All language subtitles for Greys Anatomy - 15x17 - And Dream of Sheep.HDTV.KILLERS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,240
Quand j'étais au primaire.
2
00:00:04,513 --> 00:00:08,226
Il y avait cette fille Misie, elle pouvait croiser
ses jambes derrière sa tête comme un bretzel.
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
Et un jour sa jambe a juste sauté.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,540
Elle était étendue là , derrière elle.
5
00:00:15,337 --> 00:00:17,505
Ma mère m'a dit,
"ArrĂŞte de pleurer.
6
00:00:17,539 --> 00:00:19,674
C'était juste une dislocation
de la hanche antérieur".
7
00:00:22,570 --> 00:00:25,171
Puis elle a dit quelque chose
que je n'ai jamais oublié.
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,277
Mm... Non.
9
00:00:32,333 --> 00:00:34,347
"MĂŞme si tu peux faire quelque chose
10
00:00:35,416 --> 00:00:36,983
ça ne veut pas dire que tu devrais"
11
00:00:50,398 --> 00:00:52,799
Est-ce que tu as encore passé la nuit
ici hier soir ?
12
00:00:52,833 --> 00:00:55,902
Oui. Un des agneaux a eu une dure nuit.
13
00:00:55,936 --> 00:00:57,304
J'en ai vraiment besoin d'un.
14
00:00:57,338 --> 00:00:59,673
C'est pour toi.
C'est en gage de paix.
15
00:01:01,363 --> 00:01:03,176
Je suppose que j'avais tord
à propos de ton père,
16
00:01:04,006 --> 00:01:05,523
et... ça ne me regarde pas.
17
00:01:05,557 --> 00:01:06,997
- Non, ce n'est pas ça...
- Je suis juste...
18
00:01:07,031 --> 00:01:08,715
Je suis contente que tout se passe bien.
19
00:01:08,749 --> 00:01:10,817
- J'apprécie.
- Ouais.
20
00:01:10,818 --> 00:01:12,668
Et j'apprécie vraiment ça.
21
00:01:16,470 --> 00:01:17,937
Tu as une minute?
22
00:01:22,176 --> 00:01:23,176
Tu m'as manqué.
23
00:01:25,613 --> 00:01:27,947
Tu n'es pas fâché?
24
00:01:29,817 --> 00:01:33,486
Donc, si je devais rester chez moi
une nuit cette semaine,
25
00:01:33,521 --> 00:01:35,121
tu voudrais te joindre Ă moi ?
26
00:01:36,690 --> 00:01:39,291
C'est la meilleure idée que
j'ai jamais entendu.
27
00:01:40,027 --> 00:01:41,561
Je vais essayer de m'arranger.
28
00:01:46,200 --> 00:01:47,667
Je devrais vraiment me mettre au travail.
29
00:01:51,038 --> 00:01:53,139
Et tu devrais te reposer, Docteur.
30
00:01:55,476 --> 00:01:56,910
N'oublie pas ton café.
31
00:01:56,944 --> 00:01:58,645
Je suis déjà bien éveillé.
32
00:02:00,514 --> 00:02:02,849
Tes incisions doivent rester droites.
33
00:02:02,883 --> 00:02:04,684
Tu veux aller dans le derme.
34
00:02:04,718 --> 00:02:07,420
Reste autant que possible Ă la surface.
35
00:02:07,455 --> 00:02:09,022
Je me demande si le gars
de Pike Street Market
36
00:02:09,056 --> 00:02:11,324
à fait 4 années d'école de médecine.
37
00:02:14,028 --> 00:02:16,496
Je pense que je devrais annuler
ce truc demain.
38
00:02:17,477 --> 00:02:18,496
Oh, mon dieu.
39
00:02:18,531 --> 00:02:20,100
HonnĂŞtement, je ne le sens mĂŞme plus.
40
00:02:20,134 --> 00:02:21,375
Moi oui.
41
00:02:22,002 --> 00:02:24,137
Ouais, je n'irais pas Ă
"Good Morning Seattle".
42
00:02:24,171 --> 00:02:27,040
Un podcast c'était une chose,
mais à la télévision?
43
00:02:27,074 --> 00:02:29,309
En plus, ce n'est mĂŞme plus
au sujet de la médecine.
44
00:02:29,343 --> 00:02:31,845
C'est plus " Un chirurgien de
génie a découvert
45
00:02:31,879 --> 00:02:33,179
qu'elle était l'enfant illégitime
46
00:02:33,214 --> 00:02:34,614
de deux autres chirurgiens de génie".
47
00:02:34,648 --> 00:02:35,949
Je suis le pigeon des shows du matin.
48
00:02:35,983 --> 00:02:38,785
Tu fais partie des chirurgiens
géniaux, ok ?
49
00:02:38,819 --> 00:02:41,554
C'est pas comme si tu allais lĂ -bas
pour faire des French Toast.
50
00:02:41,589 --> 00:02:43,022
Non, ce serait la pire chose
d'en faire partie.
51
00:02:43,057 --> 00:02:44,390
Ils me regarderaient pĂŞcher
52
00:02:44,425 --> 00:02:46,059
et chercher des coquilles d'œufs
avec mes doigts.
53
00:02:46,093 --> 00:02:47,360
Et encore, je paierai pour voir ça.
54
00:02:48,762 --> 00:02:50,196
Tu dis que je ne devrais pas annuler?
55
00:02:50,231 --> 00:02:51,331
Je dis que l'enregistrement est demain,
56
00:02:51,365 --> 00:02:52,799
et que c'est trop tard pour annuler.
57
00:02:52,833 --> 00:02:55,168
Ne sois pas nerveuse.
Tu vas être géniale.
58
00:02:55,202 --> 00:02:57,003
- D'accord.
- D'accord?
59
00:02:57,037 --> 00:02:59,839
Pourquoi tes internes font des sushis?
60
00:02:59,874 --> 00:03:01,407
- Et bien...
- Oh, c'est ton truc?
61
00:03:01,442 --> 00:03:02,464
Je dois partir d'ici.
62
00:03:02,498 --> 00:03:04,844
Je ne peux pas passer Ă la TV
en sentant le poisson.
63
00:03:08,115 --> 00:03:10,250
Pourquoi on ne peux pas s'entrainer
sur des cadavres?
64
00:03:10,284 --> 00:03:11,918
Le désinfectant sent meilleur.
65
00:03:11,952 --> 00:03:13,520
Ça ne concerne pas votre technique
de scalpel.
66
00:03:13,554 --> 00:03:14,988
Non?
67
00:03:15,022 --> 00:03:16,156
Alors c'est pourquoi?
68
00:03:17,458 --> 00:03:19,192
C'est pour ça.
69
00:03:21,128 --> 00:03:23,196
Oh, C'est...
70
00:03:23,230 --> 00:03:25,198
Fantastique.
71
00:03:25,232 --> 00:03:26,332
Salut, Rick.
72
00:03:29,303 --> 00:03:31,104
Nous faisons des hommes poissons.
73
00:03:33,240 --> 00:03:39,927
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
74
00:03:39,980 --> 00:03:41,714
C'est très perturbant.
75
00:03:41,749 --> 00:03:42,849
Est-ce que vous avez vu ça?
76
00:03:42,883 --> 00:03:45,952
Les petits agneaux plastifiés
se débattant dans leurs petits sacs.
77
00:03:45,986 --> 00:03:47,220
C'est plutôt génial, pas vrai?
78
00:03:47,254 --> 00:03:49,789
Quand je regarde un foetus d'agneau
dans un sac,
79
00:03:49,823 --> 00:03:52,792
je m'imagine que la prochaine étape
sera un foetus humain dans un sac.
80
00:03:52,826 --> 00:03:54,294
Et si quelque chose se passe mal,
81
00:03:54,328 --> 00:03:56,296
on sera dans un bourbier
éthique et légal
82
00:03:56,330 --> 00:04:00,300
que tu auras créé et que tu m'auras
laissé gérer.
83
00:04:00,334 --> 00:04:02,402
C'est marrant mais j'imagine
réécrire le paradigme
84
00:04:02,436 --> 00:04:03,827
des grossesses Ă risque,
85
00:04:03,852 --> 00:04:05,205
sauver des bébés prématurés.
86
00:04:05,239 --> 00:04:07,273
Et on est loin des essais humains.
87
00:04:07,308 --> 00:04:10,310
Et tu es sur que c'est une bonne idée
d'aller sur ce chemin?
88
00:04:10,344 --> 00:04:12,979
Je veux dire, J'ai entendu des choses
Ă propos de ce Dr. DeLuca
89
00:04:13,013 --> 00:04:14,781
qui aurait des antécédents
de maladies mentales...
90
00:04:14,815 --> 00:04:16,382
On devrait discriminer les gens
pour ça?
91
00:04:16,417 --> 00:04:17,750
Bien sûr que non.
92
00:04:17,785 --> 00:04:19,152
Mais nous devrions poser des questions
93
00:04:19,186 --> 00:04:20,620
quand ils commencent Ă mettre
des bébés dans des sacs.
94
00:04:20,654 --> 00:04:22,488
Bailey, ma mère est venue ici
par elle-mĂŞme.
95
00:04:22,523 --> 00:04:24,257
Elle a été dans mon appartement
pendant plus d'une semaine...
96
00:04:24,291 --> 00:04:26,926
aucune routine, pas de être enchainée
à un bureau de bibliothèque.
97
00:04:26,961 --> 00:04:29,429
Et mĂŞme si le Dr. DeLuca souffre bien
de maladies mentales,
98
00:04:29,463 --> 00:04:31,130
nous devons soutenir les gens...
99
00:04:31,165 --> 00:04:32,332
Hellmouth, quoi?
100
00:04:32,366 --> 00:04:34,667
Oui, Bonjour. Désolée. Uh, Salut.
101
00:04:34,702 --> 00:04:36,236
Je me demandais si vous
102
00:04:36,270 --> 00:04:39,806
voudriez vous promener
vers le labo du Dr. DeLuca Senior...
103
00:04:39,840 --> 00:04:41,484
ou, plus précisément, vous devriez...
104
00:04:41,992 --> 00:04:43,076
vous devriez faire ça.
105
00:04:53,787 --> 00:04:55,195
Excuse moi.
106
00:04:56,190 --> 00:04:57,690
Tu as appelé le directeur ?
107
00:04:57,725 --> 00:04:59,092
Quel est le problème?
108
00:04:59,126 --> 00:05:00,360
Il a perdu un agneau.
109
00:05:00,394 --> 00:05:02,695
Un sujet a expiré.
110
00:05:02,730 --> 00:05:04,597
Un léger contretemps, espérons-le.
111
00:05:04,632 --> 00:05:05,698
On pense que...
112
00:05:05,733 --> 00:05:07,934
Des bébés meurent tout le temps
dans des utérus.
113
00:05:07,968 --> 00:05:09,335
Papa, tu travailles très vite.
114
00:05:09,370 --> 00:05:11,337
- Tu es trop impatient.
- Hey!
115
00:05:11,372 --> 00:05:13,306
Tu n'aimes pas ma façon de travailler,
tu peux partir.
116
00:05:13,340 --> 00:05:15,541
- Je ne dis pas que je...
- Pars!
117
00:05:15,576 --> 00:05:18,211
Ta vision audacieuse va me manquer.
118
00:05:18,245 --> 00:05:21,114
Toi qui a choisi d'aider les
femmes Ă avoir des enfants...
119
00:05:21,148 --> 00:05:24,017
une chose qu'elles peuvent faire
par elles-mĂŞme depuis la nuit des temps.
120
00:05:24,051 --> 00:05:25,618
Pars.
121
00:05:30,858 --> 00:05:32,225
Besoin de quelque chose ?
122
00:05:36,730 --> 00:05:38,131
Bourbier.
123
00:05:42,169 --> 00:05:43,469
- Salut.
- Où étais-tu?
124
00:05:43,504 --> 00:05:45,204
Je t'ai bipé y'a 15 minutes.
125
00:05:45,239 --> 00:05:47,373
Je pense que tu voulais dire,
" Merci de m'avoir couvert
126
00:05:47,408 --> 00:05:49,008
quand mon petit-ami et moi
sommes parti pendant 4 jours".
127
00:05:49,043 --> 00:05:51,344
Je voulais dire, tu es en retard.
128
00:05:51,378 --> 00:05:54,314
J'ai eu des ennuis ce matin avec Leo,
129
00:05:54,348 --> 00:05:56,482
et Amelia est à une conférence.
130
00:05:56,517 --> 00:05:58,818
En fait, Amelia...
131
00:05:58,852 --> 00:06:01,154
ne fait plus parti du paysage,
ce qui est...
132
00:06:01,188 --> 00:06:03,256
Tu sais, Amelia, elle voudrait
parfois aider avec Leo,
133
00:06:03,290 --> 00:06:05,224
mais ce matin, ce n'était que moi.
134
00:06:05,259 --> 00:06:06,509
Pas que ce soit un problème, tu sais?
135
00:06:06,544 --> 00:06:08,695
Je peux m'occuper de Leo tout seul.
Je m'en sors très bien.
136
00:06:08,729 --> 00:06:09,762
Je n'ai rien dit.
137
00:06:10,908 --> 00:06:12,899
Un accident de voiture,
homme d'une vingtaine d'années,
138
00:06:12,933 --> 00:06:15,501
possible clavicule fracturée...
constantes stables.
139
00:06:15,536 --> 00:06:17,070
Sa femme est à côté.
Tu devrais la voir en premier.
140
00:06:17,104 --> 00:06:18,871
- Je te verrai en Trauma 2.
- Lizzie Hall, 22 ans,
141
00:06:18,906 --> 00:06:20,273
orienté vers la personne sur la scène,
142
00:06:20,307 --> 00:06:22,875
pression Ă 90, Glasgow Ă 13
sur les lieux.
143
00:06:22,910 --> 00:06:24,677
Très bien. Trauma 1, on y va.
144
00:06:24,712 --> 00:06:26,412
Leo et moi, on va très bien,
juste lui et moi.
145
00:06:26,447 --> 00:06:28,448
- Je suis super avec lui, d'accord?
- Je n'ai rien dit.
146
00:06:28,482 --> 00:06:31,718
Tout d'un coup, je sens comme si
j'auditionnais pour être père.
147
00:06:43,230 --> 00:06:45,198
Excuse moi. Est-ce que c'est le texte?
148
00:06:45,232 --> 00:06:46,766
- Salut.
- Salut!
149
00:06:46,800 --> 00:06:48,601
Qu'est-ce que tu fais ici?
150
00:06:50,471 --> 00:06:52,472
Comme le disent les banderoles, je viens
151
00:06:52,506 --> 00:06:55,808
à la Conférence de l'Ouest sur les
Traitements Alternatifs de la Douleur.
152
00:06:55,843 --> 00:06:57,977
Ok. Je ne savais pas que
tu étais dans ce genre de choses.
153
00:06:58,011 --> 00:06:59,379
Oui, je ne le suis pas.
154
00:06:59,413 --> 00:07:01,447
Je veux dire, ça m'intéresse,
155
00:07:01,482 --> 00:07:05,151
depuis ce jour avec les
overdoses de masses.
156
00:07:05,185 --> 00:07:06,581
Ouais. Dure journée.
157
00:07:06,615 --> 00:07:07,911
Oui.
158
00:07:08,422 --> 00:07:11,924
J'ai pleuré chez toi,
de manière convulsive.
159
00:07:11,959 --> 00:07:13,426
Tu devrais t'en rappeler.
160
00:07:13,460 --> 00:07:15,561
Je ne t'ai pas beaucoup vu depuis.
161
00:07:15,596 --> 00:07:17,063
Oui, c'était intentionnel.
162
00:07:17,097 --> 00:07:19,399
C'est dur de savoir où aller après ça.
163
00:07:19,756 --> 00:07:22,635
Peu importe, Je suis nouvelle lĂ dedans.
Et toi?
164
00:07:22,669 --> 00:07:24,670
J'en fais, peut-ĂŞtre, trois par an, oui.
165
00:07:24,705 --> 00:07:26,472
J'y donne une lecture.
166
00:07:28,175 --> 00:07:29,909
- Et c'est quand?
- Demain.
167
00:07:29,943 --> 00:07:34,180
Mais lĂ , j'allais tester
cette démo d'acuponcture.
168
00:07:34,214 --> 00:07:35,782
Intéressé?
169
00:07:35,816 --> 00:07:39,018
Je vais Ă ce panel d'anti
inflammatoires nouvelle génération.
170
00:07:39,052 --> 00:07:42,321
Mais tu sais quoi ? Je pense que
je préfèrerais me faire piquer.
171
00:07:43,357 --> 00:07:46,325
Avec des aiguilles.
172
00:07:46,360 --> 00:07:48,261
Laisse tomber.
173
00:07:48,295 --> 00:07:50,287
Je vais continuer à t'éviter.
174
00:07:51,398 --> 00:07:52,532
Passe un bon moment.
175
00:07:55,068 --> 00:07:56,102
D'accord.
176
00:08:01,963 --> 00:08:03,264
Vous avez mal quand je fais ça ?
177
00:08:03,289 --> 00:08:04,383
Non.
178
00:08:04,403 --> 00:08:05,970
Bien. La colonne cervicale est dégagée.
179
00:08:08,307 --> 00:08:10,274
- Tu m'as bipé?
- Fracture de la clavicule gauche
180
00:08:10,309 --> 00:08:12,243
et une possible fracture
de l'humérus distal.
181
00:08:12,277 --> 00:08:13,644
Est-ce que ma femme va bien?
182
00:08:13,679 --> 00:08:14,869
Elle est juste à côté. Elle est...
183
00:08:14,903 --> 00:08:15,980
Et mon bébé?
184
00:08:16,374 --> 00:08:17,975
Est-ce que mon bébé va bien ?
185
00:08:19,318 --> 00:08:20,818
Ils n'ont pas amené de bébé.
186
00:08:20,852 --> 00:08:22,453
- Il y avait un bébé dans la voiture?
- Non, non, ma...
187
00:08:22,487 --> 00:08:25,556
Ma femme, elle est...
188
00:08:25,591 --> 00:08:27,425
Elle est enceinte de 5 mois.
189
00:08:28,574 --> 00:08:31,095
Schmitt, tu peux commencer
sur ces éraflures.
190
00:08:31,129 --> 00:08:33,875
Je reviens tout de suite, d'accord ?
191
00:08:33,909 --> 00:08:35,066
D'accord
192
00:08:35,100 --> 00:08:36,667
Je pose une voie centrale.
193
00:08:36,702 --> 00:08:37,917
Lidocaine.
194
00:08:39,037 --> 00:08:40,921
Echange avec moi.
195
00:08:40,956 --> 00:08:43,674
- Quoi? Je suis juste sur le point de...
- Elle est enceinte.
196
00:08:43,709 --> 00:08:44,990
De cinq mois.
197
00:08:45,024 --> 00:08:47,411
Echange avec moi,
et tu peux prendre le mari.
198
00:08:47,446 --> 00:08:48,882
Je vais bien.
199
00:08:48,916 --> 00:08:50,922
Biper l'obstétrique. Elle est enceinte.
200
00:08:50,957 --> 00:08:52,817
ET faites une échographie.
201
00:08:54,620 --> 00:08:55,886
D'accord.
202
00:08:59,222 --> 00:09:00,756
Trouve pourquoi l'agneau est mort,
203
00:09:00,791 --> 00:09:01,886
écris un rapport, et je le reverrai.
204
00:09:01,920 --> 00:09:03,426
Ecoute, je parlerai Ă papa
pour te reprendre
205
00:09:03,460 --> 00:09:04,827
sur le projet de recherche, d'accord?
206
00:09:04,861 --> 00:09:06,829
Je ne veux pas revenir sur ce projet.
207
00:09:06,863 --> 00:09:08,931
Andrea, arrête de prétendre
que tu ne le vois pas.
208
00:09:08,966 --> 00:09:12,134
Ces changements... Il est en haut,
il est en bas, il est drĂ´le, il est cruel
209
00:09:12,169 --> 00:09:13,769
Il est bipolaire.
210
00:09:13,804 --> 00:09:16,706
Il refuse de le reconnaitre,
et maintenant toi aussi.
211
00:09:16,740 --> 00:09:18,307
On ma bipé dans le Trou.
212
00:09:18,342 --> 00:09:20,476
A la Mine. Vas-y.
213
00:09:20,510 --> 00:09:23,613
C'est un projet important,
mais mon père...
214
00:09:23,647 --> 00:09:25,281
C'est lui qui l'a amené ici.
215
00:09:25,315 --> 00:09:27,984
Il pourrait le détruire
si tu lui laissais.
216
00:09:29,152 --> 00:09:30,886
C'est ce que tu penses ?
217
00:09:30,921 --> 00:09:32,888
Ecoute, il n'est pas facile.
Il ne l'a jamais été.
218
00:09:32,923 --> 00:09:34,416
Mais ma soeur ne l'est pas non plus,
et elle n'a pas
219
00:09:34,451 --> 00:09:35,858
la bonne spécialité pour le diagnostiquer
220
00:09:35,892 --> 00:09:37,960
Eux deux, c'est ce qu'ils font.
221
00:09:37,995 --> 00:09:39,195
Ils l'ont toujours fait.
222
00:09:39,229 --> 00:09:40,796
Obtiens moi ce rapport.
223
00:09:40,831 --> 00:09:42,832
Résident en Neurologie aux urgences.
224
00:09:45,902 --> 00:09:47,570
Maggie, tu as été adoptée.
225
00:09:47,604 --> 00:09:49,472
Oui, j'ai entendu ça. Et bonjour.
226
00:09:49,506 --> 00:09:50,673
Je sais. Désolée...
227
00:09:50,707 --> 00:09:52,141
Je me demandais juste, as-tu dĂ©jĂ
228
00:09:52,175 --> 00:09:53,743
fait un test ADN ?
229
00:09:53,777 --> 00:09:54,818
Est-ce que tu me connais?
230
00:09:54,852 --> 00:09:56,245
Je me suis infligée moi-même
une série de tests.
231
00:09:56,279 --> 00:09:58,247
Je voulais tout savoir.
232
00:09:58,281 --> 00:09:59,882
Mes résultats d'ADN.
233
00:09:59,916 --> 00:10:01,140
Je ne veux pas les ouvrir seule,
234
00:10:01,174 --> 00:10:02,184
mais je ne veux pas les ouvrir
avec Alex non plus
235
00:10:02,219 --> 00:10:03,252
et devoir regarder son visage
236
00:10:03,286 --> 00:10:05,855
si il découvre que sa femme
est un citron génétique.
237
00:10:05,889 --> 00:10:08,257
Je suis la bonne personne.
Je sais que ça peut être effrayant.
238
00:10:08,291 --> 00:10:09,992
Mais je te promets,
peu importe ce qu'on trouve...
239
00:10:10,027 --> 00:10:12,028
Qu'est-ce qui pue ici?
240
00:10:12,062 --> 00:10:14,230
C'est moi, désolé.
Je me suis lavé les mains, mais...
241
00:10:15,365 --> 00:10:16,832
D'accord, tu es prĂŞte ?
242
00:10:21,124 --> 00:10:23,205
Alzheimer, non.
243
00:10:23,240 --> 00:10:24,507
D'accord.
244
00:10:24,541 --> 00:10:26,075
Huntington, non.
245
00:10:26,109 --> 00:10:28,044
Parkinson, non.
246
00:10:28,078 --> 00:10:30,680
Félicitation.
Tu as gagné à la loterie génétique.
247
00:10:32,783 --> 00:10:34,917
C'est dit ici que je suis en
grande partie britannique.
248
00:10:34,951 --> 00:10:36,218
Félicitations.
249
00:10:36,253 --> 00:10:37,431
J'ai un patient.
250
00:10:37,465 --> 00:10:38,921
Dr. Sussman aux Soins Intensifs.
251
00:10:38,955 --> 00:10:40,089
Dr. Sussman aux Soins Intensifs.
252
00:10:42,059 --> 00:10:46,095
" On vous compare Ă Martha Tomlinson.
253
00:10:46,129 --> 00:10:47,963
C'est probable que Martha Tomlinson
254
00:10:47,998 --> 00:10:49,999
soit votre cousine".
255
00:10:53,103 --> 00:10:54,603
J'ai une cousine.
256
00:10:56,473 --> 00:10:57,907
Tu veux que je la trouve ?
257
00:10:59,009 --> 00:11:00,009
Comment est-ce que tu ferais ça ?
258
00:11:00,043 --> 00:11:02,244
D'abord avec une recherche internet,
puis Facebook, Instagram,
259
00:11:02,279 --> 00:11:03,479
puis une recherche plus exhaustive
260
00:11:03,513 --> 00:11:04,980
dans différentes bases de données
de consommateurs...
261
00:11:05,015 --> 00:11:06,582
Non, non, non, non ! Je ne veux pas ça !
262
00:11:06,616 --> 00:11:08,050
Non, c'est flippant.
263
00:11:08,085 --> 00:11:09,418
C'est tout à fait légal.
264
00:11:09,453 --> 00:11:10,853
Non.
265
00:11:13,924 --> 00:11:15,291
D'accord, mais si tu pouvais la trouver,
266
00:11:15,325 --> 00:11:18,060
pourrais tu aussi trouver
à qui elle est reliée?
267
00:11:18,095 --> 00:11:20,429
Est-ce que tu pourrais trouver sa mère ou...
268
00:11:20,464 --> 00:11:22,765
- Ou ta mère ?
- Non !
269
00:11:22,799 --> 00:11:24,033
Je n'ai pas dit de le faire.
270
00:11:36,446 --> 00:11:37,646
D'accord.
271
00:11:37,681 --> 00:11:38,914
Re-bonjour.
272
00:11:41,017 --> 00:11:42,351
Tu veux veux que je me bouge?
273
00:11:42,385 --> 00:11:45,154
Non, bien sûr que non.
274
00:11:52,028 --> 00:11:53,529
A quoi ça sert?
275
00:11:53,563 --> 00:11:56,132
Les fréquences répondent
276
00:11:56,166 --> 00:11:58,334
à l'énergie des méridiens
et résonne...
277
00:11:58,368 --> 00:12:00,302
"L'énergie des méridiens".
278
00:12:00,337 --> 00:12:01,637
Oh, mon dieu.
279
00:12:04,141 --> 00:12:05,975
Tu n'es pas censé parler.
280
00:12:06,009 --> 00:12:08,110
Oui, Je ne suis pas censé être ici.
281
00:12:27,998 --> 00:12:29,497
Liquide dans son abdomen.
282
00:12:29,531 --> 00:12:31,734
Le rythme cardiaque du foetus est bon.
283
00:12:31,768 --> 00:12:33,035
Bébé?
284
00:12:33,069 --> 00:12:34,537
Hey, Lizzie.
285
00:12:34,571 --> 00:12:35,671
Tu es avec nous?
286
00:12:35,705 --> 00:12:36,839
Je suis le Dr. Altman.
287
00:12:36,873 --> 00:12:38,140
Vous saignez dans votre abdomen,
288
00:12:38,175 --> 00:12:39,875
et j'ai besoin de trouver
d'où ça vient.
289
00:12:39,910 --> 00:12:41,143
Mon bébé va bien ?
290
00:12:41,178 --> 00:12:42,711
Votre bébé va bien, Lizzie.
291
00:12:42,746 --> 00:12:45,381
Un bon rythme cardiaque, il bouge,
aucun signes de détresse.
292
00:12:45,415 --> 00:12:47,917
- Oui, mais...
- C'était une surprise.
293
00:12:47,951 --> 00:12:50,019
Nous allions attendre,
peut-ĂŞtre, cinq ans.
294
00:12:50,053 --> 00:12:52,688
Nous venons de nous marier,
mais quand on l'a su,
295
00:12:52,722 --> 00:12:55,191
nous sommes juste dit, "Yay!"
296
00:12:55,225 --> 00:12:56,926
Ok, Lizzie. Tiens toi droite.
297
00:12:56,960 --> 00:12:58,301
On peut se parler une minute
à l'extérieur, s'il vous plait?
298
00:12:58,326 --> 00:12:59,445
Oui.
299
00:13:02,866 --> 00:13:04,500
Je sais que vous voyez un bébé
en bonne santé,
300
00:13:04,534 --> 00:13:06,569
mais je vois une mère avec le ventre
pleins de sang,
301
00:13:06,603 --> 00:13:08,671
et pour la sauver, je pourrais avoir
besoin de retirer son utérus
302
00:13:08,705 --> 00:13:09,905
avec le bébé.
303
00:13:09,940 --> 00:13:12,708
Le bébé n'a pas plus de 21 semaines.
304
00:13:12,742 --> 00:13:14,243
- Il ne peut pas survivre à l'extérieur
- Je sais.
305
00:13:14,277 --> 00:13:15,344
Et je dois lui dire maintenant,
306
00:13:15,378 --> 00:13:17,279
et vous l'avez rendu tellement plus
compliqué pour elle à l'entendre.
307
00:13:17,314 --> 00:13:19,582
Donc s'il vous plait, taisez-vous
et vérifiez avec moi
308
00:13:19,616 --> 00:13:22,585
si vous avez besoin de lui parler
Ă nouveau, d'accord?
309
00:13:22,619 --> 00:13:24,220
Je suis désolée.
310
00:13:28,166 --> 00:13:31,037
Le Brésil utilise la peau de Tilapa
pour traiter les brulures
311
00:13:31,038 --> 00:13:33,184
depuis des années maintenant...
Ca atténue la cicatrisation
312
00:13:33,218 --> 00:13:35,401
ne coûte rien comparer
aux traitements standards,
313
00:13:35,401 --> 00:13:38,493
et se détache juste.
314
00:13:38,527 --> 00:13:39,604
Incroyable.
315
00:13:39,639 --> 00:13:40,872
Mes internes puent.
316
00:13:40,907 --> 00:13:42,807
Ouais, et avec ses propriétés
restauratrices...
317
00:13:42,842 --> 00:13:44,542
Ça sent comme une marée haute.
318
00:13:44,577 --> 00:13:45,543
Les patients se plaignent,
319
00:13:45,578 --> 00:13:49,648
et je n'apprécie pas de respirer
pas la bouche.
320
00:13:56,088 --> 00:13:57,789
Explique.
321
00:13:57,823 --> 00:14:00,058
Ça fait partie de mes recherches
de peau en spray.
322
00:14:00,092 --> 00:14:01,826
Il nous a fait peler le poisson.
323
00:14:02,962 --> 00:14:05,330
Bien, qu'est-ce que tu fais avec
les autres partie du poisson?
324
00:14:05,364 --> 00:14:07,038
Oh, c'est un déchet médical.
325
00:14:07,833 --> 00:14:09,089
Et bien, c'est un crime.
326
00:14:10,102 --> 00:14:11,703
Qu'est-ce que c'est?
327
00:14:11,737 --> 00:14:14,212
Oh, ça ressemble au tilapia.
328
00:14:14,674 --> 00:14:16,255
Oui, c'est du bon poisson.
329
00:14:16,709 --> 00:14:19,044
Des agneaux dans un sac,
de la peau de poisson sur des gens.
330
00:14:19,078 --> 00:14:20,278
Je veux dire, et puis quoi ensuite?
331
00:14:20,313 --> 00:14:23,148
Ensuite ce sont les machines qui
viennent Ă la vie et dirigent le monde.
332
00:14:27,286 --> 00:14:28,486
Laisse tomber.
333
00:14:34,593 --> 00:14:36,194
Mrs. Karev?
334
00:14:36,228 --> 00:14:37,395
Bonjour.
335
00:14:37,430 --> 00:14:39,698
D... je suis, euh, Dr. Miranda Bailey.
336
00:14:39,732 --> 00:14:42,334
J'étais le chef des résidents d'Alex
quand il est arrivé ici.
337
00:14:42,368 --> 00:14:45,437
Oh ! Bonjour. C'est tellement...
Je suis heureuse de vous rencontrer.
338
00:14:45,471 --> 00:14:47,205
Asseyez-vous, je vous en prie.
339
00:14:47,239 --> 00:14:48,840
Oh, merci.
340
00:14:51,911 --> 00:14:53,912
Waouh, vous devez être fière,
341
00:14:53,946 --> 00:14:56,848
Alex a fait tout ce chemin jusqu'au
poste de chef de chirurgie.
342
00:14:56,882 --> 00:14:58,350
Mmmmmm.
343
00:14:58,384 --> 00:15:00,618
Alors, qu'est-ce que vous tricotez ?
344
00:15:00,653 --> 00:15:03,788
Eh bien, c'était une écharpe
qui est devenue un pull,
345
00:15:03,823 --> 00:15:07,692
et puis j'ai juste en fait continué,
et maintenant c'est...
346
00:15:07,727 --> 00:15:08,860
- Oh.
- Maintenant c'est...
347
00:15:08,894 --> 00:15:11,629
C'est peut-ĂŞtre une housse de voiture.
348
00:15:13,833 --> 00:15:15,934
Alex a dit que vous aviez
prolongé votre séjour,
349
00:15:15,968 --> 00:15:17,369
donc vous devez prendre
du bon temps.
350
00:15:17,403 --> 00:15:19,137
Je ne voyage pas beaucoup.
351
00:15:19,171 --> 00:15:23,775
Et, euh, je suis fière de l'avoir fait,
mais ça était beaucoup pour moi.
352
00:15:24,810 --> 00:15:27,545
Je suis un peu nerveuse
de faire le voyage retour.
353
00:15:27,580 --> 00:15:30,085
Oh, je vois.
En avez-vous parlé à Alex ou... ?
354
00:15:30,119 --> 00:15:34,252
Non. Non, ils ont été tous les deux
tellement bien, Jo et Alex.
355
00:15:34,286 --> 00:15:37,055
J-je... Ils sont tellement occupés.
356
00:15:37,089 --> 00:15:39,491
Je vais me sentir mieux. Ça va aller.
357
00:15:39,525 --> 00:15:41,593
Je suis prĂŞte Ă ĂŞtre Ă la maison.
358
00:15:49,001 --> 00:15:50,835
Salut. Comment va-t'elle?
359
00:15:50,870 --> 00:15:52,937
Salut.
360
00:15:52,972 --> 00:15:54,739
Stable, pour l'instant.
361
00:15:54,774 --> 00:15:56,074
Alors, avant que le mari ne se réveille,
362
00:15:56,108 --> 00:15:57,108
Je voulais juste prendre des nouvelles.
363
00:15:57,143 --> 00:15:58,546
Leur bébé est... ?
364
00:15:58,581 --> 00:15:59,741
A l'endroit où ils l'ont laissé.
365
00:15:59,776 --> 00:16:00,812
Quoi ?
366
00:16:00,846 --> 00:16:02,814
Oui. Le scan a montré que le saignement
367
00:16:02,848 --> 00:16:06,407
venait de l'artère utérine droite,
alors je l'ai embolisé.
368
00:16:06,407 --> 00:16:08,975
Et l'approvisionnement en sang du bébé
vient du côté gauche.
369
00:16:09,009 --> 00:16:10,543
Elle semble heureuse avec ça.
370
00:16:11,779 --> 00:16:14,147
Teddy, tu as sauvé leur bébé.
371
00:16:14,181 --> 00:16:15,782
Eh bien, on verra.
372
00:16:15,816 --> 00:16:18,651
- Je veux dire, j'espère qu'elle ne
saignera pas Ă nouveau.
373
00:16:18,686 --> 00:16:20,753
Comment va le mari ?
374
00:16:20,788 --> 00:16:22,189
Clavicule fracturée,
375
00:16:22,214 --> 00:16:23,823
une légère fracture de l'humérus.
376
00:16:23,858 --> 00:16:25,024
Il ira bien.
377
00:16:26,660 --> 00:16:27,827
Rentre. Va dormir.
378
00:16:27,862 --> 00:16:29,464
Non, je vais rester au cas oĂą.
379
00:16:29,498 --> 00:16:31,331
Je veux juste être sûre qu'ils
repartent tous les trois ensemble.
380
00:16:31,365 --> 00:16:33,733
Je vais m'en charger. Je vais rester.
381
00:16:33,767 --> 00:16:35,468
Non.
382
00:16:35,502 --> 00:16:37,937
Tu as besoin de dormir, et
le bébé a besoin de dormir.
383
00:16:37,972 --> 00:16:42,592
Donc vas-y et je ne sais pas... demande
Ă Koracick de te masser les pieds.
384
00:16:43,777 --> 00:16:45,745
C'est ma patiente.
385
00:16:45,779 --> 00:16:48,348
Et Tom est Ă Hopkins pour la semaine.
386
00:16:49,817 --> 00:16:51,751
Ça va aller. Je vais juste... Je vais...
387
00:16:51,785 --> 00:16:53,286
Je vais dormir ici.
388
00:16:55,823 --> 00:16:56,990
Pars.
389
00:17:03,497 --> 00:17:04,797
D'accord.
390
00:17:08,903 --> 00:17:11,771
Eh bien, je veux dire,
si tu vas rester assis ici...
391
00:17:14,208 --> 00:17:15,875
Tu pourrais me masser les pieds.
392
00:17:17,344 --> 00:17:20,613
- Vraiment ?
- C'est toi qui en as parlé.
393
00:17:20,648 --> 00:17:22,715
D'accord.
394
00:17:29,523 --> 00:17:31,801
Est-ce que ça t'étourdi,
395
00:17:31,826 --> 00:17:32,892
le bruit ?
396
00:17:32,927 --> 00:17:34,694
Comme des boucles ?
397
00:17:34,728 --> 00:17:36,362
Non, ça m'a juste détendu.
398
00:17:36,397 --> 00:17:38,364
Je sens que j'ai besoin
d'aller à une réunion.
399
00:17:40,534 --> 00:17:42,902
On peut s'asseoir une seconde ?
400
00:17:42,937 --> 00:17:43,997
- Oui. Oui, Oui.
- Allons trouver un endroit pour...
401
00:17:44,031 --> 00:17:46,339
D'accord.
402
00:17:52,012 --> 00:17:53,713
Désolé, je suis en train de m'écrouler.
403
00:17:53,747 --> 00:17:57,317
Tu n'as pas Ă t'excuser.
404
00:17:58,857 --> 00:17:59,938
J'ai un enfant placé.
405
00:18:01,121 --> 00:18:02,689
En quelque sorte.
406
00:18:06,360 --> 00:18:09,262
C'était une addict et une fugueuse,
407
00:18:09,296 --> 00:18:10,830
et je l'ai prise en charge et...
408
00:18:11,865 --> 00:18:13,066
... essayé de l'aider à être sobre
409
00:18:13,100 --> 00:18:16,436
et j'ai essayé et essayé et...
410
00:18:16,470 --> 00:18:19,839
Et j'ai essayé un peu plus et...
411
00:18:21,305 --> 00:18:24,277
Et ses parents sont revenus,
412
00:18:24,311 --> 00:18:26,913
Et elle est repartie avec eux.
413
00:18:30,818 --> 00:18:32,386
Et elle me manque.
414
00:18:33,153 --> 00:18:35,755
Et je ne sais pas si elle va bien.
415
00:18:35,789 --> 00:18:40,693
Et je ne sais pas si elle ira bien.
416
00:18:41,929 --> 00:18:43,363
Et je ne sens pas que c'est fini.
417
00:18:45,966 --> 00:18:47,700
Tu parles comme...
418
00:18:47,735 --> 00:18:49,902
une loque?
419
00:18:49,937 --> 00:18:52,638
Un parent.
420
00:18:53,907 --> 00:18:55,875
Ma mère a pleuré pendant trois mois
421
00:18:55,909 --> 00:18:58,311
après que je sois parti à l'Université,
et je n'étais pas un addict à la drogue.
422
00:19:01,815 --> 00:19:03,449
Merci.
423
00:19:08,322 --> 00:19:10,590
Mon Dieu.
424
00:19:10,624 --> 00:19:12,425
Tu es taillé.
425
00:19:12,459 --> 00:19:15,061
Comme une statue.
426
00:19:15,095 --> 00:19:17,897
On dirait que ton menton a des muscles.
427
00:19:17,931 --> 00:19:20,066
Ouais, eh bien, j'entraîne
pas mal mon menton.
428
00:19:20,100 --> 00:19:21,934
Ça prend une journée entière.
429
00:19:31,812 --> 00:19:34,280
Je devrais aller dans ma chambre.
430
00:19:34,314 --> 00:19:38,017
Et je devrais aller...
431
00:19:38,052 --> 00:19:40,086
- Dans ta chambre.
- ...dans ma chambre.
432
00:19:42,056 --> 00:19:44,550
Tu as une présentation demain,
433
00:19:44,585 --> 00:19:47,994
et je ne suis pas faite
pour les contacts humains.
434
00:19:49,396 --> 00:19:50,779
On se voit demain matin ?
435
00:19:53,500 --> 00:19:54,534
Bonne nuit.
436
00:19:54,568 --> 00:19:56,137
Bonne nuit.
437
00:19:57,137 --> 00:19:58,805
Je vais...
438
00:20:11,585 --> 00:20:13,453
Quoi ?
439
00:20:13,487 --> 00:20:14,887
Qu'est-ce qu'il y a ? Sa pression
est montée en flèche.
440
00:20:14,922 --> 00:20:16,389
Le moniteur du bébé montre
une décélération.
441
00:20:16,423 --> 00:20:17,599
D'accord. Je lui donne
deux unités de sang,
442
00:20:17,633 --> 00:20:19,325
et sa pression va se stabiliser.
443
00:20:19,359 --> 00:20:21,005
D'accord. Réserver un bloc!
444
00:20:21,039 --> 00:20:22,628
Prépare toi pour...
445
00:20:22,663 --> 00:20:23,726
Si je n'arrive pas Ă
maîtriser hémorragie,
446
00:20:23,760 --> 00:20:25,031
je vais devoir extraire son utérus.
447
00:20:25,065 --> 00:20:26,912
- Oui. Tu veux que je le fasse?
- Owen, ArrĂŞte...
448
00:20:26,946 --> 00:20:28,230
Teddy, je ne dis pas que
tu ne peux pas le faire.
449
00:20:28,265 --> 00:20:29,698
Je dis juste que tu n'as pas Ă le faire.
450
00:20:29,732 --> 00:20:31,489
Je sais que tu pense que tu devrais
ĂŞtre lĂ mais tu n'as pas Ă y ĂŞtre
451
00:20:31,524 --> 00:20:32,597
si cette femme perd son bébé.
452
00:20:32,631 --> 00:20:34,222
Merci. Je vais bien.
453
00:20:34,257 --> 00:20:36,271
Tu pourrais faire venir le père ici
454
00:20:36,305 --> 00:20:37,977
pour qu'on puisse leur dire
ce qu'il en est.
455
00:20:40,077 --> 00:20:43,647
Un litre de Ringer lactate.
456
00:20:43,681 --> 00:20:44,815
D'accord.
457
00:20:47,452 --> 00:20:50,353
Ta soeur m'a tourné le dos.
458
00:20:50,388 --> 00:20:52,422
Papa, personne ne te tourne
le dos, ok?
459
00:20:52,457 --> 00:20:54,524
Mais tu dois apprendre Ă contrĂ´ler
ton tempérament.
460
00:20:54,559 --> 00:20:55,772
Les gens commencent à être préoccupés
Ă propos de toi,
461
00:20:55,806 --> 00:20:57,093
et j'essaie de te soutenir ici.
462
00:20:57,128 --> 00:20:59,496
Mais je ne peux pas si tu continues
à avoir des crises de colères.
463
00:20:59,530 --> 00:21:02,332
D'accord. Je vais l'appeler ici.
Nous allons parler comme une famille.
464
00:21:02,366 --> 00:21:04,201
Non, non, non. Papa, non.
Pas maintenant.
465
00:21:04,235 --> 00:21:05,869
Je viens de lui parler.
Elle a besoin d'un peu de temps.
466
00:21:05,903 --> 00:21:07,838
En plus, elle a une patiente en trauma
qui est enceinte
467
00:21:07,872 --> 00:21:11,107
qui pourrait perdre son bébé,
donc juste laisse la.
468
00:21:13,411 --> 00:21:14,924
Pourquoi ?
469
00:21:15,480 --> 00:21:17,714
Pourquoi est-ce qu'elle va
perdre ce bébé ?
470
00:21:20,718 --> 00:21:23,019
- Je suis lĂ .
- Mon embolisation n'a pas fonctionné.
471
00:21:23,054 --> 00:21:24,421
Le bébé est dans une détresse sévère.
472
00:21:24,455 --> 00:21:25,789
Il faut qu'on sauve la mère.
473
00:21:25,823 --> 00:21:27,524
Je vais monter et je pourrais
avoir besoin de ton aide
474
00:21:27,558 --> 00:21:29,025
pour faire une hystérectomie en urgence.
475
00:21:29,060 --> 00:21:31,361
- Est-ce qu'elle sait?
- Je viens juste de ramener le père ici,
476
00:21:31,395 --> 00:21:32,796
et je vais leur dire maintenant.
477
00:21:32,830 --> 00:21:34,865
- Je peux aider.
- Génial. Merci.
478
00:21:35,766 --> 00:21:37,214
Mais le bébé ne peut pas
survivre maintenant.
479
00:21:37,249 --> 00:21:40,270
Je peux le garder sain et sauf
à l'extérieur de sa mère,
480
00:21:40,304 --> 00:21:43,707
mais à l'intérieur d'un utérus
artificiel, où il peut se développer,
481
00:21:43,741 --> 00:21:45,475
pendant que votre femme
obtient les soins et chirurgie
482
00:21:45,510 --> 00:21:46,810
qu'elle a besoin pour survivre.
483
00:21:46,844 --> 00:21:48,712
- Qu'est-ce qui se passe?
- Papa.
484
00:21:48,746 --> 00:21:51,248
Vous pouvez sauver le bébé ?
485
00:21:51,282 --> 00:21:52,749
Vous pouvez nous sauver tous les deux ?
486
00:21:52,783 --> 00:21:54,985
Oui, je peux.
487
00:22:03,949 --> 00:22:05,316
Bonjour !
488
00:22:05,350 --> 00:22:07,117
- Bien dormi ?
- Oui.
489
00:22:07,152 --> 00:22:09,820
Oui, c'était une bonne idée de...
490
00:22:09,854 --> 00:22:13,991
Le sommeil est tellement important pour...
491
00:22:14,025 --> 00:22:15,726
- Le cerveau ?
- Oui c'est ça.
492
00:22:15,760 --> 00:22:17,928
Quand... Quoi...
Qu'est ce que tu fais aujourd'hui ?
493
00:22:17,963 --> 00:22:19,997
J'allais me renseigner sur la
conférence du bloc nerveux de Logan.
494
00:22:20,031 --> 00:22:21,932
- Oh, moi aussi.
- Parfait.
495
00:22:21,967 --> 00:22:24,268
Mais quand Ă lieu ton truc ?
496
00:22:24,302 --> 00:22:26,236
Tu n'as pas envie d'y aller.
497
00:22:26,271 --> 00:22:27,938
Bien sûr que j'en ai envie!
498
00:22:27,973 --> 00:22:29,907
Mais d'abord, café.
499
00:22:31,776 --> 00:22:34,278
Qui n'est pas dans ma chambre.
500
00:22:34,312 --> 00:22:36,046
Il y a du café dans ma chambre.
501
00:22:36,648 --> 00:22:38,315
Non!
502
00:22:41,720 --> 00:22:44,121
Dr. Nasraban, chambre 4521.
503
00:22:44,155 --> 00:22:46,090
Dr. Ethan Nasraban, chambre 4521.
504
00:22:46,124 --> 00:22:48,829
Grey, tu es bizarre.
505
00:22:48,863 --> 00:22:49,893
Je suis bizarre?
506
00:22:49,928 --> 00:22:51,929
Ils t'appellent la Reine d'Atlantis.
507
00:22:51,963 --> 00:22:53,931
Oui, c'est plutĂ´t cool.
508
00:22:53,965 --> 00:22:55,799
La peau de tilapia est riche en collagène
509
00:22:55,834 --> 00:22:57,167
ce qui favorise la guérison.
510
00:22:57,202 --> 00:22:59,503
Plus besoin de changement
de pansement douloureux.
511
00:22:59,537 --> 00:23:00,871
Je cherche Ă appliquer
le plus possible de ces propriétés
512
00:23:00,905 --> 00:23:01,972
Ă ma peau en spray.
513
00:23:02,007 --> 00:23:04,308
Ooh, la peau en spray est de retour?
514
00:23:04,342 --> 00:23:06,877
Et bien, ton copain met des agneaux
dans des sacs Ă zip.
515
00:23:06,911 --> 00:23:09,013
Il ne peut pas ĂŞtre le seul Ă
changer le monde, tu sais?
516
00:23:09,047 --> 00:23:10,381
C'est pas mon copain.
517
00:23:10,415 --> 00:23:11,982
Ce n'est pas ce que Maggie a dit.
518
00:23:12,017 --> 00:23:13,333
Ou Richard.
519
00:23:14,052 --> 00:23:17,554
Bref, Je ne suis pas sûr
de comment ce projet se passe.
520
00:23:17,589 --> 00:23:19,223
J'ai un mauvais pressentiment.
521
00:23:19,257 --> 00:23:20,858
Pourquoi?
522
00:23:20,892 --> 00:23:22,893
Peu importe. Je vais juste ĂŞtre favorable
523
00:23:22,927 --> 00:23:25,029
Ah. Je vois.
524
00:23:25,063 --> 00:23:26,964
Parce que c'est ton copain.
525
00:23:26,998 --> 00:23:29,466
Comment va Maggie? Elle est nerveuse
Ă propos de son truc Ă la TV?
526
00:23:29,501 --> 00:23:31,135
Elle s'est maquillée deux fois,
527
00:23:31,169 --> 00:23:33,537
et puis elle s'est démaquillée de suite
et enfin re-maquillée, donc...
528
00:23:33,571 --> 00:23:35,739
Ca va super.
529
00:23:35,774 --> 00:23:37,074
Hey, est-ce qu'il peut
respirer sous l'eau?
530
00:23:37,108 --> 00:23:39,209
Continue de marcher, Grey.
531
00:23:41,846 --> 00:23:43,347
Elle t'a dit qu'elle avait peur
de rentrer Ă la maison ?
532
00:23:43,381 --> 00:23:45,883
- Mais elle avait l'air d'aller bien.
- Et elle va bien.
533
00:23:45,917 --> 00:23:47,380
Mais, tu sais, la maladie mentale
534
00:23:47,415 --> 00:23:50,654
c'est comme le cancer et le diabètes,
ou n'importe quelle maladies chronique...
535
00:23:50,688 --> 00:23:52,022
tu dois le surveiller.
536
00:23:52,057 --> 00:23:53,424
Pourquoi elle ne t'a mĂŞme
pas parler de ça?
537
00:23:53,458 --> 00:23:55,492
Je lui ai demandé comment elle allait.
538
00:23:55,527 --> 00:23:58,062
Est-ce que c'est une sorte de croisade
pour toi, Bailey?
539
00:23:58,096 --> 00:24:00,898
Je veux dire, d'abord tu en as après
le Dr. DeLuca, maintenant ma mère?
540
00:24:00,932 --> 00:24:03,067
J'en ai après personne.
541
00:24:03,101 --> 00:24:04,368
Parce que il semble que tu aies
des préjugés.
542
00:24:04,402 --> 00:24:05,502
Quoi?
543
00:24:05,537 --> 00:24:07,304
Contre les personnes avec des
maladies mentales.
544
00:24:08,540 --> 00:24:10,274
Je n'ai pas de préjugés, crétin!
545
00:24:10,308 --> 00:24:12,076
Je suis une personne avec une
maladie mentale!
546
00:24:14,112 --> 00:24:16,113
Et je fais avec tous les jours.
547
00:24:16,147 --> 00:24:18,048
Je prends mon traitement,
et je vais bien.
548
00:24:18,083 --> 00:24:20,050
Mais, parfois, j'ai besoin d'aide.
549
00:24:20,085 --> 00:24:22,786
C'est... C'est pour ça que je t'ai
demandé de rester chef.
550
00:24:22,821 --> 00:24:25,722
Et il est difficile de demander
ce genre d'aide.
551
00:24:25,757 --> 00:24:28,292
Ta mère a besoin de demander,
et elle n'y arrive pas.
552
00:24:28,326 --> 00:24:30,911
Ton job est de faire en sorte
qu'elle puisse le faire.
553
00:24:31,329 --> 00:24:33,564
Donc fais ce que tu as Ă faire, fils.
554
00:24:33,598 --> 00:24:35,232
Préjugés.
555
00:24:35,266 --> 00:24:36,792
Crétin.
556
00:24:42,359 --> 00:24:44,026
Qu'est-ce qui se passe?
557
00:24:45,143 --> 00:24:46,877
Dis moi ce qui s'est passé.
558
00:24:46,911 --> 00:24:48,312
Hier soir, j'ai trouvé Vincenzo DeLuca
559
00:24:48,346 --> 00:24:52,049
conseiller ma patiente de mettre son
bébé prématuré en gestation dans un sac.
560
00:24:52,083 --> 00:24:53,917
Quoi ? Il a parlé à ta patiente ?
561
00:24:53,952 --> 00:24:55,252
Oui. Il a dit que le fœtus serait
562
00:24:55,286 --> 00:24:58,155
sain et sauf dans un utérus artificiel.
563
00:24:58,189 --> 00:25:00,657
Ecoute. Il... Il travaille sur...
564
00:25:00,692 --> 00:25:02,326
J'ai transfusé plusieurs fois durant la
nuit pour gagner du temps,
565
00:25:02,360 --> 00:25:03,560
mais je gaspille juste du sang.
566
00:25:03,595 --> 00:25:04,895
Je vais devoir opérer bientôt.
567
00:25:04,929 --> 00:25:07,239
Mais, Alex, on peut fait ça?
568
00:25:07,765 --> 00:25:11,068
Je veux dire, on peut sauver le bébé
de 21 semaines, de ma patiente.
569
00:25:11,102 --> 00:25:13,637
Est-ce qu'on peut vraiment
sauver les deux?
570
00:25:15,507 --> 00:25:17,457
Salut. Tu as vu Maggie ?
571
00:25:19,577 --> 00:25:21,920
C'est la femme de "Good Morning Seattle"?
572
00:25:21,955 --> 00:25:24,181
Oui, Maggie est très chic maintenant.
573
00:25:24,215 --> 00:25:27,651
C'est vrai. J'ai pris le job ici avant
que quelqu'un le sache.
574
00:25:27,685 --> 00:25:29,186
Et tu as trouvé une famille.
575
00:25:29,220 --> 00:25:31,021
Oui. Je veux dire, j-je savais que,
euh, ma mère
576
00:25:31,055 --> 00:25:33,423
a été ici et elle est morte.
577
00:25:33,458 --> 00:25:36,093
Mais je n'avais aucune idée
que j'avais une sœur.
578
00:25:36,127 --> 00:25:40,964
Et, hum, un homme qui, hum...
579
00:25:40,999 --> 00:25:44,701
J'ai un père...
Bill Pierce, qui m'a élevée.
580
00:25:44,736 --> 00:25:46,036
Salut, papa.
581
00:25:46,070 --> 00:25:50,274
Hum, mais Richard Webber est,
hum, un bonus.
582
00:25:50,308 --> 00:25:52,142
Je ne sais pas comment
le décrire autrement.
583
00:25:52,177 --> 00:25:53,377
Je... Je suis...
584
00:25:53,411 --> 00:25:54,645
Je suis très chanceuse.
585
00:25:54,679 --> 00:25:56,813
Ça sonne comme une agréable surprise.
586
00:25:56,848 --> 00:25:58,882
C'est plus qu'agréable.
587
00:25:58,917 --> 00:25:59,950
Ça change la vie.
588
00:25:59,984 --> 00:26:02,152
- Oh, mon Dieu.
- Mais tu as manqué le coche,
589
00:26:02,187 --> 00:26:04,054
- la chance de rencontrer ta mère.
- Quoi?
590
00:26:04,088 --> 00:26:05,956
- Je les fais, mais...
- C'est un signe.
591
00:26:05,990 --> 00:26:07,224
Je suis venue ici pour lui demander
si je devais
592
00:26:07,258 --> 00:26:09,459
retrouver ma mère biologique,
et puis elle...
593
00:26:09,494 --> 00:26:11,395
- C'est un signe.
- ... a acquis un point de vue sur elle
594
00:26:11,429 --> 00:26:13,230
- que personne n'a eu.
- Quoi?
595
00:26:13,264 --> 00:26:14,531
Rien.
596
00:26:14,566 --> 00:26:15,775
Est-ce que tu penses...
597
00:26:15,809 --> 00:26:17,326
Quoi ?
598
00:26:18,169 --> 00:26:20,204
J'ai pris contacte avec mon père
il y a un moment,
599
00:26:20,238 --> 00:26:21,538
et ce n'était pas la meilleure idée.
600
00:26:21,573 --> 00:26:23,574
Ça n'a en rien soulagé ma peine.
601
00:26:23,608 --> 00:26:25,209
Ça en a juste créé plus.
602
00:26:25,243 --> 00:26:27,578
Alors Ă moins que tu cherches
une réponse précise
603
00:26:27,612 --> 00:26:29,746
tu préfèreras peut-être laisser tomber.
604
00:26:29,781 --> 00:26:31,515
Ce que je voulais dire c'est que
j'ai été élevé par...
605
00:26:31,549 --> 00:26:32,816
Tu m'as pris mon signe.
606
00:26:32,850 --> 00:26:34,885
... des parents formidable qui
m'ont encouragé
607
00:26:34,919 --> 00:26:36,687
pour faire tout ce que je voulais.
608
00:26:36,721 --> 00:26:38,889
Quand on reviendra,
on fera des wraps...
609
00:26:38,923 --> 00:26:42,025
la solution du sandwich qui illumine
le déjeuner des enfants.
610
00:26:42,060 --> 00:26:43,694
Non, non, non.
611
00:26:43,728 --> 00:26:45,996
Papa, pourquoi étais-tu là -bas?
612
00:26:46,030 --> 00:26:49,700
Papa.
613
00:26:53,204 --> 00:26:55,739
Dr DeLuca, vous ne pouvez pas promettre
614
00:26:55,773 --> 00:26:57,674
de fausses procédures à mes patients.
615
00:26:57,709 --> 00:26:58,791
S'il-vous-plaît.
616
00:26:58,825 --> 00:27:01,345
Dis-moi ce que tu pourrais essayer
et qui pourrait marcher.
617
00:27:01,379 --> 00:27:03,247
J'ai un cobaye vivant.
618
00:27:03,281 --> 00:27:05,882
Et un qui est mort... Juste hier soir!
619
00:27:05,917 --> 00:27:08,919
Papa tu es imprudent !
Et inconscient !
620
00:27:08,953 --> 00:27:10,587
Ok, ok, nous avons un problème
621
00:27:10,622 --> 00:27:11,688
à régler avec ces patients.
622
00:27:11,723 --> 00:27:13,056
Et tu vas aider.
623
00:27:14,792 --> 00:27:16,727
Non, non, non, non. Tu restes ici.
624
00:27:16,761 --> 00:27:18,095
Je le pense.
625
00:27:19,564 --> 00:27:21,131
Tu en as fait assez.
626
00:27:30,441 --> 00:27:32,309
Je dois vous emmener
en chirurgie maintenant,
627
00:27:32,343 --> 00:27:35,912
et je risque fortement de devoir faire
une hystérectomie.
628
00:27:38,082 --> 00:27:40,217
Attendez. Non.
629
00:27:40,251 --> 00:27:44,154
L'autre docteur... Il a dit
qu'il pouvait sauver le bébé.
630
00:27:44,188 --> 00:27:46,390
La procédure dont il vous a parlé
n'est pas encore disponible.
631
00:27:46,424 --> 00:27:47,624
Mais il a dit qu'elle l'était.
632
00:27:47,659 --> 00:27:49,126
Il a dit qu'il pouvait le faire.
633
00:27:49,160 --> 00:27:51,328
Ça n'a pas été testé
sur des personnes.
634
00:27:51,362 --> 00:27:53,563
Nous n'avons pas la permission de tester
cette procédure sur votre bébé.
635
00:27:53,598 --> 00:27:55,299
J'approuve.
636
00:27:57,268 --> 00:28:01,071
Je suis la mère.
Je donne mon approbation.
637
00:28:02,840 --> 00:28:04,166
Faites-le.
638
00:28:04,676 --> 00:28:06,043
Essayez !
639
00:28:08,613 --> 00:28:09,646
Je ne peux pas.
640
00:28:09,681 --> 00:28:14,551
Vous allez juste...
laisser notre bébé mourir ?
641
00:28:15,386 --> 00:28:16,486
Je suis désolé.
642
00:28:22,527 --> 00:28:25,562
Est-ce qu'il y a une chance,
la moindre chance?
643
00:28:28,232 --> 00:28:29,833
Je vais sortir votre bébé
644
00:28:29,867 --> 00:28:32,202
et faire en sorte que
votre bébé soit bien
645
00:28:32,236 --> 00:28:34,237
aussi longtemps que possible.
646
00:28:35,312 --> 00:28:39,315
Et... vous pouvez... la tenir.
647
00:28:46,663 --> 00:28:47,995
Voici Jason.
648
00:28:48,030 --> 00:28:50,850
En 2014, il était gardien de but
649
00:28:50,875 --> 00:28:52,275
au lycée et en club.
650
00:28:52,310 --> 00:28:53,977
Assez bon pour avoir une bourse d'étude.
651
00:28:55,046 --> 00:28:57,781
Ça lui a valu une fracture de la rotule,
652
00:28:57,815 --> 00:29:00,851
du plateau tibial, un ménisque déchiré
et une déchirure des ligaments croisés.
653
00:29:00,885 --> 00:29:03,353
Mais il a amené l'équipe en finale.
654
00:29:03,388 --> 00:29:05,622
Il a du subir plusieurs opérations,
655
00:29:05,656 --> 00:29:08,692
toutes se sont bien passées,
il a fait beaucoup de rééducation.
656
00:29:08,726 --> 00:29:11,962
et je lui ai prescrit des opioides
pour la douleur.
657
00:29:15,900 --> 00:29:18,101
Quand Jason est mort deux ans après
658
00:29:18,136 --> 00:29:19,603
dans un accident de voiture
sous influence,
659
00:29:19,637 --> 00:29:22,873
j'ai réalisé que c'était un toxicomane.
660
00:29:22,907 --> 00:29:26,676
Et j'ai été son premier dealer.
661
00:29:26,711 --> 00:29:28,845
Mais voilĂ oĂą je veux en venir.
662
00:29:28,880 --> 00:29:31,047
Si je devais tout recommencer,
663
00:29:31,082 --> 00:29:32,983
je prendrais la même décision.
664
00:29:34,886 --> 00:29:36,486
Ah... Et laisse moi te dire pourquoi.
665
00:29:39,924 --> 00:29:44,027
Les opioĂŻdes sont sans aucun doute
un moyen très efficace
666
00:29:44,061 --> 00:29:46,029
de faire croire Ă ton corps
que tout ira bien.
667
00:29:58,943 --> 00:30:00,877
Tu vas l'intuber ?
668
00:30:00,912 --> 00:30:02,245
Non.
669
00:30:02,280 --> 00:30:03,580
Ce serait juste cruel.
670
00:30:03,614 --> 00:30:04,815
Clamp de Heaney.
671
00:30:04,849 --> 00:30:05,849
Retire.
672
00:30:05,883 --> 00:30:06,943
Prend ça.
673
00:30:06,978 --> 00:30:08,018
Ici?
674
00:30:08,052 --> 00:30:09,252
Oui
675
00:30:12,123 --> 00:30:13,089
- D'accord.
- Je l'ai.
676
00:30:13,124 --> 00:30:14,024
Ok.
677
00:30:14,058 --> 00:30:16,026
La suture ne tient pas.
678
00:30:23,067 --> 00:30:25,368
Tu croyais faire quoi ?
679
00:30:26,704 --> 00:30:27,871
Tu dois sûrement savoir...
680
00:30:27,905 --> 00:30:29,840
que tu ne pouvais pas essayer
ça sur leur bébé.
681
00:30:29,874 --> 00:30:31,980
Pourquoi voudrais-tu leur donner
un faux espoir comme ça ?
682
00:30:33,077 --> 00:30:35,846
Nous avons les outils juste ici.
683
00:30:35,880 --> 00:30:37,781
J'aurais pu sauver sa vie...
684
00:30:37,815 --> 00:30:40,083
Pas encore ! Ce n'est pas prĂŞt.
685
00:30:40,117 --> 00:30:41,751
On ne sait pas si le bébé
aurait survécu,
686
00:30:41,786 --> 00:30:44,020
comment il aurait survécu,
si... si le cerveau
687
00:30:44,055 --> 00:30:46,256
- aurait des déficits...
- Oh, porca miseria arrĂŞte.
688
00:30:46,290 --> 00:30:47,724
ArrĂŞte.
689
00:30:47,758 --> 00:30:50,260
Tu parles exactement comme les autres.
690
00:30:52,630 --> 00:30:54,127
Oh, mon dieu.
691
00:30:55,166 --> 00:30:56,630
C'est ça.
692
00:30:57,301 --> 00:30:59,936
C'est exactement comme
c'était cette nuit-là .
693
00:30:59,971 --> 00:31:01,176
Quelle nuit ?
694
00:31:02,139 --> 00:31:03,773
Andrea, quelle nuit ?
695
00:31:03,808 --> 00:31:04,875
Qu'est-ce que tu veux dire
par "cette nuit-lĂ " ?
696
00:31:04,909 --> 00:31:06,943
La nuit oĂą quatre personnes
sont mortes, papa !
697
00:31:06,978 --> 00:31:10,080
C'est exactement comme cette nuit.
698
00:31:10,114 --> 00:31:11,982
Sept personnes sont arrivées morcelées.
699
00:31:12,016 --> 00:31:14,050
- Il n'y a que moi ici.
- Non, non, non, non.
700
00:31:14,085 --> 00:31:15,418
Des gens sont venus,
ils ont offert leur aide,
701
00:31:15,453 --> 00:31:16,419
et tu ne voulait pas les laisser.
702
00:31:16,454 --> 00:31:18,588
Je faisais le travail qui
avait besoin d'ĂŞtre fait!
703
00:31:18,622 --> 00:31:19,848
Tu vois, c'est exactement
704
00:31:19,873 --> 00:31:22,287
ce dont ils parlent.
C'est du délire, papa.
705
00:31:22,321 --> 00:31:23,993
Suis-je censé arrêter,
706
00:31:24,027 --> 00:31:27,689
laisser un autre docteur essayer
et continuer de lĂ oĂą j'en suis ?
707
00:31:27,723 --> 00:31:29,299
- Ils seraient morts !
- Ils le sont !
708
00:31:29,333 --> 00:31:31,668
Ils sont morts !
709
00:31:31,702 --> 00:31:34,137
Et ce soir, une mère enceinte
710
00:31:34,171 --> 00:31:36,106
pourrait perdre son bébé dans
un accident de voiture,
711
00:31:36,140 --> 00:31:39,743
ce qui est tragique,
mais c'est clément
712
00:31:39,777 --> 00:31:41,411
comparé à le regarder mourir dans un sac
713
00:31:41,445 --> 00:31:42,672
de la main de scientifique
714
00:31:42,707 --> 00:31:44,347
qui ne savent pas ce qu'ils font!
715
00:31:45,683 --> 00:31:47,951
Papa, s'il te plait dis moi que
tu vois ça.
716
00:31:49,520 --> 00:31:51,688
Tu es trop malade pour voir ça?
717
00:31:55,793 --> 00:31:57,127
Comment va le bébé ?
718
00:32:02,833 --> 00:32:05,168
Est-ce que tu voudrais...
719
00:33:08,199 --> 00:33:11,568
Teddy. Ça va ?
720
00:33:50,086 --> 00:33:52,489
Ecoute, je crois en tes recherches.
Vraiment.
721
00:33:52,536 --> 00:33:55,049
Mais ce qui est arrivé avec ce patient
était un énorme manquement au protocole.
722
00:33:55,074 --> 00:33:56,240
Je ne peux pas le faire.
J'ai décidé de...
723
00:33:56,275 --> 00:33:59,143
Tu devrais reconsidérer de suite
ce que tu es sur le point de dire.
724
00:33:59,178 --> 00:34:01,379
- Papa, ne discute pas.
- Ne m'interrompt pas.
725
00:34:01,413 --> 00:34:03,881
Papa, tu dois demander de l'aide
avant que quelqu'un ne soit blesser.
726
00:34:03,916 --> 00:34:05,383
Comme ce bébé?
727
00:34:07,186 --> 00:34:10,021
J'aurais pu sauver ce bébé.
728
00:34:10,055 --> 00:34:14,058
Mais tu l'as laissé mourir,
et laissé mourir,
729
00:34:14,093 --> 00:34:16,162
et laissé mourir!
730
00:34:16,528 --> 00:34:20,031
A cause de ta lâcheté et de ta paresse,
731
00:34:20,065 --> 00:34:24,735
tu ne sauras jamais si cet enfant
devait mourir dans vos mains.
732
00:34:24,770 --> 00:34:26,337
Bon sang!
733
00:34:26,371 --> 00:34:28,272
Tu arrĂŞte ma recherche?
734
00:34:28,307 --> 00:34:30,508
C'est ce que tu es en train de dire?
735
00:34:30,542 --> 00:34:32,944
Non! Tu n'as pas ma recherche!
736
00:34:32,978 --> 00:34:34,345
Tu ne la mérite pas!
737
00:34:34,379 --> 00:34:35,546
Je la prend et je pars!
738
00:34:35,581 --> 00:34:37,181
Cretini!
739
00:34:56,068 --> 00:34:58,202
Cela en vaut vraiment la peine.
740
00:35:00,072 --> 00:35:01,196
Je pensais que j'avais mal lu le texte,
741
00:35:01,231 --> 00:35:02,440
mais non, tu organise une soirée.
742
00:35:02,474 --> 00:35:05,576
Je ne voulais pas.
Prenez une assiette.
743
00:35:05,611 --> 00:35:08,047
Bailey, peux-tu me faire une faveur?
744
00:35:08,514 --> 00:35:09,714
Ecoute, j'ai besoin d'aide maintenant.
745
00:35:09,748 --> 00:35:13,317
Peux-tu reprendre le poste de chef,
juste pour deux jours?
746
00:35:13,352 --> 00:35:14,552
Il me reste encore deux semaines.
747
00:35:14,586 --> 00:35:16,787
- Je vais les prendre.
- Ce n'est pas un fast-food, Karev.
748
00:35:16,822 --> 00:35:18,723
On ne couvre pas le planning
de l'un pour l'autre.
749
00:35:18,757 --> 00:35:20,491
Je dois prendre le vol retour
avec ma mère pour l'Iowa.
750
00:35:20,526 --> 00:35:22,260
J'ai parlé avec elle, et tu avais raison.
751
00:35:22,294 --> 00:35:24,662
- Elle a besoin de rentrer.
- Tu lui as dit que je t'avais parler?
752
00:35:24,696 --> 00:35:26,597
Non. J'ai l'air d'un fils prévenant.
753
00:35:29,668 --> 00:35:32,436
Je vais essayer de te remplacer.
754
00:35:32,471 --> 00:35:35,406
Remercie ta mère pour le chapeau.
755
00:35:50,722 --> 00:35:51,802
Tu as loupé la meilleure partie.
756
00:35:51,836 --> 00:35:53,324
Il y avait une bonne partie?
757
00:35:53,358 --> 00:35:55,526
Tu sais, "les erreurs de ma pratique",
tout ça.
758
00:35:55,561 --> 00:35:57,495
Je te verrai Ă Seattle.
759
00:35:59,031 --> 00:36:01,165
Tu sais, je n'avais pas d'autre choix
760
00:36:01,200 --> 00:36:02,533
que de lui donner ces drogues.
761
00:36:02,568 --> 00:36:04,669
Tu aurais fais exactement
la mĂŞme chose Ă ma place.
762
00:36:05,737 --> 00:36:07,972
Je n'aurai absolument pas
fait la mĂŞme chose,
763
00:36:08,006 --> 00:36:09,540
parce que je comprends comment
l'addiction fonctionne.
764
00:36:09,575 --> 00:36:11,776
- Avant, tu aurais compris.
- Et je crois que les compagnies
765
00:36:11,810 --> 00:36:13,211
pharmaceutique comprennent aussi,
766
00:36:13,245 --> 00:36:15,313
et ils se font des milliards
sur leur dos.
767
00:36:15,347 --> 00:36:18,049
La jambe de Jason était coincée entre
u défenseur et poteau.
768
00:36:18,083 --> 00:36:20,718
Son genou était plié à 90 degrés.
769
00:36:20,752 --> 00:36:23,721
Aucune quantité d'ibuprofen ou un bain
ne l'aurait aider.
770
00:36:23,755 --> 00:36:26,824
- Il parlait de se suicider.
- Oui, et tu lui as donner les moyens!
771
00:36:26,858 --> 00:36:28,326
Et tu le ferais encore.
Tu as dit que tu...
772
00:36:28,360 --> 00:36:30,338
Pas de la même façon, pas aveuglément.
773
00:36:35,234 --> 00:36:39,237
Amelia, la science nous a donné les moyen
774
00:36:39,271 --> 00:36:42,173
de dire au cerveau
d'arrĂŞter une douleur insupportable.
775
00:36:42,207 --> 00:36:43,743
Pour le moment, il n'y aucune
alternative aussi efficace...
776
00:36:43,768 --> 00:36:45,176
Tu me donnes ta conférence en ce moment?
777
00:36:45,210 --> 00:36:46,644
Un enfant est mort!
778
00:36:46,678 --> 00:36:48,112
Tu as échoué!
779
00:36:49,715 --> 00:36:50,796
Et tu penses que je n'ai pas ressenti ça
780
00:36:50,830 --> 00:36:53,069
tous les jours depuis l'enterrement
de Jason?
781
00:36:54,119 --> 00:36:58,155
Quand j'ai vu ce regard sur le visage
de sa mère, j'ai arrêté la médecine.
782
00:36:59,157 --> 00:37:01,659
Pour une année, je croyais en moi-même
seulement pour réparer des vélos.
783
00:37:01,693 --> 00:37:02,860
J'ai abandonné.
784
00:37:02,894 --> 00:37:04,595
Mais, après, je suis devenu fou.
785
00:37:04,630 --> 00:37:07,198
Parce que, oui, j'ai échoué, de la même
façon dont nous avons tous échoué.
786
00:37:07,232 --> 00:37:09,533
On a raté la première règle...
Ne fais pas de mal.
787
00:37:10,535 --> 00:37:13,537
Mais il avait besoin de ces drogues
immédiatement après l'opération,
788
00:37:13,572 --> 00:37:14,605
et c'est oĂą il aurait du arrĂŞter.
789
00:37:14,640 --> 00:37:16,274
J'aurais du les prévenir lui
et sa mère
790
00:37:16,308 --> 00:37:17,875
à propos des dangers de la dépendance.
791
00:37:17,909 --> 00:37:19,777
J'aurais du le suivre avec
son médecin général.
792
00:37:19,811 --> 00:37:20,811
Le système est cassé,
793
00:37:20,846 --> 00:37:23,814
et je fais tout ce que je peux
pour essayer de réparer ça.
794
00:37:27,219 --> 00:37:29,487
Donc tu dis que j'ai loupé
la meilleure partie.
795
00:37:36,995 --> 00:37:39,230
J'essaie de faire les choses
bien pour Jason.
796
00:37:39,264 --> 00:37:41,766
Tu essaies de faire les choses
bien pour Betty.
797
00:37:41,800 --> 00:37:43,401
Peut-ĂŞtre que nous devrions pas
nous battre pour ça.
798
00:37:43,435 --> 00:37:44,602
Peut-ĂŞtre que nous devrions nous battre
contre cette chose ensemble,
799
00:37:44,636 --> 00:37:46,037
comme Batman et...
800
00:37:48,740 --> 00:37:50,041
...Batman.
801
00:37:56,114 --> 00:37:57,648
D'accord.
802
00:37:57,683 --> 00:37:59,183
Tu veux toujours me frapper?
803
00:38:00,052 --> 00:38:01,619
- Non.
- Parce que, pendant une minute,
804
00:38:01,653 --> 00:38:02,653
on aurait dit que tu voulais me frapper.
805
00:38:02,688 --> 00:38:05,089
J'ai un peu la gâchette sensible.
Ça peut faire peur.
806
00:38:06,825 --> 00:38:12,163
Je suis désolée d'avoir été
bizarre ces derniers jours.
807
00:38:12,197 --> 00:38:14,265
Je peux gérer le côté bizarre.
808
00:38:16,535 --> 00:38:18,302
Tu veux aller diner?
809
00:38:26,678 --> 00:38:30,948
"Pouvoir faire quelque chose ne veut
pas dire que tu doives le faire."
810
00:38:30,982 --> 00:38:33,918
C'est le genre de conseil
qu'une mère donne à son enfant.
811
00:38:33,952 --> 00:38:39,342
J'ai l'impression d'abuser de toi.
812
00:38:39,733 --> 00:38:40,925
Pourquoi ?
813
00:38:40,959 --> 00:38:42,693
Parce que tu es "bizarre".
814
00:38:42,728 --> 00:38:46,197
Et je pense que tu es cruellement belle.
815
00:38:47,395 --> 00:38:50,201
Mais comme ma mère vous le dirait...
816
00:38:50,235 --> 00:38:52,770
elle n'a jamais suivi ce conseil.
817
00:38:52,804 --> 00:38:54,372
Le sentiment est partagé.
818
00:39:00,812 --> 00:39:04,281
Ça ne mènera nulle part.
819
00:39:04,316 --> 00:39:06,302
C'est juste...
820
00:39:06,327 --> 00:39:08,052
une aide alternative Ă la douleur.
821
00:39:08,086 --> 00:39:10,600
Je pourrais m'en servir un peu.
822
00:39:10,634 --> 00:39:13,126
Ça lui a attiré beaucoup de problèmes.
823
00:39:21,266 --> 00:39:23,367
Ça lui a aussi fait gagner des prix.
824
00:39:31,243 --> 00:39:33,010
Tu as fait un triton aujourd'hui.
825
00:39:33,044 --> 00:39:34,745
En effet oui.
826
00:39:34,780 --> 00:39:36,881
Je pense que le Tilapia
va pouvoir tout faire.
827
00:39:36,915 --> 00:39:38,271
C'est moins cher et mieux
828
00:39:38,296 --> 00:39:40,017
que la peau en spray.
829
00:39:40,051 --> 00:39:44,889
Quand j'étais à la télé, en train
de passer pour un fait divers...
830
00:39:44,923 --> 00:39:46,724
Un fait divers très sexy.
831
00:39:46,758 --> 00:39:50,027
Pendant que je passais à a télé,
en train de parler de moi...
832
00:39:50,061 --> 00:39:53,697
Je réfléchissais à la manière dont
on pourrait soigner les patients brulés
833
00:39:53,732 --> 00:39:55,599
partout dans le monde
pour trois fois rien.
834
00:39:56,688 --> 00:39:58,836
C'est la chose la plus sexy que tu
ai jamais dite.
835
00:40:00,205 --> 00:40:01,172
Plus de presse.
836
00:40:02,607 --> 00:40:03,574
J'en ai fini avec la presse.
837
00:40:03,608 --> 00:40:05,609
Je vais faire un truc mieux
que les tritons.
838
00:40:08,747 --> 00:40:10,567
Alors tu aimes la compétition ?
839
00:40:10,601 --> 00:40:11,649
Pas toi ?
840
00:40:16,455 --> 00:40:18,756
J'ai fais un triton.
841
00:40:18,790 --> 00:40:21,892
C'est comme ça que les records
sont battus,
842
00:40:21,927 --> 00:40:25,062
qu'on marche sur la lune,
843
00:40:25,096 --> 00:40:26,964
que les maladies sont éradiquées...
844
00:40:34,072 --> 00:40:35,773
... par des gens qui veulent essayer.
845
00:40:38,009 --> 00:40:40,911
On les appelle des innovateurs,
846
00:40:40,946 --> 00:40:43,414
sans peurs, des génies.
847
00:40:45,250 --> 00:40:46,784
Il est s'est passé quoi avec l'agneau ?
848
00:40:48,820 --> 00:40:51,336
Mon père l'a fait ramener en Italie.
849
00:40:51,361 --> 00:40:53,624
On les dit imprudents...
850
00:40:53,658 --> 00:40:57,728
... irréfléchis, dangereux...
851
00:40:57,762 --> 00:40:59,497
Vas-y. Dis "Je te l'avais dit".
852
00:41:01,289 --> 00:41:02,381
Je ne voulais pas.
853
00:41:03,462 --> 00:41:06,155
Et ça m'étonne que tu ai pu penser
que je le ferais.
854
00:41:06,938 --> 00:41:08,906
Je suis désolé...
855
00:41:08,940 --> 00:41:11,008
Je devrais rester seul pour le moment.
856
00:41:19,539 --> 00:41:21,085
Dis-moi si tu as besoin
de quelque chose.
857
00:41:29,661 --> 00:41:31,378
C'est dur de savoir lequel on est.
858
00:41:38,303 --> 00:41:39,803
Tu peux vraiment retrouver ma mère ?
859
00:41:41,489 --> 00:41:43,641
Oui? Tu veux vraiment que je le fasse ?
860
00:41:43,675 --> 00:41:47,252
C'est dur de savoir si ce qu'on fait
est seulement fou...
861
00:41:47,287 --> 00:41:49,273
Oui.
862
00:41:50,815 --> 00:41:52,283
Je n'ai pas pu m'en empĂŞcher.
863
00:41:54,886 --> 00:41:56,954
Elle vit Ă Pittsburgh.
864
00:41:56,988 --> 00:41:58,556
Elle s'appelle Vicki.
865
00:42:03,328 --> 00:42:07,131
... ou si ça va tout changer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
66241