All language subtitles for Grisse.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,458 (flame igniting) 2 00:00:20,792 --> 00:00:23,458 (men laughing in distance) 3 00:00:25,792 --> 00:00:28,917 Dewitt: I saw you again last night. 4 00:00:43,750 --> 00:00:45,792 (dripping) 5 00:00:50,709 --> 00:00:54,542 Like a dream. Right before me. 6 00:00:54,625 --> 00:00:59,625 Tangible. Yet, not fulfilled. 7 00:01:10,125 --> 00:01:13,250 I could smell the morning. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,041 (birds chirping) 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,041 We were back home again. 10 00:01:19,125 --> 00:01:23,333 Far away from this wretched land. 11 00:01:23,417 --> 00:01:26,041 Soldier: Sir. We're ready. 12 00:01:29,834 --> 00:01:31,875 ♪ ♪ 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,959 Dewitt: Far away from this war... 14 00:01:44,542 --> 00:01:47,166 ...that never ends. 15 00:01:51,166 --> 00:01:55,583 When I woke, I was filled with regret. 16 00:01:55,667 --> 00:01:58,041 I wished I had listened to you. 17 00:02:00,709 --> 00:02:04,166 You would still be by my side. 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,375 I would still be watching over you. 19 00:02:11,542 --> 00:02:16,750 Why do we dream, and why do we wake? 20 00:02:21,875 --> 00:02:26,542 This tangle between real, and unreal... 21 00:02:32,291 --> 00:02:36,959 ...is death at that very barrier in between? 22 00:02:51,834 --> 00:02:57,291 And is it there where I'll see you again? 23 00:02:58,125 --> 00:03:00,375 General. 24 00:03:06,917 --> 00:03:09,709 (theme music playing) 25 00:04:10,125 --> 00:04:12,667 (breathes deeply) 26 00:04:13,333 --> 00:04:15,667 (exhales) 27 00:04:47,750 --> 00:04:50,500 (door clangs open, closes) 28 00:04:55,458 --> 00:04:57,041 (tray clattering) 29 00:04:58,375 --> 00:05:02,166 I expected better service in such an establishment. 30 00:05:04,041 --> 00:05:06,291 Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa... 31 00:05:06,375 --> 00:05:08,583 It's all right. 32 00:05:16,250 --> 00:05:17,583 (door slams) 33 00:05:24,041 --> 00:05:25,917 Dewitt: I assume you are here 34 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 to accept the terms of your surrender. 35 00:05:29,125 --> 00:05:33,875 I'm sorry, but my position remains unchanged. 36 00:05:34,417 --> 00:05:36,417 Is that so? 37 00:05:38,625 --> 00:05:40,875 From what I've heard, 38 00:05:40,959 --> 00:05:44,542 your position has shifted quite a bit. 39 00:05:44,625 --> 00:05:47,250 I know Daan is dead. 40 00:05:48,417 --> 00:05:52,959 Surrender immediately. I will promise you there will be no bloodshed, 41 00:05:53,041 --> 00:05:55,875 no looting. No ill treatment for your people. 42 00:05:55,959 --> 00:05:57,792 Surrender is not an option. 43 00:05:59,250 --> 00:06:02,583 I will burn Grisse to the ground-- 44 00:06:02,667 --> 00:06:05,291 Along with the formulas you seek. 45 00:06:22,125 --> 00:06:24,250 The name Bernhardt. 46 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 Does that sound familiar to you, General? 47 00:06:27,542 --> 00:06:32,583 A famed German chemist who disappeared five years ago. 48 00:06:34,875 --> 00:06:37,917 Turns out, he was in Grisse all along. 49 00:06:38,000 --> 00:06:42,917 Held prisoner in Daan's secret lab. 50 00:06:44,458 --> 00:06:49,125 -I assume he died during the revolt. -Kalia: We found the lab. 51 00:06:49,208 --> 00:06:52,667 Inside are Bernhardt's notebooks. 52 00:06:52,750 --> 00:06:57,709 Complete with the formulas of the new drug he was working on. 53 00:06:59,291 --> 00:07:03,041 Now, coincidentally, what you want, General, 54 00:07:03,125 --> 00:07:06,041 is the very same thing that the British want. 55 00:07:08,667 --> 00:07:10,333 If you attack us... 56 00:07:13,375 --> 00:07:16,125 I will not burn the notebooks. 57 00:07:16,208 --> 00:07:21,959 Instead, I will give them to the British East India Company. 58 00:07:24,333 --> 00:07:28,041 Now, I understand we both know what that means. 59 00:07:31,166 --> 00:07:34,917 What do you want? 60 00:07:35,000 --> 00:07:36,917 Peace. 61 00:07:37,959 --> 00:07:42,125 If you leave us alone, you have my word. 62 00:07:42,208 --> 00:07:44,667 I will keep the notebooks away from the British. 63 00:07:44,750 --> 00:07:48,208 -Your word means nothing to me. -I will reopen the lab. 64 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 Start a supply chain again. 65 00:07:50,542 --> 00:07:54,291 And sell them back to you at a reasonable price. 66 00:07:54,375 --> 00:07:55,917 Only you. 67 00:07:59,333 --> 00:08:01,959 An exclusive relationship. 68 00:08:02,041 --> 00:08:05,500 Just like the previous governor had with Batavia. 69 00:08:07,375 --> 00:08:11,333 All I want in return is for you to withdraw your troops, 70 00:08:11,417 --> 00:08:13,125 and leave us in peace. 71 00:08:14,333 --> 00:08:18,625 I think you will find my proposal mutually beneficial. 72 00:08:20,583 --> 00:08:23,500 Think about it, General. 73 00:08:23,583 --> 00:08:27,625 And please send news when you are ready to negotiate. 74 00:08:30,250 --> 00:08:32,083 Good day. 75 00:08:39,583 --> 00:08:40,959 Wait. 76 00:08:41,583 --> 00:08:43,792 I've thought about it. 77 00:08:47,583 --> 00:08:50,125 -(Kalia grunts) -(guns cock) 78 00:09:12,792 --> 00:09:14,458 Female soldier: Maran. 79 00:09:21,333 --> 00:09:25,583 It's been more than half a day. We must do something. 80 00:09:25,667 --> 00:09:30,583 Kalia may be captured. Let me go and get her. 81 00:09:34,500 --> 00:09:36,417 No. 82 00:09:36,500 --> 00:09:37,959 Maran. 83 00:09:39,709 --> 00:09:43,458 I need you to stay here. Kurt is still on the loose. 84 00:09:43,542 --> 00:09:47,750 -Focus on finding him. -But Kalia's all alone out there! 85 00:09:47,834 --> 00:09:49,458 She needs us. 86 00:09:49,542 --> 00:09:52,333 -Are you not going to do anything-- -I said no! 87 00:09:53,583 --> 00:09:55,166 I said you stay. 88 00:09:55,250 --> 00:09:59,750 And you will not make me repeat myself again. Do you understand? 89 00:09:59,834 --> 00:10:02,125 Lena: Good morning. 90 00:10:15,542 --> 00:10:17,667 Since early morning... 91 00:10:18,500 --> 00:10:21,125 You've been keeping watch on that wall. So... 92 00:10:21,208 --> 00:10:24,000 any sight of our leader? 93 00:10:24,458 --> 00:10:29,041 When night falls, I am going to bring her back. 94 00:10:30,542 --> 00:10:32,375 No, you're not. 95 00:10:33,417 --> 00:10:35,792 I don't take orders from you. 96 00:10:35,875 --> 00:10:38,166 What about Sultan Adnan? 97 00:10:39,125 --> 00:10:41,709 Do you take orders from him? 98 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 Maran. 99 00:10:50,291 --> 00:10:53,000 Sultan Adnan sent me to warn you 100 00:10:53,083 --> 00:10:56,208 against making such a move, because that's... 101 00:10:56,291 --> 00:11:00,333 That is exactly what the enemy wants us to do. 102 00:11:00,417 --> 00:11:02,583 Think about it. 103 00:11:04,333 --> 00:11:06,709 If you go after Kalia... 104 00:11:06,792 --> 00:11:09,291 Wouldn't that make Grisse open for an attack? 105 00:11:09,375 --> 00:11:10,875 I am going alone. 106 00:11:10,959 --> 00:11:14,208 -My men are-- -Your men are not you. 107 00:11:21,250 --> 00:11:23,834 I can't leave Kalia out there to die. 108 00:11:23,917 --> 00:11:26,834 You are not leaving her to die. 109 00:11:26,917 --> 00:11:30,250 -She's already dead. -You don't know that. 110 00:11:38,208 --> 00:11:40,333 What is your dream, Maran? 111 00:11:42,917 --> 00:11:44,250 Hmm? 112 00:11:46,417 --> 00:11:50,959 Our motherland returned to us? 113 00:11:51,041 --> 00:11:53,625 Our people... 114 00:11:53,709 --> 00:11:56,291 They are free once more. 115 00:11:57,333 --> 00:12:03,041 And the Sultanate restored to its former glory. 116 00:12:03,125 --> 00:12:08,500 This... this is the way of the Javanese. 117 00:12:12,291 --> 00:12:13,792 Maran. 118 00:12:15,667 --> 00:12:20,333 Sultan Adnan shares your dream. 119 00:12:43,041 --> 00:12:45,834 (door rattles, opens) 120 00:12:56,000 --> 00:12:57,625 (yelling) 121 00:13:03,208 --> 00:13:05,250 -(punching) -(grunting) 122 00:13:06,834 --> 00:13:09,083 (punching) 123 00:13:14,208 --> 00:13:15,750 (punching) 124 00:13:18,500 --> 00:13:19,959 (grunts) 125 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 -(yelling) -(crashing) 126 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 (coughs) 127 00:13:33,375 --> 00:13:36,166 -(crashing) -(grunting) 128 00:13:46,750 --> 00:13:48,583 Man: Over here! 129 00:13:48,667 --> 00:13:50,333 (swords clanging) 130 00:13:50,417 --> 00:13:52,583 (baskets crashing) 131 00:14:03,250 --> 00:14:06,542 (scoffs) What do you plan to do with that? 132 00:14:06,625 --> 00:14:08,792 (men laughing) 133 00:14:12,417 --> 00:14:14,583 Chi: Get on your knees. 134 00:14:17,417 --> 00:14:21,250 Kalia seems to like you. But me? (laughs) 135 00:14:21,333 --> 00:14:25,917 You're not my type. Men like you disgust me. 136 00:14:26,000 --> 00:14:30,458 You have no loyalties, no principles. You are like a rat. 137 00:14:31,208 --> 00:14:33,625 Well, rats can be dangerous, too, you know. 138 00:14:33,709 --> 00:14:36,166 -After all, they spread the black death. -Perhaps... 139 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 I should read the will of another vermin. 140 00:14:39,667 --> 00:14:41,125 (gun cocks) 141 00:14:43,625 --> 00:14:46,250 Wait, wait, wait. There is a way out of this town. 142 00:14:46,959 --> 00:14:48,959 A secret tunnel. 143 00:14:52,709 --> 00:14:56,959 If you let me go, I will show you where the entrance is. 144 00:14:57,041 --> 00:15:00,542 And when the war comes, you, 145 00:15:00,625 --> 00:15:04,458 along with your people, can escape. 146 00:15:06,917 --> 00:15:08,500 Humph. 147 00:15:12,333 --> 00:15:16,834 That's right. Isn't this better? (nervous laugh) 148 00:15:18,667 --> 00:15:21,041 We can be partners. 149 00:15:22,250 --> 00:15:24,375 Friends, even. 150 00:15:31,291 --> 00:15:34,583 Some of our clients are rather adventurous. 151 00:15:34,667 --> 00:15:40,458 I think this... will suit you just fine. 152 00:15:41,750 --> 00:15:46,333 Oh, no. I'm just an old-fashioned sort of chap. 153 00:15:48,917 --> 00:15:50,750 Now, I am so sorry, dear boy. 154 00:15:50,834 --> 00:15:53,375 I didn't mean to belt you in the face with a giant-- 155 00:15:55,709 --> 00:15:57,375 (thudding) 156 00:16:01,542 --> 00:16:03,709 (garments rustling in wind) 157 00:16:23,250 --> 00:16:26,709 (no audible dialogue) 158 00:16:37,417 --> 00:16:40,917 -(wind chimes tinkling) -(wind rustling) 159 00:17:01,792 --> 00:17:03,625 (gunshot) 160 00:17:06,875 --> 00:17:10,917 Dewitt: This is what happens when you try to fight it. 161 00:17:15,083 --> 00:17:17,208 Just let go. 162 00:17:17,291 --> 00:17:20,000 You don't need to fight anymore, Kalia. 163 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 Just tell me what I need to know. 164 00:17:26,500 --> 00:17:29,875 And you can leave all this behind. 165 00:17:29,959 --> 00:17:31,834 (fire sizzling) 166 00:17:31,917 --> 00:17:35,333 (gasping, sobbing) 167 00:17:38,792 --> 00:17:40,959 (fire crackling) 168 00:17:45,875 --> 00:17:48,834 Where are the notebooks? 169 00:17:55,208 --> 00:17:57,000 (laughing) 170 00:18:00,041 --> 00:18:02,667 (Kalia groaning) 171 00:18:02,750 --> 00:18:06,959 What's happening? What did you give me? 172 00:18:09,834 --> 00:18:12,542 You should feel honored. 173 00:18:13,667 --> 00:18:17,000 This is the only bottle we have. 174 00:18:17,083 --> 00:18:19,625 Bernhardt's opus. 175 00:18:21,250 --> 00:18:24,500 They call it the God of Dreams. 176 00:18:25,834 --> 00:18:28,625 I certainly know why. 177 00:18:29,583 --> 00:18:33,834 How about you? What did you see? 178 00:18:35,291 --> 00:18:37,709 (wailing) 179 00:18:39,041 --> 00:18:42,375 I know how it feels to lose someone. 180 00:18:45,542 --> 00:18:47,917 You don't know anything. 181 00:18:49,000 --> 00:18:51,291 -(punching) -(grunting) 182 00:18:51,375 --> 00:18:54,500 Go to hell. Go to hell! 183 00:18:55,291 --> 00:18:58,041 No! Let go of me! 184 00:19:00,125 --> 00:19:03,750 Gillis, not too much. We still need her. 185 00:19:04,750 --> 00:19:07,125 (Kalia yelling, grunting) 186 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 (muffled fighting inside tent) 187 00:19:11,917 --> 00:19:14,542 (Kalia yelling, panting) 188 00:19:22,542 --> 00:19:25,917 (Kalia grunting continues) 189 00:19:38,750 --> 00:19:41,834 Chi: We know the forest better than the Dutch. 190 00:19:41,917 --> 00:19:44,166 We will be able to find Kalia. 191 00:19:44,250 --> 00:19:48,166 Kalia has been gone for the whole day, Chi. 192 00:19:48,250 --> 00:19:51,625 What are the chances that she's still alive? 193 00:19:52,542 --> 00:19:56,375 Kalia is a fighter. She is a survivor. 194 00:19:56,458 --> 00:19:59,458 If none of you have the balls to go out there and get her, 195 00:19:59,542 --> 00:20:02,041 at least open the gates for my men. 196 00:20:02,125 --> 00:20:03,417 -Maran: No. -Yes. 197 00:20:03,500 --> 00:20:06,250 That is exactly what Dewitt wants. 198 00:20:06,333 --> 00:20:08,834 Use Kalia as bait, and then mount an ambush. 199 00:20:08,917 --> 00:20:11,667 So you're just going to leave her out there to die. 200 00:20:12,959 --> 00:20:15,709 Kalia was overconfident. 201 00:20:15,792 --> 00:20:18,792 Her plan failed. 202 00:20:20,291 --> 00:20:25,458 Because of her actions, this town is in great danger. 203 00:20:26,417 --> 00:20:30,333 Without a leader, Grisse is vulnerable. 204 00:20:34,709 --> 00:20:37,000 I agree with the Sultan. 205 00:20:37,083 --> 00:20:41,417 Kalia is as good as dead. Now it's time for survival. 206 00:20:41,500 --> 00:20:44,166 A new leader is needed. 207 00:20:44,750 --> 00:20:47,375 -I say Adnan. -What? 208 00:20:48,166 --> 00:20:52,834 All those in favor of Sultan Adnan to be our new leader, 209 00:20:52,917 --> 00:20:54,542 raise your hand. 210 00:21:01,000 --> 00:21:03,125 This is bullshit. 211 00:21:08,291 --> 00:21:11,875 -I, too, vote for the Sultan. -What? 212 00:21:22,458 --> 00:21:25,250 Of all people. Maran. 213 00:21:25,333 --> 00:21:27,417 She trusted you. 214 00:21:28,542 --> 00:21:31,041 How could you? 215 00:21:32,875 --> 00:21:35,333 Lena: The council has spoken, Chi. 216 00:21:35,417 --> 00:21:38,041 Sultan Adnan is our leader now. 217 00:21:38,917 --> 00:21:42,208 I suggest you follow the will of the majority. 218 00:21:50,000 --> 00:21:52,917 Sorry. I'll pass. 219 00:21:53,000 --> 00:21:55,834 Unlike the rest of the council, 220 00:21:55,917 --> 00:22:00,000 backstabbing isn't my cup of tea. 221 00:22:11,208 --> 00:22:15,041 Soldier: I want to toast... (indistinct) 222 00:22:15,125 --> 00:22:17,250 (yelling) 223 00:22:22,333 --> 00:22:25,542 Soldier: Get up, you drunken bastards! 224 00:22:27,500 --> 00:22:30,041 -(kicking) -(neck cracking) 225 00:22:31,458 --> 00:22:34,709 (yelling, laughing) 226 00:23:04,417 --> 00:23:07,583 -(punching) -(grunting) 227 00:23:30,417 --> 00:23:34,125 (blade clinking) 228 00:23:35,709 --> 00:23:38,375 (Kalia panting) 229 00:23:42,500 --> 00:23:44,000 (sniffles) 230 00:23:50,125 --> 00:23:52,250 (Kalia breathing shakily) 231 00:23:52,333 --> 00:23:54,458 (soldier gulping) 232 00:23:58,542 --> 00:24:00,166 (coughs) 233 00:24:01,667 --> 00:24:04,041 You must be thirsty. 234 00:24:04,458 --> 00:24:09,208 (sniffs) Ka-li-a. 235 00:24:14,375 --> 00:24:16,834 Come. Have a drink. 236 00:24:21,709 --> 00:24:24,166 (choking, coughing) 237 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 I'm going to kill you. 238 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 I'm going to keep you alive until he knows what to do with you. 239 00:24:44,375 --> 00:24:47,750 Until then, you're my dog. 240 00:24:55,959 --> 00:24:59,458 Where are you going? 241 00:25:04,375 --> 00:25:06,041 (grunts) 242 00:25:07,333 --> 00:25:10,417 (evil chuckling) 243 00:25:11,041 --> 00:25:12,500 No. 244 00:25:13,166 --> 00:25:18,917 I'm going to have to slice you piece by piece. 245 00:25:19,000 --> 00:25:21,417 (agonized groan) 246 00:25:25,792 --> 00:25:28,083 (explosion) 247 00:25:28,667 --> 00:25:31,417 What the hell? 248 00:25:31,500 --> 00:25:33,667 (explosions continue) 249 00:25:39,375 --> 00:25:41,583 (fire sizzling) 250 00:25:54,709 --> 00:25:56,750 (explosions in distance) 251 00:26:00,417 --> 00:26:03,291 Soldier: Are you okay? Get up! 252 00:26:12,333 --> 00:26:14,500 You stay here with the girl. 253 00:26:20,542 --> 00:26:22,208 Soldier: Hey! 254 00:26:23,500 --> 00:26:25,625 (Kalia grunting) 255 00:26:26,250 --> 00:26:28,166 -(thwacking) -(grunts) 256 00:26:28,250 --> 00:26:30,166 Kalia: Let go of me! 257 00:26:31,458 --> 00:26:33,959 (grunts, coughs) 258 00:26:34,834 --> 00:26:37,291 (choking) 259 00:26:45,834 --> 00:26:48,500 -(flesh slicing) -(soldier groans) 260 00:26:52,875 --> 00:26:56,083 Kalia. Are you all right? 261 00:26:56,166 --> 00:26:57,834 Ryuichi. 262 00:27:05,458 --> 00:27:08,500 -Soldier: No. Please. -(gunshot) 263 00:27:08,750 --> 00:27:11,417 -(fire crackling) -(clamoring) 264 00:27:14,834 --> 00:27:17,250 (panting) 265 00:27:19,125 --> 00:27:22,250 Kalia. Can you walk? 266 00:27:23,208 --> 00:27:25,166 I think so. 267 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 Dewitt: Goddamn it. 268 00:27:51,250 --> 00:27:56,583 Hunt them down. And do not fail me again. 269 00:28:11,709 --> 00:28:14,041 (indistinct chatter) 270 00:28:22,792 --> 00:28:24,625 (clapping) 271 00:28:43,667 --> 00:28:47,875 Chi: Many of you here have followed me for a long time. 272 00:28:47,959 --> 00:28:54,709 Since Batavia, when the Dutch massacred our people, 273 00:28:54,792 --> 00:28:57,792 we lost many friends. 274 00:28:58,583 --> 00:29:00,875 When we escape, 275 00:29:01,000 --> 00:29:02,834 they call us outlaw. 276 00:29:02,917 --> 00:29:07,875 They hunted us. Until we found this place. 277 00:29:07,959 --> 00:29:13,500 But sadly, this town has now turned against us. 278 00:29:17,542 --> 00:29:21,000 I want you all to listen to me carefully. 279 00:29:27,500 --> 00:29:31,250 This place will be gone by tomorrow night. 280 00:29:31,333 --> 00:29:34,875 And most of us will be dead. Killed. 281 00:29:35,417 --> 00:29:39,917 Those who are lucky will be thrown into prison for life. 282 00:29:40,000 --> 00:29:43,125 But there is a way out. 283 00:29:43,208 --> 00:29:46,291 There is a secret tunnel out of Grisse. 284 00:29:46,375 --> 00:29:49,917 And I will show you where it is. 285 00:29:54,583 --> 00:29:57,959 For those of you stubborn enough to stay, 286 00:29:58,041 --> 00:30:00,834 I just have one thing to say. 287 00:30:02,667 --> 00:30:05,291 Don't be stupid. 288 00:30:05,375 --> 00:30:09,583 We are out-numbered, out-weaponed, 289 00:30:09,667 --> 00:30:13,875 -and half of us are women. -Bullshit. 290 00:30:14,875 --> 00:30:17,041 You are a woman, too. 291 00:30:18,375 --> 00:30:20,125 Ah. 292 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 But I'm unlike any woman. 293 00:30:22,834 --> 00:30:25,458 (crowd laughing) 294 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 Look. 295 00:30:35,458 --> 00:30:39,792 Don't be heroes. Take my offer. 296 00:30:39,875 --> 00:30:42,917 Leave. Tonight. 297 00:30:45,667 --> 00:30:49,125 Who here wishes to leave? 298 00:31:16,291 --> 00:31:21,291 Chi. If we're all going to die tomorrow... 299 00:31:21,917 --> 00:31:24,041 will you marry me? 300 00:31:24,125 --> 00:31:27,083 (laughing, whistling) 301 00:31:32,709 --> 00:31:34,917 (crowd cheering) 302 00:31:39,291 --> 00:31:41,750 ♪ ♪ 303 00:31:55,667 --> 00:31:58,333 (panting) 304 00:32:06,750 --> 00:32:09,166 (Kalia panting) 305 00:32:12,333 --> 00:32:16,166 -We should stop for a while. -No. I'm fine. 306 00:32:16,250 --> 00:32:18,834 (Kalia breathing heavily) 307 00:32:23,166 --> 00:32:24,875 Come. 308 00:32:34,959 --> 00:32:37,542 We should be safe. 309 00:32:37,625 --> 00:32:40,083 Rest for a while. 310 00:32:40,166 --> 00:32:43,750 -The tunnel is not far. -(Kalia grunts) 311 00:32:49,667 --> 00:32:52,041 (gasping) 312 00:32:53,834 --> 00:32:55,667 (exhales) 313 00:33:01,834 --> 00:33:06,041 You know, now I understand its power. 314 00:33:07,041 --> 00:33:10,083 And why is everyone so obsessed with it. 315 00:33:12,750 --> 00:33:14,458 The notebooks. 316 00:33:15,917 --> 00:33:17,875 The God of Dreams. 317 00:33:21,750 --> 00:33:24,542 I had a taste of it just now. 318 00:33:41,250 --> 00:33:43,083 (Kalia sobs) 319 00:33:50,250 --> 00:33:51,750 (sniffles) 320 00:33:54,500 --> 00:33:58,333 I know it was just a dream, but... 321 00:33:58,417 --> 00:34:00,792 it felt so real. 322 00:34:04,750 --> 00:34:06,291 (sobs) 323 00:34:09,625 --> 00:34:16,333 Everything I had lost comes back to me in that moment. 324 00:34:19,959 --> 00:34:23,625 (sniffles) Ibu. 325 00:34:24,959 --> 00:34:26,917 Anleh. 326 00:34:30,166 --> 00:34:32,291 Our farm. 327 00:34:34,917 --> 00:34:37,000 Even Papa. 328 00:34:40,291 --> 00:34:43,333 (Kalia sobbing) 329 00:34:46,667 --> 00:34:50,375 I wanted to stay in that dream forever. 330 00:34:52,542 --> 00:34:55,208 I don't want to come back. 331 00:34:58,166 --> 00:35:00,500 (crying) 332 00:35:04,458 --> 00:35:07,000 (crying continues) 333 00:35:12,166 --> 00:35:14,333 (door clatters open) 334 00:35:17,375 --> 00:35:20,041 (muffled grunts through gag) 335 00:35:24,750 --> 00:35:27,250 (muffled grunts continue) 336 00:35:33,625 --> 00:35:34,917 (Moresby grunts) 337 00:35:42,041 --> 00:35:43,667 (grunts) 338 00:35:45,750 --> 00:35:47,417 (grunts) 339 00:36:10,750 --> 00:36:12,542 It's time. 340 00:36:48,959 --> 00:36:51,750 Lena: This is your last chance, Chi. 341 00:36:51,834 --> 00:36:54,959 Recognize Sultan Adnan as your leader now. 342 00:36:55,041 --> 00:36:58,291 And lay down your weapons immediately. 343 00:36:58,667 --> 00:37:03,875 -Or else? -You fought with us to free this town from the Dutch. 344 00:37:03,959 --> 00:37:06,291 We don't want any bloodshed. 345 00:37:07,625 --> 00:37:10,250 Nobody has to die today. 346 00:37:13,125 --> 00:37:16,875 Right now Grisse needs a strong leader. 347 00:37:16,959 --> 00:37:20,291 And that leader is Sultan Adnan. 348 00:37:21,125 --> 00:37:22,834 (scoffs) 349 00:37:24,000 --> 00:37:27,208 That lame cock, I understand. 350 00:37:27,291 --> 00:37:31,000 He would bend over for the highest bidder. 351 00:37:32,500 --> 00:37:36,125 This shape-shifting cunt, even easier. 352 00:37:36,208 --> 00:37:40,583 She and that peacock just want to play king and queen. 353 00:37:40,667 --> 00:37:44,041 But you? You baffle me. 354 00:37:44,125 --> 00:37:47,583 Is your head still stuck in your mother's vagina? 355 00:37:47,667 --> 00:37:50,834 -Or are you really that dumb? -Sultan: Chi. 356 00:37:53,083 --> 00:37:58,166 The real enemy is outside those gates. 357 00:37:58,542 --> 00:38:01,000 He's been waiting for this. 358 00:38:02,333 --> 00:38:03,959 Us... 359 00:38:04,041 --> 00:38:06,375 fighting each other. 360 00:38:09,166 --> 00:38:13,333 Are you so foolish... as to let Dewitt have his way-- 361 00:38:13,417 --> 00:38:15,875 I will not trust you any more than Dewitt. 362 00:38:15,959 --> 00:38:20,542 -You are both rats and snakes from the same-- -Enough! 363 00:38:24,709 --> 00:38:29,583 How dare you compare Sultan Adnan to the Dutch? 364 00:38:30,542 --> 00:38:34,083 We don't need to hear any more of your insults. 365 00:38:35,750 --> 00:38:39,208 Make your choice. Now. 366 00:38:40,542 --> 00:38:42,250 Hmmph. 367 00:38:44,875 --> 00:38:47,750 (Chi breathes heavily) 368 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 (low growling) 369 00:38:56,166 --> 00:38:58,417 (straining noises) 370 00:39:00,417 --> 00:39:02,208 (sighs) 371 00:39:13,959 --> 00:39:16,333 Eat shit, bitch! 372 00:39:16,417 --> 00:39:18,458 -(glopping) -(crowd gasping) 373 00:39:27,625 --> 00:39:29,917 (swords clanging) 374 00:39:54,917 --> 00:39:57,750 Kill them all! 375 00:39:57,834 --> 00:39:59,959 (crowd yelling) 376 00:40:05,709 --> 00:40:08,583 -(swords clashing) -(yelling) 377 00:40:11,750 --> 00:40:14,375 (Kalia grunting, panting) 378 00:40:20,667 --> 00:40:23,000 Ryuichi: Almost there. 379 00:40:26,333 --> 00:40:28,291 Tanaka: Ryuichi! 380 00:40:31,917 --> 00:40:33,583 (gun cocks) 381 00:40:33,667 --> 00:40:35,834 Ryuichi: Kalia. 382 00:40:38,041 --> 00:40:39,417 Go. 383 00:40:39,500 --> 00:40:44,125 -What? No! -The town needs you. You must go. 384 00:40:47,125 --> 00:40:49,500 This is my fight. 385 00:40:56,709 --> 00:40:59,583 I'll be back. With help. 386 00:41:15,208 --> 00:41:18,667 -(swords clashing) -(yelling in distance) 387 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 (battle cry) 388 00:41:40,208 --> 00:41:42,750 (clamor continues) 389 00:41:59,625 --> 00:42:03,959 Turn back now, Tanaka, and I will spare your life. 390 00:42:04,041 --> 00:42:06,208 Traitor. 391 00:42:06,291 --> 00:42:09,041 I could have easily killed you. 392 00:42:09,125 --> 00:42:11,709 You were lucky the last time. 393 00:42:12,834 --> 00:42:14,458 (sword clanging) 394 00:42:15,959 --> 00:42:19,542 Now, you have nowhere to go. 395 00:42:19,625 --> 00:42:23,166 And no woman to save you again. 396 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Enough talk, Tanaka. 397 00:42:26,125 --> 00:42:29,000 Today, we end this. 398 00:42:29,083 --> 00:42:30,792 (sword clanging) 399 00:42:53,417 --> 00:42:55,875 -(shouting) -(swords clanging) 400 00:42:55,959 --> 00:42:59,333 -(swords clanging) -(grunting) 401 00:43:00,959 --> 00:43:03,125 (both grunting) 402 00:43:04,000 --> 00:43:05,667 (swords clashing) 403 00:43:05,959 --> 00:43:08,000 (metal clinking) 404 00:43:08,667 --> 00:43:11,250 -(panting) -(low growling) 405 00:43:11,333 --> 00:43:13,166 (flesh slicing) 406 00:43:14,000 --> 00:43:16,208 (panting) 407 00:43:19,667 --> 00:43:23,000 (rhythmic heavy breathing) 408 00:43:35,417 --> 00:43:37,208 (battle cry) 409 00:43:37,291 --> 00:43:40,000 (swords clinking) 410 00:43:41,083 --> 00:43:43,000 (sword hacking flesh) 411 00:43:48,875 --> 00:43:51,375 (soft pained grunting) 412 00:43:57,875 --> 00:43:59,875 -(tendons cracking) -(pained grunt) 413 00:44:01,583 --> 00:44:04,500 -(shouting) -(strained grunt) 414 00:44:07,208 --> 00:44:10,458 -(both yelling) -(thudding) 415 00:44:10,542 --> 00:44:12,375 (groans) 416 00:44:13,375 --> 00:44:17,208 (both panting) 417 00:44:28,959 --> 00:44:30,917 (sword clinking) 418 00:44:38,500 --> 00:44:41,583 You are a disgrace. 419 00:44:45,041 --> 00:44:48,417 -(sword swishing) -(wood snapping) 420 00:45:06,375 --> 00:45:10,250 I have waited for this moment, traitor. 421 00:45:27,792 --> 00:45:29,875 (yelling) 422 00:45:29,959 --> 00:45:31,667 (flesh tearing) 423 00:45:31,750 --> 00:45:33,542 (flesh puncturing) 424 00:45:33,625 --> 00:45:36,000 -(blood dripping) -(gagging) 425 00:45:36,083 --> 00:45:41,125 I'm not a traitor. I am samurai. 426 00:45:41,542 --> 00:45:43,792 -(flesh tearing) -(blood gushing) 427 00:45:43,875 --> 00:45:46,375 (gagging) 428 00:45:49,041 --> 00:45:51,041 (thudding) 429 00:45:52,583 --> 00:45:55,458 -(breathing heavily) -(sniffling) 430 00:45:58,917 --> 00:46:01,375 (breathing slows) 431 00:46:06,625 --> 00:46:10,500 (elevator rumbling, clanging) 432 00:46:11,500 --> 00:46:13,041 (grunts) 433 00:46:17,500 --> 00:46:20,041 (low creaking) 434 00:46:28,458 --> 00:46:30,917 Moresby: Oh, don't shoot! 435 00:46:32,375 --> 00:46:34,166 Moresby. 436 00:46:34,250 --> 00:46:36,625 Thank God you're alive. 437 00:46:36,709 --> 00:46:39,417 Listen, I have to tell you-- 438 00:46:39,500 --> 00:46:42,458 -(Moresby groans) -You are not supposed to be running around. 439 00:46:42,542 --> 00:46:45,208 Please, wait. All right? Just... wait. 440 00:46:46,208 --> 00:46:47,875 We have to leave. 441 00:46:47,959 --> 00:46:50,250 -Now. -I don't have time for this. 442 00:46:50,333 --> 00:46:53,625 -Oh, please. Wait. Please! -Let go of me! 443 00:46:53,709 --> 00:46:57,875 You don't understand. It's over. It's all over. 444 00:47:01,041 --> 00:47:04,041 Adnan has taken over the town. 445 00:47:04,875 --> 00:47:09,250 -No. Maran would not let-- -Maran is Adnan's man now. 446 00:47:13,333 --> 00:47:17,834 I beg you. Please, Kalia. 447 00:47:17,917 --> 00:47:21,500 Forget Maran. Forget this wretched town. 448 00:47:21,583 --> 00:47:23,959 Forget everything. 449 00:47:24,667 --> 00:47:26,542 Leave with me. 450 00:47:35,583 --> 00:47:37,250 I can't. 451 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 ♪ ♪ 452 00:48:27,959 --> 00:48:30,667 (woman crying softly) 453 00:49:01,208 --> 00:49:02,875 (chuckles) 454 00:49:17,500 --> 00:49:20,375 This is just the beginning. 455 00:49:24,709 --> 00:49:26,333 (scoffs) 456 00:49:59,625 --> 00:50:01,709 What happened? 457 00:50:20,792 --> 00:50:21,917 Maran. 458 00:50:39,125 --> 00:50:41,625 So, it's true, then. 459 00:51:00,583 --> 00:51:02,625 ♪ ♪ 460 00:54:09,208 --> 00:54:11,041 MAN: I'm doing this for the cause. 461 00:54:12,417 --> 00:54:13,333 For our people. 462 00:54:14,542 --> 00:54:15,542 For us. 463 00:54:16,208 --> 00:54:17,792 -(CROWD JEERING) -♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪ 464 00:54:18,000 --> 00:54:21,667 We did not choose Adnan to be our leader. 465 00:54:22,375 --> 00:54:23,667 Can I trust you? 466 00:54:24,500 --> 00:54:25,792 -(GUN COCKS) -(MULTIPLE GUNS COCKING) 467 00:54:25,875 --> 00:54:27,166 I am no one's lap dog. 468 00:54:27,500 --> 00:54:28,583 Is it done? 469 00:54:28,667 --> 00:54:30,166 ♪ (MUSIC CONTINUES) ♪ 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.