen aus für denjenigen, 932 01:16:39,860 --> 01:16:42,820 der den Korsaren Enrico di Ventimiglia festnimmt. 933 01:16:43,780 --> 01:16:47,220 Der Bandit, der berüchtigte rote Korsar, wird beschuldigt, 934 01:16:47,540 --> 01:16:50,340 ihren Bruder Miguel ermordet zu haben. 935 01:16:51,380 --> 01:16:53,820 (Trommelwirbel) 936 01:17:05,380 --> 01:17:08,580 Jetzt ist er nicht mehr wichtig. Gehen wir! 937 01:17:12,860 --> 01:17:14,980 (Traurige Musik) 938 01:17:24,540 --> 01:17:26,780 Er hat sich gründlich getäuscht. 939 01:17:27,020 --> 01:17:31,020 Er glaubt, mit seinem geschmacklosen Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen 940 01:17:31,300 --> 01:17:34,180 Ich habe keine Ruhe, bevor er nicht am Galgen hängt. 941 01:17:34,460 --> 01:17:37,700 Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht. - Du verteidigst ihn? 942 01:17:37,980 --> 01:17:41,460 Ist ja klar. Es ist leicht, eine Frau um den Finger zu wickeln. 943 01:17:41,740 --> 01:17:45,460 Was hat er dir erzählt? Dass du das schönste Mädchen der Welt bist? 944 01:17:45,740 --> 01:17:48,980 Und dass er nie den Zauber deines Lächelns vergessen wird? 945 01:17:49,220 --> 01:17:53,300 Der Graf liebt nur Euch und verdient es, dass Ihr seine Gefühle erwidert. 946 01:17:53,540 --> 01:17:56,060 Dafür sollte ich dich auspeitschen lassen. 947 01:17:56,300 --> 01:17:57,860 (Klopfen an der Tür) 948 01:17:58,140 --> 01:18:01,940 Alberto! Mein Pferd, aber schnell! Und eine zuverlässige Begleitung. 949 01:18:02,180 --> 01:18:05,020 Was habt Ihr vor? - Ich reite zur Festung Guayaquil. 950 01:18:05,260 --> 01:18:08,500 Ich will dabei sein, wenn er gehängt wird, dieser Schuft. 951 01:18:12,340 --> 01:18:14,900 Die letzten Worte Miguels galten Euch. 952 01:18:15,140 --> 01:18:17,780 Er machte sich Sorgen um Euer Schicksal. 953 01:18:18,020 --> 01:18:21,260 Er sagte: Ich vertraue meine Neala dem Gouverneur an. 954 01:18:21,500 --> 01:18:24,860 Ich weiß, er wird sie genauso beschützen wie ich selbst. 955 01:18:25,100 --> 01:18:28,940 Niemand auf der Welt kann sie besser führen, beraten und verteidigen. 956 01:18:29,180 --> 01:18:31,500 Sagte er das wirklich? - Ich schwöre es. 957 01:18:31,740 --> 01:18:34,620 In einigen Stunden kommen die Gesandten der Darien. 958 01:18:34,900 --> 01:18:38,220 Ihr wisst, was Euch erwartet, wenn Ihr keinen Gemahl habt. 959 01:18:38,460 --> 01:18:42,420 Ihr dürft nicht allein in ein wildes Land und einen Indio heiraten. 960 01:18:42,660 --> 01:18:46,020 Neala, warum heiratet Ihr nicht einfach den Gouverneur? 961 01:18:46,260 --> 01:18:48,220 Wen? - Na, den Gouverneur. 962 01:18:48,460 --> 01:18:51,540 Ich würde Euch lieben und verstehen wie eine Tochter. 963 01:18:51,780 --> 01:18:54,500 Denkt an Miguels letzte Worte. Kopf hoch, Neala! 964 01:18:54,740 --> 01:18:58,660 Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist alles für die Trauung vorbereitet. 965 01:18:58,900 --> 01:19:00,660 Nein, ich kann nicht. 966 01:19:00,900 --> 01:19:04,540 Sagt zu den Gesandten der Darien, Ihr hättet mich nicht gefunden. 967 01:19:04,780 --> 01:19:08,020 Weil ich als Kind schon gestorben wäre. - Überlegt es Euch. 968 01:19:08,260 --> 01:19:12,100 Lasst mich fort. Ich will wieder zur Marquesa zurück nach Cartagena. 969 01:19:12,340 --> 01:19:14,940 Das könnt Ihr nicht, weil ich es nicht will. 970 01:19:15,180 --> 01:19:17,500 Hier herrscht nur ein Wille: der meine! 971 01:19:17,740 --> 01:19:21,260 Ärgert den Gouverneur nicht. Seine Wutanfälle sind furchtbar. 972 01:19:21,500 --> 01:19:23,580 Stimmt der Heirat zu. - Nein, nein! 973 01:19:23,820 --> 01:19:25,300 (Klopfen) 974 01:19:25,940 --> 01:19:28,700 Marquesa Carmen di Montelimar. 975 01:19:31,420 --> 01:19:33,380 Neala! - Marquesa! 976 01:19:33,820 --> 01:19:35,700 Neala. 977 01:19:37,340 --> 01:19:38,940 Was wollt Ihr hier? 978 01:19:39,180 --> 01:19:42,700 Mein Bruder wurde ermordet. Ich bin hier, um ihn zu rächen. 979 01:19:42,980 --> 01:19:46,340 Das wollen wir auch. Wir wollen ihn alle rächen. Aber wie? 980 01:19:46,580 --> 01:19:49,140 Sein Mörder ist in diesen Mauern. - Nein. 981 01:19:49,420 --> 01:19:52,980 Hab keine Angst. Miguel gab sein Leben, um dich zu befreien. 982 01:19:53,220 --> 01:19:56,780 Ich lasse nicht zu ... - Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet. 983 01:19:57,020 --> 01:20:00,740 Ich bin doch schon lange wieder frei. Der Gouverneur rettete mich. 984 01:20:00,980 --> 01:20:02,620 Ihr? 985 01:20:02,900 --> 01:20:06,900 Raus mit Euch! Ich will Euch nicht mehr sehen. - Was habe ich denn getan? 986 01:20:07,140 --> 01:20:09,140 Warum habt Ihr mich belogen? 987 01:20:09,380 --> 01:20:12,460 Wieso glaubt Ihr, dass Enrico di Ventimiglia hier ist? 988 01:20:12,740 --> 01:20:15,220 Das habe ich nicht behauptet. - Interessant. 989 01:20:15,460 --> 01:20:19,260 Ich vermute nur, dass der Mörder meines Bruders in der Festung ist. 990 01:20:19,500 --> 01:20:22,900 Aber jetzt bin ich dessen sicher. - Wollt Ihr wohl schweigen! 991 01:20:27,900 --> 01:20:31,900 Wo kommt denn die Kleine plötzlich her? Pasquita! Pasquita! 992 01:20:36,780 --> 01:20:39,060 Pasquita! Was machst du denn hier? 993 01:20:39,300 --> 01:20:42,460 Verzeiht mir. Ich brachte Euren Brief der Marquesa. 994 01:20:42,740 --> 01:20:46,980 Ich dachte, sie freut sich. Aber sie wurde böse und ritt zum Gouverneur. 995 01:20:47,260 --> 01:20:49,460 Schöne Bescherung. - Komm schnell, Bareo. 996 01:20:49,700 --> 01:20:53,140 Warten wir auf Mendozas Verstärkung. - Dann kommen wir zu spät. 997 01:20:53,380 --> 01:20:55,420 Ein Glück, dass wir sie trafen. 998 01:20:55,660 --> 01:20:58,460 Meine Liebste, jetzt geht es um Leben und Tod. 999 01:20:58,700 --> 01:21:02,220 Nehmt mich mit! Lasst mich nicht allein hier. Wartet! 1000 01:21:04,340 --> 01:21:08,060 "Ich bitte dich nochmals: Vertraue mir und meiner Liebe. 1001 01:21:08,300 --> 01:21:11,980 Wenn du aus Guayaquil zurückkommst, werde ich alles tun, 1002 01:21:12,220 --> 01:21:14,180 um dich glücklich zu machen." Er ist galant, Euer Korsar. 1003 01:21:15,980 --> 01:21:19,460 Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang. - Erbärmlicher Schuft! 1004 01:21:19,700 --> 01:21:22,220 Und zum Schluss steht: "Ewig, dein Enrico." 1005 01:21:22,460 --> 01:21:26,540 Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin. Nun weiß ich, wie er fliehen konnte. 1006 01:21:26,780 --> 01:21:28,500 Lass mich! 1007 01:21:28,900 --> 01:21:32,140 Ich will zu ihr! Marquesa! Marquesa! 1008 01:21:32,380 --> 01:21:35,660 Es liegt bei Euch, Hoheit, wie es der Marquesa ergeht. 1009 01:21:35,940 --> 01:21:39,740 Nur ein einziges winziges Wort, und sie ist frei. - Ist das wahr? 1010 01:21:40,060 --> 01:21:44,100 Dann bindet sie los. Bitte, schnell! - Es ist das kleine Wörtchen "ja". 1011 01:21:44,380 --> 01:21:47,780 Es bedeutet, dass Ihr in die Heirat einwilligt. - Schurke! 1012 01:21:48,060 --> 01:21:51,980 Ich kann nicht! Ich kann nicht! Verzeiht mir, Marquesa. 1013 01:21:52,260 --> 01:21:56,500 Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur Vernunft zu bringen. Los, fangt an! 1014 01:22:08,860 --> 01:22:11,500 (Carmen schreit.) 1015 01:22:15,180 --> 01:22:18,820 Aufhören, bitte! Es ist genug. - Das hängt nur von Euch ab, Hoheit. 1016 01:22:21,140 --> 01:22:23,900 (Weitere Peitschenhiebe) 1017 01:22:24,380 --> 01:22:27,340 Bitte hört auf! Habt Erbarmen! 1018 01:22:27,700 --> 01:22:30,340 Also, was ist? Willigt Ihr in die Heirat ein? 1019 01:22:30,660 --> 01:22:35,220 Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub ihm kein Wort. Denk nicht an mich. 1020 01:22:35,700 --> 01:22:39,380 Vergiss nicht, dass er der Mörder von Miguel ist. 1021 01:22:40,860 --> 01:22:44,500 Ich frage Euch zum letzten Mal: ja oder nein? 1022 01:22:44,780 --> 01:22:46,980 Nein! Nein! 1023 01:22:49,820 --> 01:22:53,620 Schaut sie Euch an. Ihr sollt was davon haben, wenn sie stirbt. 1024 01:22:53,900 --> 01:22:57,620 Und denkt daran, dass Ihr sie umgebracht habt. Los, weiter! 1025 01:22:59,180 --> 01:23:01,980 Es ist genug. Bitte hört auf! 1026 01:23:03,460 --> 01:23:05,660 Ich willige ein. 1027 01:23:12,220 --> 01:23:14,340 (Musik) 1028 01:23:22,380 --> 01:23:25,540 Schnell, beeilt euch! Der Kapitän erwartet uns. 1029 01:23:25,780 --> 01:23:27,380 Rauf auf die Pferde! 1030 01:23:27,860 --> 01:23:31,300 Tod allen Verrätern! Wir reiten nach Guayaquil. 1031 01:23:37,940 --> 01:23:40,140 (Musik) 1032 01:23:46,780 --> 01:23:48,820 Vorwärts! Alles mir nach! 1033 01:23:56,780 --> 01:23:59,180 (Flotte Musik) 1034 01:24:15,860 --> 01:24:18,740 (Musik klingt langsam aus.) 1035 01:24:26,060 --> 01:24:29,380 Du, Alter! Können wir von dir einen Schluck Wein haben? 1036 01:24:29,580 --> 01:24:32,180 Das ist Branntwein. Den will ich verkaufen. 1037 01:24:32,380 --> 01:24:34,820 Deshalb fahre ich rauf auf die Festung. 1038 01:24:35,100 --> 01:24:38,820 Wie viel zahlt man dir dort? - 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen. 1039 01:24:40,100 --> 01:24:42,500 Und wenn wir dir 100 Dublonen bieten? 1040 01:24:42,780 --> 01:24:45,860 Dann könnt ihr alles haben, samt Karren und Pferden. 1041 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 Einverstanden. 1042 01:24:50,260 --> 01:24:52,540 (Flotte Musik) 1043 01:25:06,380 --> 01:25:09,260 (Schwermütige Musik) 1044 01:25:24,580 --> 01:25:27,780 Halten sich die Scharfschützen in Alarmbereitschaft? 1045 01:25:28,020 --> 01:25:31,740 Ja, aber wer sollte schon in diese Festung eindringen können? 1046 01:25:32,100 --> 01:25:34,380 Donnerwetter! - Willkommen, Schätzchen! 1047 01:25:34,620 --> 01:25:37,020 Ich begrüße euch, Freunde! 1048 01:25:37,260 --> 01:25:40,740 Ich wusste gar nicht, dass Fernand so eine schöne Tochter hat. 1049 01:25:40,980 --> 01:25:44,020 Ich bringe Wein. Ihr könnt trinken, was ihr wollt. 1050 01:25:44,260 --> 01:25:47,420 Der Gouverneur zahlt alles. - Es lebe der Gouverneur. 1051 01:25:47,700 --> 01:25:49,820 Wer hilft mir vom Wagen? - Ich. 1052 01:25:50,100 --> 01:25:52,020 Gib mir mal das Fässchen. 1053 01:25:52,260 --> 01:25:56,380 Wenn der Schnaps noch so gut ist, er verdreht mir nicht den Kopf wie du. 1054 01:25:56,660 --> 01:25:59,820 Wenn der Gouverneur bezahlt, worauf warten wir dann noch? 1055 01:26:00,060 --> 01:26:03,700 Wer verträgt so viel, dass er nachher nicht unterm Wagen liegt? 1056 01:26:03,980 --> 01:26:06,460 Langsam, langsam. Einer nach dem anderen. 1057 01:26:06,860 --> 01:26:10,660 Nur keine Angst. Es ist genug da für alle. Ihr kommt alle dran. 1058 01:26:12,060 --> 01:26:15,340 Hier, wer will noch was? Wer hat noch keinen Wein? 1059 01:26:15,580 --> 01:26:18,060 Komm, gib mir einen großen. 1060 01:26:18,380 --> 01:26:21,140 Nicht so stürmisch, Herr Soldat. 1061 01:26:21,500 --> 01:26:24,340 (Viele Stimmen durcheinander) 1062 01:26:24,980 --> 01:26:29,300 Ach, du gießt doch alles daneben. Ja, der schöne Schnaps. 1063 01:26:32,260 --> 01:26:35,620 Willst du Neala, die Fürstin der Darien, zur Ehefrau nehmen 1064 01:26:35,860 --> 01:26:39,660 und ihr in Liebe und Treue angehören, bis der Tod euch scheidet? - Ja. 1065 01:26:39,900 --> 01:26:44,380 Willst du, Neala, Fürstin der Darien, den Marquese di Montelimar, 1066 01:26:44,660 --> 01:26:48,540 Gouverneur von Panama, Cartagena und Maracaibo, 1067 01:26:48,900 --> 01:26:53,660 zum Ehemann nehmen und ihm in Liebe angehören bis zum Tod? 1068 01:26:53,900 --> 01:26:58,540 Einen Moment, Hochwürden! Nealas Zustimmung wurde mit Betrug erpresst 1069 01:27:01,820 --> 01:27:04,780 Keine Bewegung! - Der Graf von Miranda. 1070 01:27:05,100 --> 01:27:08,380 Nein, Neala. Ich bin Enrico di Ventimiglia, dein Bruder. 1071 01:27:08,660 --> 01:27:11,140 Mach die Tür auf, schnell! - Wache! 1072 01:27:17,940 --> 01:27:19,780 So! 1073 01:27:21,220 --> 01:27:25,780 Wo ist Carmen? - In der Folterkammer im Keller. Er ließ sie auspeitschen. 1074 01:27:30,140 --> 01:27:32,060 Alarm! 1075 01:27:32,700 --> 01:27:36,180 Alarm! Wo steckt er? Scharfschützen, hierher! 1076 01:27:38,140 --> 01:27:42,220 Rette sie, ich beschwöre dich. - Ich kann dich hier nicht allein lassen. 1077 01:27:42,500 --> 01:27:46,660 Ich habe keine Angst und verteidige mich. Ich bin eine di Ventimiglia. 1078 01:27:51,860 --> 01:27:54,260 (Flotte Musik) 1079 01:28:03,620 --> 01:28:07,260 Er ist bestimmt nicht allein da. Ob sie die Festung angreifen? 1080 01:28:07,580 --> 01:28:10,980 Vor den Korsaren habe ich keine Angst, aber vor dem Vizekönig. 1081 01:28:11,220 --> 01:28:14,580 Die Anschuldigungen der Marquesa können fatal für uns werden. 1082 01:28:14,820 --> 01:28:17,260 Dagegen gibt es wirksame Mittel. 1083 01:28:17,660 --> 01:28:20,820 Die sind alle besoffen. - Das ist ein abgekartetes Spiel. 1084 01:28:21,220 --> 01:28:23,740 Was machst du da? Bist du verrückt? 1085 01:28:24,100 --> 01:28:26,100 Lass mich los! - Hände weg! 1086 01:28:29,300 --> 01:28:32,260 (Musik) 1087 01:28:38,340 --> 01:28:41,740 Vorwärts! Vorwärts! Hurra! Wir folgen, Kapitän. 1088 01:28:42,100 --> 01:28:43,940 Mir nach! 1089 01:28:44,260 --> 01:28:45,860 Lasst ihn durch. 1090 01:28:46,180 --> 01:28:48,220 Tod dem Verräter! 1091 01:28:57,900 --> 01:29:01,660 (Schläge gegen die Tür) 1092 01:29:06,500 --> 01:29:09,580 Wo ist dein Bruder? - Mir nach, Korsaren! 1093 01:29:13,740 --> 01:29:15,340 Neala! 1094 01:29:15,580 --> 01:29:17,380 Miguel! 1095 01:29:22,940 --> 01:29:25,380 (Spannende Musik) 1096 01:29:32,580 --> 01:29:35,380 (Quietschende Räder) 1097 01:29:37,820 --> 01:29:40,140 (Quietschendes Rad) 1098 01:29:42,060 --> 01:29:44,180 (Carmen stöhnt.) 1099 01:29:47,460 --> 01:29:50,340 (Carmen stöhnt schmerzerfüllt.) 1100 01:29:50,820 --> 01:29:53,540 (Das Rad quietscht weiter.) 1101 01:29:55,140 --> 01:29:58,260 (Carmens Stöhnen wird lauter.) 1102 01:30:04,100 --> 01:30:06,660 Nein! Nein! Ich will nicht! 1103 01:30:07,140 --> 01:30:09,660 Nein! So will ich nicht sterben. 1104 01:30:10,180 --> 01:30:15,220 Bringt mich nicht auf diese Art um! Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe! 1105 01:30:15,540 --> 01:30:17,260 Carmen! 1106 01:30:30,980 --> 01:30:33,580 (Dramatische Musik) 1107 01:31:27,740 --> 01:31:29,700 Oh! 1108 01:31:46,100 --> 01:31:47,980 (Schrei) 1109 01:31:58,340 --> 01:32:03,460 Deine Herrschaft steht unter dem günstigen Zeichen von Wega und Saturn 1110 01:32:03,740 --> 01:32:07,900 Möge Gott dir die Weisheit geben, unser Volk zu führen. 1111 01:32:08,140 --> 01:32:13,180 Und möge mein Gemahl dem Thron der Darien immer größeren Ruhm verleihen. 1112 01:32:13,500 --> 01:32:16,980 Ewig wird meine Treue sein und meine Liebe. 1113 01:32:25,300 --> 01:32:28,420 Eigentlich haben wir für sie das Königreich erobert. 1114 01:32:28,700 --> 01:32:31,620 Für dich würde ich die Sterne vom Himmel holen. 1115 01:32:31,900 --> 01:32:34,660 Ihr gefallt mir. Warum heiratet Ihr nicht? 1116 01:32:34,940 --> 01:32:38,500 Einen seefesten Kahn soll man nicht in den Hafen legen. 1117 01:32:45,340 --> 01:32:48,540 Jetzt werden wir uns nie wieder trennen. 1118 01:32:48,780 --> 01:32:52,220 Und du sollst nie mehr Grund haben, an mir zu zweifeln. 1119 01:32:56,100 --> 01:32:58,540 (Romantische Musik) 1120 01:33:00,820 --> 01:33:03,820 Copyright MDR 2014 Untertitel: MDR TEXT 98495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.