All language subtitles for Greys Anatomy - 15x17 - And Dream of Sheep.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,240 Quand j'étais au primaire. 2 00:00:04,513 --> 00:00:08,226 Il y avait cette fille Misie, elle pouvait croiser ses jambes derrière sa tête comme un bretzel. 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,640 Et un jour sa jambe a juste sauté. 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,540 Elle était étendue là, derrière elle. 5 00:00:15,337 --> 00:00:17,505 Ma mère m'a dit, "Arrête de pleurer. 6 00:00:17,539 --> 00:00:19,674 C'était juste une dislocation de la hanche antérieur". 7 00:00:22,570 --> 00:00:25,171 Puis elle a dit quelque chose que je n'ai jamais oublié. 8 00:00:27,961 --> 00:00:30,277 Mm... Non. 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,347 "Même si tu peux faire quelque chose 10 00:00:35,416 --> 00:00:36,983 ça ne veut pas dire que tu devrais" 11 00:00:50,398 --> 00:00:52,799 Est-ce que tu as encore passé la nuit ici hier soir ? 12 00:00:52,833 --> 00:00:55,902 Oui. Un des agneaux a eu une dure nuit. 13 00:00:55,936 --> 00:00:57,304 J'en ai vraiment besoin d'un. 14 00:00:57,338 --> 00:00:59,673 C'est pour toi. C'est en gage de paix. 15 00:01:01,363 --> 00:01:03,176 Je suppose que j'avais tord à propos de ton père, 16 00:01:04,006 --> 00:01:05,523 et... ça ne me regarde pas. 17 00:01:05,557 --> 00:01:06,997 - Non, ce n'est pas ça... - Je suis juste... 18 00:01:07,031 --> 00:01:08,715 Je suis contente que tout se passe bien. 19 00:01:08,749 --> 00:01:10,817 - J'apprécie. - Ouais. 20 00:01:10,818 --> 00:01:12,668 Et j'apprécie vraiment ça. 21 00:01:16,470 --> 00:01:17,937 Tu as une minute? 22 00:01:22,176 --> 00:01:23,176 Tu m'as manqué. 23 00:01:25,613 --> 00:01:27,947 Tu n'es pas fâché? 24 00:01:29,817 --> 00:01:33,486 Donc, si je devais rester chez moi une nuit cette semaine, 25 00:01:33,521 --> 00:01:35,121 tu voudrais te joindre à moi ? 26 00:01:36,690 --> 00:01:39,291 C'est la meilleure idée que j'ai jamais entendu. 27 00:01:40,027 --> 00:01:41,561 Je vais essayer de m'arranger. 28 00:01:46,200 --> 00:01:47,667 Je devrais vraiment me mettre au travail. 29 00:01:51,038 --> 00:01:53,139 Et tu devrais te reposer, Docteur. 30 00:01:55,476 --> 00:01:56,910 N'oublie pas ton café. 31 00:01:56,944 --> 00:01:58,645 Je suis déjà bien éveillé. 32 00:02:00,514 --> 00:02:02,849 Tes incisions doivent rester droites. 33 00:02:02,883 --> 00:02:04,684 Tu veux aller dans le derme. 34 00:02:04,718 --> 00:02:07,420 Reste autant que possible à la surface. 35 00:02:07,455 --> 00:02:09,022 Je me demande si le gars de Pike Street Market 36 00:02:09,056 --> 00:02:11,324 à fait 4 années d'école de médecine. 37 00:02:14,028 --> 00:02:16,496 Je pense que je devrais annuler ce truc demain. 38 00:02:17,477 --> 00:02:18,496 Oh, mon dieu. 39 00:02:18,531 --> 00:02:20,100 Honnêtement, je ne le sens même plus. 40 00:02:20,134 --> 00:02:21,375 Moi oui. 41 00:02:22,002 --> 00:02:24,137 Ouais, je n'irais pas à "Good Morning Seattle". 42 00:02:24,171 --> 00:02:27,040 Un podcast c'était une chose, mais à la télévision? 43 00:02:27,074 --> 00:02:29,309 En plus, ce n'est même plus au sujet de la médecine. 44 00:02:29,343 --> 00:02:31,845 C'est plus " Un chirurgien de génie a découvert 45 00:02:31,879 --> 00:02:33,179 qu'elle était l'enfant illégitime 46 00:02:33,214 --> 00:02:34,614 de deux autres chirurgiens de génie". 47 00:02:34,648 --> 00:02:35,949 Je suis le pigeon des shows du matin. 48 00:02:35,983 --> 00:02:38,785 Tu fais partie des chirurgiens géniaux, ok ? 49 00:02:38,819 --> 00:02:41,554 C'est pas comme si tu allais là-bas pour faire des French Toast. 50 00:02:41,589 --> 00:02:43,022 Non, ce serait la pire chose d'en faire partie. 51 00:02:43,057 --> 00:02:44,390 Ils me regarderaient pêcher 52 00:02:44,425 --> 00:02:46,059 et chercher des coquilles d'œufs avec mes doigts. 53 00:02:46,093 --> 00:02:47,360 Et encore, je paierai pour voir ça. 54 00:02:48,762 --> 00:02:50,196 Tu dis que je ne devrais pas annuler? 55 00:02:50,231 --> 00:02:51,331 Je dis que l'enregistrement est demain, 56 00:02:51,365 --> 00:02:52,799 et que c'est trop tard pour annuler. 57 00:02:52,833 --> 00:02:55,168 Ne sois pas nerveuse. Tu vas être géniale. 58 00:02:55,202 --> 00:02:57,003 - D'accord. - D'accord? 59 00:02:57,037 --> 00:02:59,839 Pourquoi tes internes font des sushis? 60 00:02:59,874 --> 00:03:01,407 - Et bien... - Oh, c'est ton truc? 61 00:03:01,442 --> 00:03:02,464 Je dois partir d'ici. 62 00:03:02,498 --> 00:03:04,844 Je ne peux pas passer à la TV en sentant le poisson. 63 00:03:08,115 --> 00:03:10,250 Pourquoi on ne peux pas s'entrainer sur des cadavres? 64 00:03:10,284 --> 00:03:11,918 Le désinfectant sent meilleur. 65 00:03:11,952 --> 00:03:13,520 Ça ne concerne pas votre technique de scalpel. 66 00:03:13,554 --> 00:03:14,988 Non? 67 00:03:15,022 --> 00:03:16,156 Alors c'est pourquoi? 68 00:03:17,458 --> 00:03:19,192 C'est pour ça. 69 00:03:21,128 --> 00:03:23,196 Oh, C'est... 70 00:03:23,230 --> 00:03:25,198 Fantastique. 71 00:03:25,232 --> 00:03:26,332 Salut, Rick. 72 00:03:29,303 --> 00:03:31,104 Nous faisons des hommes poissons. 73 00:03:33,240 --> 00:03:39,927 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 74 00:03:39,980 --> 00:03:41,714 C'est très perturbant. 75 00:03:41,749 --> 00:03:42,849 Est-ce que vous avez vu ça? 76 00:03:42,883 --> 00:03:45,952 Les petits agneaux plastifiés se débattant dans leurs petits sacs. 77 00:03:45,986 --> 00:03:47,220 C'est plutôt génial, pas vrai? 78 00:03:47,254 --> 00:03:49,789 Quand je regarde un foetus d'agneau dans un sac, 79 00:03:49,823 --> 00:03:52,792 je m'imagine que la prochaine étape sera un foetus humain dans un sac. 80 00:03:52,826 --> 00:03:54,294 Et si quelque chose se passe mal, 81 00:03:54,328 --> 00:03:56,296 on sera dans un bourbier éthique et légal 82 00:03:56,330 --> 00:04:00,300 que tu auras créé et que tu m'auras laissé gérer. 83 00:04:00,334 --> 00:04:02,402 C'est marrant mais j'imagine réécrire le paradigme 84 00:04:02,436 --> 00:04:03,827 des grossesses à risque, 85 00:04:03,852 --> 00:04:05,205 sauver des bébés prématurés. 86 00:04:05,239 --> 00:04:07,273 Et on est loin des essais humains. 87 00:04:07,308 --> 00:04:10,310 Et tu es sur que c'est une bonne idée d'aller sur ce chemin? 88 00:04:10,344 --> 00:04:12,979 Je veux dire, J'ai entendu des choses à propos de ce Dr. DeLuca 89 00:04:13,013 --> 00:04:14,781 qui aurait des antécédents de maladies mentales... 90 00:04:14,815 --> 00:04:16,382 On devrait discriminer les gens pour ça? 91 00:04:16,417 --> 00:04:17,750 Bien sûr que non. 92 00:04:17,785 --> 00:04:19,152 Mais nous devrions poser des questions 93 00:04:19,186 --> 00:04:20,620 quand ils commencent à mettre des bébés dans des sacs. 94 00:04:20,654 --> 00:04:22,488 Bailey, ma mère est venue ici par elle-même. 95 00:04:22,523 --> 00:04:24,257 Elle a été dans mon appartement pendant plus d'une semaine... 96 00:04:24,291 --> 00:04:26,926 aucune routine, pas de être enchainée à un bureau de bibliothèque. 97 00:04:26,961 --> 00:04:29,429 Et même si le Dr. DeLuca souffre bien de maladies mentales, 98 00:04:29,463 --> 00:04:31,130 nous devons soutenir les gens... 99 00:04:31,165 --> 00:04:32,332 Hellmouth, quoi? 100 00:04:32,366 --> 00:04:34,667 Oui, Bonjour. Désolée. Uh, Salut. 101 00:04:34,702 --> 00:04:36,236 Je me demandais si vous 102 00:04:36,270 --> 00:04:39,806 voudriez vous promener vers le labo du Dr. DeLuca Senior... 103 00:04:39,840 --> 00:04:41,484 ou, plus précisément, vous devriez... 104 00:04:41,992 --> 00:04:43,076 vous devriez faire ça. 105 00:04:53,787 --> 00:04:55,195 Excuse moi. 106 00:04:56,190 --> 00:04:57,690 Tu as appelé le directeur ? 107 00:04:57,725 --> 00:04:59,092 Quel est le problème? 108 00:04:59,126 --> 00:05:00,360 Il a perdu un agneau. 109 00:05:00,394 --> 00:05:02,695 Un sujet a expiré. 110 00:05:02,730 --> 00:05:04,597 Un léger contretemps, espérons-le. 111 00:05:04,632 --> 00:05:05,698 On pense que... 112 00:05:05,733 --> 00:05:07,934 Des bébés meurent tout le temps dans des utérus. 113 00:05:07,968 --> 00:05:09,335 Papa, tu travailles très vite. 114 00:05:09,370 --> 00:05:11,337 - Tu es trop impatient. - Hey! 115 00:05:11,372 --> 00:05:13,306 Tu n'aimes pas ma façon de travailler, tu peux partir. 116 00:05:13,340 --> 00:05:15,541 - Je ne dis pas que je... - Pars! 117 00:05:15,576 --> 00:05:18,211 Ta vision audacieuse va me manquer. 118 00:05:18,245 --> 00:05:21,114 Toi qui a choisi d'aider les femmes à avoir des enfants... 119 00:05:21,148 --> 00:05:24,017 une chose qu'elles peuvent faire par elles-même depuis la nuit des temps. 120 00:05:24,051 --> 00:05:25,618 Pars. 121 00:05:30,858 --> 00:05:32,225 Besoin de quelque chose ? 122 00:05:36,730 --> 00:05:38,131 Bourbier. 123 00:05:42,169 --> 00:05:43,469 - Salut. - Où étais-tu? 124 00:05:43,504 --> 00:05:45,204 Je t'ai bipé y'a 15 minutes. 125 00:05:45,239 --> 00:05:47,373 Je pense que tu voulais dire, " Merci de m'avoir couvert 126 00:05:47,408 --> 00:05:49,008 quand mon petit-ami et moi sommes parti pendant 4 jours". 127 00:05:49,043 --> 00:05:51,344 Je voulais dire, tu es en retard. 128 00:05:51,378 --> 00:05:54,314 J'ai eu des ennuis ce matin avec Leo, 129 00:05:54,348 --> 00:05:56,482 et Amelia est à une conférence. 130 00:05:56,517 --> 00:05:58,818 En fait, Amelia... 131 00:05:58,852 --> 00:06:01,154 ne fait plus parti du paysage, ce qui est... 132 00:06:01,188 --> 00:06:03,256 Tu sais, Amelia, elle voudrait parfois aider avec Leo, 133 00:06:03,290 --> 00:06:05,224 mais ce matin, ce n'était que moi. 134 00:06:05,259 --> 00:06:06,509 Pas que ce soit un problème, tu sais? 135 00:06:06,544 --> 00:06:08,695 Je peux m'occuper de Leo tout seul. Je m'en sors très bien. 136 00:06:08,729 --> 00:06:09,762 Je n'ai rien dit. 137 00:06:10,908 --> 00:06:12,899 Un accident de voiture, homme d'une vingtaine d'années, 138 00:06:12,933 --> 00:06:15,501 possible clavicule fracturée... constantes stables. 139 00:06:15,536 --> 00:06:17,070 Sa femme est à côté. Tu devrais la voir en premier. 140 00:06:17,104 --> 00:06:18,871 - Je te verrai en Trauma 2. - Lizzie Hall, 22 ans, 141 00:06:18,906 --> 00:06:20,273 orienté vers la personne sur la scène, 142 00:06:20,307 --> 00:06:22,875 pression à 90, Glasgow à 13 sur les lieux. 143 00:06:22,910 --> 00:06:24,677 Très bien. Trauma 1, on y va. 144 00:06:24,712 --> 00:06:26,412 Leo et moi, on va très bien, juste lui et moi. 145 00:06:26,447 --> 00:06:28,448 - Je suis super avec lui, d'accord? - Je n'ai rien dit. 146 00:06:28,482 --> 00:06:31,718 Tout d'un coup, je sens comme si j'auditionnais pour être père. 147 00:06:43,230 --> 00:06:45,198 Excuse moi. Est-ce que c'est le texte? 148 00:06:45,232 --> 00:06:46,766 - Salut. - Salut! 149 00:06:46,800 --> 00:06:48,601 Qu'est-ce que tu fais ici? 150 00:06:50,471 --> 00:06:52,472 Comme le disent les banderoles, je viens 151 00:06:52,506 --> 00:06:55,808 à la Conférence de l'Ouest sur les Traitements Alternatifs de la Douleur. 152 00:06:55,843 --> 00:06:57,977 Ok. Je ne savais pas que tu étais dans ce genre de choses. 153 00:06:58,011 --> 00:06:59,379 Oui, je ne le suis pas. 154 00:06:59,413 --> 00:07:01,447 Je veux dire, ça m'intéresse, 155 00:07:01,482 --> 00:07:05,151 depuis ce jour avec les overdoses de masses. 156 00:07:05,185 --> 00:07:06,581 Ouais. Dure journée. 157 00:07:06,615 --> 00:07:07,911 Oui. 158 00:07:08,422 --> 00:07:11,924 J'ai pleuré chez toi, de manière convulsive. 159 00:07:11,959 --> 00:07:13,426 Tu devrais t'en rappeler. 160 00:07:13,460 --> 00:07:15,561 Je ne t'ai pas beaucoup vu depuis. 161 00:07:15,596 --> 00:07:17,063 Oui, c'était intentionnel. 162 00:07:17,097 --> 00:07:19,399 C'est dur de savoir où aller après ça. 163 00:07:19,756 --> 00:07:22,635 Peu importe, Je suis nouvelle là dedans. Et toi? 164 00:07:22,669 --> 00:07:24,670 J'en fais, peut-être, trois par an, oui. 165 00:07:24,705 --> 00:07:26,472 J'y donne une lecture. 166 00:07:28,175 --> 00:07:29,909 - Et c'est quand? - Demain. 167 00:07:29,943 --> 00:07:34,180 Mais là, j'allais tester cette démo d'acuponcture. 168 00:07:34,214 --> 00:07:35,782 Intéressé? 169 00:07:35,816 --> 00:07:39,018 Je vais à ce panel d'anti inflammatoires nouvelle génération. 170 00:07:39,052 --> 00:07:42,321 Mais tu sais quoi ? Je pense que je préfèrerais me faire piquer. 171 00:07:43,357 --> 00:07:46,325 Avec des aiguilles. 172 00:07:46,360 --> 00:07:48,261 Laisse tomber. 173 00:07:48,295 --> 00:07:50,287 Je vais continuer à t'éviter. 174 00:07:51,398 --> 00:07:52,532 Passe un bon moment. 175 00:07:55,068 --> 00:07:56,102 D'accord. 176 00:08:01,963 --> 00:08:03,264 Vous avez mal quand je fais ça ? 177 00:08:03,289 --> 00:08:04,383 Non. 178 00:08:04,403 --> 00:08:05,970 Bien. La colonne cervicale est dégagée. 179 00:08:08,307 --> 00:08:10,274 - Tu m'as bipé? - Fracture de la clavicule gauche 180 00:08:10,309 --> 00:08:12,243 et une possible fracture de l'humérus distal. 181 00:08:12,277 --> 00:08:13,644 Est-ce que ma femme va bien? 182 00:08:13,679 --> 00:08:14,869 Elle est juste à côté. Elle est... 183 00:08:14,903 --> 00:08:15,980 Et mon bébé? 184 00:08:16,374 --> 00:08:17,975 Est-ce que mon bébé va bien ? 185 00:08:19,318 --> 00:08:20,818 Ils n'ont pas amené de bébé. 186 00:08:20,852 --> 00:08:22,453 - Il y avait un bébé dans la voiture? - Non, non, ma... 187 00:08:22,487 --> 00:08:25,556 Ma femme, elle est... 188 00:08:25,591 --> 00:08:27,425 Elle est enceinte de 5 mois. 189 00:08:28,574 --> 00:08:31,095 Schmitt, tu peux commencer sur ces éraflures. 190 00:08:31,129 --> 00:08:33,875 Je reviens tout de suite, d'accord ? 191 00:08:33,909 --> 00:08:35,066 D'accord 192 00:08:35,100 --> 00:08:36,667 Je pose une voie centrale. 193 00:08:36,702 --> 00:08:37,917 Lidocaine. 194 00:08:39,037 --> 00:08:40,921 Echange avec moi. 195 00:08:40,956 --> 00:08:43,674 - Quoi? Je suis juste sur le point de... - Elle est enceinte. 196 00:08:43,709 --> 00:08:44,990 De cinq mois. 197 00:08:45,024 --> 00:08:47,411 Echange avec moi, et tu peux prendre le mari. 198 00:08:47,446 --> 00:08:48,882 Je vais bien. 199 00:08:48,916 --> 00:08:50,922 Biper l'obstétrique. Elle est enceinte. 200 00:08:50,957 --> 00:08:52,817 ET faites une échographie. 201 00:08:54,620 --> 00:08:55,886 D'accord. 202 00:08:59,222 --> 00:09:00,756 Trouve pourquoi l'agneau est mort, 203 00:09:00,791 --> 00:09:01,886 écris un rapport, et je le reverrai. 204 00:09:01,920 --> 00:09:03,426 Ecoute, je parlerai à papa pour te reprendre 205 00:09:03,460 --> 00:09:04,827 sur le projet de recherche, d'accord? 206 00:09:04,861 --> 00:09:06,829 Je ne veux pas revenir sur ce projet. 207 00:09:06,863 --> 00:09:08,931 Andrea, arrête de prétendre que tu ne le vois pas. 208 00:09:08,966 --> 00:09:12,134 Ces changements... Il est en haut, il est en bas, il est drôle, il est cruel 209 00:09:12,169 --> 00:09:13,769 Il est bipolaire. 210 00:09:13,804 --> 00:09:16,706 Il refuse de le reconnaitre, et maintenant toi aussi. 211 00:09:16,740 --> 00:09:18,307 On ma bipé dans le Trou. 212 00:09:18,342 --> 00:09:20,476 A la Mine. Vas-y. 213 00:09:20,510 --> 00:09:23,613 C'est un projet important, mais mon père... 214 00:09:23,647 --> 00:09:25,281 C'est lui qui l'a amené ici. 215 00:09:25,315 --> 00:09:27,984 Il pourrait le détruire si tu lui laissais. 216 00:09:29,152 --> 00:09:30,886 C'est ce que tu penses ? 217 00:09:30,921 --> 00:09:32,888 Ecoute, il n'est pas facile. Il ne l'a jamais été. 218 00:09:32,923 --> 00:09:34,416 Mais ma soeur ne l'est pas non plus, et elle n'a pas 219 00:09:34,451 --> 00:09:35,858 la bonne spécialité pour le diagnostiquer 220 00:09:35,892 --> 00:09:37,960 Eux deux, c'est ce qu'ils font. 221 00:09:37,995 --> 00:09:39,195 Ils l'ont toujours fait. 222 00:09:39,229 --> 00:09:40,796 Obtiens moi ce rapport. 223 00:09:40,831 --> 00:09:42,832 Résident en Neurologie aux urgences. 224 00:09:45,902 --> 00:09:47,570 Maggie, tu as été adoptée. 225 00:09:47,604 --> 00:09:49,472 Oui, j'ai entendu ça. Et bonjour. 226 00:09:49,506 --> 00:09:50,673 Je sais. Désolée... 227 00:09:50,707 --> 00:09:52,141 Je me demandais juste, as-tu déjà 228 00:09:52,175 --> 00:09:53,743 fait un test ADN ? 229 00:09:53,777 --> 00:09:54,818 Est-ce que tu me connais? 230 00:09:54,852 --> 00:09:56,245 Je me suis infligée moi-même une série de tests. 231 00:09:56,279 --> 00:09:58,247 Je voulais tout savoir. 232 00:09:58,281 --> 00:09:59,882 Mes résultats d'ADN. 233 00:09:59,916 --> 00:10:01,140 Je ne veux pas les ouvrir seule, 234 00:10:01,174 --> 00:10:02,184 mais je ne veux pas les ouvrir avec Alex non plus 235 00:10:02,219 --> 00:10:03,252 et devoir regarder son visage 236 00:10:03,286 --> 00:10:05,855 si il découvre que sa femme est un citron génétique. 237 00:10:05,889 --> 00:10:08,257 Je suis la bonne personne. Je sais que ça peut être effrayant. 238 00:10:08,291 --> 00:10:09,992 Mais je te promets, peu importe ce qu'on trouve... 239 00:10:10,027 --> 00:10:12,028 Qu'est-ce qui pue ici? 240 00:10:12,062 --> 00:10:14,230 C'est moi, désolé. Je me suis lavé les mains, mais... 241 00:10:15,365 --> 00:10:16,832 D'accord, tu es prête ? 242 00:10:21,124 --> 00:10:23,205 Alzheimer, non. 243 00:10:23,240 --> 00:10:24,507 D'accord. 244 00:10:24,541 --> 00:10:26,075 Huntington, non. 245 00:10:26,109 --> 00:10:28,044 Parkinson, non. 246 00:10:28,078 --> 00:10:30,680 Félicitation. Tu as gagné à la loterie génétique. 247 00:10:32,783 --> 00:10:34,917 C'est dit ici que je suis en grande partie britannique. 248 00:10:34,951 --> 00:10:36,218 Félicitations. 249 00:10:36,253 --> 00:10:37,431 J'ai un patient. 250 00:10:37,465 --> 00:10:38,921 Dr. Sussman aux Soins Intensifs. 251 00:10:38,955 --> 00:10:40,089 Dr. Sussman aux Soins Intensifs. 252 00:10:42,059 --> 00:10:46,095 " On vous compare à Martha Tomlinson. 253 00:10:46,129 --> 00:10:47,963 C'est probable que Martha Tomlinson 254 00:10:47,998 --> 00:10:49,999 soit votre cousine". 255 00:10:53,103 --> 00:10:54,603 J'ai une cousine. 256 00:10:56,473 --> 00:10:57,907 Tu veux que je la trouve ? 257 00:10:59,009 --> 00:11:00,009 Comment est-ce que tu ferais ça ? 258 00:11:00,043 --> 00:11:02,244 D'abord avec une recherche internet, puis Facebook, Instagram, 259 00:11:02,279 --> 00:11:03,479 puis une recherche plus exhaustive 260 00:11:03,513 --> 00:11:04,980 dans différentes bases de données de consommateurs... 261 00:11:05,015 --> 00:11:06,582 Non, non, non, non ! Je ne veux pas ça ! 262 00:11:06,616 --> 00:11:08,050 Non, c'est flippant. 263 00:11:08,085 --> 00:11:09,418 C'est tout à fait légal. 264 00:11:09,453 --> 00:11:10,853 Non. 265 00:11:13,924 --> 00:11:15,291 D'accord, mais si tu pouvais la trouver, 266 00:11:15,325 --> 00:11:18,060 pourrais tu aussi trouver à qui elle est reliée? 267 00:11:18,095 --> 00:11:20,429 Est-ce que tu pourrais trouver sa mère ou... 268 00:11:20,464 --> 00:11:22,765 - Ou ta mère ? - Non ! 269 00:11:22,799 --> 00:11:24,033 Je n'ai pas dit de le faire. 270 00:11:36,446 --> 00:11:37,646 D'accord. 271 00:11:37,681 --> 00:11:38,914 Re-bonjour. 272 00:11:41,017 --> 00:11:42,351 Tu veux veux que je me bouge? 273 00:11:42,385 --> 00:11:45,154 Non, bien sûr que non. 274 00:11:52,028 --> 00:11:53,529 A quoi ça sert? 275 00:11:53,563 --> 00:11:56,132 Les fréquences répondent 276 00:11:56,166 --> 00:11:58,334 à l'énergie des méridiens et résonne... 277 00:11:58,368 --> 00:12:00,302 "L'énergie des méridiens". 278 00:12:00,337 --> 00:12:01,637 Oh, mon dieu. 279 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Tu n'es pas censé parler. 280 00:12:06,009 --> 00:12:08,110 Oui, Je ne suis pas censé être ici. 281 00:12:27,998 --> 00:12:29,497 Liquide dans son abdomen. 282 00:12:29,531 --> 00:12:31,734 Le rythme cardiaque du foetus est bon. 283 00:12:31,768 --> 00:12:33,035 Bébé? 284 00:12:33,069 --> 00:12:34,537 Hey, Lizzie. 285 00:12:34,571 --> 00:12:35,671 Tu es avec nous? 286 00:12:35,705 --> 00:12:36,839 Je suis le Dr. Altman. 287 00:12:36,873 --> 00:12:38,140 Vous saignez dans votre abdomen, 288 00:12:38,175 --> 00:12:39,875 et j'ai besoin de trouver d'où ça vient. 289 00:12:39,910 --> 00:12:41,143 Mon bébé va bien ? 290 00:12:41,178 --> 00:12:42,711 Votre bébé va bien, Lizzie. 291 00:12:42,746 --> 00:12:45,381 Un bon rythme cardiaque, il bouge, aucun signes de détresse. 292 00:12:45,415 --> 00:12:47,917 - Oui, mais... - C'était une surprise. 293 00:12:47,951 --> 00:12:50,019 Nous allions attendre, peut-être, cinq ans. 294 00:12:50,053 --> 00:12:52,688 Nous venons de nous marier, mais quand on l'a su, 295 00:12:52,722 --> 00:12:55,191 nous sommes juste dit, "Yay!" 296 00:12:55,225 --> 00:12:56,926 Ok, Lizzie. Tiens toi droite. 297 00:12:56,960 --> 00:12:58,301 On peut se parler une minute à l'extérieur, s'il vous plait? 298 00:12:58,326 --> 00:12:59,445 Oui. 299 00:13:02,866 --> 00:13:04,500 Je sais que vous voyez un bébé en bonne santé, 300 00:13:04,534 --> 00:13:06,569 mais je vois une mère avec le ventre pleins de sang, 301 00:13:06,603 --> 00:13:08,671 et pour la sauver, je pourrais avoir besoin de retirer son utérus 302 00:13:08,705 --> 00:13:09,905 avec le bébé. 303 00:13:09,940 --> 00:13:12,708 Le bébé n'a pas plus de 21 semaines. 304 00:13:12,742 --> 00:13:14,243 - Il ne peut pas survivre à l'extérieur - Je sais. 305 00:13:14,277 --> 00:13:15,344 Et je dois lui dire maintenant, 306 00:13:15,378 --> 00:13:17,279 et vous l'avez rendu tellement plus compliqué pour elle à l'entendre. 307 00:13:17,314 --> 00:13:19,582 Donc s'il vous plait, taisez-vous et vérifiez avec moi 308 00:13:19,616 --> 00:13:22,585 si vous avez besoin de lui parler à nouveau, d'accord? 309 00:13:22,619 --> 00:13:24,220 Je suis désolée. 310 00:13:28,166 --> 00:13:31,037 Le Brésil utilise la peau de Tilapa pour traiter les brulures 311 00:13:31,038 --> 00:13:33,184 depuis des années maintenant... Ca atténue la cicatrisation 312 00:13:33,218 --> 00:13:35,401 ne coûte rien comparer aux traitements standards, 313 00:13:35,401 --> 00:13:38,493 et se détache juste. 314 00:13:38,527 --> 00:13:39,604 Incroyable. 315 00:13:39,639 --> 00:13:40,872 Mes internes puent. 316 00:13:40,907 --> 00:13:42,807 Ouais, et avec ses propriétés restauratrices... 317 00:13:42,842 --> 00:13:44,542 Ça sent comme une marée haute. 318 00:13:44,577 --> 00:13:45,543 Les patients se plaignent, 319 00:13:45,578 --> 00:13:49,648 et je n'apprécie pas de respirer pas la bouche. 320 00:13:56,088 --> 00:13:57,789 Explique. 321 00:13:57,823 --> 00:14:00,058 Ça fait partie de mes recherches de peau en spray. 322 00:14:00,092 --> 00:14:01,826 Il nous a fait peler le poisson. 323 00:14:02,962 --> 00:14:05,330 Bien, qu'est-ce que tu fais avec les autres partie du poisson? 324 00:14:05,364 --> 00:14:07,038 Oh, c'est un déchet médical. 325 00:14:07,833 --> 00:14:09,089 Et bien, c'est un crime. 326 00:14:10,102 --> 00:14:11,703 Qu'est-ce que c'est? 327 00:14:11,737 --> 00:14:14,212 Oh, ça ressemble au tilapia. 328 00:14:14,674 --> 00:14:16,255 Oui, c'est du bon poisson. 329 00:14:16,709 --> 00:14:19,044 Des agneaux dans un sac, de la peau de poisson sur des gens. 330 00:14:19,078 --> 00:14:20,278 Je veux dire, et puis quoi ensuite? 331 00:14:20,313 --> 00:14:23,148 Ensuite ce sont les machines qui viennent à la vie et dirigent le monde. 332 00:14:27,286 --> 00:14:28,486 Laisse tomber. 333 00:14:34,593 --> 00:14:36,194 Mrs. Karev? 334 00:14:36,228 --> 00:14:37,395 Bonjour. 335 00:14:37,430 --> 00:14:39,698 D... je suis, euh, Dr. Miranda Bailey. 336 00:14:39,732 --> 00:14:42,334 J'étais le chef des résidents d'Alex quand il est arrivé ici. 337 00:14:42,368 --> 00:14:45,437 Oh ! Bonjour. C'est tellement... Je suis heureuse de vous rencontrer. 338 00:14:45,471 --> 00:14:47,205 Asseyez-vous, je vous en prie. 339 00:14:47,239 --> 00:14:48,840 Oh, merci. 340 00:14:51,911 --> 00:14:53,912 Waouh, vous devez être fière, 341 00:14:53,946 --> 00:14:56,848 Alex a fait tout ce chemin jusqu'au poste de chef de chirurgie. 342 00:14:56,882 --> 00:14:58,350 Mmmmmm. 343 00:14:58,384 --> 00:15:00,618 Alors, qu'est-ce que vous tricotez ? 344 00:15:00,653 --> 00:15:03,788 Eh bien, c'était une écharpe qui est devenue un pull, 345 00:15:03,823 --> 00:15:07,692 et puis j'ai juste en fait continué, et maintenant c'est... 346 00:15:07,727 --> 00:15:08,860 - Oh. - Maintenant c'est... 347 00:15:08,894 --> 00:15:11,629 C'est peut-être une housse de voiture. 348 00:15:13,833 --> 00:15:15,934 Alex a dit que vous aviez prolongé votre séjour, 349 00:15:15,968 --> 00:15:17,369 donc vous devez prendre du bon temps. 350 00:15:17,403 --> 00:15:19,137 Je ne voyage pas beaucoup. 351 00:15:19,171 --> 00:15:23,775 Et, euh, je suis fière de l'avoir fait, mais ça était beaucoup pour moi. 352 00:15:24,810 --> 00:15:27,545 Je suis un peu nerveuse de faire le voyage retour. 353 00:15:27,580 --> 00:15:30,085 Oh, je vois. En avez-vous parlé à Alex ou... ? 354 00:15:30,119 --> 00:15:34,252 Non. Non, ils ont été tous les deux tellement bien, Jo et Alex. 355 00:15:34,286 --> 00:15:37,055 J-je... Ils sont tellement occupés. 356 00:15:37,089 --> 00:15:39,491 Je vais me sentir mieux. Ça va aller. 357 00:15:39,525 --> 00:15:41,593 Je suis prête à être à la maison. 358 00:15:49,001 --> 00:15:50,835 Salut. Comment va-t'elle? 359 00:15:50,870 --> 00:15:52,937 Salut. 360 00:15:52,972 --> 00:15:54,739 Stable, pour l'instant. 361 00:15:54,774 --> 00:15:56,074 Alors, avant que le mari ne se réveille, 362 00:15:56,108 --> 00:15:57,108 Je voulais juste prendre des nouvelles. 363 00:15:57,143 --> 00:15:58,546 Leur bébé est... ? 364 00:15:58,581 --> 00:15:59,741 A l'endroit où ils l'ont laissé. 365 00:15:59,776 --> 00:16:00,812 Quoi ? 366 00:16:00,846 --> 00:16:02,814 Oui. Le scan a montré que le saignement 367 00:16:02,848 --> 00:16:06,407 venait de l'artère utérine droite, alors je l'ai embolisé. 368 00:16:06,407 --> 00:16:08,975 Et l'approvisionnement en sang du bébé vient du côté gauche. 369 00:16:09,009 --> 00:16:10,543 Elle semble heureuse avec ça. 370 00:16:11,779 --> 00:16:14,147 Teddy, tu as sauvé leur bébé. 371 00:16:14,181 --> 00:16:15,782 Eh bien, on verra. 372 00:16:15,816 --> 00:16:18,651 - Je veux dire, j'espère qu'elle ne saignera pas à nouveau. 373 00:16:18,686 --> 00:16:20,753 Comment va le mari ? 374 00:16:20,788 --> 00:16:22,189 Clavicule fracturée, 375 00:16:22,214 --> 00:16:23,823 une légère fracture de l'humérus. 376 00:16:23,858 --> 00:16:25,024 Il ira bien. 377 00:16:26,660 --> 00:16:27,827 Rentre. Va dormir. 378 00:16:27,862 --> 00:16:29,464 Non, je vais rester au cas où. 379 00:16:29,498 --> 00:16:31,331 Je veux juste être sûre qu'ils repartent tous les trois ensemble. 380 00:16:31,365 --> 00:16:33,733 Je vais m'en charger. Je vais rester. 381 00:16:33,767 --> 00:16:35,468 Non. 382 00:16:35,502 --> 00:16:37,937 Tu as besoin de dormir, et le bébé a besoin de dormir. 383 00:16:37,972 --> 00:16:42,592 Donc vas-y et je ne sais pas... demande à Koracick de te masser les pieds. 384 00:16:43,777 --> 00:16:45,745 C'est ma patiente. 385 00:16:45,779 --> 00:16:48,348 Et Tom est à Hopkins pour la semaine. 386 00:16:49,817 --> 00:16:51,751 Ça va aller. Je vais juste... Je vais... 387 00:16:51,785 --> 00:16:53,286 Je vais dormir ici. 388 00:16:55,823 --> 00:16:56,990 Pars. 389 00:17:03,497 --> 00:17:04,797 D'accord. 390 00:17:08,903 --> 00:17:11,771 Eh bien, je veux dire, si tu vas rester assis ici... 391 00:17:14,208 --> 00:17:15,875 Tu pourrais me masser les pieds. 392 00:17:17,344 --> 00:17:20,613 - Vraiment ? - C'est toi qui en as parlé. 393 00:17:20,648 --> 00:17:22,715 D'accord. 394 00:17:29,523 --> 00:17:31,801 Est-ce que ça t'étourdi, 395 00:17:31,826 --> 00:17:32,892 le bruit ? 396 00:17:32,927 --> 00:17:34,694 Comme des boucles ? 397 00:17:34,728 --> 00:17:36,362 Non, ça m'a juste détendu. 398 00:17:36,397 --> 00:17:38,364 Je sens que j'ai besoin d'aller à une réunion. 399 00:17:40,534 --> 00:17:42,902 On peut s'asseoir une seconde ? 400 00:17:42,937 --> 00:17:43,997 - Oui. Oui, Oui. - Allons trouver un endroit pour... 401 00:17:44,031 --> 00:17:46,339 D'accord. 402 00:17:52,012 --> 00:17:53,713 Désolé, je suis en train de m'écrouler. 403 00:17:53,747 --> 00:17:57,317 Tu n'as pas à t'excuser. 404 00:17:58,857 --> 00:17:59,938 J'ai un enfant placé. 405 00:18:01,121 --> 00:18:02,689 En quelque sorte. 406 00:18:06,360 --> 00:18:09,262 C'était une addict et une fugueuse, 407 00:18:09,296 --> 00:18:10,830 et je l'ai prise en charge et... 408 00:18:11,865 --> 00:18:13,066 ... essayé de l'aider à être sobre 409 00:18:13,100 --> 00:18:16,436 et j'ai essayé et essayé et... 410 00:18:16,470 --> 00:18:19,839 Et j'ai essayé un peu plus et... 411 00:18:21,305 --> 00:18:24,277 Et ses parents sont revenus, 412 00:18:24,311 --> 00:18:26,913 Et elle est repartie avec eux. 413 00:18:30,818 --> 00:18:32,386 Et elle me manque. 414 00:18:33,153 --> 00:18:35,755 Et je ne sais pas si elle va bien. 415 00:18:35,789 --> 00:18:40,693 Et je ne sais pas si elle ira bien. 416 00:18:41,929 --> 00:18:43,363 Et je ne sens pas que c'est fini. 417 00:18:45,966 --> 00:18:47,700 Tu parles comme... 418 00:18:47,735 --> 00:18:49,902 une loque? 419 00:18:49,937 --> 00:18:52,638 Un parent. 420 00:18:53,907 --> 00:18:55,875 Ma mère a pleuré pendant trois mois 421 00:18:55,909 --> 00:18:58,311 après que je sois parti à l'Université, et je n'étais pas un addict à la drogue. 422 00:19:01,815 --> 00:19:03,449 Merci. 423 00:19:08,322 --> 00:19:10,590 Mon Dieu. 424 00:19:10,624 --> 00:19:12,425 Tu es taillé. 425 00:19:12,459 --> 00:19:15,061 Comme une statue. 426 00:19:15,095 --> 00:19:17,897 On dirait que ton menton a des muscles. 427 00:19:17,931 --> 00:19:20,066 Ouais, eh bien, j'entraîne pas mal mon menton. 428 00:19:20,100 --> 00:19:21,934 Ça prend une journée entière. 429 00:19:31,812 --> 00:19:34,280 Je devrais aller dans ma chambre. 430 00:19:34,314 --> 00:19:38,017 Et je devrais aller... 431 00:19:38,052 --> 00:19:40,086 - Dans ta chambre. - ...dans ma chambre. 432 00:19:42,056 --> 00:19:44,550 Tu as une présentation demain, 433 00:19:44,585 --> 00:19:47,994 et je ne suis pas faite pour les contacts humains. 434 00:19:49,396 --> 00:19:50,779 On se voit demain matin ? 435 00:19:53,500 --> 00:19:54,534 Bonne nuit. 436 00:19:54,568 --> 00:19:56,137 Bonne nuit. 437 00:19:57,137 --> 00:19:58,805 Je vais... 438 00:20:11,585 --> 00:20:13,453 Quoi ? 439 00:20:13,487 --> 00:20:14,887 Qu'est-ce qu'il y a ? Sa pression est montée en flèche. 440 00:20:14,922 --> 00:20:16,389 Le moniteur du bébé montre une décélération. 441 00:20:16,423 --> 00:20:17,599 D'accord. Je lui donne deux unités de sang, 442 00:20:17,633 --> 00:20:19,325 et sa pression va se stabiliser. 443 00:20:19,359 --> 00:20:21,005 D'accord. Réserver un bloc! 444 00:20:21,039 --> 00:20:22,628 Prépare toi pour... 445 00:20:22,663 --> 00:20:23,726 Si je n'arrive pas à maîtriser hémorragie, 446 00:20:23,760 --> 00:20:25,031 je vais devoir extraire son utérus. 447 00:20:25,065 --> 00:20:26,912 - Oui. Tu veux que je le fasse? - Owen, Arrête... 448 00:20:26,946 --> 00:20:28,230 Teddy, je ne dis pas que tu ne peux pas le faire. 449 00:20:28,265 --> 00:20:29,698 Je dis juste que tu n'as pas à le faire. 450 00:20:29,732 --> 00:20:31,489 Je sais que tu pense que tu devrais être là mais tu n'as pas à y être 451 00:20:31,524 --> 00:20:32,597 si cette femme perd son bébé. 452 00:20:32,631 --> 00:20:34,222 Merci. Je vais bien. 453 00:20:34,257 --> 00:20:36,271 Tu pourrais faire venir le père ici 454 00:20:36,305 --> 00:20:37,977 pour qu'on puisse leur dire ce qu'il en est. 455 00:20:40,077 --> 00:20:43,647 Un litre de Ringer lactate. 456 00:20:43,681 --> 00:20:44,815 D'accord. 457 00:20:47,452 --> 00:20:50,353 Ta soeur m'a tourné le dos. 458 00:20:50,388 --> 00:20:52,422 Papa, personne ne te tourne le dos, ok? 459 00:20:52,457 --> 00:20:54,524 Mais tu dois apprendre à contrôler ton tempérament. 460 00:20:54,559 --> 00:20:55,772 Les gens commencent à être préoccupés à propos de toi, 461 00:20:55,806 --> 00:20:57,093 et j'essaie de te soutenir ici. 462 00:20:57,128 --> 00:20:59,496 Mais je ne peux pas si tu continues à avoir des crises de colères. 463 00:20:59,530 --> 00:21:02,332 D'accord. Je vais l'appeler ici. Nous allons parler comme une famille. 464 00:21:02,366 --> 00:21:04,201 Non, non, non. Papa, non. Pas maintenant. 465 00:21:04,235 --> 00:21:05,869 Je viens de lui parler. Elle a besoin d'un peu de temps. 466 00:21:05,903 --> 00:21:07,838 En plus, elle a une patiente en trauma qui est enceinte 467 00:21:07,872 --> 00:21:11,107 qui pourrait perdre son bébé, donc juste laisse la. 468 00:21:13,411 --> 00:21:14,924 Pourquoi ? 469 00:21:15,480 --> 00:21:17,714 Pourquoi est-ce qu'elle va perdre ce bébé ? 470 00:21:20,718 --> 00:21:23,019 - Je suis là. - Mon embolisation n'a pas fonctionné. 471 00:21:23,054 --> 00:21:24,421 Le bébé est dans une détresse sévère. 472 00:21:24,455 --> 00:21:25,789 Il faut qu'on sauve la mère. 473 00:21:25,823 --> 00:21:27,524 Je vais monter et je pourrais avoir besoin de ton aide 474 00:21:27,558 --> 00:21:29,025 pour faire une hystérectomie en urgence. 475 00:21:29,060 --> 00:21:31,361 - Est-ce qu'elle sait? - Je viens juste de ramener le père ici, 476 00:21:31,395 --> 00:21:32,796 et je vais leur dire maintenant. 477 00:21:32,830 --> 00:21:34,865 - Je peux aider. - Génial. Merci. 478 00:21:35,766 --> 00:21:37,214 Mais le bébé ne peut pas survivre maintenant. 479 00:21:37,249 --> 00:21:40,270 Je peux le garder sain et sauf à l'extérieur de sa mère, 480 00:21:40,304 --> 00:21:43,707 mais à l'intérieur d'un utérus artificiel, où il peut se développer, 481 00:21:43,741 --> 00:21:45,475 pendant que votre femme obtient les soins et chirurgie 482 00:21:45,510 --> 00:21:46,810 qu'elle a besoin pour survivre. 483 00:21:46,844 --> 00:21:48,712 - Qu'est-ce qui se passe? - Papa. 484 00:21:48,746 --> 00:21:51,248 Vous pouvez sauver le bébé ? 485 00:21:51,282 --> 00:21:52,749 Vous pouvez nous sauver tous les deux ? 486 00:21:52,783 --> 00:21:54,985 Oui, je peux. 487 00:22:03,949 --> 00:22:05,316 Bonjour ! 488 00:22:05,350 --> 00:22:07,117 - Bien dormi ? - Oui. 489 00:22:07,152 --> 00:22:09,820 Oui, c'était une bonne idée de... 490 00:22:09,854 --> 00:22:13,991 Le sommeil est tellement important pour... 491 00:22:14,025 --> 00:22:15,726 - Le cerveau ? - Oui c'est ça. 492 00:22:15,760 --> 00:22:17,928 Quand... Quoi... Qu'est ce que tu fais aujourd'hui ? 493 00:22:17,963 --> 00:22:19,997 J'allais me renseigner sur la conférence du bloc nerveux de Logan. 494 00:22:20,031 --> 00:22:21,932 - Oh, moi aussi. - Parfait. 495 00:22:21,967 --> 00:22:24,268 Mais quand à lieu ton truc ? 496 00:22:24,302 --> 00:22:26,236 Tu n'as pas envie d'y aller. 497 00:22:26,271 --> 00:22:27,938 Bien sûr que j'en ai envie! 498 00:22:27,973 --> 00:22:29,907 Mais d'abord, café. 499 00:22:31,776 --> 00:22:34,278 Qui n'est pas dans ma chambre. 500 00:22:34,312 --> 00:22:36,046 Il y a du café dans ma chambre. 501 00:22:36,648 --> 00:22:38,315 Non! 502 00:22:41,720 --> 00:22:44,121 Dr. Nasraban, chambre 4521. 503 00:22:44,155 --> 00:22:46,090 Dr. Ethan Nasraban, chambre 4521. 504 00:22:46,124 --> 00:22:48,829 Grey, tu es bizarre. 505 00:22:48,863 --> 00:22:49,893 Je suis bizarre? 506 00:22:49,928 --> 00:22:51,929 Ils t'appellent la Reine d'Atlantis. 507 00:22:51,963 --> 00:22:53,931 Oui, c'est plutôt cool. 508 00:22:53,965 --> 00:22:55,799 La peau de tilapia est riche en collagène 509 00:22:55,834 --> 00:22:57,167 ce qui favorise la guérison. 510 00:22:57,202 --> 00:22:59,503 Plus besoin de changement de pansement douloureux. 511 00:22:59,537 --> 00:23:00,871 Je cherche à appliquer le plus possible de ces propriétés 512 00:23:00,905 --> 00:23:01,972 à ma peau en spray. 513 00:23:02,007 --> 00:23:04,308 Ooh, la peau en spray est de retour? 514 00:23:04,342 --> 00:23:06,877 Et bien, ton copain met des agneaux dans des sacs à zip. 515 00:23:06,911 --> 00:23:09,013 Il ne peut pas être le seul à changer le monde, tu sais? 516 00:23:09,047 --> 00:23:10,381 C'est pas mon copain. 517 00:23:10,415 --> 00:23:11,982 Ce n'est pas ce que Maggie a dit. 518 00:23:12,017 --> 00:23:13,333 Ou Richard. 519 00:23:14,052 --> 00:23:17,554 Bref, Je ne suis pas sûr de comment ce projet se passe. 520 00:23:17,589 --> 00:23:19,223 J'ai un mauvais pressentiment. 521 00:23:19,257 --> 00:23:20,858 Pourquoi? 522 00:23:20,892 --> 00:23:22,893 Peu importe. Je vais juste être favorable 523 00:23:22,927 --> 00:23:25,029 Ah. Je vois. 524 00:23:25,063 --> 00:23:26,964 Parce que c'est ton copain. 525 00:23:26,998 --> 00:23:29,466 Comment va Maggie? Elle est nerveuse à propos de son truc à la TV? 526 00:23:29,501 --> 00:23:31,135 Elle s'est maquillée deux fois, 527 00:23:31,169 --> 00:23:33,537 et puis elle s'est démaquillée de suite et enfin re-maquillée, donc... 528 00:23:33,571 --> 00:23:35,739 Ca va super. 529 00:23:35,774 --> 00:23:37,074 Hey, est-ce qu'il peut respirer sous l'eau? 530 00:23:37,108 --> 00:23:39,209 Continue de marcher, Grey. 531 00:23:41,846 --> 00:23:43,347 Elle t'a dit qu'elle avait peur de rentrer à la maison ? 532 00:23:43,381 --> 00:23:45,883 - Mais elle avait l'air d'aller bien. - Et elle va bien. 533 00:23:45,917 --> 00:23:47,380 Mais, tu sais, la maladie mentale 534 00:23:47,415 --> 00:23:50,654 c'est comme le cancer et le diabètes, ou n'importe quelle maladies chronique... 535 00:23:50,688 --> 00:23:52,022 tu dois le surveiller. 536 00:23:52,057 --> 00:23:53,424 Pourquoi elle ne t'a même pas parler de ça? 537 00:23:53,458 --> 00:23:55,492 Je lui ai demandé comment elle allait. 538 00:23:55,527 --> 00:23:58,062 Est-ce que c'est une sorte de croisade pour toi, Bailey? 539 00:23:58,096 --> 00:24:00,898 Je veux dire, d'abord tu en as après le Dr. DeLuca, maintenant ma mère? 540 00:24:00,932 --> 00:24:03,067 J'en ai après personne. 541 00:24:03,101 --> 00:24:04,368 Parce que il semble que tu aies des préjugés. 542 00:24:04,402 --> 00:24:05,502 Quoi? 543 00:24:05,537 --> 00:24:07,304 Contre les personnes avec des maladies mentales. 544 00:24:08,540 --> 00:24:10,274 Je n'ai pas de préjugés, crétin! 545 00:24:10,308 --> 00:24:12,076 Je suis une personne avec une maladie mentale! 546 00:24:14,112 --> 00:24:16,113 Et je fais avec tous les jours. 547 00:24:16,147 --> 00:24:18,048 Je prends mon traitement, et je vais bien. 548 00:24:18,083 --> 00:24:20,050 Mais, parfois, j'ai besoin d'aide. 549 00:24:20,085 --> 00:24:22,786 C'est... C'est pour ça que je t'ai demandé de rester chef. 550 00:24:22,821 --> 00:24:25,722 Et il est difficile de demander ce genre d'aide. 551 00:24:25,757 --> 00:24:28,292 Ta mère a besoin de demander, et elle n'y arrive pas. 552 00:24:28,326 --> 00:24:30,911 Ton job est de faire en sorte qu'elle puisse le faire. 553 00:24:31,329 --> 00:24:33,564 Donc fais ce que tu as à faire, fils. 554 00:24:33,598 --> 00:24:35,232 Préjugés. 555 00:24:35,266 --> 00:24:36,792 Crétin. 556 00:24:42,359 --> 00:24:44,026 Qu'est-ce qui se passe? 557 00:24:45,143 --> 00:24:46,877 Dis moi ce qui s'est passé. 558 00:24:46,911 --> 00:24:48,312 Hier soir, j'ai trouvé Vincenzo DeLuca 559 00:24:48,346 --> 00:24:52,049 conseiller ma patiente de mettre son bébé prématuré en gestation dans un sac. 560 00:24:52,083 --> 00:24:53,917 Quoi ? Il a parlé à ta patiente ? 561 00:24:53,952 --> 00:24:55,252 Oui. Il a dit que le fœtus serait 562 00:24:55,286 --> 00:24:58,155 sain et sauf dans un utérus artificiel. 563 00:24:58,189 --> 00:25:00,657 Ecoute. Il... Il travaille sur... 564 00:25:00,692 --> 00:25:02,326 J'ai transfusé plusieurs fois durant la nuit pour gagner du temps, 565 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 mais je gaspille juste du sang. 566 00:25:03,595 --> 00:25:04,895 Je vais devoir opérer bientôt. 567 00:25:04,929 --> 00:25:07,239 Mais, Alex, on peut fait ça? 568 00:25:07,765 --> 00:25:11,068 Je veux dire, on peut sauver le bébé de 21 semaines, de ma patiente. 569 00:25:11,102 --> 00:25:13,637 Est-ce qu'on peut vraiment sauver les deux? 570 00:25:15,507 --> 00:25:17,457 Salut. Tu as vu Maggie ? 571 00:25:19,577 --> 00:25:21,920 C'est la femme de "Good Morning Seattle"? 572 00:25:21,955 --> 00:25:24,181 Oui, Maggie est très chic maintenant. 573 00:25:24,215 --> 00:25:27,651 C'est vrai. J'ai pris le job ici avant que quelqu'un le sache. 574 00:25:27,685 --> 00:25:29,186 Et tu as trouvé une famille. 575 00:25:29,220 --> 00:25:31,021 Oui. Je veux dire, j-je savais que, euh, ma mère 576 00:25:31,055 --> 00:25:33,423 a été ici et elle est morte. 577 00:25:33,458 --> 00:25:36,093 Mais je n'avais aucune idée que j'avais une sœur. 578 00:25:36,127 --> 00:25:40,964 Et, hum, un homme qui, hum... 579 00:25:40,999 --> 00:25:44,701 J'ai un père... Bill Pierce, qui m'a élevée. 580 00:25:44,736 --> 00:25:46,036 Salut, papa. 581 00:25:46,070 --> 00:25:50,274 Hum, mais Richard Webber est, hum, un bonus. 582 00:25:50,308 --> 00:25:52,142 Je ne sais pas comment le décrire autrement. 583 00:25:52,177 --> 00:25:53,377 Je... Je suis... 584 00:25:53,411 --> 00:25:54,645 Je suis très chanceuse. 585 00:25:54,679 --> 00:25:56,813 Ça sonne comme une agréable surprise. 586 00:25:56,848 --> 00:25:58,882 C'est plus qu'agréable. 587 00:25:58,917 --> 00:25:59,950 Ça change la vie. 588 00:25:59,984 --> 00:26:02,152 - Oh, mon Dieu. - Mais tu as manqué le coche, 589 00:26:02,187 --> 00:26:04,054 - la chance de rencontrer ta mère. - Quoi? 590 00:26:04,088 --> 00:26:05,956 - Je les fais, mais... - C'est un signe. 591 00:26:05,990 --> 00:26:07,224 Je suis venue ici pour lui demander si je devais 592 00:26:07,258 --> 00:26:09,459 retrouver ma mère biologique, et puis elle... 593 00:26:09,494 --> 00:26:11,395 - C'est un signe. - ... a acquis un point de vue sur elle 594 00:26:11,429 --> 00:26:13,230 - que personne n'a eu. - Quoi? 595 00:26:13,264 --> 00:26:14,531 Rien. 596 00:26:14,566 --> 00:26:15,775 Est-ce que tu penses... 597 00:26:15,809 --> 00:26:17,326 Quoi ? 598 00:26:18,169 --> 00:26:20,204 J'ai pris contacte avec mon père il y a un moment, 599 00:26:20,238 --> 00:26:21,538 et ce n'était pas la meilleure idée. 600 00:26:21,573 --> 00:26:23,574 Ça n'a en rien soulagé ma peine. 601 00:26:23,608 --> 00:26:25,209 Ça en a juste créé plus. 602 00:26:25,243 --> 00:26:27,578 Alors à moins que tu cherches une réponse précise 603 00:26:27,612 --> 00:26:29,746 tu préfèreras peut-être laisser tomber. 604 00:26:29,781 --> 00:26:31,515 Ce que je voulais dire c'est que j'ai été élevé par... 605 00:26:31,549 --> 00:26:32,816 Tu m'as pris mon signe. 606 00:26:32,850 --> 00:26:34,885 ... des parents formidable qui m'ont encouragé 607 00:26:34,919 --> 00:26:36,687 pour faire tout ce que je voulais. 608 00:26:36,721 --> 00:26:38,889 Quand on reviendra, on fera des wraps... 609 00:26:38,923 --> 00:26:42,025 la solution du sandwich qui illumine le déjeuner des enfants. 610 00:26:42,060 --> 00:26:43,694 Non, non, non. 611 00:26:43,728 --> 00:26:45,996 Papa, pourquoi étais-tu là-bas? 612 00:26:46,030 --> 00:26:49,700 Papa. 613 00:26:53,204 --> 00:26:55,739 Dr DeLuca, vous ne pouvez pas promettre 614 00:26:55,773 --> 00:26:57,674 de fausses procédures à mes patients. 615 00:26:57,709 --> 00:26:58,791 S'il-vous-plaît. 616 00:26:58,825 --> 00:27:01,345 Dis-moi ce que tu pourrais essayer et qui pourrait marcher. 617 00:27:01,379 --> 00:27:03,247 J'ai un cobaye vivant. 618 00:27:03,281 --> 00:27:05,882 Et un qui est mort... Juste hier soir! 619 00:27:05,917 --> 00:27:08,919 Papa tu es imprudent ! Et inconscient ! 620 00:27:08,953 --> 00:27:10,587 Ok, ok, nous avons un problème 621 00:27:10,622 --> 00:27:11,688 à régler avec ces patients. 622 00:27:11,723 --> 00:27:13,056 Et tu vas aider. 623 00:27:14,792 --> 00:27:16,727 Non, non, non, non. Tu restes ici. 624 00:27:16,761 --> 00:27:18,095 Je le pense. 625 00:27:19,564 --> 00:27:21,131 Tu en as fait assez. 626 00:27:30,441 --> 00:27:32,309 Je dois vous emmener en chirurgie maintenant, 627 00:27:32,343 --> 00:27:35,912 et je risque fortement de devoir faire une hystérectomie. 628 00:27:38,082 --> 00:27:40,217 Attendez. Non. 629 00:27:40,251 --> 00:27:44,154 L'autre docteur... Il a dit qu'il pouvait sauver le bébé. 630 00:27:44,188 --> 00:27:46,390 La procédure dont il vous a parlé n'est pas encore disponible. 631 00:27:46,424 --> 00:27:47,624 Mais il a dit qu'elle l'était. 632 00:27:47,659 --> 00:27:49,126 Il a dit qu'il pouvait le faire. 633 00:27:49,160 --> 00:27:51,328 Ça n'a pas été testé sur des personnes. 634 00:27:51,362 --> 00:27:53,563 Nous n'avons pas la permission de tester cette procédure sur votre bébé. 635 00:27:53,598 --> 00:27:55,299 J'approuve. 636 00:27:57,268 --> 00:28:01,071 Je suis la mère. Je donne mon approbation. 637 00:28:02,840 --> 00:28:04,166 Faites-le. 638 00:28:04,676 --> 00:28:06,043 Essayez ! 639 00:28:08,613 --> 00:28:09,646 Je ne peux pas. 640 00:28:09,681 --> 00:28:14,551 Vous allez juste... laisser notre bébé mourir ? 641 00:28:15,386 --> 00:28:16,486 Je suis désolé. 642 00:28:22,527 --> 00:28:25,562 Est-ce qu'il y a une chance, la moindre chance? 643 00:28:28,232 --> 00:28:29,833 Je vais sortir votre bébé 644 00:28:29,867 --> 00:28:32,202 et faire en sorte que votre bébé soit bien 645 00:28:32,236 --> 00:28:34,237 aussi longtemps que possible. 646 00:28:35,312 --> 00:28:39,315 Et... vous pouvez... la tenir. 647 00:28:46,663 --> 00:28:47,995 Voici Jason. 648 00:28:48,030 --> 00:28:50,850 En 2014, il était gardien de but 649 00:28:50,875 --> 00:28:52,275 au lycée et en club. 650 00:28:52,310 --> 00:28:53,977 Assez bon pour avoir une bourse d'étude. 651 00:28:55,046 --> 00:28:57,781 Ça lui a valu une fracture de la rotule, 652 00:28:57,815 --> 00:29:00,851 du plateau tibial, un ménisque déchiré et une déchirure des ligaments croisés. 653 00:29:00,885 --> 00:29:03,353 Mais il a amené l'équipe en finale. 654 00:29:03,388 --> 00:29:05,622 Il a du subir plusieurs opérations, 655 00:29:05,656 --> 00:29:08,692 toutes se sont bien passées, il a fait beaucoup de rééducation. 656 00:29:08,726 --> 00:29:11,962 et je lui ai prescrit des opioides pour la douleur. 657 00:29:15,900 --> 00:29:18,101 Quand Jason est mort deux ans après 658 00:29:18,136 --> 00:29:19,603 dans un accident de voiture sous influence, 659 00:29:19,637 --> 00:29:22,873 j'ai réalisé que c'était un toxicomane. 660 00:29:22,907 --> 00:29:26,676 Et j'ai été son premier dealer. 661 00:29:26,711 --> 00:29:28,845 Mais voilà où je veux en venir. 662 00:29:28,880 --> 00:29:31,047 Si je devais tout recommencer, 663 00:29:31,082 --> 00:29:32,983 je prendrais la même décision. 664 00:29:34,886 --> 00:29:36,486 Ah... Et laisse moi te dire pourquoi. 665 00:29:39,924 --> 00:29:44,027 Les opioïdes sont sans aucun doute un moyen très efficace 666 00:29:44,061 --> 00:29:46,029 de faire croire à ton corps que tout ira bien. 667 00:29:58,943 --> 00:30:00,877 Tu vas l'intuber ? 668 00:30:00,912 --> 00:30:02,245 Non. 669 00:30:02,280 --> 00:30:03,580 Ce serait juste cruel. 670 00:30:03,614 --> 00:30:04,815 Clamp de Heaney. 671 00:30:04,849 --> 00:30:05,849 Retire. 672 00:30:05,883 --> 00:30:06,943 Prend ça. 673 00:30:06,978 --> 00:30:08,018 Ici? 674 00:30:08,052 --> 00:30:09,252 Oui 675 00:30:12,123 --> 00:30:13,089 - D'accord. - Je l'ai. 676 00:30:13,124 --> 00:30:14,024 Ok. 677 00:30:14,058 --> 00:30:16,026 La suture ne tient pas. 678 00:30:23,067 --> 00:30:25,368 Tu croyais faire quoi ? 679 00:30:26,704 --> 00:30:27,871 Tu dois sûrement savoir... 680 00:30:27,905 --> 00:30:29,840 que tu ne pouvais pas essayer ça sur leur bébé. 681 00:30:29,874 --> 00:30:31,980 Pourquoi voudrais-tu leur donner un faux espoir comme ça ? 682 00:30:33,077 --> 00:30:35,846 Nous avons les outils juste ici. 683 00:30:35,880 --> 00:30:37,781 J'aurais pu sauver sa vie... 684 00:30:37,815 --> 00:30:40,083 Pas encore ! Ce n'est pas prêt. 685 00:30:40,117 --> 00:30:41,751 On ne sait pas si le bébé aurait survécu, 686 00:30:41,786 --> 00:30:44,020 comment il aurait survécu, si... si le cerveau 687 00:30:44,055 --> 00:30:46,256 - aurait des déficits... - Oh, porca miseria arrête. 688 00:30:46,290 --> 00:30:47,724 Arrête. 689 00:30:47,758 --> 00:30:50,260 Tu parles exactement comme les autres. 690 00:30:52,630 --> 00:30:54,127 Oh, mon dieu. 691 00:30:55,166 --> 00:30:56,630 C'est ça. 692 00:30:57,301 --> 00:30:59,936 C'est exactement comme c'était cette nuit-là. 693 00:30:59,971 --> 00:31:01,176 Quelle nuit ? 694 00:31:02,139 --> 00:31:03,773 Andrea, quelle nuit ? 695 00:31:03,808 --> 00:31:04,875 Qu'est-ce que tu veux dire par "cette nuit-là" ? 696 00:31:04,909 --> 00:31:06,943 La nuit où quatre personnes sont mortes, papa ! 697 00:31:06,978 --> 00:31:10,080 C'est exactement comme cette nuit. 698 00:31:10,114 --> 00:31:11,982 Sept personnes sont arrivées morcelées. 699 00:31:12,016 --> 00:31:14,050 - Il n'y a que moi ici. - Non, non, non, non. 700 00:31:14,085 --> 00:31:15,418 Des gens sont venus, ils ont offert leur aide, 701 00:31:15,453 --> 00:31:16,419 et tu ne voulait pas les laisser. 702 00:31:16,454 --> 00:31:18,588 Je faisais le travail qui avait besoin d'être fait! 703 00:31:18,622 --> 00:31:19,848 Tu vois, c'est exactement 704 00:31:19,873 --> 00:31:22,287 ce dont ils parlent. C'est du délire, papa. 705 00:31:22,321 --> 00:31:23,993 Suis-je censé arrêter, 706 00:31:24,027 --> 00:31:27,689 laisser un autre docteur essayer et continuer de là où j'en suis ? 707 00:31:27,723 --> 00:31:29,299 - Ils seraient morts ! - Ils le sont ! 708 00:31:29,333 --> 00:31:31,668 Ils sont morts ! 709 00:31:31,702 --> 00:31:34,137 Et ce soir, une mère enceinte 710 00:31:34,171 --> 00:31:36,106 pourrait perdre son bébé dans un accident de voiture, 711 00:31:36,140 --> 00:31:39,743 ce qui est tragique, mais c'est clément 712 00:31:39,777 --> 00:31:41,411 comparé à le regarder mourir dans un sac 713 00:31:41,445 --> 00:31:42,672 de la main de scientifique 714 00:31:42,707 --> 00:31:44,347 qui ne savent pas ce qu'ils font! 715 00:31:45,683 --> 00:31:47,951 Papa, s'il te plait dis moi que tu vois ça. 716 00:31:49,520 --> 00:31:51,688 Tu es trop malade pour voir ça? 717 00:31:55,793 --> 00:31:57,127 Comment va le bébé ? 718 00:32:02,833 --> 00:32:05,168 Est-ce que tu voudrais... 719 00:33:08,199 --> 00:33:11,568 Teddy. Ça va ? 720 00:33:50,086 --> 00:33:52,489 Ecoute, je crois en tes recherches. Vraiment. 721 00:33:52,536 --> 00:33:55,049 Mais ce qui est arrivé avec ce patient était un énorme manquement au protocole. 722 00:33:55,074 --> 00:33:56,240 Je ne peux pas le faire. J'ai décidé de... 723 00:33:56,275 --> 00:33:59,143 Tu devrais reconsidérer de suite ce que tu es sur le point de dire. 724 00:33:59,178 --> 00:34:01,379 - Papa, ne discute pas. - Ne m'interrompt pas. 725 00:34:01,413 --> 00:34:03,881 Papa, tu dois demander de l'aide avant que quelqu'un ne soit blesser. 726 00:34:03,916 --> 00:34:05,383 Comme ce bébé? 727 00:34:07,186 --> 00:34:10,021 J'aurais pu sauver ce bébé. 728 00:34:10,055 --> 00:34:14,058 Mais tu l'as laissé mourir, et laissé mourir, 729 00:34:14,093 --> 00:34:16,162 et laissé mourir! 730 00:34:16,528 --> 00:34:20,031 A cause de ta lâcheté et de ta paresse, 731 00:34:20,065 --> 00:34:24,735 tu ne sauras jamais si cet enfant devait mourir dans vos mains. 732 00:34:24,770 --> 00:34:26,337 Bon sang! 733 00:34:26,371 --> 00:34:28,272 Tu arrête ma recherche? 734 00:34:28,307 --> 00:34:30,508 C'est ce que tu es en train de dire? 735 00:34:30,542 --> 00:34:32,944 Non! Tu n'as pas ma recherche! 736 00:34:32,978 --> 00:34:34,345 Tu ne la mérite pas! 737 00:34:34,379 --> 00:34:35,546 Je la prend et je pars! 738 00:34:35,581 --> 00:34:37,181 Cretini! 739 00:34:56,068 --> 00:34:58,202 Cela en vaut vraiment la peine. 740 00:35:00,072 --> 00:35:01,196 Je pensais que j'avais mal lu le texte, 741 00:35:01,231 --> 00:35:02,440 mais non, tu organise une soirée. 742 00:35:02,474 --> 00:35:05,576 Je ne voulais pas. Prenez une assiette. 743 00:35:05,611 --> 00:35:08,047 Bailey, peux-tu me faire une faveur? 744 00:35:08,514 --> 00:35:09,714 Ecoute, j'ai besoin d'aide maintenant. 745 00:35:09,748 --> 00:35:13,317 Peux-tu reprendre le poste de chef, juste pour deux jours? 746 00:35:13,352 --> 00:35:14,552 Il me reste encore deux semaines. 747 00:35:14,586 --> 00:35:16,787 - Je vais les prendre. - Ce n'est pas un fast-food, Karev. 748 00:35:16,822 --> 00:35:18,723 On ne couvre pas le planning de l'un pour l'autre. 749 00:35:18,757 --> 00:35:20,491 Je dois prendre le vol retour avec ma mère pour l'Iowa. 750 00:35:20,526 --> 00:35:22,260 J'ai parlé avec elle, et tu avais raison. 751 00:35:22,294 --> 00:35:24,662 - Elle a besoin de rentrer. - Tu lui as dit que je t'avais parler? 752 00:35:24,696 --> 00:35:26,597 Non. J'ai l'air d'un fils prévenant. 753 00:35:29,668 --> 00:35:32,436 Je vais essayer de te remplacer. 754 00:35:32,471 --> 00:35:35,406 Remercie ta mère pour le chapeau. 755 00:35:50,722 --> 00:35:51,802 Tu as loupé la meilleure partie. 756 00:35:51,836 --> 00:35:53,324 Il y avait une bonne partie? 757 00:35:53,358 --> 00:35:55,526 Tu sais, "les erreurs de ma pratique", tout ça. 758 00:35:55,561 --> 00:35:57,495 Je te verrai à Seattle. 759 00:35:59,031 --> 00:36:01,165 Tu sais, je n'avais pas d'autre choix 760 00:36:01,200 --> 00:36:02,533 que de lui donner ces drogues. 761 00:36:02,568 --> 00:36:04,669 Tu aurais fais exactement la même chose à ma place. 762 00:36:05,737 --> 00:36:07,972 Je n'aurai absolument pas fait la même chose, 763 00:36:08,006 --> 00:36:09,540 parce que je comprends comment l'addiction fonctionne. 764 00:36:09,575 --> 00:36:11,776 - Avant, tu aurais compris. - Et je crois que les compagnies 765 00:36:11,810 --> 00:36:13,211 pharmaceutique comprennent aussi, 766 00:36:13,245 --> 00:36:15,313 et ils se font des milliards sur leur dos. 767 00:36:15,347 --> 00:36:18,049 La jambe de Jason était coincée entre u défenseur et poteau. 768 00:36:18,083 --> 00:36:20,718 Son genou était plié à 90 degrés. 769 00:36:20,752 --> 00:36:23,721 Aucune quantité d'ibuprofen ou un bain ne l'aurait aider. 770 00:36:23,755 --> 00:36:26,824 - Il parlait de se suicider. - Oui, et tu lui as donner les moyens! 771 00:36:26,858 --> 00:36:28,326 Et tu le ferais encore. Tu as dit que tu... 772 00:36:28,360 --> 00:36:30,338 Pas de la même façon, pas aveuglément. 773 00:36:35,234 --> 00:36:39,237 Amelia, la science nous a donné les moyen 774 00:36:39,271 --> 00:36:42,173 de dire au cerveau d'arrêter une douleur insupportable. 775 00:36:42,207 --> 00:36:43,743 Pour le moment, il n'y aucune alternative aussi efficace... 776 00:36:43,768 --> 00:36:45,176 Tu me donnes ta conférence en ce moment? 777 00:36:45,210 --> 00:36:46,644 Un enfant est mort! 778 00:36:46,678 --> 00:36:48,112 Tu as échoué! 779 00:36:49,715 --> 00:36:50,796 Et tu penses que je n'ai pas ressenti ça 780 00:36:50,830 --> 00:36:53,069 tous les jours depuis l'enterrement de Jason? 781 00:36:54,119 --> 00:36:58,155 Quand j'ai vu ce regard sur le visage de sa mère, j'ai arrêté la médecine. 782 00:36:59,157 --> 00:37:01,659 Pour une année, je croyais en moi-même seulement pour réparer des vélos. 783 00:37:01,693 --> 00:37:02,860 J'ai abandonné. 784 00:37:02,894 --> 00:37:04,595 Mais, après, je suis devenu fou. 785 00:37:04,630 --> 00:37:07,198 Parce que, oui, j'ai échoué, de la même façon dont nous avons tous échoué. 786 00:37:07,232 --> 00:37:09,533 On a raté la première règle... Ne fais pas de mal. 787 00:37:10,535 --> 00:37:13,537 Mais il avait besoin de ces drogues immédiatement après l'opération, 788 00:37:13,572 --> 00:37:14,605 et c'est où il aurait du arrêter. 789 00:37:14,640 --> 00:37:16,274 J'aurais du les prévenir lui et sa mère 790 00:37:16,308 --> 00:37:17,875 à propos des dangers de la dépendance. 791 00:37:17,909 --> 00:37:19,777 J'aurais du le suivre avec son médecin général. 792 00:37:19,811 --> 00:37:20,811 Le système est cassé, 793 00:37:20,846 --> 00:37:23,814 et je fais tout ce que je peux pour essayer de réparer ça. 794 00:37:27,219 --> 00:37:29,487 Donc tu dis que j'ai loupé la meilleure partie. 795 00:37:36,995 --> 00:37:39,230 J'essaie de faire les choses bien pour Jason. 796 00:37:39,264 --> 00:37:41,766 Tu essaies de faire les choses bien pour Betty. 797 00:37:41,800 --> 00:37:43,401 Peut-être que nous devrions pas nous battre pour ça. 798 00:37:43,435 --> 00:37:44,602 Peut-être que nous devrions nous battre contre cette chose ensemble, 799 00:37:44,636 --> 00:37:46,037 comme Batman et... 800 00:37:48,740 --> 00:37:50,041 ...Batman. 801 00:37:56,114 --> 00:37:57,648 D'accord. 802 00:37:57,683 --> 00:37:59,183 Tu veux toujours me frapper? 803 00:38:00,052 --> 00:38:01,619 - Non. - Parce que, pendant une minute, 804 00:38:01,653 --> 00:38:02,653 on aurait dit que tu voulais me frapper. 805 00:38:02,688 --> 00:38:05,089 J'ai un peu la gâchette sensible. Ça peut faire peur. 806 00:38:06,825 --> 00:38:12,163 Je suis désolée d'avoir été bizarre ces derniers jours. 807 00:38:12,197 --> 00:38:14,265 Je peux gérer le côté bizarre. 808 00:38:16,535 --> 00:38:18,302 Tu veux aller diner? 809 00:38:26,678 --> 00:38:30,948 "Pouvoir faire quelque chose ne veut pas dire que tu doives le faire." 810 00:38:30,982 --> 00:38:33,918 C'est le genre de conseil qu'une mère donne à son enfant. 811 00:38:33,952 --> 00:38:39,342 J'ai l'impression d'abuser de toi. 812 00:38:39,733 --> 00:38:40,925 Pourquoi ? 813 00:38:40,959 --> 00:38:42,693 Parce que tu es "bizarre". 814 00:38:42,728 --> 00:38:46,197 Et je pense que tu es cruellement belle. 815 00:38:47,395 --> 00:38:50,201 Mais comme ma mère vous le dirait... 816 00:38:50,235 --> 00:38:52,770 elle n'a jamais suivi ce conseil. 817 00:38:52,804 --> 00:38:54,372 Le sentiment est partagé. 818 00:39:00,812 --> 00:39:04,281 Ça ne mènera nulle part. 819 00:39:04,316 --> 00:39:06,302 C'est juste... 820 00:39:06,327 --> 00:39:08,052 une aide alternative à la douleur. 821 00:39:08,086 --> 00:39:10,600 Je pourrais m'en servir un peu. 822 00:39:10,634 --> 00:39:13,126 Ça lui a attiré beaucoup de problèmes. 823 00:39:21,266 --> 00:39:23,367 Ça lui a aussi fait gagner des prix. 824 00:39:31,243 --> 00:39:33,010 Tu as fait un triton aujourd'hui. 825 00:39:33,044 --> 00:39:34,745 En effet oui. 826 00:39:34,780 --> 00:39:36,881 Je pense que le Tilapia va pouvoir tout faire. 827 00:39:36,915 --> 00:39:38,271 C'est moins cher et mieux 828 00:39:38,296 --> 00:39:40,017 que la peau en spray. 829 00:39:40,051 --> 00:39:44,889 Quand j'étais à la télé, en train de passer pour un fait divers... 830 00:39:44,923 --> 00:39:46,724 Un fait divers très sexy. 831 00:39:46,758 --> 00:39:50,027 Pendant que je passais à a télé, en train de parler de moi... 832 00:39:50,061 --> 00:39:53,697 Je réfléchissais à la manière dont on pourrait soigner les patients brulés 833 00:39:53,732 --> 00:39:55,599 partout dans le monde pour trois fois rien. 834 00:39:56,688 --> 00:39:58,836 C'est la chose la plus sexy que tu ai jamais dite. 835 00:40:00,205 --> 00:40:01,172 Plus de presse. 836 00:40:02,607 --> 00:40:03,574 J'en ai fini avec la presse. 837 00:40:03,608 --> 00:40:05,609 Je vais faire un truc mieux que les tritons. 838 00:40:08,747 --> 00:40:10,567 Alors tu aimes la compétition ? 839 00:40:10,601 --> 00:40:11,649 Pas toi ? 840 00:40:16,455 --> 00:40:18,756 J'ai fais un triton. 841 00:40:18,790 --> 00:40:21,892 C'est comme ça que les records sont battus, 842 00:40:21,927 --> 00:40:25,062 qu'on marche sur la lune, 843 00:40:25,096 --> 00:40:26,964 que les maladies sont éradiquées... 844 00:40:34,072 --> 00:40:35,773 ... par des gens qui veulent essayer. 845 00:40:38,009 --> 00:40:40,911 On les appelle des innovateurs, 846 00:40:40,946 --> 00:40:43,414 sans peurs, des génies. 847 00:40:45,250 --> 00:40:46,784 Il est s'est passé quoi avec l'agneau ? 848 00:40:48,820 --> 00:40:51,336 Mon père l'a fait ramener en Italie. 849 00:40:51,361 --> 00:40:53,624 On les dit imprudents... 850 00:40:53,658 --> 00:40:57,728 ... irréfléchis, dangereux... 851 00:40:57,762 --> 00:40:59,497 Vas-y. Dis "Je te l'avais dit". 852 00:41:01,289 --> 00:41:02,381 Je ne voulais pas. 853 00:41:03,462 --> 00:41:06,155 Et ça m'étonne que tu ai pu penser que je le ferais. 854 00:41:06,938 --> 00:41:08,906 Je suis désolé... 855 00:41:08,940 --> 00:41:11,008 Je devrais rester seul pour le moment. 856 00:41:19,539 --> 00:41:21,085 Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 857 00:41:29,661 --> 00:41:31,378 C'est dur de savoir lequel on est. 858 00:41:38,303 --> 00:41:39,803 Tu peux vraiment retrouver ma mère ? 859 00:41:41,489 --> 00:41:43,641 Oui? Tu veux vraiment que je le fasse ? 860 00:41:43,675 --> 00:41:47,252 C'est dur de savoir si ce qu'on fait est seulement fou... 861 00:41:47,287 --> 00:41:49,273 Oui. 862 00:41:50,815 --> 00:41:52,283 Je n'ai pas pu m'en empêcher. 863 00:41:54,886 --> 00:41:56,954 Elle vit à Pittsburgh. 864 00:41:56,988 --> 00:41:58,556 Elle s'appelle Vicki. 865 00:42:03,328 --> 00:42:07,131 ... ou si ça va tout changer. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 66241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.