All language subtitles for Highlander.s02e14.Unholy.alliance.Part.I.(DVDRip XviD-SFM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the High Lands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He is not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 Exitem others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 Some bad. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he fought the forces of darkness. 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 The sacred ground is their only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He can not die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless they cut his head and release its power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 And in the end there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 o Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 born to be king 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 we are the princes of the universe 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am immortal 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 runs in my veins the blood of kings 19 00:01:11,337 --> 00:01:14,011 I have no rival 20 00:01:14,011 --> 00:01:16,543 no man is like me 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 take me to the future of your world 22 00:01:25,774 --> 00:01:27,932 ALLIANCE MACABRA - PART 1 23 00:01:28,414 --> 00:01:29,732 Bao night, Lady La Rougs. 24 00:01:29,987 --> 00:01:30,557 Thank you. 25 00:01:31,054 --> 00:01:31,911 See you later. 26 00:01:37,711 --> 00:01:43,005 It is one of you, is not it? Anton, you can not go, not tonight. 27 00:01:43,364 --> 00:01:45,056 If not tonight, it will be in another. 28 00:01:45,518 --> 00:01:46,379 Please do not go. 29 00:01:46,608 --> 00:01:50,413 You knew someone would find me someday, Catherine. I have to find it. 30 00:01:50,799 --> 00:01:51,962 That's what we do. 31 00:02:13,204 --> 00:02:14,978 Do not think you need a sword to this? 32 00:02:15,976 --> 00:02:19,337 I do not need, Lord. Before I wore gas. 33 00:02:25,273 --> 00:02:29,965 But gas is not elegant, is not very selective, is not a weapon for gentlemen. 34 00:02:31,812 --> 00:02:33,722 I found a more suitable alternative. 35 00:02:34,502 --> 00:02:34,963 What is it? 36 00:03:01,440 --> 00:03:02,379 Who are you? 37 00:03:03,580 --> 00:03:04,176 Death. 38 00:03:52,670 --> 00:03:54,590 Someone caused you such misery. 39 00:03:55,339 --> 00:03:57,988 It was terrible. This forced me to the adptar my methods. 40 00:04:04,521 --> 00:04:08,320 This is wrong. We have rules, you can not. 41 00:04:08,711 --> 00:04:09,620 Of course I can. 42 00:04:50,949 --> 00:04:52,088 He is Duncan MacLeod. 43 00:05:05,049 --> 00:05:07,574 Imagine, stay at sea for two years? 44 00:05:07,990 --> 00:05:08,574 Stop it, man. 45 00:05:08,796 --> 00:05:11,703 Saint Rock, the first ship to pass all this time without anchor. 46 00:05:12,351 --> 00:05:17,215 The crew was to be very close to endure 27 months. 47 00:05:17,604 --> 00:05:19,301 It is, can you hold out? 48 00:05:19,516 --> 00:05:20,771 I would survive. 49 00:05:22,711 --> 00:05:28,024 For 27 months? Those guys depended on each other to survive. 50 00:05:28,114 --> 00:05:29,320 Here are a few stones ... 51 00:05:29,320 --> 00:05:33,748 - You know, I think I could stand. - To do so would have to give up everything. 52 00:05:33,943 --> 00:05:38,634 To earn more than the Dojo, give up some things do not look so bad. 53 00:05:38,634 --> 00:05:40,109 Charlie, you are only thinking about the money. 54 00:05:40,172 --> 00:05:43,495 Yes, of course, but do not forget that making money is also important, okay? 55 00:05:44,081 --> 00:05:45,231 - Our. - What? 56 00:05:45,232 --> 00:05:46,432 I'm not well. 57 00:05:47,191 --> 00:05:47,939 What, man? 58 00:05:48,007 --> 00:05:50,434 It's nothing. Why will not the front? 59 00:05:50,985 --> 00:05:51,509 What is this, are you sure? 60 00:05:51,520 --> 00:05:55,623 No no. I'm fine, just a sea vertigo, I think. I reach you. 61 00:05:55,665 --> 00:05:56,648 Okay. 62 00:06:08,402 --> 00:06:09,730 Why are you following me? 63 00:06:12,201 --> 00:06:13,770 I do not know what you mean, sir? 64 00:06:13,918 --> 00:06:14,941 I asked why are you following me? 65 00:06:14,985 --> 00:06:17,186 Was not following, I was just visiting the museum. 66 00:06:17,230 --> 00:06:18,431 And you expect me to believe? 67 00:06:18,490 --> 00:06:20,740 - MacLeod, what the hell are you doing? - He was following me. 68 00:06:20,750 --> 00:06:25,179 Stop it, man. He's my friend, Rick Davis. We served together. 69 00:06:28,321 --> 00:06:31,024 Sorry, I may have fooled me. 70 00:06:31,052 --> 00:06:33,446 Damn, I'm sure yes. This guy is your friend? 71 00:06:33,862 --> 00:06:36,505 Yes we are friends. See, Rick Davis, this is Duncan MacLeod. 72 00:06:36,890 --> 00:06:38,214 I did nothing. 73 00:06:40,874 --> 00:06:45,199 What do you do here? I thought I was in Mogadishu, or other craft, man. 74 00:06:45,397 --> 00:06:46,190 They gave me low. 75 00:06:46,470 --> 00:06:48,566 That I never imagined seeing. Rick Davis is a civilian? 76 00:06:48,567 --> 00:06:53,342 Look, DeSalvo, I have to go. I think you should better choose your new friends. 77 00:06:59,724 --> 00:07:04,143 MacLeod, wait. Can you tell me what happened in there? 78 00:07:04,165 --> 00:07:05,075 Nothing. 79 00:07:05,076 --> 00:07:09,072 Nothing? Every time you say it's nothing, there's always something. 80 00:07:09,461 --> 00:07:12,388 Charlie, I may have been wrong, but I think he was following me. 81 00:07:30,648 --> 00:07:32,075 Anybody home? 82 00:07:32,368 --> 00:07:33,200 Want a drink? 83 00:07:33,202 --> 00:07:34,294 Sim, please. 84 00:07:34,782 --> 00:07:35,619 Brandy? 85 00:07:36,071 --> 00:07:37,460 Can be, thank you. 86 00:07:41,598 --> 00:07:42,955 About what you want to talk? 87 00:07:43,319 --> 00:07:48,324 Strange things are happening, MacLeod. Nor do I believe if I had not seen. 88 00:07:50,264 --> 00:07:51,290 Continue. 89 00:07:51,395 --> 00:07:53,121 Thank you. 90 00:07:53,121 --> 00:08:02,214 Over the past two days two immortal were killed. One of them is your friend Anton Legris. 91 00:08:02,931 --> 00:08:04,042 These things happen. 92 00:08:04,134 --> 00:08:05,613 But never like this. 93 00:08:05,613 --> 00:08:11,760 At least a thousand years. The two were killed by the same immortal. 94 00:08:13,149 --> 00:08:14,030 Continue. 95 00:08:14,385 --> 00:08:19,716 Anton died in Paris and Jason Talbot died in New York. 96 00:08:21,366 --> 00:08:26,876 They were machine-gunned before being killed. Looks like it was a joint effort. 97 00:08:29,477 --> 00:08:31,261 Do not believe it was done by an immortal. 98 00:08:31,662 --> 00:08:37,039 In both cases there was accelerated. Deaths were identical. 99 00:08:38,040 --> 00:08:39,540 Do you know who is immortal? 100 00:08:41,003 --> 00:08:43,264 Still could not identify it. 101 00:08:45,405 --> 00:08:46,996 Why are you telling me this? 102 00:08:48,808 --> 00:08:50,387 Wanted you to know. 103 00:08:57,420 --> 00:08:59,459 Keep an eye, MacLeod. 104 00:09:30,190 --> 00:09:32,338 Scotland - 1670 105 00:09:32,834 --> 00:09:36,146 This time I got over the teacher. Try to beat me. 106 00:09:40,617 --> 00:09:41,728 Checkmate. 107 00:09:46,400 --> 00:09:53,407 I do not think it's funny. My father asked you to teach me the art of war, not games. 108 00:09:53,659 --> 00:09:56,922 This ancient game was created to teach the warriors, Master Auric. 109 00:09:57,407 --> 00:10:00,341 Teaches to understand the war and repeitar the rules. 110 00:10:01,346 --> 00:10:03,448 I do not like rules. Always end up violating them. 111 00:10:03,716 --> 00:10:05,305 Some rules can not be violated, Master Auric. 112 00:10:05,963 --> 00:10:06,550 Not for me. 113 00:10:06,554 --> 00:10:11,230 The chess pieces are like their men in the field of battle. How will lead them? 114 00:10:11,371 --> 00:10:12,475 They will learn to fear me. 115 00:10:12,480 --> 00:10:17,131 If they fear, will fight for you. But if the love they will die for you. 116 00:10:17,674 --> 00:10:19,409 You talk to an old woman. 117 00:10:32,960 --> 00:10:35,277 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod. 118 00:10:36,271 --> 00:10:38,273 Eu sou Michel De Burgon. 119 00:10:38,372 --> 00:10:41,046 We do not allow foreigners these lands. 120 00:10:41,833 --> 00:10:43,802 So young and already so arrogant. 121 00:10:44,515 --> 00:10:46,629 You pay for your insolence. 122 00:10:47,639 --> 00:10:54,591 It is always like this? Tell the boy, MacLeod, no one can get into a duel. 123 00:10:54,623 --> 00:10:56,490 You heard what he said, now go. 124 00:10:56,707 --> 00:10:58,493 If you are afraid, I will solve it. 125 00:10:58,557 --> 00:11:02,870 Put your sword! And go. 126 00:11:02,870 --> 00:11:06,292 We talked about respecting the rules, this is one example. 127 00:11:06,687 --> 00:11:09,504 This fight is one on one. No one can interfere. 128 00:11:09,534 --> 00:11:13,948 I can do what you want. If you are afraid, let me struggle with the stranger. 129 00:11:17,791 --> 00:11:22,283 So Michel De Burgon, get ready. 130 00:11:56,081 --> 00:11:58,612 Charlie, sometimes I feel that there's something wrong. 131 00:11:58,764 --> 00:12:00,436 Hey, why do not you take a vacation? 132 00:12:02,472 --> 00:12:06,795 I think the problem lies elsewhere, is not it? Everyone asks when reopen. 133 00:12:07,207 --> 00:12:08,541 Say you do not know. 134 00:12:08,877 --> 00:12:10,774 Well, that's not my problem. 135 00:12:15,278 --> 00:12:16,828 Charlie, get out of here. 136 00:12:17,397 --> 00:12:21,519 MacLeod, if I were you seriously think of taking a vacation. 137 00:12:26,104 --> 00:12:30,870 Sorry brother, but the opera is on the other side of town. We are closed. 138 00:12:33,679 --> 00:12:35,244 Even for an old friend? 139 00:12:49,009 --> 00:12:55,287 I was waiting for you. Release the gas, there's no one at home. 140 00:12:57,075 --> 00:12:59,968 Their presence is always untimely, MacLeod. 141 00:13:00,424 --> 00:13:02,638 I think we both expected this. 142 00:13:02,756 --> 00:13:07,893 Just needed some money for expenses. A man needs to live. 143 00:13:10,199 --> 00:13:11,547 Not necessarily. 144 00:13:38,248 --> 00:13:40,557 You are away from home, Xavier. 145 00:13:41,572 --> 00:13:45,381 My home is where my head is. Invites me to come in? 146 00:13:47,047 --> 00:13:48,657 Sorry, but I have company. 147 00:13:48,801 --> 00:13:50,640 I just wanna talk to you. 148 00:13:50,641 --> 00:13:55,457 No problem. If you want to talk, I have better things to do. 149 00:13:55,733 --> 00:14:00,144 Do not go! As they say, the more the better. 150 00:14:01,858 --> 00:14:02,772 Go! 151 00:14:26,385 --> 00:14:27,622 Old friend? 152 00:14:32,877 --> 00:14:33,907 Reload. 153 00:14:45,213 --> 00:14:46,303 The phone, man. 154 00:15:01,910 --> 00:15:02,878 Let's go. 155 00:15:22,682 --> 00:15:24,604 I do not think he likes you. 156 00:15:25,010 --> 00:15:26,189 I'm sure. 157 00:15:32,625 --> 00:15:38,854 Do you know why I hired you, Davis? The hired for their training. 158 00:15:38,895 --> 00:15:40,509 Needed this training for me. 159 00:15:41,092 --> 00:15:44,343 How was I to know that he knew the MacLeod? Had a chance in a thousand. 160 00:15:44,738 --> 00:15:47,042 I think this is not your lucky day. 161 00:15:47,492 --> 00:15:51,052 It's all right. DeSalvo said he knew me and MacLeod believed. 162 00:15:51,058 --> 00:15:54,292 Fortunately. But MacLeod did not have to believe. 163 00:15:55,108 --> 00:15:57,792 MacLeod could not know that you exist. 164 00:15:59,056 --> 00:16:01,104 I did the best I could. 165 00:16:02,986 --> 00:16:08,879 I know that, Davis. But I needed more than you did. 166 00:16:09,046 --> 00:16:13,600 Hey, man, I made a mistake. What will you do, kill me? 167 00:16:15,997 --> 00:16:17,357 Maybe it's a good idea. 168 00:16:25,444 --> 00:16:26,701 Thank you, I hope you find them. 169 00:16:34,753 --> 00:16:37,996 Maybe it was easier to find them if you tell the rest of the story. 170 00:16:38,988 --> 00:16:40,601 Is there anything I said? 171 00:16:41,494 --> 00:16:42,328 Nothing important. 172 00:16:42,329 --> 00:16:46,128 Just forgot to mention the guy who started it all one-handed up the confusion. 173 00:16:47,967 --> 00:16:50,651 His name is Xavier St. Cloud and this has nothing to do with the police. 174 00:16:50,973 --> 00:16:53,054 Nothing to do with the police? Really? 175 00:16:53,093 --> 00:16:54,310 Charlie, you have to trust me. 176 00:16:54,311 --> 00:16:56,543 How can I trust you do not understand what's going on? 177 00:16:56,544 --> 00:16:59,607 The only thing you should understand is that this is a personal matter. 178 00:16:59,608 --> 00:17:03,196 Great. Do what you want with it, but I want to find out who those guys. 179 00:17:05,577 --> 00:17:10,251 That's right. We start with this? 180 00:17:10,261 --> 00:17:15,504 Yes. They moved as if they were a special command. 181 00:17:15,505 --> 00:17:16,904 Rangers or something. 182 00:17:16,906 --> 00:17:20,272 Right. If you were looking for guys like that, where do you start? 183 00:17:23,503 --> 00:17:24,609 Davis. 184 00:17:39,428 --> 00:17:40,520 What do you know about it? 185 00:17:41,355 --> 00:17:45,893 Hazard Like most of all. It will not be a civil long, man. 186 00:17:46,317 --> 00:17:47,516 Perhaps no longer is. 187 00:18:00,887 --> 00:18:05,126 Rick, can I come? Is Charlie DeSalvo. 188 00:18:20,535 --> 00:18:22,628 Ei, Rick? 189 00:18:22,840 --> 00:18:31,679 Do not touch anything. Here, clear digital. Has been dead for a few hours. 190 00:18:31,846 --> 00:18:36,998 Judging by this, he contiuava the same. Still liked to live with danger. 191 00:18:37,018 --> 00:18:39,730 No men. He would never touch it. 192 00:18:39,775 --> 00:18:40,772 Come on. 193 00:18:40,826 --> 00:18:45,173 Listen, he could not stand injections. Needed four guys to hold him. 194 00:18:45,179 --> 00:18:48,270 Then someone was here before us. Come on. 195 00:18:51,802 --> 00:18:53,717 Why would seem an overdose? 196 00:18:53,878 --> 00:18:56,125 To prevent the police ask lots of questions. 197 00:18:57,097 --> 00:18:58,574 These carar are beasts. 198 00:18:58,817 --> 00:19:00,593 Come on, before they think we killed him. 199 00:19:34,383 --> 00:19:36,749 Xavier St. Cloud killed his friend. 200 00:19:37,586 --> 00:19:38,577 I know. 201 00:19:39,728 --> 00:19:41,708 My God, he tried to kill him too? 202 00:19:42,130 --> 00:19:43,586 Yes, but it failed. 203 00:19:44,255 --> 00:19:49,660 He always killed by the rules. But now what? Why he broke the rules? 204 00:19:49,919 --> 00:19:52,570 Maybe because he does not have a hand. 205 00:19:54,819 --> 00:19:56,304 I'll put all my staff about it. 206 00:19:56,330 --> 00:19:58,860 Do not trust anyone until you know who is helping. 207 00:19:59,445 --> 00:20:00,613 They are not mine, MacLeod. 208 00:20:00,634 --> 00:20:08,682 How can you be so sure? That's my problem, now, not yours. Get it? 209 00:20:11,056 --> 00:20:13,058 Yes. As you wish. 210 00:20:33,338 --> 00:20:34,319 Excuse me? 211 00:20:37,696 --> 00:20:38,726 It is all right? 212 00:20:39,893 --> 00:20:47,793 Yes, great. In reality it's not okay. I'm in trouble. 213 00:20:47,795 --> 00:20:51,473 Did you ... you know, those manly things. 214 00:20:51,911 --> 00:20:53,122 Man of affairs? 215 00:20:53,367 --> 00:20:55,482 Yes. These things engine. 216 00:20:56,331 --> 00:20:57,610 What is the problem? 217 00:20:57,897 --> 00:21:00,981 Will not start. I think he does not like me. 218 00:21:01,151 --> 00:21:02,216 I'll take a look. 219 00:21:09,246 --> 00:21:10,238 Is everything okay? 220 00:21:10,239 --> 00:21:17,064 Perfect. You're not going anywhere. The carburetor is in trouble. 221 00:21:17,067 --> 00:21:20,717 I do not believe that. How am I to take that home? 222 00:21:22,676 --> 00:21:29,447 I'll give you a ride. Do not worry, I have the habit of assaulting women. 223 00:21:30,549 --> 00:21:33,322 Okay. Can you help me with this? 224 00:21:33,323 --> 00:21:34,201 Claro. 225 00:21:36,456 --> 00:21:42,261 Another. Do not know why, but the machines hate me. And it's reciprocal. 226 00:21:42,262 --> 00:21:44,135 Now I know why you do not understand anything macรขnica. 227 00:21:44,138 --> 00:21:45,513 I'm Rene Delanay. 228 00:21:45,931 --> 00:21:47,004 Duncan MacLeod. 229 00:21:47,006 --> 00:21:48,299 Let me help you. 230 00:21:48,671 --> 00:21:49,778 - Thank you, hold this. - All right. 231 00:21:50,665 --> 00:21:52,524 You are not here, where you are? 232 00:21:52,562 --> 00:21:55,824 I have experience with accents, but I can not identify your. 233 00:21:55,825 --> 00:21:57,975 I have traveled so much that not even know where is my accent. 234 00:21:59,250 --> 00:22:00,280 You seem to be military. 235 00:22:00,505 --> 00:22:01,729 Where did you get that idea? 236 00:22:02,878 --> 00:22:07,983 I have some experience. I am military's daughter. I grew up watching uniforms. 237 00:22:08,050 --> 00:22:10,849 I grew up changing me, sometimes three times in the same year. 238 00:22:11,299 --> 00:22:12,620 You lived in Texas? 239 00:22:12,621 --> 00:22:14,103 Dallas. 10 years. 240 00:22:14,179 --> 00:22:15,905 Was also in Iowi too, is not it? 241 00:22:16,137 --> 00:22:19,663 Kansas. I spent a good time there. But how do you know that? 242 00:22:19,936 --> 00:22:22,339 I also have some experience with accents. 243 00:22:24,748 --> 00:22:26,344 You are a very fun girl. 244 00:22:26,352 --> 00:22:27,346 Thank you. 245 00:22:27,978 --> 00:22:29,696 Will prepare dinner for her boyfriend? 246 00:22:30,102 --> 00:22:32,296 No. I'll make dinner for my mother. 247 00:22:32,447 --> 00:22:33,246 Six. 248 00:22:33,752 --> 00:22:36,317 Thank you, I do not know what I would do without your help. 249 00:22:36,318 --> 00:22:37,962 Probably would have taken a taxi. 250 00:22:37,965 --> 00:22:41,489 But would not have been as fun. Can you hold this for me? 251 00:22:41,797 --> 00:22:42,712 Claro. 252 00:22:45,789 --> 00:22:50,859 I want you to know, and I mean it, never a stranger walked into my apartment. 253 00:22:50,880 --> 00:22:52,330 You mean you trust me? 254 00:22:52,494 --> 00:22:53,339 Nope. 255 00:22:57,809 --> 00:22:59,446 But I have a gun. 256 00:23:00,673 --> 00:23:02,334 What does your mother say? 257 00:23:05,969 --> 00:23:07,909 We were doing so well. 258 00:23:07,952 --> 00:23:09,011 Let's talk about serious things. 259 00:23:09,016 --> 00:23:09,979 I do question? 260 00:23:09,982 --> 00:23:11,950 I need to ask you a question, Mr MacLeod. 261 00:23:11,959 --> 00:23:14,110 Duncan. We treat by first name, remember? 262 00:23:14,117 --> 00:23:17,398 Okay. Duncan, why did you kill Richard Davis? 263 00:23:17,400 --> 00:23:19,525 You saw me when I was in his apartment. 264 00:23:19,527 --> 00:23:20,746 Answer the question. 265 00:23:20,794 --> 00:23:22,469 Davis was dead when I found him. 266 00:23:22,926 --> 00:23:24,215 So why not call the police? 267 00:23:24,251 --> 00:23:30,581 What about you? He had been dead for several hours, but I think you know that. 268 00:23:31,349 --> 00:23:35,162 Maybe. But I still do not know who you are. 269 00:23:35,225 --> 00:23:38,813 Could have perguantado me this in the car, you were already armed, there. 270 00:23:38,818 --> 00:23:40,384 Do not do anything stupid. 271 00:23:42,253 --> 00:23:43,830 I just want to leave. 272 00:23:44,858 --> 00:23:48,314 - Why do you think I will not shoot? - Because you know I did not kill anyone. 273 00:23:48,916 --> 00:23:51,864 Besides, you think I can help her. 274 00:23:51,964 --> 00:23:57,066 Works for the military intelligence. Division of criminal investigations. 275 00:23:58,966 --> 00:24:04,136 I found this in your car, next time remember to take the filter label. 276 00:24:04,335 --> 00:24:11,596 Here lack only be written that is a secret agent. You are Sergeant? No, I was wrong. 277 00:24:12,229 --> 00:24:15,604 It is a special agent. His identity must be kept secret. 278 00:24:15,845 --> 00:24:18,456 Otherwise you may be vulnerable to the enemies of the state. 279 00:24:18,922 --> 00:24:21,822 We knew who I was, why come here? 280 00:24:21,822 --> 00:24:28,128 Wanted to know who was following me. Is investigating the death of Davis? 281 00:24:28,951 --> 00:24:30,569 This information is confidential. 282 00:24:30,833 --> 00:24:35,943 What a shame. When you can count on, call me. We can have dinner any time like this. 283 00:24:46,173 --> 00:24:47,144 Got a minute? 284 00:24:48,524 --> 00:24:49,444 Claro. 285 00:24:50,560 --> 00:24:52,591 Just want to say that tomorrow I'll be gone. 286 00:24:53,395 --> 00:24:55,856 Charlie, I need you to put this foot space. 287 00:24:55,885 --> 00:25:01,949 Of course. I had many dreams for this place, MacLeod. 288 00:25:02,818 --> 00:25:07,879 I thought that in five years we would be rich. But this is not about the Dojo. 289 00:25:07,885 --> 00:25:12,495 You asked me to trust you. When will begin to trust me? 290 00:25:12,506 --> 00:25:14,100 Charlie, I do not have all the answers. 291 00:25:14,113 --> 00:25:15,852 Yes, but you have some. 292 00:25:18,398 --> 00:25:21,305 Okay, I'll tell you everything I know, without making up stories. 293 00:25:21,308 --> 00:25:26,834 Xavier did not give up until he kill me or I kill him. We have an open question. 294 00:25:29,644 --> 00:25:36,272 You cut your hand, right? That's why he wants to kill him. 295 00:25:37,407 --> 00:25:39,134 Will help me in the renovation of this place? 296 00:25:39,199 --> 00:25:41,443 I can do, but it will cost you. 297 00:25:41,492 --> 00:25:43,019 I care about the money. 298 00:25:44,074 --> 00:25:45,278 Like New? 299 00:25:45,632 --> 00:25:46,960 As it was. 300 00:25:57,302 --> 00:26:00,240 This is Barton. Xavier is watching. 301 00:26:00,267 --> 00:26:02,307 I ordered not to engage their employees in this. 302 00:26:02,495 --> 00:26:04,201 He knows what you mean. 303 00:26:04,396 --> 00:26:07,086 If you do not want this guy, whatever for me. 304 00:26:08,114 --> 00:26:09,287 Do you know where he is? 305 00:26:09,716 --> 00:26:12,509 No, but I know where he'll be. 306 00:26:19,034 --> 00:26:20,615 Are you sure he will come? 307 00:26:22,091 --> 00:26:27,704 He will come. He trusts Dawson. 308 00:26:28,421 --> 00:26:34,556 And Dawson relies on our friend here. It is not true? 309 00:26:40,021 --> 00:26:41,248 He'll be here. 310 00:26:41,381 --> 00:26:42,690 And find me. 311 00:26:47,341 --> 00:26:49,396 Until end appeared. I need help with retirement. 312 00:26:49,430 --> 00:26:50,662 I have to leave, Charlie. 313 00:26:50,664 --> 00:26:53,698 Wherever you go, I will also never know how it may end. 314 00:26:53,736 --> 00:26:54,766 That's none of your business. 315 00:26:54,767 --> 00:26:56,653 No? Do not you remember I was also here last night? 316 00:26:56,660 --> 00:26:57,329 Listen, Charlie ... 317 00:26:57,344 --> 00:27:01,334 No no no. Listen you. See, man. This is not about Xavier St. Cloud. 318 00:27:01,334 --> 00:27:05,026 This is about a special forces group that I know well. 319 00:27:05,943 --> 00:27:07,254 They tried to kill me. 320 00:27:07,254 --> 00:27:10,591 And they killed Davis and you know we served together. 321 00:27:10,591 --> 00:27:12,512 And that makes it mine, too. 322 00:27:12,512 --> 00:27:15,714 And you like it or not, we're in this together. 323 00:27:17,291 --> 00:27:18,411 Sorry, Charlie. 324 00:27:36,624 --> 00:27:38,239 Ei... MacLeod. 325 00:27:38,898 --> 00:27:39,823 What are you doing, Charlie? 326 00:27:40,004 --> 00:27:42,666 I warned you, man. I also want to get these guys. 327 00:27:43,089 --> 00:27:44,121 Help me with this. 328 00:27:46,000 --> 00:27:46,922 Where are they? 329 00:27:48,478 --> 00:27:50,272 That's none of your business. Get out of here. 330 00:27:50,273 --> 00:27:52,666 Not you, MacLeod. Not even. 331 00:27:54,542 --> 00:27:55,289 What? 332 00:27:58,823 --> 00:28:01,591 Sorry, Charlie. But I tell you that this is my business. 333 00:28:53,364 --> 00:28:55,736 Different rules, different styles. 334 00:28:55,848 --> 00:28:58,376 Different conditions, different forms. 335 00:30:33,260 --> 00:30:34,301 MacLeod? 336 00:30:34,302 --> 00:30:35,302 Horton? 337 00:31:13,970 --> 00:31:15,125 We have to go. 338 00:31:15,275 --> 00:31:16,826 I want your head. 339 00:31:16,936 --> 00:31:18,272 You had your chance. 340 00:31:40,164 --> 00:31:41,353 Come on, cover me. 341 00:31:56,024 --> 00:31:57,757 He is alive. Bring the ambulance. 342 00:32:07,173 --> 00:32:09,263 Well well. Look who decided to show up. 343 00:32:09,277 --> 00:32:11,071 Seeking a person who has just given input. 344 00:32:11,072 --> 00:32:12,232 I think you can explain a lot. 345 00:32:12,236 --> 00:32:12,881 Not now. 346 00:32:12,882 --> 00:32:13,616 See, MacLeod. 347 00:32:13,618 --> 00:32:16,799 Not here! His name is DeSalvo. Charlie DeSalvo. 348 00:32:17,020 --> 00:32:18,504 Search by Mr. DeSalvo? 349 00:32:18,598 --> 00:32:20,769 Yes. How is he? 350 00:32:21,198 --> 00:32:27,931 Not good. He lost a lot of blood. We will strive. Are you related to him? 351 00:32:28,856 --> 00:32:31,874 No, I'm your friend. 352 00:32:32,712 --> 00:32:35,713 If you want you can wait in the hall. I think it will take. 353 00:32:35,730 --> 00:32:40,393 Doctor Force, tel. 27. Extension Force Doctor, phone. Extension 27. 354 00:32:41,061 --> 00:32:44,150 You were there too, right? What they were doing there, MacLeod? 355 00:32:44,458 --> 00:32:48,366 Listen, you must tell me everything you know. Promise to take care of it personally. 356 00:32:48,370 --> 00:32:49,334 Leave me alone. 357 00:32:49,935 --> 00:32:51,835 Who do you think you're talking about? 358 00:32:51,846 --> 00:32:54,177 This is not the time. I have a friend dying inside. 359 00:32:54,442 --> 00:32:58,165 Is not it time? It could be worse. If he is alive is why I found it. 360 00:32:58,175 --> 00:32:59,137 Thank you. 361 00:32:59,520 --> 00:33:01,122 Do not you realize what you're doing? 362 00:33:01,122 --> 00:33:04,676 Maybe if he had told me something, his friend would not be on the operating table, now. 363 00:33:04,676 --> 00:33:06,805 Listen, lady, I do not need to hear it from you. 364 00:33:07,011 --> 00:33:08,190 The truth hurts, MacLeod? 365 00:33:08,328 --> 00:33:13,077 Sorry. This is a hospital. Will discuss elsewhere. Please. 366 00:33:14,982 --> 00:33:17,062 Doctor Harris, fourth 39. 367 00:33:28,595 --> 00:33:30,183 Good to have you back. 368 00:33:32,459 --> 00:33:33,475 You died. 369 00:33:35,736 --> 00:33:42,675 I do not think I look like an angel, Charlie. I'm alive, as you can see. 370 00:33:46,031 --> 00:33:53,623 I saw when they reached you in the heart. I know what I saw. 371 00:33:54,223 --> 00:33:54,736 Charlie... 372 00:33:56,074 --> 00:34:00,262 Tell me, am I wrong? 373 00:34:03,678 --> 00:34:07,760 You are not wrong, Charlie. You saw what he saw. 374 00:34:10,564 --> 00:34:16,755 Who are you, MacLeod? Will you now going to tell me? 375 00:34:18,543 --> 00:34:20,380 It's hard to explain. 376 00:34:21,197 --> 00:34:32,255 Try. All this time and you never told me anything. You have to tell me. 377 00:34:33,627 --> 00:34:36,946 Before I die, MacLeod. 378 00:34:36,986 --> 00:34:41,059 You will not die, Charlie. 379 00:34:45,208 --> 00:34:50,802 Charlie... Charlie? Charlie. 380 00:35:25,605 --> 00:35:26,508 Praying? 381 00:35:26,588 --> 00:35:27,603 I'm waiting. 382 00:35:30,062 --> 00:35:34,805 Sorry for what I said, I was nervous. I hope he recovers. 383 00:35:38,401 --> 00:35:40,273 This is a good place to forgive. 384 00:35:40,940 --> 00:35:42,164 Do you believe him? 385 00:35:44,983 --> 00:35:47,063 I believe that the Universe regularly, 386 00:35:47,064 --> 00:35:50,363 is in balance and harmony of a superior mind. 387 00:35:51,845 --> 00:35:54,741 Even if I never see it or understand why. 388 00:35:56,104 --> 00:35:57,713 For some time now, for me, 389 00:35:57,714 --> 00:36:01,514 God is just an old, white-bearded, who lives forever. 390 00:36:02,308 --> 00:36:03,799 It can not be just that. 391 00:36:05,340 --> 00:36:13,163 I prayed for someone's life. I prayed for several days. But it did not work. 392 00:36:17,144 --> 00:36:19,906 I think no one heard me. 393 00:36:19,907 --> 00:36:23,487 Sometimes, their operation is incomprehensible to the human mind. 394 00:36:24,124 --> 00:36:25,887 He must have his reasons. 395 00:36:27,596 --> 00:36:29,929 Maybe someday we will understand. 396 00:36:30,840 --> 00:36:32,568 Who knows, here 400 years ago. 397 00:36:33,678 --> 00:36:35,934 Sometimes this is not long enough. 398 00:36:39,507 --> 00:36:41,214 Why did you come here, MacLeod? 399 00:36:42,438 --> 00:36:44,568 I came here because I needed to be alone. 400 00:36:54,946 --> 00:36:59,346 Removed two bullets from the thoracic cavity and we thought he would be fine. 401 00:37:00,032 --> 00:37:03,114 He went into cardiac arrest and do not know why. 402 00:37:03,958 --> 00:37:05,273 When he recover? 403 00:37:05,279 --> 00:37:09,281 We have forecast. I'm sorry. 404 00:37:13,105 --> 00:37:16,508 MacLeod, as is Charlie? I can imagine ... 405 00:37:16,509 --> 00:37:19,242 Do not give me this conversation. His fault he's here. 406 00:37:19,244 --> 00:37:20,176 What are you talking about? 407 00:37:20,183 --> 00:37:25,119 You sent me into a trap. Xavier was waiting for me with its reinforcement. 408 00:37:25,119 --> 00:37:27,362 He was with Horton. 409 00:37:27,362 --> 00:37:29,500 That's impossible. You know that Horton is dead. 410 00:37:29,505 --> 00:37:30,882 He was alive last night. 411 00:37:31,315 --> 00:37:34,622 You are mistaken, MacLeod. He's dead and buried. 412 00:37:52,359 --> 00:37:53,371 You lied to me. 413 00:37:53,401 --> 00:37:55,293 MacLeod, why would I lie to you? 414 00:37:55,856 --> 00:37:56,087 I do not know, but ... 415 00:37:56,088 --> 00:37:58,510 Lord Dawson, a problem? 416 00:37:59,085 --> 00:38:02,012 No problem, George. No problem even. 417 00:38:02,048 --> 00:38:03,546 Came to see Dr. Crain? 418 00:38:04,325 --> 00:38:07,561 Yes, I came to the revision of 20,000 km. 419 00:38:07,625 --> 00:38:10,661 Maybe you can help me. Come with me to my car, okay? 420 00:38:10,926 --> 00:38:12,021 My pleasure. 421 00:39:26,251 --> 00:39:32,291 What's the matter, MacLeod? Nobody home? 422 00:39:33,491 --> 00:39:34,604 I needed to do that. 423 00:39:34,607 --> 00:39:37,163 Simulate my death, to protect me. 424 00:39:37,969 --> 00:39:40,643 It is time for you to join the rest of his family. 425 00:39:40,733 --> 00:39:45,018 S๏ฟฝlo sacred, MacLeod. Who knew? Forgetting the rules. 426 00:39:46,005 --> 00:39:49,921 I thought I'd bring Xavier, but he could not kill him here. 427 00:39:53,213 --> 00:40:00,738 You do it to feel important? Powerful? That is the problem? 428 00:40:00,751 --> 00:40:03,432 This is not my problem, MacLeod. It is your problem. 429 00:40:03,923 --> 00:40:08,122 His and his race. You are an abomination. 430 00:40:08,129 --> 00:40:09,852 And what do you think you are? 431 00:40:11,174 --> 00:40:13,435 I'm a man you can not kill. 432 00:40:18,031 --> 00:40:22,616 Disappointed? I would be if I were you. 433 00:40:24,596 --> 00:40:28,177 How would you like to kill me? With his sword? 434 00:40:31,525 --> 00:40:35,111 No, I would like to kill me with your hands. 435 00:40:36,011 --> 00:40:39,458 Seeing life is exhausting me. 436 00:40:39,888 --> 00:40:42,092 Tell Xavier I'll find it. 437 00:40:42,117 --> 00:40:46,958 This is easy. He's not exactly the kind of hard to find. 438 00:40:48,092 --> 00:40:52,528 I shot him, was about to take his head, 439 00:40:52,529 --> 00:40:54,638 when I thought he could help me get rid of you. 440 00:40:54,700 --> 00:40:59,526 And then, you promised that he would be the last immortal. 441 00:41:00,551 --> 00:41:02,362 And he believed me. 442 00:41:04,728 --> 00:41:08,730 We made a macabre alliance, is not it? 443 00:41:08,730 --> 00:41:10,390 Why has teamed up with one of us? 444 00:41:11,445 --> 00:41:12,888 Because I needed. 445 00:41:16,967 --> 00:41:19,650 What about Dawson? How does he know? 446 00:41:21,289 --> 00:41:22,648 He's family. 447 00:41:40,671 --> 00:41:41,646 The road! 448 00:41:57,063 --> 00:41:58,196 I give you a hand. 449 00:42:12,703 --> 00:42:15,962 I need to take this to Josef Dawson, he is patient of Dr. Crain. 450 00:42:15,997 --> 00:42:16,742 So what? 451 00:42:16,751 --> 00:42:19,804 So you have to give me the address, that's what I was told. 452 00:42:27,498 --> 00:42:29,120 You said Josef Dawson? 453 00:42:29,220 --> 00:42:30,311 Yes, that's it. 454 00:42:31,327 --> 00:42:34,222 4255, Pimico Avenue. 455 00:42:34,229 --> 00:42:35,935 Right, thanks. 456 00:43:35,224 --> 00:43:36,474 He arrived. 457 00:43:40,791 --> 00:43:42,351 Good to see you, Joe. 458 00:43:45,906 --> 00:43:46,944 Loosen the chains. 459 00:44:17,361 --> 00:44:18,439 Who were they? 460 00:44:19,610 --> 00:44:20,494 Anyone. 461 00:44:20,492 --> 00:44:24,782 You can not do it alone. You are not a Ranger. 462 00:44:25,905 --> 00:44:28,693 Hey You. Give me a minute, please. 463 00:44:28,693 --> 00:44:31,438 Despite the intelligence computers, informants ... 464 00:44:31,438 --> 00:44:34,204 Every step I take you one step ahead. 465 00:44:34,205 --> 00:44:37,303 How does this, MacLeod? Who are you? 466 00:44:39,773 --> 00:44:41,253 You would not understand. 467 00:44:41,972 --> 00:44:44,906 This is personal? You are doing this to help a friend? 468 00:44:45,658 --> 00:44:46,918 Something like this. 469 00:44:48,528 --> 00:44:52,360 Maybe we can work together. We are not enemies. 470 00:44:52,369 --> 00:44:55,808 Would not want to be my friend, believe me. See what happened to Charlie. 471 00:44:56,088 --> 00:44:57,846 I did not mean it was your fault. 472 00:44:57,847 --> 00:45:04,967 I can not ignore what happened. I have to go. Do not follow me again. 473 00:45:44,941 --> 00:45:53,354 And then? You remember the Horton? What was dead and buried. 474 00:45:55,628 --> 00:45:59,815 The ghost. Now you also believe in ghosts, Dawson? 475 00:46:02,192 --> 00:46:03,496 I do not expect to see you. 476 00:46:05,781 --> 00:46:12,662 I spoke to Horton, he said you protected. You are your accomplice? 477 00:46:13,065 --> 00:46:19,095 I never went. When you hit I took him to the hospital. He was dying. 478 00:46:19,280 --> 00:46:21,178 Now we know that he is alive. 479 00:46:21,923 --> 00:46:26,412 Yes, it was a surprise to everyone. But this has nothing to do with the Watchers, MacLeod. 480 00:46:26,851 --> 00:46:29,903 We have no more contact, he no longer uses our staff. I guarantee. 481 00:46:29,904 --> 00:46:31,674 Why did not you tell me? 482 00:46:33,033 --> 00:46:34,327 Why did not you tell me? 483 00:46:34,327 --> 00:46:35,985 Because I knew you'd kill him. 484 00:46:36,294 --> 00:46:37,929 Do not you think he deserved to die? 485 00:46:38,155 --> 00:46:42,803 I've known him for 25 years, he is the husband of my sister. She could not let him die. 486 00:46:45,104 --> 00:46:47,806 He said he would leave the country. Would disappear. 487 00:46:47,840 --> 00:46:49,520 And you hid me. 488 00:46:52,993 --> 00:46:57,023 I did not know he was here until you tell me. I wanted to understand why he came back. 489 00:46:57,024 --> 00:46:59,175 I'll tell you why he came back. 490 00:47:00,741 --> 00:47:06,585 To kill immortal. Strafing them with his mercenaries and tearing their heads. 491 00:47:08,720 --> 00:47:12,396 I swear, MacLeod, I did not. 492 00:47:15,158 --> 00:47:17,191 Why should I believe that? 493 00:47:25,447 --> 00:47:28,138 The next time I see him, will be the last. 494 00:47:34,383 --> 00:47:37,208 CONTINUE38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.