Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
He is immortal.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Born in the High Lands of Scotland 400 years ago.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
He is not alone.
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Exitem others like him.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
Some good.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
Some bad.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
For centuries he fought the forces of darkness.
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
The sacred ground is their only refuge.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
He can not die,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
unless they cut his head and release its power.
11
00:00:28,848 --> 00:00:32,313
And in the end there can be only one.
12
00:00:32,802 --> 00:00:35,243
He is Duncan MacLeod,
13
00:00:35,445 --> 00:00:37,290
o Highlander.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
here we are
15
00:00:42,108 --> 00:00:44,911
born to be king
16
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
we are the princes of the universe
17
00:01:05,331 --> 00:01:06,933
I am immortal
18
00:01:07,333 --> 00:01:10,937
runs in my veins the blood of kings
19
00:01:11,337 --> 00:01:14,011
I have no rival
20
00:01:14,011 --> 00:01:16,543
no man is like me
21
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
take me to the future of your world
22
00:01:23,053 --> 00:01:24,829
In the last episode of Highlander ...
23
00:01:25,551 --> 00:01:28,960
This is wrong. We have rules, you can not.
24
00:01:28,968 --> 00:01:30,348
Of course I can.
25
00:01:31,154 --> 00:01:32,522
About what you want to talk?
26
00:01:32,770 --> 00:01:35,111
Strange things are happening, MacLeod.
27
00:01:38,784 --> 00:01:41,987
In the last two days, two immortal were killed.
28
00:01:42,082 --> 00:01:47,764
They were machine-gunned before being killed. Looks like it was a joint effort.
29
00:01:47,867 --> 00:01:49,385
Why are you telling me this?
30
00:01:49,467 --> 00:01:52,828
Wanted you to know. Keep an eye, MacLeod.
31
00:01:55,167 --> 00:01:56,980
You are away from home, Xavier.
32
00:01:56,980 --> 00:01:58,644
My home is where my head is.
33
00:02:01,429 --> 00:02:02,485
Charlie, get out of here.
34
00:02:04,605 --> 00:02:09,572
Excuse me? Did you ... you know, those manly things.
35
00:02:10,312 --> 00:02:15,217
I want you to know, and I mean it, never a stranger walked into my apartment.
36
00:02:15,304 --> 00:02:16,564
You mean you trust me?
37
00:02:16,939 --> 00:02:17,864
Nope.
38
00:02:22,335 --> 00:02:23,586
But I have a gun.
39
00:02:23,979 --> 00:02:24,733
That's none of your business.
40
00:02:24,874 --> 00:02:27,017
No? Do not you remember I was also here last night?
41
00:02:27,168 --> 00:02:27,574
Listen, Charlie ...
42
00:02:35,348 --> 00:02:36,234
Get out of here.
43
00:02:36,238 --> 00:02:38,725
Not you, MacLeod. Not even.
44
00:02:40,485 --> 00:02:41,382
What?
45
00:02:42,757 --> 00:02:45,923
We knew who I was, why come here?
46
00:02:46,086 --> 00:02:47,583
Wanted to know who was following me.
47
00:02:47,786 --> 00:02:49,815
Different conditions, different forms.
48
00:02:54,700 --> 00:02:55,523
MacLeod?
49
00:03:01,641 --> 00:03:02,673
You died.
50
00:03:04,669 --> 00:03:06,895
I do not think I look like an angel, Charlie.
51
00:03:07,495 --> 00:03:10,314
I saw when they reached you in the heart.
52
00:03:10,485 --> 00:03:16,740
You sent me into a trap. Xavier was waiting for me with reinforcements. He was with Horton.
53
00:03:17,453 --> 00:03:19,816
That's impossible. You know that Horton is dead.
54
00:03:19,818 --> 00:03:21,186
He was alive last night.
55
00:03:21,491 --> 00:03:24,701
You are mistaken, MacLeod. He's dead and buried.
56
00:03:24,702 --> 00:03:26,651
Tell Xavier I'll find it.
57
00:03:26,656 --> 00:03:30,460
I shot him, was about to take his head,
58
00:03:30,496 --> 00:03:33,060
when I thought he could help me get rid of you.
59
00:03:33,366 --> 00:03:36,120
We made a macabre alliance, is not it?
60
00:03:36,182 --> 00:03:39,375
You can not do it alone. You are not a Ranger.
61
00:03:39,801 --> 00:03:43,722
Despite the intelligence computers, informants ... Every step I take,
62
00:03:43,723 --> 00:03:48,327
you are one step ahead. How does this, MacLeod? Who are you?
63
00:03:48,419 --> 00:03:50,415
I'll tell you why he came back.
64
00:03:52,220 --> 00:03:57,715
To kill immortal. Strafing them with his mercenaries and tearing their heads.
65
00:03:59,413 --> 00:04:01,650
The next time I see him, will be the last.
66
00:04:10,064 --> 00:04:12,390
ALLIANCE MACABRA - PART 2
67
00:04:19,338 --> 00:04:20,387
How is he?
68
00:04:21,253 --> 00:04:22,171
Not good.
69
00:04:22,174 --> 00:04:22,838
I'm sorry.
70
00:04:22,862 --> 00:04:24,012
He can not receive visits.
71
00:04:24,043 --> 00:04:25,181
Give me just a minute.
72
00:04:25,194 --> 00:04:26,951
It is very confusing, maybe another time.
73
00:04:27,357 --> 00:04:30,943
Of course I'm here to work. But really care about him.
74
00:04:31,531 --> 00:04:32,482
Of course.
75
00:04:33,069 --> 00:04:35,803
Tell me what I can do for him, and find who shot him?
76
00:04:35,805 --> 00:04:37,597
You can leave it in peace.
77
00:04:40,283 --> 00:04:44,263
MacLeod, this is not the only reason I'm here.
78
00:04:44,900 --> 00:04:46,011
And what is the other?
79
00:04:48,034 --> 00:04:52,227
You. That invitation to dinner. I can still accept?
80
00:04:53,830 --> 00:04:55,885
You know it's dangerous to be near me.
81
00:04:57,560 --> 00:05:00,757
I'm a big girl and I carry a gun.
82
00:05:01,556 --> 00:05:06,662
Yes, I know that. More invited some weird to visit your apartment?
83
00:05:07,678 --> 00:05:09,073
Not yet.
84
00:05:13,094 --> 00:05:18,332
She's beautiful. She's your girlfriend ...?
85
00:05:19,330 --> 00:05:23,064
Was. She died.
86
00:05:24,987 --> 00:05:28,649
There are times when I regret not have been silent.
87
00:05:29,350 --> 00:05:30,311
Yes all right.
88
00:05:32,010 --> 00:05:33,396
It seems that it is already cooked.
89
00:05:34,987 --> 00:05:36,459
And are you married?
90
00:05:36,954 --> 00:05:40,256
No. Where is the opener?
91
00:05:43,470 --> 00:05:44,440
Never?
92
00:05:45,511 --> 00:05:46,535
A time.
93
00:05:47,597 --> 00:05:48,590
Divorced?
94
00:05:49,726 --> 00:05:57,410
No. He died in combat in Turkey. They were trying to stop a terrorist group.
95
00:05:58,651 --> 00:06:02,315
We've been married for 10 months. We were in love.
96
00:06:05,348 --> 00:06:06,328
Are you hungry?
97
00:06:09,334 --> 00:06:10,872
So you like the military life.
98
00:06:11,061 --> 00:06:15,890
I was born in it. Each year a different city, another school.
99
00:06:16,907 --> 00:06:18,134
You know how it is.
100
00:06:19,874 --> 00:06:20,787
Why should?
101
00:06:22,008 --> 00:06:23,545
I thought you said it was military.
102
00:06:24,122 --> 00:06:25,784
I never told you anything about it.
103
00:06:26,925 --> 00:06:27,770
I think I was wrong.
104
00:06:27,780 --> 00:06:31,309
No, you were speculating me again. It's becoming a habit.
105
00:06:33,716 --> 00:06:35,722
The checkered is good to relax.
106
00:06:36,769 --> 00:06:39,025
Looks good.
107
00:06:39,560 --> 00:06:42,833
The military has always been my home, I never learned.
108
00:06:44,571 --> 00:06:45,730
And what do to relax?
109
00:06:45,747 --> 00:06:47,400
I keep my house clean.
110
00:06:47,517 --> 00:06:49,273
Sounds pretty relaxing.
111
00:06:49,891 --> 00:06:52,964
It's boring, almost always.
112
00:06:53,438 --> 00:06:56,120
So it is when looking Davis killers?
113
00:06:57,440 --> 00:06:59,170
You are now speculating me.
114
00:07:01,029 --> 00:07:01,976
You're right.
115
00:07:03,198 --> 00:07:08,946
We need to stop this. It is better for us to change the subject.
116
00:07:11,213 --> 00:07:12,624
To what subject?
117
00:07:13,955 --> 00:07:15,547
Why have not kissed me?
118
00:07:27,555 --> 00:07:28,835
Who knows, then.
119
00:07:40,412 --> 00:07:43,756
What happened, happened, MacLeod. I can not change that.
120
00:07:43,846 --> 00:07:46,555
You are an immortal and you know it better than anyone.
121
00:07:48,014 --> 00:07:48,912
I'm waiting.
122
00:07:51,050 --> 00:07:52,823
Maybe we were not exactly friends.
123
00:07:52,924 --> 00:07:56,727
But we trusted each other, because we could felt we trust.
124
00:07:58,370 --> 00:08:04,460
I hope you trust me now. Here is the address of where he is.
125
00:08:05,297 --> 00:08:06,804
Why should I believe you?
126
00:08:07,887 --> 00:08:12,784
If you believe or not, it is up to you. But this is true.
127
00:08:32,372 --> 00:08:35,492
I never planned it. I think I drank too much.
128
00:08:35,773 --> 00:08:36,840
I have to leave.
129
00:08:37,107 --> 00:08:39,093
It was one of his informants? What did you find?
130
00:08:40,079 --> 00:08:41,238
It was a wonderful meeting.
131
00:08:42,131 --> 00:08:43,926
Damn, MacLeod, I want to help you.
132
00:08:45,332 --> 00:08:46,669
If you want, you can come.
133
00:08:46,791 --> 00:08:52,802
Finally you decided to trust me. Listen, you're a civilian, then
134
00:08:52,803 --> 00:08:54,605
when we arrived, I better ...
135
00:09:07,276 --> 00:09:09,999
There is time to eat and there is time to work.
136
00:09:13,017 --> 00:09:16,012
Some people would die to eat this caviar.
137
00:09:22,602 --> 00:09:27,525
Horton, Horton. You have not learned to enjoy life.
138
00:09:28,175 --> 00:09:35,292
When eating, eat well. When love, make love for a long time.
139
00:09:40,673 --> 00:09:44,166
When kill, kill soon.
140
00:09:45,069 --> 00:09:49,120
You would have great pleasure in killing Duncan MacLeod, is not it?
141
00:09:50,805 --> 00:09:52,429
Yes, a lot.
142
00:10:12,737 --> 00:10:13,614
He is here.
143
00:10:14,487 --> 00:10:15,585
Who is here?
144
00:10:15,610 --> 00:10:16,584
MacLeod.
145
00:10:17,740 --> 00:10:18,612
It can not be.
146
00:10:18,624 --> 00:10:19,660
Eu posso felt-what.
147
00:10:20,859 --> 00:10:21,735
We have to go.
148
00:10:21,863 --> 00:10:24,231
No, I can kill you.
149
00:10:24,631 --> 00:10:25,568
Another time.
150
00:10:41,772 --> 00:10:43,099
You did not disappoint me.
151
00:10:44,850 --> 00:10:46,093
Where is your friend?
152
00:10:46,286 --> 00:10:50,193
Forget Horton. You and I have business to attend to.
153
00:12:33,976 --> 00:12:35,398
Suba logo! Between!
154
00:13:05,996 --> 00:13:07,076
Caviar, right?
155
00:13:07,226 --> 00:13:12,489
Yes, Xavier left it. Bought in Paris. In a store near Seine.
156
00:13:13,102 --> 00:13:15,250
It's a small clue as to where he was.
157
00:13:15,290 --> 00:13:17,197
How can you be sure he does not come back?
158
00:13:17,630 --> 00:13:20,193
A friend told me that he took a plane yesterday.
159
00:13:20,993 --> 00:13:22,465
And you will Ago him?
160
00:13:22,878 --> 00:13:27,388
We will not see us for a while, Charlie. If by chance I do not ...
161
00:13:27,389 --> 00:13:28,628
You go back, MacLeod.
162
00:13:29,874 --> 00:13:31,936
If you do not come back, the Dojo is yours.
163
00:13:32,742 --> 00:13:34,238
That's all I want.
164
00:13:35,761 --> 00:13:36,966
Take it easy, okay.
165
00:13:41,794 --> 00:13:48,409
Do not think you forgot something, MacLeod? You promised to tell me how he survived.
166
00:13:48,661 --> 00:13:49,823
Has any chance?
167
00:13:49,824 --> 00:13:53,481
Yes, several. You said it's a long story, do not worry.
168
00:13:53,482 --> 00:13:55,487
I'm not going anywhere.
169
00:13:56,312 --> 00:13:57,605
You do not believe me.
170
00:13:57,722 --> 00:14:04,892
Try. Hey, when I was dying, you promised to tell before I go.
171
00:14:06,018 --> 00:14:09,107
The doctor said you will still live many years.
172
00:14:09,734 --> 00:14:13,018
Damn, you keep me rolling, you bastard.
173
00:14:13,827 --> 00:14:14,710
Be careful.
174
00:14:17,985 --> 00:14:23,551
And as the swords, MacLeod? How do you explain that?
175
00:14:26,006 --> 00:14:27,348
An old habit.
176
00:14:30,421 --> 00:14:32,975
You will not tell me, do you?
177
00:14:33,467 --> 00:14:35,236
And if I said I'm magic?
178
00:14:35,877 --> 00:14:37,644
I do not believe you.
179
00:15:13,042 --> 00:15:14,924
All right. Taxi!
180
00:15:26,849 --> 00:15:28,448
Can I take you somewhere?
181
00:15:34,046 --> 00:15:35,322
How'd you get here so fast?
182
00:15:35,514 --> 00:15:40,701
I took a ride with the Air Force. I saw your reservations for Paris on the computer.
183
00:15:40,744 --> 00:15:41,843
And I decided to come too.
184
00:15:41,846 --> 00:15:43,023
What kind of you.
185
00:15:43,341 --> 00:15:46,382
You propose an exchange. You tell me everything you know.
186
00:15:46,386 --> 00:15:47,405
And what you do?
187
00:15:47,406 --> 00:15:51,505
Take care not to seize his passport and send it back.
188
00:15:51,555 --> 00:15:53,849
Of course. You came to Paris to blackmail me.
189
00:15:53,871 --> 00:15:59,084
Because you played dirty. What do you say?
190
00:15:59,198 --> 00:16:01,433
Paris is lovely this time.
191
00:16:02,441 --> 00:16:05,541
We're not here to talk about the weather. Come on, MacLeod.
192
00:16:08,161 --> 00:16:10,294
I'll think about it.
193
00:16:11,502 --> 00:16:14,458
But first, take me to Port de la Tournelle.
194
00:16:14,459 --> 00:16:15,956
I think not.
195
00:16:16,427 --> 00:16:17,605
Okay, I take a taxi.
196
00:16:17,655 --> 00:16:19,106
The barge is not there.
197
00:16:19,207 --> 00:16:20,299
That's right.
198
00:16:20,498 --> 00:16:24,087
Okay okay. See for yourself.
199
00:16:39,121 --> 00:16:40,587
Your destination, sir.
200
00:16:42,325 --> 00:16:43,344
He is not here.
201
00:16:43,741 --> 00:16:47,518
I said, you would not listen. They moved because of the flooding.
202
00:16:50,207 --> 00:16:52,545
I'm sure you know where she is.
203
00:16:52,604 --> 00:16:55,167
See how good I be around?
204
00:17:01,960 --> 00:17:03,411
There, I helped you.
205
00:17:04,849 --> 00:17:06,489
You have my gratitude.
206
00:17:08,278 --> 00:17:11,220
I like you, MacLeod, but it's starting to get on my nerves.
207
00:17:11,490 --> 00:17:14,711
I found that the aid was for their friendship. Thanks for the ride.
208
00:17:14,729 --> 00:17:18,767
Wait, wait. Do you think we can meet later for dinner?
209
00:17:20,549 --> 00:17:22,088
You never give up?
210
00:17:22,643 --> 00:17:24,831
No, when you really want something.
211
00:17:26,011 --> 00:17:27,228
That's right.
212
00:17:27,932 --> 00:17:31,858
In Arnaoud, na Rue de la Mer. As seis horas.
213
00:17:34,547 --> 00:17:36,889
And give one step at a time.
214
00:19:37,676 --> 00:19:39,147
I have no money.
215
00:19:41,447 --> 00:19:42,856
What's going on here?
216
00:19:44,381 --> 00:19:45,511
Who are you?
217
00:19:45,515 --> 00:19:47,646
That does not matter. What makes this barge?
218
00:19:47,647 --> 00:19:48,715
Was taking a bath.
219
00:19:48,713 --> 00:19:49,771
That I can see.
220
00:19:50,072 --> 00:19:51,818
What are you doing on this barge?
221
00:19:51,848 --> 00:19:53,041
I own it.
222
00:19:53,563 --> 00:19:57,221
Of course, MacLeod. My friend.
223
00:19:57,222 --> 00:19:59,441
I think I'd remember a friend like you.
224
00:19:59,493 --> 00:20:05,230
But I'm Maurice. Boat owner next door. Everyone knows Maurice.
225
00:20:05,233 --> 00:20:07,398
And all they found in their bathrooms?
226
00:20:07,599 --> 00:20:09,828
I just wanted some hot water.
227
00:20:11,017 --> 00:20:18,142
This? If no one drank, he would become vinegar. Was doing you a favor.
228
00:20:18,355 --> 00:20:19,524
What about all those bottles?
229
00:20:19,525 --> 00:20:23,994
The sacrificed. To become friends with some guys who wanted to steal the barge.
230
00:20:24,153 --> 00:20:27,647
You have no idea of the work they had. They were armed to the teeth.
231
00:20:30,484 --> 00:20:31,956
Who moved the barge?
232
00:20:32,348 --> 00:20:36,386
The police. But luckily, I was here to supervise.
233
00:20:36,966 --> 00:20:41,121
I did not tell you that I am a war veteran? Show you the marks.
234
00:20:41,583 --> 00:20:44,539
Maurice, pack your things and leave this barge.
235
00:20:45,339 --> 00:20:47,783
It's so show your gratitude for Maurice.
236
00:20:47,966 --> 00:20:50,374
Maurice, the man who risked his life to save his barge,
237
00:20:50,375 --> 00:20:56,422
the worst flooding in twenty years. And I'm not so young anymore.
238
00:20:56,639 --> 00:20:58,548
Maurice, do not go.
239
00:21:00,243 --> 00:21:04,055
I knew you was a very generous man.
240
00:21:04,230 --> 00:21:08,705
I want you to clean this place and leave exactly as it was, before leaving.
241
00:21:08,774 --> 00:21:15,201
And I want it ready when I return. Maurice, that's my toothbrush.
242
00:21:15,205 --> 00:21:16,480
Sorry.
243
00:21:33,054 --> 00:21:34,929
Good morning, madam, the store open?
244
00:21:35,341 --> 00:21:36,760
What can I do for you?
245
00:21:36,804 --> 00:21:38,905
I'm looking for caviar to an old friend.
246
00:21:39,387 --> 00:21:42,920
You've come to the right place. We have Beluga, Russian caviar.
247
00:21:42,938 --> 00:21:45,075
No, I am looking golden caviar.
248
00:21:45,089 --> 00:21:48,396
That's impossible. You can not bring that Iran.
249
00:21:48,662 --> 00:21:51,479
My friend told me that this can bought here.
250
00:21:52,224 --> 00:21:55,215
But not with me. Perhaps with the former owner.
251
00:21:55,261 --> 00:21:57,158
But I'm sure you can help me.
252
00:21:58,422 --> 00:22:02,515
Believe me, I'd love to help you, but do not really have what you're looking.
253
00:22:03,628 --> 00:22:06,566
Can you tell me where can I find the former owner?
254
00:22:08,494 --> 00:22:11,539
He returned to Iran. It is in jail.
255
00:22:14,641 --> 00:22:15,871
Perfect.
256
00:22:16,678 --> 00:22:18,059
They need sun.
257
00:22:18,121 --> 00:22:19,480
Duncan.
258
00:22:22,306 --> 00:22:26,497
How are you, Catherine? I know, I'm sorry.
259
00:22:28,269 --> 00:22:29,795
As Tessa is?
260
00:22:35,849 --> 00:22:40,135
Tessa, Anton, none of this was necessary, Duncan.
261
00:22:40,545 --> 00:22:44,177
We have to understand that happiness does not last forever. Anton knew it.
262
00:22:44,275 --> 00:22:47,977
We should just live without defend ourselves.
263
00:22:49,277 --> 00:22:51,310
Catherine, I want the immortal who killed him.
264
00:22:52,877 --> 00:22:55,210
If you can tell me anything, I want you to tell me.
265
00:22:55,348 --> 00:23:01,370
Nothing. He felt the presence of an immortal. He left and never came back.
266
00:23:02,723 --> 00:23:04,849
Incidentally, did you hear shots?
267
00:23:05,759 --> 00:23:07,925
You know who killed him, right?
268
00:23:12,697 --> 00:23:21,252
I'm tired of seeing people die around me. Be careful, please.
269
00:23:40,752 --> 00:23:42,081
Oi, MacLeod.
270
00:23:43,622 --> 00:23:46,111
So what's the next step?
271
00:23:46,649 --> 00:23:49,196
Why not think this first and then talk about the next?
272
00:23:50,434 --> 00:23:52,922
If cooperate with me, I promise you will not regret it.
273
00:23:54,279 --> 00:23:57,783
Even if you are right about it, why should I work with you?
274
00:23:58,609 --> 00:23:59,732
Because I'm good.
275
00:24:00,314 --> 00:24:01,013
Want some?
276
00:24:01,013 --> 00:24:05,030
Yes. Because we have the same opponent, the guy who shot Charlie.
277
00:24:07,828 --> 00:24:10,634
Okay, I'll help you catch him, but that's it.
278
00:24:10,634 --> 00:24:12,092
After you return to your home.
279
00:24:12,092 --> 00:24:13,369
What is it?
280
00:24:13,544 --> 00:24:15,418
He is English, his name is James Horton.
281
00:24:15,944 --> 00:24:18,918
But you will not find any record of it.
282
00:24:19,305 --> 00:24:19,721
Excuse me.
283
00:24:19,946 --> 00:24:21,218
- Thank you. - Thank you.
284
00:24:21,657 --> 00:24:24,354
Sure, it's a good start. As we find?
285
00:24:33,864 --> 00:24:35,183
I think he's found us.
286
00:24:45,089 --> 00:24:45,373
Sounds!
287
00:24:50,645 --> 00:24:51,013
Wait.
288
00:24:53,727 --> 00:24:54,230
I'm sorry.
289
00:25:17,200 --> 00:25:18,903
See, I said it was good.
290
00:25:39,860 --> 00:25:40,748
How do you feel?
291
00:25:41,235 --> 00:25:46,528
I'm fine. As terrible as it was, still there are people trying to kill us.
292
00:25:46,693 --> 00:25:48,090
Why not sit down and rests for a while?
293
00:25:48,232 --> 00:25:49,272
Can you imagine the paperwork I have to fill out?
294
00:25:49,437 --> 00:25:50,755
Forget a little paperwork.
295
00:25:51,446 --> 00:25:54,482
We need to increase research. I have to call for reinforcements.
296
00:25:54,626 --> 00:25:55,627
We do not need reinforcements.
297
00:25:55,701 --> 00:25:57,043
MacLeod, a man is dead.
298
00:25:57,691 --> 00:25:58,596
You did not kill him.
299
00:25:58,725 --> 00:26:01,293
That does not matter. He's dead because of me.
300
00:26:03,206 --> 00:26:07,237
In these three years I'm in the army, I had never shot anyone.
301
00:26:08,590 --> 00:26:09,643
You never killed anyone?
302
00:26:12,355 --> 00:26:12,849
Sim.
303
00:26:13,938 --> 00:26:14,990
Not easy, is it?
304
00:26:15,908 --> 00:26:17,615
You did what you thought you had to do.
305
00:26:23,784 --> 00:26:32,135
Hello? You can speak. Now? Can not wait until tomorrow?
306
00:26:33,836 --> 00:26:39,086
Yes Sir. Yes Sir. 15 minutes.
307
00:26:41,506 --> 00:26:43,026
The embassy staff wants to see me.
308
00:26:44,123 --> 00:26:46,769
An American officer is not good shoot someone of French nationality.
309
00:26:48,164 --> 00:26:51,395
I do not know are calling me to kill me or give me a medal.
310
00:26:51,447 --> 00:26:53,285
It is a medal, you simply tell the truth.
311
00:26:55,448 --> 00:26:56,593
I do not want a medal.
312
00:26:59,293 --> 00:27:00,401
Better not let the General waiting.
313
00:27:34,349 --> 00:27:38,044
France - 1814
314
00:27:38,079 --> 00:27:39,381
Take the animals!
315
00:27:50,621 --> 00:27:51,520
Help me!
316
00:27:51,758 --> 00:27:53,718
We have more dead here!
317
00:27:56,986 --> 00:27:57,679
Morra, General.
318
00:27:58,523 --> 00:28:01,617
Do not shoot. Have many people died today.
319
00:28:04,088 --> 00:28:04,691
Go, go away!
320
00:28:08,449 --> 00:28:10,968
Thanks, but I think I'll die anyway.
321
00:28:15,795 --> 00:28:17,866
The Scotch had a big win today.
322
00:28:18,721 --> 00:28:20,212
We left a great impression with this victory.
323
00:28:20,988 --> 00:28:22,104
With the glories of war.
324
00:28:23,245 --> 00:28:24,029
Sim.
325
00:28:25,433 --> 00:28:29,368
See, the beggars. Are stealing the dead.
326
00:28:32,223 --> 00:28:33,908
Can I ask you a favor?
327
00:28:37,670 --> 00:28:40,806
My ring. I want my son to have it.
328
00:28:42,687 --> 00:28:43,347
What's his name?
329
00:28:44,897 --> 00:28:49,629
Pierre. Pierre Martin. He lives in a small village called Hermione, in Lyon.
330
00:28:52,541 --> 00:28:53,819
I give up, Lord.
331
00:28:54,937 --> 00:28:58,137
Thank you. Now I can die with honor.
332
00:29:20,023 --> 00:29:21,207
Luc Bergon.
333
00:29:22,396 --> 00:29:23,369
So it's one of yours.
334
00:29:28,395 --> 00:29:31,939
Chapeau Vere, Beroux Back MONTAIR.
335
00:29:32,769 --> 00:29:35,767
The beloved nephew of General Chateau, wounded and dead.
336
00:29:36,935 --> 00:29:40,679
You are not military, nor is French, but knows all our battles?
337
00:29:41,218 --> 00:29:44,304
They are part of history. But Luc Bergon is not famous.
338
00:29:44,948 --> 00:29:48,476
Bergon underwent a disciplinary punishment last year.
339
00:29:48,476 --> 00:29:50,568
But disappeared before trial.
340
00:29:50,568 --> 00:29:51,680
Do you know where can I find it?
341
00:29:51,733 --> 00:29:55,064
If I had known, he would be arrested.
342
00:29:56,749 --> 00:30:03,046
It is a pity. It is an excellent rider. Is your passion.
343
00:30:03,046 --> 00:30:07,109
Rode always, even when he was not in seviço.
344
00:30:10,300 --> 00:30:12,527
Well, thanks for the help.
345
00:30:20,928 --> 00:30:24,520
If Cluny had not failed, MacLeod was dead.
346
00:30:25,801 --> 00:30:29,675
And if you were not an idiot, Cluny still be alive.
347
00:30:30,423 --> 00:30:34,049
Should let MacLeod for me. That's what I said.
348
00:30:34,336 --> 00:30:36,508
I thought we would give account of the problem.
349
00:30:36,543 --> 00:30:41,367
You're not paid to think. It is paid to kill. I told you.
350
00:30:43,348 --> 00:30:44,274
Skirt.
351
00:30:53,488 --> 00:30:55,617
Then we will have to kill that fool.
352
00:30:56,347 --> 00:30:58,207
Not before we take MacLeod.
353
00:31:06,275 --> 00:31:09,094
Marc Cluny. You only have this on it?
354
00:31:10,076 --> 00:31:13,217
If you had not shot him, we would know more about it.
355
00:31:13,625 --> 00:31:14,781
I did not kill him.
356
00:31:14,891 --> 00:31:17,867
Of course. You only wounded him.
357
00:31:17,867 --> 00:31:21,671
If it were up to me, you go back to your parents tomorrow.
358
00:31:21,671 --> 00:31:22,912
Where he worked as a mercenary?
359
00:31:23,261 --> 00:31:25,988
Africa. How do you know that?
360
00:31:26,498 --> 00:31:27,771
Why not here?
361
00:31:28,769 --> 00:31:32,984
The Cluny is a very old family with a great economic power.
362
00:31:33,965 --> 00:31:35,663
And that is not justified because the records?
363
00:31:35,756 --> 00:31:40,498
In this country, Special Agent Delaney, old titles still has value.
364
00:31:41,295 --> 00:31:45,867
I think I can understand that. Thank you for your help, Detective.
365
00:31:49,444 --> 00:31:50,617
How long have you known MacLeod?
366
00:31:50,999 --> 00:31:53,008
There are many, many years.
367
00:31:53,008 --> 00:31:57,686
For a man like MacLeod, time has little meaning.
368
00:31:57,721 --> 00:31:59,925
Really? What exactly do you do for him?
369
00:32:00,346 --> 00:32:02,361
I am in charge of decorating your barge.
370
00:32:03,386 --> 00:32:04,243
Where do you work?
371
00:32:04,535 --> 00:32:08,320
An artist should always be in contact with his work.
372
00:32:08,535 --> 00:32:12,324
I do not want to brag, but my taste is notorious.
373
00:32:12,332 --> 00:32:13,145
In several things.
374
00:32:13,911 --> 00:32:14,894
I can see it.
375
00:32:17,114 --> 00:32:17,989
MacLeod.
376
00:32:17,990 --> 00:32:19,037
- Hi Hi.
377
00:32:19,928 --> 00:32:21,779
I brought this gem for you.
378
00:32:22,024 --> 00:32:22,790
Thank you, Maurice.
379
00:32:22,986 --> 00:32:23,615
Have any news?
380
00:32:23,794 --> 00:32:25,236
Sim. Found that Eu ...
381
00:32:25,667 --> 00:32:28,015
Maurice, why do not you do something?
382
00:32:28,361 --> 00:32:29,153
But ...
383
00:32:29,154 --> 00:32:31,200
I was not going to accompany her to the shops?
384
00:32:31,202 --> 00:32:33,872
How about go buy a good wine for dinner?
385
00:32:34,679 --> 00:32:37,995
To follow that dish? I'm a big head.
386
00:32:38,230 --> 00:32:38,977
Do you cook?
387
00:32:38,978 --> 00:32:44,329
Cook? I was boss at Pyramidi and great Fernand Poant.
388
00:32:44,514 --> 00:32:46,354
Long before I met him.
389
00:32:47,317 --> 00:32:50,691
I will bring a true and great Trevis.
390
00:32:52,506 --> 00:32:53,565
See you later.
391
00:32:56,491 --> 00:33:00,570
So the man who died was Marc Cluny, a mercenary.
392
00:33:00,812 --> 00:33:02,072
You did not tell me who was the police.
393
00:33:02,238 --> 00:33:03,304
You did not ask.
394
00:33:05,592 --> 00:33:06,236
Got the address?
395
00:33:06,503 --> 00:33:09,626
Fifty. His family owns half of Paris.
396
00:33:10,298 --> 00:33:12,412
We look for properties where can train mercenaries?
397
00:33:12,413 --> 00:33:15,065
Maybe. I prefer some where they can train horses.
398
00:33:15,357 --> 00:33:16,424
Did I miss something here?
399
00:33:16,482 --> 00:33:19,578
The man in the car is Luc Bergon, a former cavalry officer.
400
00:33:20,456 --> 00:33:21,260
How do you know?
401
00:33:21,479 --> 00:33:24,784
Atrav�z a coat that Cluny was in his hand. One thing led me to another.
402
00:33:25,045 --> 00:33:26,191
You never mentioned this coat.
403
00:33:27,398 --> 00:33:28,209
You did not ask.
404
00:33:30,101 --> 00:33:30,904
What do we do now?
405
00:33:31,113 --> 00:33:33,904
We'll see in some of these places we find stables.
406
00:33:36,955 --> 00:33:39,220
There are two entrances on the barge. Here and here.
407
00:33:40,312 --> 00:33:44,339
Stan come here. You come here.
408
00:33:44,694 --> 00:33:45,556
Shooting.
409
00:33:48,721 --> 00:33:49,983
Whenever we're ready?
410
00:33:51,685 --> 00:33:53,943
Do you know that in Iran do an excellent caviar?
411
00:33:55,263 --> 00:33:56,783
They cut off heads, too?
412
00:34:06,869 --> 00:34:08,553
May suspend its plans.
413
00:34:11,111 --> 00:34:15,208
MacLeod? How could he have found us here?
414
00:34:17,181 --> 00:34:20,306
It is obvious that your friend here is stupid.
415
00:34:27,099 --> 00:34:31,292
Take the MacLeod and get rich. If it fails, will be the end.
416
00:34:37,932 --> 00:34:39,298
Wont to see?
417
00:34:40,778 --> 00:34:41,952
I prefer to wait on the boat.
418
00:34:42,346 --> 00:34:44,039
So you lose the show.
419
00:35:03,766 --> 00:35:05,281
Did not bring the sword, Xavier?
420
00:35:08,122 --> 00:35:11,214
I'd bring her with me, but I want to kill him fast.
421
00:35:11,782 --> 00:35:13,954
We can not keep this up.
422
00:35:14,023 --> 00:35:15,321
Do not worry, this will be the last time.
423
00:35:16,056 --> 00:35:18,720
- We agree on something. - Never agree to anything.
424
00:35:18,874 --> 00:35:22,685
You will never forgive me for violating the rules. But I had two great reasons.
425
00:35:22,931 --> 00:35:28,771
First I'll kill him, then me will make sure to be the last immortal.
426
00:35:29,789 --> 00:35:32,815
Horton lives to wipe us out. He's just using you.
427
00:35:32,831 --> 00:35:36,610
And I to him. He will live on for me as useful.
428
00:35:39,848 --> 00:35:44,780
Boys? Shoot the heart.
429
00:35:45,915 --> 00:35:46,632
Nobody move!
430
00:35:58,872 --> 00:36:01,200
I'm fine. Go, get it!
431
00:36:15,255 --> 00:36:16,422
Over, James.
432
00:36:17,959 --> 00:36:21,430
Joe. We are a family.
433
00:36:25,491 --> 00:36:26,781
Light a candle for you.
434
00:36:43,023 --> 00:36:45,181
We are what we want to be.
435
00:36:47,757 --> 00:36:48,975
I should have done that.
436
00:36:49,893 --> 00:36:54,956
No, MacLeod. We made a mistake, we had to fix it.
437
00:37:07,375 --> 00:37:08,382
Dawson.
438
00:37:12,468 --> 00:37:13,690
See you around.
439
00:37:34,913 --> 00:37:35,567
Thank you.
440
00:37:35,568 --> 00:37:36,224
I'm going.
441
00:37:36,223 --> 00:37:37,013
See you later.
442
00:37:38,036 --> 00:37:39,171
What did the doctor say?
443
00:37:39,958 --> 00:37:43,720
No broken bones, no inflammation. For a few days, I must stay here.
444
00:37:45,430 --> 00:37:46,331
That's nice.
445
00:37:48,473 --> 00:37:49,636
Are you leaving?
446
00:37:51,335 --> 00:37:54,094
No, I will let her rest, then the police will want an explanation.
447
00:37:54,705 --> 00:37:58,610
Okay, I think you're right. What I say to them?
448
00:37:58,871 --> 00:38:01,098
Whatever you want, just do not mention my name.
449
00:38:02,264 --> 00:38:03,524
And the man without a hand?
450
00:38:06,281 --> 00:38:08,121
Say you took Horton, forget the rest.
451
00:38:09,200 --> 00:38:10,819
Not over, not yet?
452
00:38:14,081 --> 00:38:16,591
Remember you promised me not follow me anymore?
453
00:38:17,801 --> 00:38:19,181
Vaguely.
454
00:38:19,423 --> 00:38:24,135
But will keep his promise. You win that medal.
455
00:38:25,999 --> 00:38:28,389
Who knows if I win that kiss you promised me.
456
00:38:30,149 --> 00:38:31,264
Yes, I promised.
457
00:38:34,119 --> 00:38:35,518
What are you waiting for?
458
00:38:44,994 --> 00:38:46,411
You need to rest.
459
00:38:54,449 --> 00:38:58,982
MacLeod, good to see you. I'm already running out of clean your barge.
460
00:38:59,522 --> 00:39:02,167
You have done well to hire me for this job.
461
00:39:02,473 --> 00:39:06,406
Hire you? Okay, talk about it later. You truly was a boss?
462
00:39:06,785 --> 00:39:08,426
One of the best.
463
00:39:08,426 --> 00:39:13,334
You have to prove my oysters. This time of year they are great.
464
00:39:13,334 --> 00:39:14,266
I'm sure it does.
465
00:39:14,266 --> 00:39:17,832
Served accompanied by champagne. They were second to none.
466
00:39:17,832 --> 00:39:19,441
Maurice, can you hear me?
467
00:39:19,442 --> 00:39:22,598
I can prepare them for you. You will not believe.
468
00:39:22,903 --> 00:39:25,016
Already understood. You are hungry.
469
00:39:25,728 --> 00:39:30,450
Exactly. Do not know how hard it is to talk with an empty stomach.
470
00:39:30,598 --> 00:39:31,395
Need cash?
471
00:39:31,642 --> 00:39:33,671
If you can do me a small loan.
472
00:39:36,153 --> 00:39:38,948
How do I find special food like golden caviar?
473
00:39:39,211 --> 00:39:44,318
It is possible, provided they pay the price. Do you enjoy golden caviar?
474
00:39:45,442 --> 00:39:47,514
The man who look like much.
475
00:39:47,514 --> 00:39:51,243
An elegant black man with one hand.
476
00:39:51,243 --> 00:39:53,169
One hand?
477
00:39:54,919 --> 00:39:57,086
MacLeod? And yourself?
478
00:39:57,086 --> 00:40:00,196
It's about time you called me.
479
00:40:00,196 --> 00:40:04,783
I called the hospital a few times. But he was busy with some nurse.
480
00:40:04,972 --> 00:40:08,287
No men. Was running away from that hospital food.
481
00:40:09,528 --> 00:40:10,558
How's the leg?
482
00:40:11,004 --> 00:40:14,665
Still here. The recovery is not as fast as I would like.
483
00:40:15,061 --> 00:40:17,643
Hey, I think they forgot something in there, man.
484
00:40:18,233 --> 00:40:20,121
It will be like new, it's just a matter of time.
485
00:40:20,135 --> 00:40:20,735
Sim, of course.
486
00:40:21,758 --> 00:40:25,231
I have good news, Horton will not return.
487
00:40:25,761 --> 00:40:30,369
Good. Still can not dance, but I'm glad to hear that.
488
00:40:31,407 --> 00:40:34,531
I understand. Do what you want with the Dojo.
489
00:40:34,901 --> 00:40:37,043
It seems that you are not going back anytime soon.
490
00:40:39,114 --> 00:40:43,700
Not up to me, Charlie. I still have something to finish.
491
00:40:52,362 --> 00:40:59,096
MacLeod! MacLeod.
MacLeod, meu amigo.
492
00:40:59,535 --> 00:41:04,149
You can not imagine the things I ate, and all the wines I drank.
493
00:41:04,356 --> 00:41:06,279
I imagine, I've paid. What did you find?
494
00:41:07,327 --> 00:41:13,223
In a house on the street ... Street ... Chapperre.
495
00:41:13,223 --> 00:41:20,440
Has a young black man, very rich very exclusive.
496
00:41:20,440 --> 00:41:26,255
He will not to the store, he asks them to deliver.
497
00:41:26,400 --> 00:41:30,375
He expects a delivery today.
498
00:41:32,221 --> 00:41:33,166
What about hand?
499
00:41:33,745 --> 00:41:36,321
That's the best part. Just one.
500
00:41:39,407 --> 00:41:41,460
No, espere, Mac ...
501
00:42:04,077 --> 00:42:06,877
Then came bring my caviar?
502
00:42:07,631 --> 00:42:08,989
I let him down there.
503
00:42:09,717 --> 00:42:12,398
What a shame. It would be my dinner.
504
00:42:13,409 --> 00:42:14,829
Maybe stay for dessert.
505
00:42:16,004 --> 00:42:20,010
Exactly. I eat at his funeral.
506
00:42:21,082 --> 00:42:22,149
I doubt it.
507
00:45:25,336 --> 00:45:26,550
Thanks for coming.
508
00:45:26,642 --> 00:45:29,955
No problem. How's the arm?
509
00:45:30,313 --> 00:45:32,088
Still bothers a little.
510
00:45:36,210 --> 00:45:40,877
Should I go to Washington tomorrow. I need time alone.
511
00:45:41,140 --> 00:45:43,001
You think back to Paris?
512
00:45:44,031 --> 00:45:51,840
Does it matter? Let me elaborate ... Listen, you kidding me?
513
00:45:52,687 --> 00:45:53,693
I am not.
514
00:45:55,463 --> 00:46:00,823
I know, you still feel her death. Tessa, right? I respect that.
515
00:46:01,332 --> 00:46:05,969
I understand that you are not ready for a relationship right now, but ...
516
00:46:09,711 --> 00:46:11,906
I think you want to ask me something, is not it?
517
00:46:14,844 --> 00:46:22,964
Who knows, some day, you and I ... Oh my God, this is embarrassing.
518
00:46:28,033 --> 00:46:34,888
How can you not happened? You like me, right?
519
00:46:39,038 --> 00:46:39,809
Sure.
520
00:46:42,594 --> 00:46:44,014
Well, maybe someday.
521
00:46:55,482 --> 00:46:57,157
I think you understood my question.
522
00:46:58,573 --> 00:46:59,544
Yes, I got it.
523
00:47:09,290 --> 00:47:10,567
See you, MacLeod.
524
00:47:17,612 --> 00:47:18,828
See you, Renee.38804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.