All language subtitles for Highlander.s02e13.Bless.the.child.(DVDRip XviD-SFM)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the High Lands of Scotland 400 years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He is not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 Exitem others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good. 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 Some bad. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he fought the forces of darkness. 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 The sacred ground is their only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He can not die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless they cut his head and release its power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 And in the end there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 o Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 born to be king 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 we are the princes of the universe 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am immortal 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 runs in my veins the blood of kings 19 00:01:11,337 --> 00:01:14,011 I have no rival 20 00:01:14,011 --> 00:01:16,543 no man is like me 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 take me to the future of your world 22 00:01:22,770 --> 00:01:25,733 BLESSED BABY Damn, Billy, do not lie to me. 23 00:01:25,733 --> 00:01:27,117 I do not know what you're talking about, Luke. 24 00:01:27,117 --> 00:01:31,820 Said that they did not die of fever. But because of mercury that you used in the mine. 25 00:01:31,820 --> 00:01:34,973 You need to see the whole thing, Luke. What are twelve people? 26 00:01:34,973 --> 00:01:36,222 Eighteen, Billy! 27 00:01:36,223 --> 00:01:39,684 Okay, eighteen, whatever. But we pulled 20 tons of gold from the mine. 28 00:01:39,684 --> 00:01:43,488 No one is concerned about the gold. Neither I nor the Avery. 29 00:01:43,488 --> 00:01:45,460 You will not tell him anything, Luke. 30 00:01:45,460 --> 00:01:49,562 Try to decontaminate mine swear ou eu conto. 31 00:01:49,782 --> 00:01:54,245 What do you think you're doing? Will wake Jamie. 32 00:01:54,245 --> 00:01:56,539 About what they are discussing? 33 00:01:56,539 --> 00:01:57,415 Nothing. 34 00:01:58,544 --> 00:02:01,973 See, he agreed. Sara? 35 00:02:01,974 --> 00:02:04,291 Let's get out of here. 36 00:02:09,415 --> 00:02:16,421 Do not Cry. See, Mom is here. Nothing bad will happen to you, okay? 37 00:02:17,395 --> 00:02:18,663 Sara! 38 00:02:21,598 --> 00:02:25,936 Sara, please! Sara? Sara? 39 00:02:47,506 --> 00:02:49,343 Hey, MacLeod, what time is it? 40 00:02:49,343 --> 00:02:51,613 Breakfast Time, Charlie. 41 00:02:51,613 --> 00:02:58,150 Breakfast? If the Jeep had not broken, we would be in the restaurant of Luise in Olympia. 42 00:03:05,401 --> 00:03:06,473 I do not preached eyes. 43 00:03:10,737 --> 00:03:11,804 Are you hungry? 44 00:03:11,804 --> 00:03:13,482 If I'm hungry? I would eat a horse. 45 00:03:13,482 --> 00:03:18,003 We have horses, Charlie, but we trout. Careful, it's hot. 46 00:03:18,003 --> 00:03:20,894 Trout and bread with jam, man? 47 00:03:20,984 --> 00:03:22,895 Yes, what is it? Any problem? 48 00:03:22,895 --> 00:03:25,066 You call this breakfast? Stop this. 49 00:03:25,066 --> 00:03:27,942 Knows that trout are very nutritious? That's right, if you do not want ... 50 00:03:27,942 --> 00:03:29,395 Wait, what's that? 51 00:03:42,632 --> 00:03:44,771 - I think it will not make it. - Not even. 52 00:04:11,522 --> 00:04:15,457 Come on, is on fire, man. 53 00:04:24,254 --> 00:04:26,465 - How is she? - Help me out here, Charlie. We have to help her. 54 00:04:27,981 --> 00:04:38,309 Pull, pull. Come on. Right. Caught? All right? Let's get it out there. Come on. 55 00:04:39,060 --> 00:04:40,930 - He took? - Yes all right. 56 00:04:41,184 --> 00:04:46,419 Help me here. Okay, got it. Let's get out of here. This will explode. 57 00:04:48,441 --> 00:04:50,254 She was lucky to be here, MacLeod. 58 00:04:55,172 --> 00:04:56,622 Place there, Charlie. 59 00:04:59,546 --> 00:05:00,709 Okay. 60 00:05:05,949 --> 00:05:10,769 What happened? My baby! I want my baby. He is there. 61 00:05:11,768 --> 00:05:13,763 - All right, all right. - I have to get my baby! 62 00:05:27,699 --> 00:05:28,819 I care! 63 00:05:33,303 --> 00:05:35,611 - Are you okay? - It's okay. 64 00:05:35,895 --> 00:05:38,234 My son. Give me. 65 00:05:40,441 --> 00:05:42,355 He is fine. All right, all right. 66 00:05:45,671 --> 00:05:48,985 What the hell was doing, girl? He could have killed himself, driving like that. 67 00:05:50,546 --> 00:05:53,464 You are with the injured hand. We have to take care of it. 68 00:05:53,464 --> 00:05:57,233 Take the backpack. It's all right, come on. 69 00:06:01,054 --> 00:06:02,056 I have to go. 70 00:06:02,056 --> 00:06:05,116 In twenty minutes this car will be new. 71 00:06:05,116 --> 00:06:06,522 Twenty minutes? I can not wait. 72 00:06:06,522 --> 00:06:09,063 Why the rush? We are 45 miles from the nearest town. 73 00:06:09,063 --> 00:06:10,827 There's a man trying to get my baby. All right? 74 00:06:11,302 --> 00:06:13,076 Who wants to pick up your baby? 75 00:06:15,355 --> 00:06:18,097 If you do not tell me I can not help it. 76 00:06:22,116 --> 00:06:25,725 Avery, Avery Hoskins. 77 00:06:26,667 --> 00:06:28,478 Why does he want to pick up your baby? 78 00:06:28,478 --> 00:06:31,068 He just wants it. I was married to her son. 79 00:06:31,584 --> 00:06:33,503 It's a family matter? 80 00:06:33,804 --> 00:06:38,358 Yes, Jamie's father died before he was born. 81 00:06:38,969 --> 00:06:42,555 I'm sorry but ... What about that Hoskins? 82 00:06:42,555 --> 00:06:43,818 He does not like me. 83 00:06:43,818 --> 00:06:46,487 - Why? - Because I'm not white enough. 84 00:06:46,709 --> 00:06:48,968 And he does not want you to have your grandson. 85 00:06:48,968 --> 00:06:51,229 These guys are capable of anything. You must help me. 86 00:06:54,527 --> 00:06:56,612 It seems that they are fine. 87 00:06:57,342 --> 00:06:59,268 I'll take a look. 88 00:07:04,521 --> 00:07:06,304 They should not be far away. 89 00:07:07,150 --> 00:07:08,271 Charlie? 90 00:07:13,190 --> 00:07:16,819 What? What was? 91 00:07:25,810 --> 00:07:30,194 Are they. It is the Hoskins and his brothers. They came Ago me the baby. 92 00:07:30,194 --> 00:07:32,308 No one will take your child, Sara. 93 00:07:32,308 --> 00:07:34,038 Charlie, take it to the camp, I'll talk to them. 94 00:07:34,038 --> 00:07:37,415 No. They will cheat you. You do not know what they are capable of. 95 00:07:37,415 --> 00:07:40,225 Sara, maybe they're just trying to help. 96 00:07:41,321 --> 00:07:44,945 Promise me, you will not let them take my son. 97 00:07:45,920 --> 00:07:49,001 That's right. Charlie, collect things. It will be OK. 98 00:07:52,457 --> 00:07:56,022 See if she was there, should not be far away. Billy, you check the road. 99 00:07:56,022 --> 00:07:58,354 I hope here. You will take a look at booking. 100 00:07:58,354 --> 00:08:00,701 I'm sure she will not return here. 101 00:08:00,966 --> 00:08:02,539 Mr. Hoskins? 102 00:08:05,629 --> 00:08:07,227 Who the hell are you? 103 00:08:07,932 --> 00:08:11,466 Duncan MacLeod. I want to talk to you. 104 00:08:11,466 --> 00:08:12,888 On or what? 105 00:08:13,032 --> 00:08:15,139 About an Indian and a baby. 106 00:08:15,370 --> 00:08:19,035 Where is she? She wants money or what? 107 00:08:19,035 --> 00:08:20,653 She wants the baby. 108 00:08:22,551 --> 00:08:27,717 You have until the count of three to tell me where they are. 109 00:08:28,015 --> 00:08:29,481 A. 110 00:08:29,834 --> 00:08:31,996 - Let's talk about it. - Two. 111 00:08:38,844 --> 00:08:40,079 Come on. 112 00:08:41,015 --> 00:08:42,254 Come on. 113 00:08:42,656 --> 00:08:44,446 Do not want to catch, man. 114 00:08:44,807 --> 00:08:46,776 Take the backpack, let's get out of here. 115 00:08:47,411 --> 00:08:48,779 Po that? What happened? 116 00:08:55,512 --> 00:09:00,703 Want to hit the baby? Stop shooting and we Ago them. 117 00:09:15,501 --> 00:09:16,830 I think lost them. 118 00:09:16,830 --> 00:09:20,143 Hoskins will not give up. They will find us, I know that. 119 00:09:20,143 --> 00:09:24,917 Charlie, go with Sara by the river course. Stay on dry land. 120 00:09:24,917 --> 00:09:26,925 - What about you? - I will later. 121 00:10:36,213 --> 00:10:37,750 Looks like we lost. 122 00:10:39,025 --> 00:10:40,489 I would not be so sure. 123 00:10:42,622 --> 00:10:44,464 Here, see the stones. 124 00:10:47,755 --> 00:10:51,816 They crossed the river, follow the trail, I'm here. 125 00:10:58,327 --> 00:11:01,442 Hey man. We're not going anywhere, MacLeod. 126 00:11:01,442 --> 00:11:02,961 What do we do now? 127 00:11:04,101 --> 00:11:06,282 - We have to get out of here. Come. - Come on. 128 00:11:14,691 --> 00:11:15,714 No. 129 00:11:16,586 --> 00:11:18,379 You saw them, Luke? 130 00:11:18,820 --> 00:11:21,086 They deceived us, should have come back. 131 00:11:22,864 --> 00:11:26,798 I'll take the car and go back to the ranch, bring Mike and JJ here. 132 00:11:27,154 --> 00:11:32,154 Avery, I think it would not be bad idea to bring dogs. 133 00:11:35,544 --> 00:11:38,273 We can not go on foot, man. We have been there 45 miles from anywhere. 134 00:11:38,273 --> 00:11:39,721 If we follow the road. 135 00:11:39,721 --> 00:11:41,853 Walk half if atrevessarmos the valley. 136 00:11:41,853 --> 00:11:44,233 Listen, maybe I should go first. 137 00:11:44,233 --> 00:11:46,889 No, it's too dangerous. We have to protect the girl. 138 00:11:46,889 --> 00:11:51,001 Walk 20 miles, with a woman and a baby, and those guys Ago us? What is this, MacLeod. 139 00:11:51,001 --> 00:11:53,143 We have to walk fast, Charlie. 140 00:11:54,716 --> 00:11:57,320 I think it was here that they left the water. 141 00:11:57,462 --> 00:11:59,405 You know that just by looking at the stones? 142 00:11:59,405 --> 00:12:02,782 This is not the kind of thing you learn in school. 143 00:12:07,147 --> 00:12:10,751 Hey, Luke. You told Avery? 144 00:12:10,751 --> 00:12:12,210 I told Avery what? 145 00:12:12,210 --> 00:12:13,458 Sobre a mine. 146 00:12:15,146 --> 00:12:20,042 Do not worry. More on that later. Before we got to get those bastards. 147 00:12:20,171 --> 00:12:26,132 Well, you will not catch anyone, Luke. Do you know why? Because they've got you. 148 00:12:38,402 --> 00:12:39,515 And then? 149 00:12:39,739 --> 00:12:41,408 Man, I hate high. 150 00:12:41,408 --> 00:12:42,689 What was? 151 00:12:43,281 --> 00:12:46,578 Next time it is you who climbs the tree, okay? 152 00:12:46,578 --> 00:12:48,139 See if you see something. 153 00:12:50,702 --> 00:12:54,027 Drug. They are near the river. 154 00:12:54,471 --> 00:12:55,527 How many? 155 00:12:55,527 --> 00:13:01,275 Hoskins and two other guys. MacLeod, they brought dogs, man. 156 00:13:01,291 --> 00:13:02,636 Okay, come on. 157 00:13:19,337 --> 00:13:23,913 - Come on, Charlie. Let's go. There. - All right. 158 00:13:26,901 --> 00:13:28,984 They appeared out of nowhere. Luke had no chance. 159 00:13:28,984 --> 00:13:32,339 When I saw, I came to fire a shot, but they were gone. 160 00:13:32,482 --> 00:13:34,890 It is strange that Luke have not seen them coming. 161 00:13:34,890 --> 00:13:37,745 Perhaps this MacLeod is half Indian, who knows? 162 00:13:38,692 --> 00:13:40,315 Did you see the baby? 163 00:13:40,533 --> 00:13:44,069 No, maybe they have hidden before coming. 164 00:13:49,042 --> 00:13:51,797 Mike, take the body and return to the ranch. 165 00:13:51,797 --> 00:13:55,193 JJ make these dogs move. 166 00:14:14,094 --> 00:14:19,331 Give me a little baby. Hey, I promise, take heed. All right? 167 00:14:20,060 --> 00:14:27,110 Come on, let me handle it. Come with me, man. Are you okay? 168 00:14:27,110 --> 00:14:30,043 Yes, I'm just cold. 169 00:14:30,186 --> 00:14:33,952 Do not worry, MacLeod find a place for the night. 170 00:14:33,952 --> 00:14:34,873 I think we should move on. 171 00:14:34,873 --> 00:14:40,225 Move on? And let the baby in the cold all night? Do not worry, it'll be alright. 172 00:14:45,038 --> 00:14:47,136 He is so cute. 173 00:14:47,136 --> 00:14:50,055 It is. You know that we have something in common? 174 00:14:50,055 --> 00:14:53,772 - Is it? - It is. We are both mestizos. 175 00:14:53,772 --> 00:14:57,982 - Really? - Yes. I'm half Italian. 176 00:14:58,498 --> 00:14:59,364 Stop this. 177 00:14:59,364 --> 00:15:01,971 No, no, no, DeSalvo, Charlie DeSalvo. 178 00:15:03,149 --> 00:15:08,862 That's why we decided to save me like a princess ... is nothing. 179 00:15:09,949 --> 00:15:14,939 Hey, do not worry. They will not pick up your baby. 180 00:15:25,401 --> 00:15:28,753 We've been through here twice, dogs do not smell anything. 181 00:15:28,753 --> 00:15:29,534 Let's call the police. 182 00:15:29,535 --> 00:15:31,705 No police, they killed Luke, let's get them ourselves. 183 00:15:31,705 --> 00:15:34,114 They can use helicopters. It will be easier to find them. 184 00:15:34,114 --> 00:15:37,633 They will arrive in the morning until they already have crossed the border. Come on. 185 00:15:37,634 --> 00:15:40,047 And Jamie will go with them. 186 00:15:40,047 --> 00:15:45,388 JJ, you and Mike take the dogs, see if they find something. 187 00:15:45,388 --> 00:15:49,889 Billy, we will cross the forest. If you do not find anything in an hour, will camp. 188 00:15:49,889 --> 00:15:52,936 If you see anything, shoot to warn. 189 00:16:05,726 --> 00:16:06,485 Here it is. 190 00:16:06,485 --> 00:16:08,697 Thank you. 191 00:16:12,499 --> 00:16:16,396 You are the one who will not miss a bed tonight. 192 00:16:21,039 --> 00:16:27,727 Beautiful, no? I'll get more wood. 193 00:16:46,683 --> 00:16:52,848 Yes, that's my boy, my boy. Look. 194 00:17:03,393 --> 00:17:08,909 Who is this? Who is this? See Mom is sleeping. 195 00:17:12,363 --> 00:17:14,857 And who is this? What is this guy doing? 196 00:17:14,857 --> 00:17:16,357 What does he has? 197 00:17:16,357 --> 00:17:19,470 Well, maybe he's hungry. 198 00:17:19,470 --> 00:17:21,114 Want me the bottle? 199 00:17:21,385 --> 00:17:25,976 No need, I'm a modern man. Give me the bottle. 200 00:17:28,642 --> 00:17:31,763 Here it is, here's the bottle. 201 00:17:31,763 --> 00:17:34,818 You have to take the lid and turn the nozzle before giving it to him. 202 00:17:34,818 --> 00:17:38,161 Yes, of course. I would do this. Yes, I would. 203 00:17:40,262 --> 00:17:44,743 Thank you, Uncle Duncan. Now give me this tip here ... 204 00:17:44,743 --> 00:17:45,937 Tio Duncan? 205 00:17:45,937 --> 00:17:57,636 Uncle Duncan. Here we go. It's time. Now take. Uncle Charlie is doing right? 206 00:17:57,636 --> 00:18:04,355 Hey, hey, what do you think? Let's take a little Uncle MacLeod? Yes. 207 00:18:04,355 --> 00:18:07,474 Charlie, I think you should check if everything is fine down there. 208 00:18:07,474 --> 00:18:08,753 What you mean? 209 00:18:08,753 --> 00:18:11,418 If the diaper is full. 210 00:18:11,418 --> 00:18:14,003 Right. I think I'll wake Sara ... 211 00:18:14,003 --> 00:18:15,554 No no no no. Let her sleep. 212 00:18:15,554 --> 00:18:17,573 Hey, I do not change diapers, man. 213 00:18:17,573 --> 00:18:23,278 And you say it's a modern man. Take the diapers and the tape. 214 00:18:25,634 --> 00:18:29,008 Rest assured, I change you. Here we go. 215 00:18:36,485 --> 00:18:40,461 Okay, here are the diapers, the tape. 216 00:18:43,618 --> 00:18:45,909 I love babies. 217 00:18:48,395 --> 00:18:51,067 Hey, you're good at it. 218 00:18:51,067 --> 00:18:55,462 Are you sure that it has a children lost there? 219 00:18:55,462 --> 00:18:57,906 Yes I'm sure. 220 00:18:59,917 --> 00:19:06,739 It is a natural talent. Have you considered having your someday? 221 00:19:07,576 --> 00:19:11,921 Yes, sometimes. But that's not for me. 222 00:19:12,839 --> 00:19:18,599 What do you mean by that? A man like you is all that a child needs, man. 223 00:19:18,599 --> 00:19:21,198 Someone who devote and love. 224 00:19:21,198 --> 00:19:26,203 Someone to teach everything you know, leave everything you have. 225 00:19:26,203 --> 00:19:33,543 Is ready, now it's all clean. You can sleep now. 226 00:19:33,544 --> 00:19:37,943 Hi. Hello. It's much better this way, right? 227 00:20:48,758 --> 00:20:50,078 This is not marvilhoso? 228 00:20:50,078 --> 00:20:51,665 You are it is. 229 00:20:51,665 --> 00:20:55,212 Duncan, do not you think that certain things should be done in moderation? 230 00:20:55,212 --> 00:20:57,427 Moderation, Margaret, is outdated. 231 00:20:57,427 --> 00:20:59,662 I liked it. Can I use this title in my next book? 232 00:20:59,662 --> 00:21:01,056 Of course, since you dedicate to me. 233 00:21:01,056 --> 00:21:04,843 Impossible. So everyone will associate my face to your kitchen. 234 00:21:04,843 --> 00:21:11,372 Or perhaps your bed. Margaret, how old were you when you lost your virginity? 235 00:21:11,585 --> 00:21:13,629 Everything has a limit, Nora. 236 00:21:13,629 --> 00:21:15,375 I think you're still a virgin. 237 00:21:15,882 --> 00:21:19,533 Excuse me, I have to touch up the powder my nose. 238 00:21:20,620 --> 00:21:22,704 Do not you think a little exaggerated? 239 00:21:22,704 --> 00:21:26,222 She's beautiful, rich and the most snobbish city person. 240 00:21:26,222 --> 00:21:27,925 What else did she want from life? 241 00:21:27,925 --> 00:21:29,582 Two glasses of champagne. 242 00:21:29,582 --> 00:21:31,810 She never found someone to put in a difficult situation. 243 00:21:31,810 --> 00:21:33,015 And you envy? 244 00:21:33,015 --> 00:21:33,807 Very. 245 00:21:33,807 --> 00:21:35,635 I do not see why. 246 00:21:41,183 --> 00:21:42,618 Come, let's get out of here. 247 00:21:43,322 --> 00:21:45,136 - But the party is not over. - Come on. 248 00:21:51,817 --> 00:21:52,856 Come. 249 00:21:54,898 --> 00:21:56,169 JANITOR 250 00:22:00,613 --> 00:22:01,941 Is not that wonderful? 251 00:22:01,941 --> 00:22:02,945 Be quiet. 252 00:22:05,605 --> 00:22:08,195 You want them to find us? 253 00:22:09,011 --> 00:22:10,233 Lower yourself. 254 00:22:11,307 --> 00:22:16,750 All right, come on. The party is over. You have to come with us. Come on. 255 00:22:21,106 --> 00:22:24,687 They are gone. Let's drink. Here. 256 00:22:27,845 --> 00:22:28,752 But where ... 257 00:22:33,359 --> 00:22:34,914 Lets sit. 258 00:22:37,024 --> 00:22:39,537 Duncan, will you marry me? 259 00:22:39,537 --> 00:22:40,712 What? 260 00:22:40,712 --> 00:22:42,724 I love you, and I want to marry you. 261 00:22:42,724 --> 00:22:43,993 Nora, I ... 262 00:22:43,993 --> 00:22:49,819 No, forget the wedding. Marriage is a convention. An economic agreement that submits women. 263 00:22:50,552 --> 00:22:52,159 - Cheers. - Health. 264 00:22:56,519 --> 00:23:02,359 What I really want is to have your child. 265 00:23:04,946 --> 00:23:06,630 We can smoke a first cigarette? 266 00:23:06,630 --> 00:23:08,222 I mean it, really. 267 00:23:09,539 --> 00:23:10,663 Be serious? 268 00:23:11,501 --> 00:23:14,388 You're the only person I would. 269 00:23:14,388 --> 00:23:19,045 If you dare to tell anyone, I swear I'll kill myself and my ghost chase forever. 270 00:23:19,045 --> 00:23:27,536 You know, since I was a child I want to have children. I can not wait to hear someone calling me mother. 271 00:23:27,536 --> 00:23:32,218 I want someone to love unconditionally. 272 00:23:32,218 --> 00:23:34,753 I want an answer. 273 00:23:34,984 --> 00:23:36,594 I can not ... 274 00:23:36,594 --> 00:23:38,328 Tell me you do not. 275 00:23:39,312 --> 00:23:42,126 Nora, there are things about me you do not know. 276 00:23:42,126 --> 00:23:47,314 Do not give me that story "I was wounded in the war," because I know that is not true. 277 00:23:48,619 --> 00:23:52,313 I think you will laugh this story with your friends. 278 00:23:55,611 --> 00:23:57,676 Nora, is not that I do not. 279 00:23:57,676 --> 00:23:59,234 So tell me why. 280 00:23:59,315 --> 00:24:01,178 This is a long story. 281 00:24:01,178 --> 00:24:04,882 We do not do that now. We have all the time in the world. 282 00:24:04,883 --> 00:24:07,479 - It will not happen. - Why? 283 00:24:09,081 --> 00:24:12,738 Because I can never have children. 284 00:24:17,241 --> 00:24:22,560 Maybe we can do something. I know a doctor in Chicago. 285 00:24:22,560 --> 00:24:23,317 Nora ... 286 00:24:23,317 --> 00:24:26,131 They said the same thing for Joan. Today she has twins. 287 00:24:26,131 --> 00:24:28,608 Think about it, Duncan, we'll have beautiful children. 288 00:24:28,608 --> 00:24:31,281 Nora. No doctors and no twins. 289 00:24:33,583 --> 00:24:36,938 If you stay with me, you will never have children. 290 00:24:37,501 --> 00:24:41,756 I can not have them or I want too. 291 00:24:42,055 --> 00:24:43,746 Never? 292 00:24:44,511 --> 00:24:45,947 Never. 293 00:24:46,942 --> 00:24:49,624 But I love you, Duncan. 294 00:25:04,714 --> 00:25:07,235 MacLeod. Acorde, MacLeod! 295 00:25:07,235 --> 00:25:09,630 Charlie, this time you change the diaper. 296 00:25:09,630 --> 00:25:11,596 MacLeod, we have company. 297 00:25:19,862 --> 00:25:21,347 A black bear. 298 00:25:21,767 --> 00:25:23,737 Yes, and it seems that he is nervous. 299 00:25:23,737 --> 00:25:25,776 Perhaps this is your home. 300 00:25:26,170 --> 00:25:28,329 Do you think he lives here? 301 00:25:28,329 --> 00:25:30,709 I do not know. I think he came Ago breakfast. 302 00:25:30,709 --> 00:25:34,210 Tell me that it usually does not eat people, MacLeod. 303 00:25:34,939 --> 00:25:40,052 If you want I say, but it is not true. It's all right, Sara. Stay calm. 304 00:25:40,052 --> 00:25:44,011 We are calm, MacLeod, but now what? 305 00:25:45,787 --> 00:25:48,838 Give me the bag. I'll try something. 306 00:26:08,722 --> 00:26:10,736 That's what I was looking for. 307 00:26:10,736 --> 00:26:13,276 A jar of jam, MacLeod? 308 00:26:13,276 --> 00:26:16,588 Yes. Here. 309 00:26:17,924 --> 00:26:19,754 Come on, big boy. 310 00:26:31,868 --> 00:26:35,444 Let's get out of here while he's distracted. Slowly. 311 00:26:49,256 --> 00:26:53,668 It's good, right? I think so. 312 00:26:58,292 --> 00:27:00,481 How did you know he liked jelly, man? 313 00:27:00,481 --> 00:27:01,670 I did not know. 314 00:27:01,877 --> 00:27:06,522 Good to know that we are in good hands. Where to now, MacLeod? 315 00:27:09,773 --> 00:27:11,821 - Is Hoskins. - Drugs. 316 00:27:11,973 --> 00:27:14,252 - We have to stop them, Charlie. - All right. 317 00:27:14,252 --> 00:27:17,493 - Do you have any garment worn? - In my backpack. 318 00:27:20,121 --> 00:27:21,188 What are you going to do? 319 00:27:21,188 --> 00:27:24,675 You stay here. We'll be back in five minutes. 320 00:27:25,495 --> 00:27:28,541 Any problem scream my name. Come on, Charlie. 321 00:27:36,142 --> 00:27:41,384 Calm down, boys. What do you have? Gift dogs. 322 00:27:45,436 --> 00:27:50,488 They hung pieces of clothing in the branches. So the dogs went crazy. 323 00:28:00,539 --> 00:28:02,354 Thank you for trapped dogs. 324 00:28:02,759 --> 00:28:03,962 Going to kill me? 325 00:28:04,495 --> 00:28:06,290 You want to kill us? 326 00:28:06,290 --> 00:28:09,422 What is it, man. I'm just doing my job. 327 00:28:17,129 --> 00:28:18,794 Take a vacation. 328 00:28:24,134 --> 00:28:25,343 Where is she? 329 00:28:26,114 --> 00:28:27,713 Will caught? 330 00:28:29,513 --> 00:28:32,942 I see no signal problems. Just a trace. 331 00:28:32,942 --> 00:28:35,015 So she's gone, man? 332 00:28:37,926 --> 00:28:39,142 Come on. 333 00:28:44,468 --> 00:28:46,442 All right, guys. Are you okay? 334 00:28:46,802 --> 00:28:50,536 Drug. The dogs lost the trail. I think they were in the direction of the bridge. 335 00:28:52,934 --> 00:28:55,085 Next time shoot or not get a second chance, okay? 336 00:28:55,085 --> 00:28:55,817 What about the baby? 337 00:28:55,817 --> 00:28:57,922 Let me worry about the baby. 338 00:29:01,584 --> 00:29:04,730 What is this, MacLeod. We'll never find her. 339 00:29:05,726 --> 00:29:09,005 She came by. She was running. 340 00:29:09,005 --> 00:29:10,696 Why did she run us, man? 341 00:29:10,867 --> 00:29:11,978 Lower yourself. 342 00:29:18,695 --> 00:29:20,794 And now? What do we do? 343 00:29:21,378 --> 00:29:24,011 She did not go there. And did not come back. 344 00:29:24,011 --> 00:29:26,331 Or we would have seen us. 345 00:29:26,546 --> 00:29:28,361 So where did she go? 346 00:29:29,018 --> 00:29:30,390 This way. 347 00:29:43,563 --> 00:29:45,116 They did not pass the bridge, right? 348 00:29:47,173 --> 00:29:48,311 Where did they go? 349 00:29:48,471 --> 00:29:49,738 We saw no one here. 350 00:29:49,738 --> 00:29:51,112 And the dogs lost the trail again. 351 00:29:51,112 --> 00:29:52,417 Be quiet! 352 00:29:52,417 --> 00:29:56,314 They should have gone through here. JJ, you and Mike to see if the dogs find the trail. 353 00:29:56,314 --> 00:29:58,802 Billy, let's look Ago the hill. 354 00:29:59,038 --> 00:30:01,043 I think I'll look this way, okay? 355 00:30:01,043 --> 00:30:03,528 What are you saying? You do not know follow tracks. 356 00:30:03,528 --> 00:30:05,331 I know that, but I'll try here. 357 00:30:05,618 --> 00:30:06,926 As you wish. 358 00:30:20,825 --> 00:30:21,984 What was? 359 00:30:22,459 --> 00:30:23,935 She stopped here. 360 00:30:24,021 --> 00:30:25,960 How can you be so sure? 361 00:30:25,960 --> 00:30:29,261 See these branches, the fruits have just been harvested. 362 00:30:29,901 --> 00:30:31,903 Do not eat, it is poisonous. 363 00:30:33,012 --> 00:30:34,183 I'm kidding. 364 00:30:34,183 --> 00:30:36,089 Do not do it, MacLeod. 365 00:30:42,483 --> 00:30:45,807 Hey, where's the baby, Sara? 366 00:30:45,986 --> 00:30:48,002 I left with the men. 367 00:30:48,002 --> 00:30:52,907 Come on, I'll kill you in a minute. Okay, bye. 368 00:30:52,907 --> 00:30:55,463 Wait. I can help you. I take you to him. 369 00:30:55,463 --> 00:30:56,737 I do not need help. 370 00:31:04,001 --> 00:31:08,025 Are you okay? What is it, Sarah? Why did you leave? 371 00:31:08,025 --> 00:31:11,584 Come on, MacLeod, we have no time. Let's go. Come on! 372 00:31:27,217 --> 00:31:28,451 What do we do now? 373 00:31:28,451 --> 00:31:31,072 - We have to rise. - It will not be easy to get up there, MacLeod. 374 00:31:31,072 --> 00:31:36,668 I know, but we have no choice, we have to try. Place the baby on my back. 375 00:31:40,356 --> 00:31:41,980 Give me the canteen, Sara. 376 00:31:53,997 --> 00:31:55,098 They escaped. 377 00:31:55,098 --> 00:31:56,101 I'm sure escaped. 378 00:31:56,101 --> 00:31:59,718 Hey, where were you guys? I can not do it alone, Avery. 379 00:31:59,718 --> 00:32:02,265 Stop this. They may have gone to the stone wall. 380 00:32:02,265 --> 00:32:06,887 Go back to the caminhote and sin some strings. Come on up. Take Mike with you. 381 00:32:06,887 --> 00:32:07,818 Come on. 382 00:32:11,819 --> 00:32:14,174 They do not have to run away, now. 383 00:32:25,105 --> 00:32:26,294 All right? 384 00:32:26,665 --> 00:32:28,851 This was part of his training, Charlie? 385 00:32:29,120 --> 00:32:30,957 Do not remind me of that, MacLeod. 386 00:32:33,566 --> 00:32:38,503 See your step. All right? 387 00:33:48,828 --> 00:33:55,385 All right, Sarah, give me your hand. 388 00:33:55,385 --> 00:33:56,695 I will not get, MacLeod. 389 00:33:56,695 --> 00:34:02,534 Of course it will. Give me your hand. Come on, trust me. Come on. 390 00:34:04,486 --> 00:34:08,236 C'mon C'mon. 391 00:34:11,949 --> 00:34:14,372 - Come on, I got you. - I'm trying. 392 00:34:22,543 --> 00:34:27,390 Come on, hold my arm, hold my arm. 393 00:34:32,223 --> 00:34:38,470 Let's pull. All right, all right. 394 00:34:40,247 --> 00:34:44,980 Are you okay? Continue, continue. Come on, Charlie. 395 00:34:46,045 --> 00:34:48,760 Come on, give me your hand. 396 00:34:49,493 --> 00:34:56,136 Hey, wait, wait, Charlie, wait. Take the baby there, fast. Hold it, Sara. 397 00:34:56,136 --> 00:34:57,868 - Come on, MacLeod. - All right. 398 00:35:00,025 --> 00:35:01,032 All right, Charlie. 399 00:35:08,314 --> 00:35:12,532 - It's here. Suba. - All right, come on. 400 00:35:21,774 --> 00:35:23,541 Let's get some rest. 401 00:35:24,287 --> 00:35:27,923 Are you sure we should go on the road? We can wait until sunset. 402 00:35:27,954 --> 00:35:29,666 Lack bit now. 403 00:35:32,265 --> 00:35:34,373 - Are you okay? - Yes. 404 00:35:38,006 --> 00:35:40,917 - We're almost there. - How is he? 405 00:35:47,061 --> 00:35:49,297 Wait. What's going on? 406 00:35:52,440 --> 00:35:58,254 I think our problems are not over yet. They organized a welcoming committee. 407 00:35:58,752 --> 00:36:01,001 We need to find a way to notify the police. 408 00:36:12,779 --> 00:36:14,586 MacLeod? 409 00:36:17,199 --> 00:36:18,478 What is it? 410 00:36:20,416 --> 00:36:25,210 Get out of there. I promise we will not shoot. 411 00:36:25,210 --> 00:36:28,357 Billy, do not shoot. 412 00:36:35,925 --> 00:36:37,097 What you want? 413 00:36:37,097 --> 00:36:42,157 I want to talk, make a deal with you. I just want the baby. 414 00:36:42,157 --> 00:36:44,893 - What about Sarah? - What are you doing? 415 00:36:45,448 --> 00:36:46,936 Trying to increase the chances of keeping them alive. 416 00:36:46,936 --> 00:36:49,167 I'll never give my baby. 417 00:36:49,167 --> 00:36:50,715 First we need to put it safely. 418 00:36:50,715 --> 00:36:51,856 - No! - Then we'll see what to do. 419 00:36:52,343 --> 00:36:53,431 MacLeod! 420 00:36:53,431 --> 00:36:55,137 Go away! 421 00:36:57,430 --> 00:36:59,507 What do you think you're doing? 422 00:37:13,413 --> 00:37:20,444 What is it, boy? Everything will be fine, you know? We're here. 423 00:37:21,342 --> 00:37:24,176 Hey, look, what are these spots? 424 00:37:26,002 --> 00:37:27,910 It is an allergic reaction. 425 00:37:27,910 --> 00:37:29,102 He does not suffer from allergies. 426 00:37:29,102 --> 00:37:31,136 Why did not breast chest? 427 00:37:36,604 --> 00:37:38,531 When Jamie's birthday? 428 00:37:38,620 --> 00:37:42,338 Ten of May. Why? Think you still be here? 429 00:37:42,338 --> 00:37:43,807 What color are your eyes? 430 00:37:44,330 --> 00:37:49,078 What is this? Some kind of game? Are brown. 431 00:37:51,953 --> 00:37:54,479 Wait, are blue. 432 00:37:54,881 --> 00:37:56,043 You hit the first time. 433 00:37:56,043 --> 00:37:59,020 - Who is this baby? - It's my baby. 434 00:37:59,020 --> 00:38:01,002 Calma. 435 00:38:02,224 --> 00:38:05,645 Why you called it Henchim? 436 00:38:07,715 --> 00:38:11,346 - I never called him Henchim. - Lie. 437 00:38:11,346 --> 00:38:12,669 Hey, wait, speak in English, guys. 438 00:38:12,669 --> 00:38:16,142 A mother knows your child's eye color and knows what he is allergic. 439 00:38:16,142 --> 00:38:18,562 And do not call for a girl's name. 440 00:38:19,399 --> 00:38:22,608 He's mine. And no one will take it away from me. 441 00:38:22,608 --> 00:38:25,291 - What is Henchim? - I do not know. 442 00:38:27,641 --> 00:38:29,401 What is it? 443 00:38:32,871 --> 00:38:35,059 She was my little girl. 444 00:38:41,721 --> 00:38:47,541 This is not your baby, is not it? What happened to your baby, Sara? 445 00:38:49,167 --> 00:38:51,631 A Mataram. 446 00:38:53,847 --> 00:38:54,653 Who killed her? 447 00:38:54,653 --> 00:38:56,511 Hoskins killed her. 448 00:38:57,426 --> 00:39:05,733 The doctor said that she died because of mercury ... from Hoskins mine. 449 00:39:06,691 --> 00:39:11,494 I told Billy and he offered me money for my daughter's life. 450 00:39:12,073 --> 00:39:15,386 I took his money and burned at the stake, okay? 451 00:39:15,386 --> 00:39:19,060 You caught the son of Hoskins to offset the loss of yours? 452 00:39:22,448 --> 00:39:23,989 And now? 453 00:39:30,039 --> 00:39:32,466 Need to talk to Hoskins. 454 00:39:32,466 --> 00:39:35,430 MacLeod, MacLeod. 455 00:39:35,430 --> 00:39:37,245 I have to go, Sara. 456 00:39:45,483 --> 00:39:49,433 Calm down, I do not want to hurt anyone. I know you want your child. 457 00:39:49,433 --> 00:39:50,838 What you want? 458 00:39:50,838 --> 00:39:53,754 Just want everyone to get out of here alive. 459 00:39:54,296 --> 00:39:58,101 It's too late. Billy said you killed my brother Luke. 460 00:39:58,101 --> 00:39:58,925 What? 461 00:40:02,095 --> 00:40:04,105 If someone died, it was not me who killed him. 462 00:40:05,050 --> 00:40:06,758 We found the body. 463 00:40:14,372 --> 00:40:16,362 I have no reason to lie. 464 00:40:30,150 --> 00:40:33,677 So all this was because of the mine waste of money? 465 00:40:33,677 --> 00:40:36,380 For Billy, maybe. Sara was because of the baby. 466 00:40:36,380 --> 00:40:37,785 But she had no right to take my son. 467 00:40:37,785 --> 00:40:39,977 Try to understand how she feels. 468 00:40:40,164 --> 00:40:42,234 As for what I feel? 469 00:40:42,448 --> 00:40:44,898 A year ago my wife died during childbirth. 470 00:40:44,898 --> 00:40:50,163 Now someone comes and takes the only reason I have to continue living. 471 00:40:54,477 --> 00:40:56,796 This makes a man run amuck, right? 472 00:40:58,374 --> 00:41:00,072 That's right, boy. 473 00:41:01,853 --> 00:41:04,832 It can do the same thing to a woman. 474 00:42:09,161 --> 00:42:10,909 Give me the baby, Sarah. 475 00:42:15,657 --> 00:42:17,319 Stay away from me. 476 00:42:19,281 --> 00:42:24,150 Billy, afate up the girl. Lower this rifre. 477 00:42:24,892 --> 00:42:27,926 - Did you tell all your friends, right? - No, I swear. 478 00:42:27,926 --> 00:42:33,274 How can I trust you? I gave you money and you got it. We had a deal, Sara. 479 00:42:33,274 --> 00:42:35,995 Please, Billy, do not do it. 480 00:42:49,723 --> 00:42:52,260 I'll get your son. 481 00:43:42,372 --> 00:43:46,426 - How are you, Charlie? - All right, I'm fine. 482 00:43:55,537 --> 00:43:57,676 Over, Sara. 483 00:44:03,529 --> 00:44:09,203 Give me Jamie. Sara, give me Jamie. 484 00:44:10,074 --> 00:44:14,201 No. He's mine. 485 00:44:15,217 --> 00:44:17,322 You already told me about it. 486 00:44:17,322 --> 00:44:19,713 Hoskins killed my baby. 487 00:44:19,713 --> 00:44:22,699 No, Billy killed his baby. Hoskins did not know anything. 488 00:44:22,699 --> 00:44:29,278 No. No, he lied to you. 489 00:44:29,410 --> 00:44:32,752 It is better to die than give it to him. 490 00:44:35,081 --> 00:44:36,918 And as for Henchim? 491 00:44:43,137 --> 00:44:44,608 Henchim? 492 00:44:48,869 --> 00:44:51,871 Who will remember it if you die? 493 00:44:52,827 --> 00:44:58,478 Who will sing your song? 494 00:45:03,203 --> 00:45:09,267 You liked her, Sara? She was beautiful? 495 00:45:10,959 --> 00:45:13,961 Yes she was. 496 00:45:13,961 --> 00:45:15,848 All babies are. 497 00:45:15,848 --> 00:45:20,553 They bring hope, Sara. They are assured of a better future. 498 00:45:24,190 --> 00:45:29,614 Do not do this to Jamie. He has not done anything wrong. He is innocent. 499 00:45:31,758 --> 00:45:32,408 Sim. 500 00:45:32,408 --> 00:45:34,318 He is like Henchim. 501 00:45:43,593 --> 00:45:48,097 It's alright. It's all right. 502 00:46:10,799 --> 00:46:13,827 After everything that happened, I think I'll close the mine. 503 00:46:14,085 --> 00:46:19,145 That's nice. I'm sorry for his brothers, Avery. 504 00:46:19,957 --> 00:46:23,072 None of this was your fault. 505 00:46:23,072 --> 00:46:27,769 A year ago I had a wife and two brothers. 506 00:46:28,645 --> 00:46:34,225 I can not stop thinking about it, not left me one. 507 00:46:34,225 --> 00:46:36,336 You still have Jamie. 508 00:46:36,336 --> 00:46:47,594 Thanks to you. I decided not to report Sarah. She has suffered enough. 509 00:46:48,135 --> 00:46:54,921 - You too. Take care, Avery. - Good luck. 510 00:47:07,607 --> 00:47:09,872 The baby will be fine? 511 00:47:10,040 --> 00:47:12,574 Yes, the baby will be fine. 512 00:47:13,851 --> 00:47:20,567 Good. Well, I think it's time to go. It's almost midnight. 513 00:47:30,139 --> 00:47:33,663 I think next time, we can try to come on horseback. 514 00:47:35,773 --> 00:47:41,443 Yes, MacLeod. Come on.38531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.