Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,245 --> 00:01:06,909
PAPAI FANTASMA
2
00:01:39,032 --> 00:01:40,800
Est� pronta, querida?
3
00:01:40,944 --> 00:01:42,909
Est� na hora da
nossa hist�ria.
4
00:01:42,981 --> 00:01:45,218
Onde foi que paramos
ontem � noite?
5
00:01:45,328 --> 00:01:46,830
Ah, j� sei.
6
00:01:47,270 --> 00:01:56,907
Jamais em sua carreira de 300 anos, o fantasma
fora t�o grosseiramente insultado.
7
00:01:57,335 --> 00:02:00,093
Por isso, ele decidiu entrar
no quarto dos g�meos
8
00:02:00,140 --> 00:02:03,021
e dar-lhes um susto que
eles n�o se esqueceriam.
9
00:02:03,474 --> 00:02:09,123
Quando ele abriu a porta, um
balde d'�gua caiu sobre ele,
10
00:02:09,346 --> 00:02:12,237
molhando-o todinho.
11
00:02:12,951 --> 00:02:18,373
No mesmo instante, ele
ouviu gargalhadas,
12
00:02:18,601 --> 00:02:21,670
pois os garotos sa�ram
felizes do arm�rio
13
00:02:21,718 --> 00:02:26,234
jogando travesseiros nele sem
acertar a sua cabe�a.
14
00:02:31,874 --> 00:02:35,909
Ele voou de volta ao seu quarto,
soltando gemidos profundos.
15
00:02:36,075 --> 00:02:43,108
Nenhum fantasma na hist�ria
havia sido t�o maltratado.
16
00:02:45,095 --> 00:02:49,345
Querida, j� chega por hoje.
-Ah, papai!
17
00:02:49,643 --> 00:02:52,844
Desculpe, filha, tive que trabalhar
at� tarde de novo nessa semana,
18
00:02:52,892 --> 00:02:58,030
mas se lembre que � s� at� quinta-feira,
quando eu conseguir meu aumento.
19
00:02:58,358 --> 00:03:01,766
A nova promo��o que ir�
me incluir no seguro da companhia
20
00:03:01,873 --> 00:03:06,046
e no plano de pens�o. Ent�o teremos
tempo de sobra pra nos divertirmos.
21
00:03:06,184 --> 00:03:10,415
Agora aumente meu volume
e me leve at� a porta.
22
00:03:14,675 --> 00:03:19,434
Boa noite, Diane, e n�o me espere.
-Nunca espero.
23
00:03:19,705 --> 00:03:24,245
-Boa noite, Danny.
-Boa noite, pai. Te vejo de manh�.
24
00:03:24,419 --> 00:03:27,701
-E fa�a seu dever de casa em vez
de truques de m�gica, viu, seu m�gico?
25
00:03:27,760 --> 00:03:30,885
-Claro, pai. Prazer em
falar com o sr.
26
00:03:33,452 --> 00:03:39,470
Amanda...
Agora apague a luz e v� dormir.
27
00:03:39,592 --> 00:03:43,026
Papai te ama.
-Eu tamb�m te amo.
28
00:03:43,546 --> 00:03:49,865
-E eu a verei pela manh�. Boa noite.
-Boa noite, papai.
29
00:04:09,389 --> 00:04:14,528
-Quero panquecas. Feliz anivers�rio, Diane.
-Ah, �. Feliz anivers�rio.
30
00:04:15,045 --> 00:04:18,620
Eu teria comprado alguma coisa,
mas � voc� quem lembra disso...
31
00:04:18,736 --> 00:04:25,773
Achei que um bom presente meu
seria eu n�o ter que sair pra comprar.
32
00:04:25,978 --> 00:04:29,047
-Voc� � uma crian�a muito rara, Danny.
-Obrigado.
33
00:04:29,150 --> 00:04:32,866
-Qual vai ser a desculpa do papai?
-Ele n�o se esqueceria.
34
00:04:33,632 --> 00:04:37,340
-Claro que vai se esquecer. Vai dizer que vai me
compensar depois de quinta-feira.
35
00:04:38,916 --> 00:04:43,364
-Panquecas? Waffles?
-Quero dois ovos com bacons canadenses
36
00:04:43,446 --> 00:04:45,802
soltinhos, picadinhos e moreninhos.
37
00:04:47,305 --> 00:04:49,760
Ou s� um pouco de
cereal com suco.
38
00:05:04,125 --> 00:05:06,754
Parab�ns pra voc�...
39
00:05:07,122 --> 00:05:10,672
nesta data querida,
muitas felicidades...
40
00:05:10,994 --> 00:05:15,622
minha... espere,
esqueci o nome dela.
41
00:05:15,698 --> 00:05:17,620
Me d� uma chance.
42
00:05:17,873 --> 00:05:19,987
D...
43
00:05:20,434 --> 00:05:23,279
D? De Doris.
44
00:05:23,499 --> 00:05:26,173
Di. Di...
45
00:05:26,388 --> 00:05:27,895
Ah, para com isso, filha.
46
00:05:28,073 --> 00:05:31,980
Voc� sabe seu nome.
Quem � voc�?
47
00:05:33,329 --> 00:05:36,747
Deixa pra l�. Voc� tem seu dia.
Parab�ns.
48
00:05:39,315 --> 00:05:44,902
Amanda, filha, eu j� disse mil vezes
pra n�o deixar os patins na escada.
49
00:05:44,987 --> 00:05:46,157
Desculpe.
50
00:05:47,636 --> 00:05:51,666
Parab�ns pra voc�...
51
00:05:51,730 --> 00:05:55,783
minha filha.
52
00:05:57,232 --> 00:06:01,025
-N�o precisa ser piegas.
-Mas eu preciso ser. Os pais ficam assim
53
00:06:01,120 --> 00:06:03,839
�s vezes. O meu pai,
no meu 9� anivers�rio
54
00:06:03,931 --> 00:06:07,431
vestiu uma fantasia de coelho
por uma semana inteirinha.
55
00:06:07,719 --> 00:06:10,916
-Uma semana inteira?
-Porque o z�per engui�ou...
56
00:06:10,993 --> 00:06:14,640
Ele n�o pretendia fazer aquilo.
Teve que ficar pulando pela casa
57
00:06:14,782 --> 00:06:17,637
imitando um coelho a
semana inteira.
58
00:06:18,228 --> 00:06:22,462
O qu�? J� vai?
� o meu anivers�rio.
59
00:06:22,699 --> 00:06:25,038
A Jonelle fez 17 e ganhou
um carro convers�vel
60
00:06:25,086 --> 00:06:29,353
e eu ganho um creme de barbear?
Voc� esqueceu. Admita.
61
00:06:29,494 --> 00:06:31,234
-Ah, �?
-�.
62
00:06:37,825 --> 00:06:40,838
Quinta-feira, se tudo correr
como espero...
63
00:06:40,993 --> 00:06:46,774
a cia. tamb�m vai me dar
um carro. E voc�
64
00:06:46,853 --> 00:06:50,757
poder� ficar com
o meu antigo.
65
00:06:51,886 --> 00:06:53,399
-S�rio?
-S�rio.
66
00:06:53,508 --> 00:06:55,264
-Verdade?
-�.
67
00:06:55,351 --> 00:06:57,592
S�rio? Ah, papai, me deixe
dirigi-lo hoje.
68
00:06:57,666 --> 00:06:59,293
Prometo que vou ser muito
cuidadosa.
69
00:06:59,404 --> 00:07:04,187
Na quinta!
Na quinta!
70
00:07:05,068 --> 00:07:08,665
E pode parar com essa
cara de buldogue.
71
00:07:08,776 --> 00:07:12,225
A mim n�o quer dizer nada.
De jeito nenhum.
72
00:07:15,682 --> 00:07:16,984
Isso a�!
73
00:07:18,013 --> 00:07:20,742
Voc� n�o vai se arrepender, papai!
74
00:07:39,537 --> 00:07:42,381
Tchau, querida.
-Oi, sr. Hopper.
75
00:07:42,479 --> 00:07:43,957
-Tudo bem, Stuart?
76
00:07:44,319 --> 00:07:47,067
-O sr. retira seu pr�prio lixo?
-Retiro.
77
00:07:47,170 --> 00:07:48,974
-Pagamos para retirarem
para n�s.
78
00:07:49,023 --> 00:07:51,962
A prop�sito, quero mostrar
minha bicicleta nova para o Danny.
79
00:07:52,023 --> 00:07:55,261
Oh, quer dizer que voc� tem
um novo bem e deseja mostr�-lo?
80
00:07:55,356 --> 00:07:59,575
Isso n�o � t�pico de voc�, Stuart.
-Pois �, � preciso conhecimento
81
00:07:59,616 --> 00:08:02,818
para andar numa dessa. E �
bem mais r�pida do que a do Danny.
82
00:08:02,898 --> 00:08:06,243
Tinha uma duas vezes
mais cara que a dele.
83
00:08:06,368 --> 00:08:09,613
-Voc� � republicano, n�o �?
-N�o sou afiliado.
84
00:08:09,696 --> 00:08:11,683
-O Danny est� l� dentro.
85
00:08:20,205 --> 00:08:22,491
Diane, cuidado a� na sua frente!
86
00:08:22,652 --> 00:08:24,210
Eu estava s� treinando.
87
00:08:26,159 --> 00:08:28,255
Oi!
88
00:08:30,307 --> 00:08:31,903
Voc� est� bem?
89
00:08:31,975 --> 00:08:34,614
Ent�o � assim que
os adultos fazem?
90
00:08:36,272 --> 00:08:41,227
-Est� com um novo chofer, hein?
-Ningu�m quer viver pra sempre.
91
00:08:45,037 --> 00:08:46,901
Voc� � t�o engra�ado.
92
00:08:47,120 --> 00:08:49,134
Voc� n�o viu nada.
93
00:08:52,993 --> 00:08:54,972
Eu s� estava treinando.
94
00:08:55,318 --> 00:08:57,408
Ou�a.. eu tenho que ir.
95
00:08:57,522 --> 00:09:00,398
Aquele nosso jantar de quarta
� noite ainda est� de p�?
96
00:09:00,477 --> 00:09:02,712
N�o perco por nada
neste mundo.
97
00:09:05,833 --> 00:09:07,396
Calma.
98
00:09:43,191 --> 00:09:45,773
-Ei, Hopper, vai at� o 12�?
-�, vou.
99
00:09:45,907 --> 00:09:48,534
-Ent�o vou at� o 4�.
100
00:09:48,844 --> 00:09:54,737
-Como vai nosso contrato?
-Bem, o sr. Collins e eu temos uma reuni�o
101
00:09:54,829 --> 00:09:59,912
�s 10h com o banco de investimento
e depois vou subir para pegar os documentos.
102
00:09:59,984 --> 00:10:02,130
Devemos fechar na quinta-feira.
103
00:10:02,926 --> 00:10:04,209
Que �timo.
104
00:10:04,282 --> 00:10:05,889
Por baixo do pano.
105
00:10:05,921 --> 00:10:08,234
Cavalheiros, conhecem-o?
106
00:10:08,505 --> 00:10:11,141
Ele foi o primeiro a prever
a fus�o da Alsie.
107
00:10:11,235 --> 00:10:14,500
E est� cuidando das negocia��es
para a Collins inc.
108
00:10:14,626 --> 00:10:17,920
Na pr�xima quinta, quando os nossos
diretores-associados se reunirem,
109
00:10:17,968 --> 00:10:22,113
Hopper ser� o mais jovem a se sentar
na diretoria da nossa firma.
110
00:10:24,096 --> 00:10:27,458
Isso se ele n�o fizer nada
errado at� l�.
111
00:10:28,879 --> 00:10:33,690
Se o pegarmos se divertindo com a esposa
do Nero, est� tudo cancelado.
112
00:10:37,496 --> 00:10:41,455
N�o tem a menor chance.
Por acaso voc�s tem visto a sra. Nero?
113
00:10:46,624 --> 00:10:50,185
-Ol�, sr. Nero?
-O qu�?
114
00:10:50,933 --> 00:10:56,500
-Como vai o sr.?
-Ah, sim. Estou comendo comida s�lida de novo.
115
00:10:57,514 --> 00:11:02,750
Ah, que maravilha. N�s o veremos
no banco de novo, �s 10h.
116
00:11:02,842 --> 00:11:05,264
-Bom dia, sr.
-Bom dia.
117
00:11:29,583 --> 00:11:31,830
Eu s� tenho 1 minuto, Carol.
Tenho que pegar um t�xi.
118
00:11:31,926 --> 00:11:33,556
Como est� tudo por aqui?
119
00:11:33,632 --> 00:11:35,661
Acabaram de colocar a
janela nova.
120
00:11:35,724 --> 00:11:39,228
Tudo estar� pronto at� o final do dia.
Ah, a ficha! Recebemos a lista
121
00:11:39,304 --> 00:11:43,258
dos lugares para o banquete
de quarta. Ficar� na mesa principal.
122
00:11:43,974 --> 00:11:47,300
-O que � isso aqui?
-� a correspond�ncia. Nada muito importante.
123
00:11:53,084 --> 00:11:54,413
Cruz credo!
124
00:12:01,349 --> 00:12:03,258
Ei!
Ei!
125
00:12:06,050 --> 00:12:09,659
Obrigado.
Pr�dio da matriz do Banco Lion, por favor.
126
00:12:25,944 --> 00:12:28,393
Precisa andar t�o
r�pido assim?
127
00:12:34,145 --> 00:12:37,049
Pelo amor de Deus,
olhe pra frente.
128
00:12:37,156 --> 00:12:41,189
-N�o enche.
-Obrigado pela sua simpatia.
129
00:12:57,487 --> 00:13:03,555
Voc� aceita o mestre Sat� como ser
supremo e dem�nio da sua salva��o?
130
00:13:03,656 --> 00:13:08,053
Tenho pensado nisso, mas tenho
andado ocupado que n�o me decidi.
131
00:13:33,751 --> 00:13:36,300
-Eu gosto de voc�.
-Igualmente.
132
00:13:36,418 --> 00:13:40,514
-E voc�, adora Sat�?
-Quanto voc� quer pra parar o t�xi?
133
00:13:40,594 --> 00:13:42,545
Dou 20 d�lares pra parar.
134
00:13:42,748 --> 00:13:47,960
Dou... 40.
Tenho US$76. Dou tudo pra voc� parar!
135
00:13:51,114 --> 00:13:56,597
Dou a carteira tamb�m. � de couro.
Voc� pode impressionar seus amigos no Inferno.
136
00:13:57,549 --> 00:14:00,909
Mas agora pare este t�xi!
137
00:14:04,139 --> 00:14:06,951
Voc� adora Sat�?
138
00:14:07,139 --> 00:14:13,670
Eu sou Sat�. Eu lhe ordeno
que pare este t�xi.
139
00:14:37,563 --> 00:14:38,966
Voc�...
140
00:14:42,437 --> 00:14:45,640
N�o ande... nem mais 1 metro...
141
00:14:45,697 --> 00:14:50,044
N�o se mexa... eu fico aqui...
N�o sei qual o problema na sua casa...
142
00:14:50,264 --> 00:14:55,227
mas voc� n�o podia sair pra
trabalhar com esses modos.
143
00:15:42,758 --> 00:15:47,882
-Procure ficar quietinho.
-Sim... sr. das trevas.
144
00:15:52,666 --> 00:15:54,024
Sua carteira!
145
00:15:55,039 --> 00:16:00,412
N�o! N�o era de couro,
era de pl�stico!
146
00:16:37,614 --> 00:16:39,149
Seu guarda!
147
00:16:39,723 --> 00:16:41,009
Seu guarda!
148
00:16:43,728 --> 00:16:47,179
Seu guarda! Oh, meu Deus!
149
00:16:49,119 --> 00:16:52,948
Foi terr�vel! O carro...
caiu na �gua.
150
00:16:53,726 --> 00:16:55,723
Deixe eu pegar o f�lego.
151
00:16:56,403 --> 00:17:01,820
Espere a�. Tem outra pessoa...
Algum sinal dele? O motorista do t�xi.
152
00:17:02,372 --> 00:17:05,435
Nenhum sinal dele? Puxa, deve
ter se afogado.
153
00:17:05,596 --> 00:17:08,691
Seu guarda, ele era um daqueles
adoradores do Dem�nio
154
00:17:08,871 --> 00:17:11,306
e ele fumava, um daqueles cigarrinhos.
155
00:17:18,314 --> 00:17:21,532
O que voc� est� fazendo? Ei...
156
00:17:21,694 --> 00:17:26,432
Voc� � cego? Rapaz, voc�
est� fazendo isso de prop�sito!
157
00:17:26,645 --> 00:17:31,070
Vou dar queixa de voc� por urinar
numa v�tima de acidente.
158
00:17:31,239 --> 00:17:34,488
Isso � comportamento digno
de um patrulheiro?
159
00:17:54,457 --> 00:17:58,969
N�o pode ser!
N�o pode ser!
160
00:17:59,705 --> 00:18:03,236
N�o estou morto!
Sei que n�o estou morto!
161
00:18:03,345 --> 00:18:06,993
Estou sonhando. Tenho que acordar.
Acorde! Acorde!
162
00:18:07,172 --> 00:18:11,843
N�o estou morto!
Tenho que sair... deste sonho!
163
00:18:25,581 --> 00:18:28,015
Enquanto eles pegarem o carro,
saberemos quem ser� o nosso campe�o.
164
00:18:28,203 --> 00:18:30,008
Vamos voltar � disputa que
est� muito emocionante, sras. e srs.
165
00:18:30,266 --> 00:18:31,378
Quem sair� vitorioso
neste concurso...
166
00:18:31,517 --> 00:18:36,266
Vejamos quem ser� o vitorioso.
Se o n� 1, n� 2 ou n� 3.
167
00:18:36,439 --> 00:18:38,828
Muito bem, o vencedor � o n� 3.
168
00:18:42,678 --> 00:18:44,862
Venha at� aqui, n� 3.
Voc� mereceu esse pr�mio.
169
00:18:45,234 --> 00:18:48,111
O que vai fazer com esse pr�mio?
170
00:19:00,643 --> 00:19:05,890
Morro de pena. O que acontecer� a eles?
Quem vai tomar conta deles?
171
00:19:14,952 --> 00:19:17,265
-Oi, pai.
-Oi, filho.
172
00:19:17,483 --> 00:19:19,469
O qu�?
-Oi, papai.
173
00:19:19,733 --> 00:19:22,722
-Chegou cedo em casa. Isso � bom.
-Podem me ver?
174
00:19:22,966 --> 00:19:24,327
O qu�?
175
00:19:24,629 --> 00:19:26,735
Voc�s podem me ver?
176
00:19:26,888 --> 00:19:29,673
Isso � fant�stico!
-O que est� fazendo?
177
00:19:30,139 --> 00:19:33,640
Sou eu quem estou perguntando.
Voc�s podem me ver?
178
00:19:34,059 --> 00:19:37,005
-Sua boca est� se mexendo,
mas n�o ou�o nada.
179
00:19:37,155 --> 00:19:40,201
-Podem me ver, mas n�o
podem me ouvir.
180
00:19:40,329 --> 00:19:43,311
N�o podem me ouvir, mas
eu posso ouvi-los.
181
00:19:43,484 --> 00:19:47,387
-O que h� de errado com o papai?
-O que quer dizer?
182
00:19:48,269 --> 00:19:50,625
Ai meu Deus!
Pra onde ele foi?
183
00:19:50,726 --> 00:19:52,814
Estou aqui.
184
00:19:53,004 --> 00:19:55,654
-Ele desapareceu.
-�timo, fant�stico!
185
00:19:55,982 --> 00:19:58,136
Papai, pra onde voc� foi?
186
00:20:02,323 --> 00:20:04,637
Que truque legal!
187
00:20:11,216 --> 00:20:15,249
Acho que � uma esp�cie
de ilus�o de �ptica.
188
00:20:18,776 --> 00:20:20,296
Papai?
189
00:20:23,060 --> 00:20:27,592
N�o gosto desse truque.
-Nem eu, e voc� pare com essa luz.
190
00:20:27,822 --> 00:20:30,768
Papai, pare, voc� est�
assustando a Amanda.
191
00:20:30,887 --> 00:20:32,310
O qu�?
192
00:20:37,607 --> 00:20:40,610
Pai, n�o estou ouvindo.
193
00:20:44,104 --> 00:20:45,730
Eu...
194
00:20:48,791 --> 00:20:50,074
Eu...
195
00:20:50,358 --> 00:20:52,325
tenho um pequeno...
196
00:20:54,816 --> 00:20:56,543
Eu sou.
197
00:21:07,407 --> 00:21:09,251
Uma bichona.
198
00:21:12,401 --> 00:21:15,136
Um peixe.
-Uma coruja.
199
00:21:15,998 --> 00:21:19,451
Um pato. Voc� � o chefe do
Estado maior da Casa Branca.
200
00:21:22,298 --> 00:21:23,756
Parece com...
201
00:21:27,182 --> 00:21:30,562
-Um copo?
-Bebida. Voc� est� tomando alguma coisa. Um rem�dio?
202
00:21:30,649 --> 00:21:33,527
-Gripe!
-Refrigerante!
203
00:21:33,649 --> 00:21:35,384
-Um fantasma?
204
00:21:35,634 --> 00:21:37,492
� um fantasma!
205
00:21:39,555 --> 00:21:43,322
Meu pai � um fantasma!
206
00:22:03,539 --> 00:22:06,416
Levanta, querida.
N�o fica assim.
207
00:22:08,616 --> 00:22:11,215
Voc� est� bem? Vem.
208
00:22:12,633 --> 00:22:15,695
N�o fica com medo.
209
00:22:16,061 --> 00:22:19,884
Papai, voc� vai embora
igual � mam�e?
210
00:22:21,997 --> 00:22:25,834
Tente telepatia, pai, acho que � assim
que os fantasmas se comunicam.
211
00:22:26,133 --> 00:22:27,366
Concentre-se.
212
00:22:36,362 --> 00:22:38,333
-Eu n�o...
-Eu ouvi!
213
00:22:38,388 --> 00:22:43,348
Mova seus l�bios tamb�m.
Assim est� esquisito.
214
00:22:49,658 --> 00:22:59,735
-Papai, voc� vai embora igual � mam�e?
-N�o, querida, eu ficarei em casa
215
00:22:59,817 --> 00:23:07,728
por uns tempos. Eu lamento...
pelo que aconteceu, OK?
216
00:23:11,208 --> 00:23:12,236
Papai!
217
00:23:18,814 --> 00:23:19,956
Meu Deus!
218
00:23:46,863 --> 00:23:50,158
Seja bonzinho e saia
de cima da mesa.
219
00:23:55,787 --> 00:23:56,486
�timo.
220
00:23:57,420 --> 00:24:00,205
Fico muito feliz por
t�-lo aqui, sr. Hopper.
221
00:24:00,299 --> 00:24:05,062
-Obrigado, Vossa Emin�ncia.
Embora eu n�o possa dizer o mesmo.
222
00:24:07,140 --> 00:24:09,840
Isso tudo foi muito injusto.
223
00:24:10,076 --> 00:24:15,325
E... n�o sei como dizer.
Era a �ltima coisa que eu esperava.
224
00:24:15,859 --> 00:24:21,078
Eu diria, meu velho, que voc�
est� bem fora de rota��o.
225
00:24:23,137 --> 00:24:24,388
Tome.
226
00:24:24,793 --> 00:24:27,231
Coloque isso nos seus indicadores.
227
00:24:30,792 --> 00:24:32,733
Quando voc� morreu?
228
00:24:33,262 --> 00:24:34,693
Hoje de manh�.
229
00:24:38,172 --> 00:24:42,264
-Causa da morte?
-Eu me afoguei num t�xi.
230
00:24:47,452 --> 00:24:48,448
Sinto muito.
231
00:24:48,730 --> 00:24:54,404
E ent�o? Onde essa
trag�dia singular ocorreu?
232
00:24:54,675 --> 00:24:56,890
Estados Unidos da Am�rica.
233
00:24:57,025 --> 00:25:01,609
Estou no c�u?
-Deixe de bobagem.
234
00:25:04,105 --> 00:25:07,323
-Ent�o estou no inferno.
-Ah, muito obrigado. Que tal eu ir
235
00:25:07,407 --> 00:25:10,145
at� a sua casa dizer que �
uma esp�cie de vala negra...
236
00:25:10,193 --> 00:25:12,290
fedorenta e sufocante?
237
00:25:14,028 --> 00:25:15,528
Segure isto.
238
00:25:22,483 --> 00:25:23,955
Onde estou?
239
00:25:24,827 --> 00:25:26,998
Voc� est� em Londres.
240
00:25:27,359 --> 00:25:30,356
O que estou
fazendo em Londres?
241
00:25:30,782 --> 00:25:33,440
O que estou
fazendo em Londres?
242
00:25:33,557 --> 00:25:35,416
Se comportando
como um americano.
243
00:25:35,513 --> 00:25:38,185
Deixou suas boas-maneiras em casa,
nas montanhas, n�o foi?
244
00:25:38,277 --> 00:25:42,322
Voc� tem que controlar seu g�nio,
sen�o vai sair de rota��o de novo.
245
00:25:42,653 --> 00:25:47,478
O que estou fazendo aqui?
246
00:25:48,040 --> 00:25:52,446
-Na verdade, eu o chamei. Voc�
estava a caminho da sua vida futura...
247
00:25:52,558 --> 00:25:56,291
numa transfer�ncia de rotina quando
algo saiu errado. Percebi um
248
00:25:56,408 --> 00:25:59,671
dist�rbio no plano espiritual que
geralmente � um sinal certo
249
00:25:59,729 --> 00:26:03,480
de problema na transfer�ncia
intercorp�rea.
250
00:26:07,361 --> 00:26:08,509
O qu�?
251
00:26:08,756 --> 00:26:11,381
Que foi mal feita.
252
00:26:11,775 --> 00:26:14,606
� o equivalente no p�s-vida ao
extraviar o seu trabalho.
253
00:26:14,764 --> 00:26:18,093
� raro, mas acontece. De qualquer forma,
� uma especialidade minha.
254
00:26:18,320 --> 00:26:22,498
Escrevi um livro a respeito.
"Problemas na Transfer�ncia Intercorp�rea".
255
00:26:22,634 --> 00:26:24,790
Voc� pode ach�-lo nas
melhores livrarias.
256
00:26:25,198 --> 00:26:28,842
Sou a principal autoridade mundial
em vida ap�s a morte.
257
00:26:28,986 --> 00:26:31,316
Ser� que podemos prosseguir?
-Prosseguir com o qu�?
258
00:26:31,436 --> 00:26:34,762
Quero que me mande de volta,
neste momento...
259
00:26:35,103 --> 00:26:37,821
Voc� pode me mandar
pra l�, n�o pode?
260
00:26:38,006 --> 00:26:41,539
� claro, mas por que eu
iria querer isso?
261
00:26:42,834 --> 00:26:47,524
Pelos meus filhos! Depois de quinta,
eu voltarei e voc� poder�
262
00:26:47,602 --> 00:26:50,481
fazer todas as pesquisas que quiser.
263
00:26:50,584 --> 00:26:54,444
Quinta? Voc� pensa que
chega at� quinta?
264
00:26:55,272 --> 00:26:59,055
Sim... mas... por que
voc� achou t�o engra�ado?
265
00:27:02,587 --> 00:27:06,136
Este... � o estado tempor�rio
em que se encontra.
266
00:27:06,207 --> 00:27:10,664
Nunca vi algu�m durar mais do que
3 dias. A maioria vai em menos.
267
00:27:10,852 --> 00:27:13,190
Eu vou conseguir at� quinta.
268
00:27:13,403 --> 00:27:16,246
-J� come�ou a tremular?
-N�o.
269
00:27:16,973 --> 00:27:22,129
-Voc� pode conseguir at�
quarta-feira � noite. Quinta, n�o.
270
00:27:22,293 --> 00:27:27,412
Tenho que conseguir at�
quinta, pelos meus filhos.
271
00:27:27,522 --> 00:27:33,489
Minha esposa morreu h� alguns anos
e eu sou tudo que lhes resta.
272
00:27:34,546 --> 00:27:38,504
Por favor... Sir "�dith".
273
00:27:38,741 --> 00:27:41,724
Sir Edith. Moser.
274
00:27:50,524 --> 00:27:55,162
-Mas no livro diz "�dith".
-Mas se pronuncia Edith.
275
00:27:55,255 --> 00:28:00,464
-Que coisa, isso � nome de mulher.
-N�o �, � nome de homem.
276
00:28:00,910 --> 00:28:04,350
-Por que recebeu esse nome?
-Por causa da vov�.
277
00:28:04,491 --> 00:28:07,932
-E o nome dela era "�dith"?
-O nome dela era Edith.
278
00:28:08,036 --> 00:28:13,755
-Ent�o, sua mula. � nome de mulher.
-N�o! N�o �!
279
00:28:14,879 --> 00:28:19,035
Quer me fazer o favor de ficar calmo...
est� me deixando louco!
280
00:28:19,165 --> 00:28:26,410
N�o! Quero que me mande de volta.
Por favor, n�o quero desapontar meus filhos...
281
00:28:26,487 --> 00:28:32,594
de novo!
-OK, mas terei que fazer uma an�lise adicional.
282
00:28:32,730 --> 00:28:35,930
Vou cham�-lo de novo, concorda?
283
00:28:36,176 --> 00:28:38,506
Concordo.
284
00:28:40,052 --> 00:28:44,142
Mande-me de volta, agora.
-Vamos l�. Siga-me.
285
00:29:04,330 --> 00:29:06,564
Boa sorte.
286
00:29:15,211 --> 00:29:18,022
-O que podemos fazer?
-N�o sei, Danny.
287
00:29:27,788 --> 00:29:30,348
-Ol�, adivinha quem voltou.
-Papai!
288
00:29:36,198 --> 00:29:38,678
-Voc� est� bem?
-Sim, eu s�...
289
00:29:38,853 --> 00:29:45,288
...assim que eu consegui aterrisar.
-Onde voc� esteve?
290
00:29:45,989 --> 00:29:51,428
Estive em Londres com um
homem chamado Edith.
291
00:29:52,887 --> 00:29:55,457
Edith � nome de mulher.
292
00:29:55,690 --> 00:30:00,712
Papai, posso te levar a um programa de TV?
-N�o, querida. N�o pode me levar.
293
00:30:00,880 --> 00:30:06,542
Se algu�m perguntar, voc� diz que
est� tudo perfeitamente normal.
294
00:30:07,287 --> 00:30:10,332
Temos que aguentar at�
quinta-feira.
295
00:30:12,610 --> 00:30:15,949
� �bvio que n�o posso
ir at� o escrit�rio assim.
296
00:30:17,412 --> 00:30:18,446
Al�?
297
00:30:19,160 --> 00:30:23,255
S� diga... que n�o estou bem.
Isso � �timo.
298
00:30:23,378 --> 00:30:27,753
Diga que n�o estou bem.
E ficarei bem depois de quinta.
299
00:30:27,850 --> 00:30:30,721
Depois, quem sabe...
300
00:30:31,579 --> 00:30:35,366
� o sr. Collins pra voc�.
Ele parece um pouco zangado.
301
00:30:40,715 --> 00:30:42,616
Concentre-se.
302
00:30:51,433 --> 00:30:54,921
-Sr. Collins.
-Por que n�o foi � reuni�o no banco hoje?
303
00:30:55,013 --> 00:30:58,325
O neg�cio est� indo por
�gua abaixo. Onde voc� esteve?
304
00:30:58,434 --> 00:31:02,031
T�nhamos comit�s de negocia��es de
ambas as firmas esperando voc�.
305
00:31:02,103 --> 00:31:06,076
E voc� nem fez a gentileza de ligar pra
nos dizer que estava nos apoiando.
306
00:31:06,138 --> 00:31:10,093
-Eu sei, sr. Collins, mas eu posso...
-Se estragar esse neg�cio, Hopper, voc� sabe
307
00:31:10,143 --> 00:31:13,861
o que vou fazer
pessoalmente com voc�?
308
00:31:22,909 --> 00:31:26,122
Como eu vou trabalhar?
309
00:31:53,634 --> 00:31:55,889
Voc� n�o vai se deitar?
310
00:31:57,265 --> 00:31:58,449
N�o.
311
00:31:59,405 --> 00:32:01,284
N�o est� cansado?
312
00:32:02,183 --> 00:32:05,682
Eu n�o acredito que
fantasmas se cansem.
313
00:32:07,297 --> 00:32:09,929
Vai ficar a� sentado
� noite toda?
314
00:32:10,076 --> 00:32:12,884
� o meu trabalho, sou
um fantasma.
315
00:32:13,008 --> 00:32:16,821
Falando nisso, acha mesmo
que pode ir trabalhar assim?
316
00:32:16,954 --> 00:32:19,075
A quem est� enganando?
317
00:32:21,528 --> 00:32:24,009
Eu nunca disse
que seria f�cil.
318
00:32:25,902 --> 00:32:29,054
Mas eu acredito que se
nos unirmos, e se eu...
319
00:32:29,148 --> 00:32:33,575
me concentrar...
320
00:32:37,553 --> 00:32:38,552
Bem...
321
00:32:38,779 --> 00:32:49,716
Podemos bolar um plano de forma
que amanh� as pessoas n�o saibam
322
00:32:51,992 --> 00:33:00,149
o que eu sou.
-Se n�o der certo, o que vai acontecer conosco?
323
00:33:01,009 --> 00:33:04,242
Como vou sustentar a mim
e duas crian�as?
324
00:33:05,134 --> 00:33:07,883
Voc� nos deixou
alguma coisa?
325
00:33:07,993 --> 00:33:10,367
N�o fez seguro de vida?
326
00:33:11,197 --> 00:33:14,732
E esta casa? � nossa?
327
00:33:17,067 --> 00:33:21,098
Por que deixou tudo
pra �ltima hora?
328
00:33:21,756 --> 00:33:25,522
Eu n�o sabia que era
a �ltima hora.
329
00:33:25,679 --> 00:33:27,867
Eu tinha seguro de vida.
330
00:33:28,100 --> 00:33:29,834
E a�...
331
00:33:30,052 --> 00:33:33,885
sua m�e ficou doente e usei
pra pagar contas do hospital...
332
00:33:33,958 --> 00:33:36,206
e hipotequei a casa.
333
00:33:36,303 --> 00:33:38,192
Tudo..
334
00:33:38,301 --> 00:33:40,759
para tentar salv�-la.
335
00:33:42,897 --> 00:33:44,443
Desculpe, papai.
336
00:33:45,552 --> 00:33:47,365
At� quinta-feira.
337
00:33:52,855 --> 00:33:54,819
Estamos perdidos.
338
00:34:01,847 --> 00:34:02,767
Vem, gente.
339
00:34:02,883 --> 00:34:07,912
Oi, crian�as, cad� o seu pai?
Est� todo mundo louco atr�s dele.
340
00:34:08,052 --> 00:34:10,489
-Talvez esteja morto.
-Cansado.
341
00:34:11,846 --> 00:34:14,666
Morto de cansa�o.
-Talvez tenha se afogado.
342
00:34:14,792 --> 00:34:15,991
-Na papelada.
343
00:34:31,350 --> 00:34:36,209
-O que est� fazendo?
-Carol, est� vendo meu pai em algum lugar?
344
00:34:36,382 --> 00:34:37,570
N�o.
345
00:34:42,334 --> 00:34:48,411
Ah, meu Deus. Voc� quase
me mata de susto.
346
00:34:48,939 --> 00:34:51,603
Nunca mais fa�a isso, hein?
-Desculpe.
347
00:34:51,788 --> 00:34:54,892
-Por onde andou? O Collins
est� furioso com voc�.
348
00:34:55,049 --> 00:34:56,664
-� uma longa hist�ria.
349
00:34:57,726 --> 00:35:00,736
Elliot, o que eles
est�o fazendo?
350
00:35:00,956 --> 00:35:04,520
Est�o eliminando a luz porque
eu n�o gosto da luz do Sol.
351
00:35:04,645 --> 00:35:09,688
-Mas voc� sempre gostou...
-Quero dizer que quero me concentrar
352
00:35:09,829 --> 00:35:13,655
e a vista e o brilho do sol
me distraem.
353
00:35:14,859 --> 00:35:17,968
-Vou engolir essa.
-Aten��o, crian�as, muito obrigado.
354
00:35:18,108 --> 00:35:19,967
Podem ir embora e me apanhem
depois do trabalho.
355
00:35:20,154 --> 00:35:22,350
-Tchau, papai.
-Tchau, pai.
356
00:35:23,109 --> 00:35:26,269
-Se S�o Pedro ligar, eu anoto o recado.
-Obrigado.
357
00:35:26,656 --> 00:35:29,193
O que vai ser hoje?
-Um inferno se despencando.
358
00:35:29,327 --> 00:35:32,082
O Collins quer que voc� conduza
todas as reuni�es de negocia��o.
359
00:35:32,206 --> 00:35:35,035
Disse que os australianos est�o ficando
impacientes e voc� � o �nico
360
00:35:35,110 --> 00:35:37,592
em quem eles confiam.
Peguei a agenda de ontem pra hoje,
361
00:35:37,671 --> 00:35:40,108
Por isso est� pesada.
Voc� tem um encontro �s 10h
362
00:35:40,239 --> 00:35:44,006
com o depto. de auditoria no 3� andar
e tem que estar �s 10:30 com o sr.
363
00:35:44,142 --> 00:35:46,821
Tem ao meio-dia uma reuni�o
com os advogados australianos.
364
00:35:46,943 --> 00:35:52,597
Tem outro �s 14h com vendas.
E tem �s 17h com...
365
00:35:58,810 --> 00:36:07,824
Ah, esqueci de dizer. Tem que
fazer seu exame m�dico para o seguro.
366
00:36:08,560 --> 00:36:12,749
-N�o podem me dar o seguro sem o exame?
-N�o.
367
00:36:12,856 --> 00:36:16,734
Disseram que � hoje ou nunca.
Estou com os formul�rios.
368
00:36:19,858 --> 00:36:24,692
Diane, v� ao meu arm�rio
e pegue umas coisas pra mim.
369
00:36:29,035 --> 00:36:31,420
-Obrigado, Diane.
-Um exame m�dico completo?
370
00:36:31,479 --> 00:36:34,186
-Confie em mim.
Voltarei em 1h.
371
00:36:45,540 --> 00:36:48,844
Puxa, est� quentinho aqui.
Elliot Hopper, por favor.
372
00:36:48,939 --> 00:36:50,415
Pois n�o, sr.
373
00:36:59,476 --> 00:37:03,721
Leve isso � sala 2 e
tire a roupa da cintura pra cima.
374
00:37:08,891 --> 00:37:10,903
-Boa noite.
-Oi.
375
00:37:10,981 --> 00:37:14,416
-Tudo bem?
-�, tudo bem.
376
00:37:23,714 --> 00:37:28,281
-Est� escuro.
-Se n�o se importa, sou um pouco t�mido.
377
00:37:30,967 --> 00:37:31,952
OK.
378
00:37:45,321 --> 00:37:47,338
O que h�, dr.?
379
00:37:48,508 --> 00:37:50,541
Seu cora��o.
380
00:37:55,340 --> 00:37:59,060
Esse seu aparelhinho deve
estar com defeito.
381
00:38:03,530 --> 00:38:05,134
Vai de novo.
382
00:38:09,099 --> 00:38:10,243
Est� bem.
383
00:38:13,553 --> 00:38:16,660
V� at� � sala do raio-x.
384
00:38:16,867 --> 00:38:19,716
E procure a enfermeira Settler.
-Pois n�o, obrigado.
385
00:38:33,083 --> 00:38:36,347
Mo�a, n�o vou tirar o raio-x porque
surgiu uma emerg�ncia no meu trabalho...
386
00:38:36,409 --> 00:38:40,601
Tenho que marcar outro hor�rio.
-S� vai levar alguns segundos.
387
00:38:42,460 --> 00:38:46,416
Coloque seu queixo bem aqui. Encoste seu
peito contra a chapa, por favor.
388
00:38:57,034 --> 00:39:02,748
Sr. Hopper, peito contra a chapa,
por favor. M�os nos quadris.
389
00:39:05,750 --> 00:39:08,791
Respire e segure.
390
00:39:10,418 --> 00:39:13,607
Obrigada, sr. Hopper.
Por favor, o pr�ximo.
391
00:39:15,449 --> 00:39:17,614
� a sua vez, agora.
392
00:39:18,996 --> 00:39:20,293
Obriga...
393
00:39:32,901 --> 00:39:35,249
-Bem, j� terminei, n�o �?
-Sim.
394
00:39:35,589 --> 00:39:40,558
Ah, mais uma coisa.
-Me d� um tempinho.
395
00:40:33,540 --> 00:40:34,981
Obrigado.
396
00:40:44,157 --> 00:40:47,134
-Obrigada, sr. Hopper.
-Ah, n�o seja por isso.
397
00:40:55,794 --> 00:40:56,730
N�o.
398
00:40:58,209 --> 00:40:59,709
Enfermeira!
399
00:41:06,929 --> 00:41:09,558
Papai, n�o estou
muito certa disso.
400
00:41:09,738 --> 00:41:13,130
Acabo de passar no exame
m�dico. Por que est� preocupada?
401
00:41:13,319 --> 00:41:16,809
E se algu�m descobrir que voc� morreu?
E que voc� � um fantasma?
402
00:41:16,926 --> 00:41:20,042
E se encontram seu corpo?
-Estou no fundo do rio.
403
00:41:20,114 --> 00:41:22,200
Ah, pai, vou ficar muito
mal nessa hist�ria.
404
00:41:22,239 --> 00:41:25,363
"Ah, l� vai a Diane, filha
do Gasparzinho".
405
00:41:27,698 --> 00:41:31,855
Agora a previs�o do tempo. 41�, mas
cuidado. Ventos altos vindo dos Quenions
406
00:41:32,210 --> 00:41:36,035
em nossa dire��o. Agora, de
volta � nossa m�sica.
407
00:41:36,231 --> 00:41:39,618
E a�? Diane, me deixa entrar.
Preciso de uma carona.
408
00:41:39,723 --> 00:41:43,929
-Quem � esse com a roupa pelo avesso?
-Tony Ricker, e n�o me envergonhe.
409
00:41:44,044 --> 00:41:46,197
-Voc� n�o vai deix�-lo
entrar aqui.
410
00:41:48,911 --> 00:41:50,428
Obrigado, gata.
411
00:41:53,363 --> 00:41:56,764
Est� linda, hein?
-Obrigada, voc� tamb�m.
412
00:41:57,070 --> 00:41:59,042
Estou sabendo...
413
00:42:03,073 --> 00:42:04,738
� o seguinte...
414
00:42:05,282 --> 00:42:11,949
Vi a sua amiga Jonelle l� no shopping.
Eu disse: estou de olho na sua amiga Diane...
415
00:42:12,027 --> 00:42:13,527
A� ela disse: "Ih".
416
00:42:13,598 --> 00:42:18,080
Ent�o eu disse: ah, �?
E ela: "nem pensar. Continue sonhando".
417
00:42:18,200 --> 00:42:23,432
Eu disse: "Vou dar um bom
motivo pra Diane sonhar".
418
00:42:23,839 --> 00:42:28,386
-Eu nem sabia que voc� estava a fim de mim.
-Ei, Diane.
419
00:42:31,798 --> 00:42:33,362
Muito sensual.
420
00:42:59,669 --> 00:43:02,047
N�o acredito no
que voc� fez!
421
00:43:02,168 --> 00:43:06,347
Pois deixe eu dizer uma coisa.
Voc� nunca ir� sair com esse...
422
00:43:06,939 --> 00:43:10,829
O Tony Ricker � o �nico
ser da escola que sabe que estou viva!
423
00:43:10,943 --> 00:43:14,860
Vou sair com ele!
-S� se for por cima do meu cad�ver!
424
00:43:14,981 --> 00:43:16,326
-Exatamente!
425
00:43:28,748 --> 00:43:31,466
Se quer bancar o pai, por que
n�o faz isso com o Danny e a Amanda?
426
00:43:31,548 --> 00:43:34,141
Eles ainda precisam de um pai.
No momento, posso cuidar de mim.
427
00:43:34,198 --> 00:43:39,153
N�o quero que se meta mais na
minha pat�tica vida social.
428
00:43:47,193 --> 00:43:49,819
Ela est� tendo um
ataque de nervos.
429
00:43:53,901 --> 00:43:57,165
-Terminou?
-Vai embora!
430
00:43:58,603 --> 00:44:03,584
Uma das vantagens em ser fantasma
� que as luzes acendem e ainda estou aqui.
431
00:44:03,777 --> 00:44:07,887
-Os mortos tamb�m podem ser bobos!
Espero que seja o Tony.
432
00:44:08,317 --> 00:44:11,653
-Acho que n�o, porque ele talvez
esteja sentado no meio da rua,
433
00:44:11,758 --> 00:44:14,053
pensando no que
aconteceu com ele.
434
00:44:14,318 --> 00:44:16,348
Hopper, onde voc� se meteu?
435
00:44:16,851 --> 00:44:19,694
Com todo o trabalho que tenho aqui,
era pra eu escolher os meus amigos!
436
00:44:19,775 --> 00:44:23,988
-Com quem est� falando, Diane?
-Com o Gasparzinho.
437
00:44:28,134 --> 00:44:32,480
-Oi, papai!
-Oi, querida. Diane, depois conversamos.
438
00:44:32,619 --> 00:44:36,540
Agora tenho que ligar pro escrit�rio.
-S� tenho tristeza por aqui. Limpo, lavo,
439
00:44:36,636 --> 00:44:39,443
cozinho e esfrego.
-Eu retiro o lixo.
440
00:44:39,542 --> 00:44:42,941
-Cozinho, e o que ganho?
Nada, al�m de queixas!
441
00:44:43,035 --> 00:44:46,708
-N�o me queixo da sua comida!
-Se queixa, sim!
442
00:44:46,831 --> 00:44:49,659
Todo o tempo em
alto e bom tom.
443
00:44:49,836 --> 00:44:53,274
E quanto � quarta-feira?
O que me diz de sexta passada?
444
00:44:53,486 --> 00:44:59,337
E s�bado? Voc� disse:
"Diane, como p�de estragar o espaguete?"
445
00:45:20,116 --> 00:45:23,851
E n�o sou mais sua responsabilidade.
Por que se importa com o que fa�o?
446
00:45:23,940 --> 00:45:25,937
-Por que eu me importo?
447
00:45:26,409 --> 00:45:29,287
Amanda, querida, veja quem � e
se livre deles, pelo amor de Deus.
448
00:45:29,391 --> 00:45:32,550
Sou seu pai, eu te amo.
-N�o me ama!
449
00:45:33,079 --> 00:45:36,445
-Claro que amo. O que deu em voc�?
Voc� � minha filha.
450
00:45:36,563 --> 00:45:40,635
-O que voc� sente por mim n�o � amor.
� coisa de pai.
451
00:45:40,955 --> 00:45:43,351
-Isso � amor!
452
00:45:44,220 --> 00:45:46,812
-Papai, � a Joan.
-Joan?
453
00:45:47,642 --> 00:45:52,596
-Quer se encontrar com ela?
-N�o, ela n�o pode mais me ver. Esqueceu?
454
00:45:52,691 --> 00:45:53,992
-Ah, �.
455
00:45:54,679 --> 00:45:58,597
Romeu e Julieta, aquilo sim era amor.
Ele tomou o veneno por ela.
456
00:45:58,677 --> 00:46:02,406
E o que voc� fez por mim?
-Eu comi seu espaguete.
457
00:46:04,282 --> 00:46:06,864
Ele disse que voc� n�o
pode mais v�-lo.
458
00:46:07,395 --> 00:46:08,939
Ah, �?
459
00:46:21,896 --> 00:46:23,296
Diane?
460
00:46:24,331 --> 00:46:25,981
Diane?
461
00:46:26,248 --> 00:46:29,904
Aqui � a sua r�dio KWLZ.
Ventos fortes se formam...
462
00:46:31,913 --> 00:46:33,043
Papai!
463
00:46:34,512 --> 00:46:37,387
Diane? N�o me obrigue a
atravessar esta porta.
464
00:46:37,492 --> 00:46:38,958
-Papai.
-Sim, querida.
465
00:46:39,056 --> 00:46:43,940
-Ela disse pra voc� ir "blipe blipe"
e que ela vai completar o "blipe blipe"
466
00:46:44,012 --> 00:46:45,479
mais tarde.
467
00:46:46,741 --> 00:46:50,397
-Diane!
-Pai, tenho que falar com voc�.
468
00:46:50,576 --> 00:46:52,680
-O que �?
-Como serei o m�gico amanh�
469
00:46:52,741 --> 00:46:55,355
sem o Ba� do Destino?
470
00:46:55,792 --> 00:46:59,863
Olhe a�. Deve ser a Joan de volta
para completar o "blipe blipe".
471
00:46:59,959 --> 00:47:04,044
J� que ela n�o pode me ver na luz,
que v� l� embaixo, deixe-a entrar
472
00:47:04,117 --> 00:47:07,288
e leve-a para a sala de estar
onde est� bem escuro.
473
00:47:07,352 --> 00:47:11,227
Ent�o falarei com ela e depois
voc� e eu falaremos sobre o...
474
00:47:11,382 --> 00:47:14,555
-O Ba� do Destino.
-Ba� do Destino. Isso.
475
00:47:14,660 --> 00:47:20,051
N�o posso ser um m�gico profissional
usando as mesmas coisas de sempre.
476
00:47:22,659 --> 00:47:26,143
Ol�, garotinho. Seu pai
est� em casa?
477
00:47:27,269 --> 00:47:31,096
Oh, sr. Collins, que
surpresa agrad�vel!
478
00:47:31,165 --> 00:47:33,742
Olha, j� vou descer!
479
00:47:33,944 --> 00:47:37,508
Sua secret�ria me disse que
estava em casa.
480
00:47:37,613 --> 00:47:40,205
A� eu pergunto: o que est�
fazendo em casa
481
00:47:40,324 --> 00:47:43,102
quando essa gente ocupada
est� esperando voc�?
482
00:47:43,198 --> 00:47:46,797
Mas, por enquanto, vamos
fechar o neg�cio!
483
00:47:47,208 --> 00:47:50,602
Vamos, sim! Danny, por que
n�o leva os cavalheiros
484
00:47:50,705 --> 00:47:54,846
para a sala de estar?
J� vou descer!
485
00:48:04,517 --> 00:48:06,477
Enrole-os.
486
00:49:04,452 --> 00:49:08,786
N�o tenho muito tempo,
mas h� uma explica��o l�gica pra tudo.
487
00:49:08,879 --> 00:49:11,912
-Por que est� vestido assim?
-Posso entrar, por favor?
488
00:49:12,035 --> 00:49:14,285
-Acho bom ter uma
boa desculpa.
489
00:49:23,379 --> 00:49:25,857
Certo, agora tire a
m�scara e fale.
490
00:49:25,955 --> 00:49:28,474
-Est� muito claro aqui.
Podemos ir pra l�?
491
00:49:28,796 --> 00:49:31,328
-Sabe de uma coisa, Elliot?
Voc� tem muita coragem.
492
00:49:31,402 --> 00:49:33,886
-N�o � o que est� pensando.
Por favor, estou implorando.
493
00:49:34,000 --> 00:49:36,799
S� tenho 1 minuto.
-Devo estar louca.
494
00:49:45,869 --> 00:49:52,136
Joan, quero que saiba que sou
completamente louco por voc�.
495
00:49:52,470 --> 00:49:57,855
Os momentos que passamos juntos,
foram fant�sticos.
496
00:49:58,549 --> 00:50:02,793
Eu n�o faria nada
para mago�-la.
497
00:50:03,903 --> 00:50:07,634
-OK.
-�timo. Agora tenho que ir.
498
00:50:08,066 --> 00:50:10,046
-Espere.
-Tenho que ir.
499
00:50:10,137 --> 00:50:14,495
-Eu o convidei aqui para um pouco
de prazer � tarde.
500
00:50:16,048 --> 00:50:17,938
Eu n�o posso.
501
00:50:18,391 --> 00:50:21,665
-Ah... Elliot.
-O qu�?
502
00:50:22,510 --> 00:50:26,774
-Acha que n�o pode?
-Sei que n�o posso.
503
00:50:31,328 --> 00:50:34,340
N�o, n�o, n�o...
Eu n�o me referia a isso.
504
00:50:34,624 --> 00:50:40,458
O que est� pensando? O que quero
dizer � que n�o podemos...
505
00:50:41,176 --> 00:50:44,148
-� s� um pouco de ansiedade
com o seu desempenho,
506
00:50:44,249 --> 00:50:48,035
mas n�o ter� que fazer
nada comigo.
507
00:50:49,125 --> 00:50:52,339
S� tem que me abra�ar.
508
00:50:52,768 --> 00:50:56,059
Tem gente me
esperando l� fora.
509
00:50:56,530 --> 00:50:59,778
-Tudo o que voc�
precisa � relaxar.
510
00:50:59,935 --> 00:51:04,528
Tenho que me concentrar.
511
00:51:10,013 --> 00:51:14,870
-Aquele pessoal ainda est� na sala?
-Sim, e a Diane est� no quarto, n�o quer sair.
512
00:51:14,954 --> 00:51:20,611
Pai, preciso falar sobre a escola.
-Deixe eu resolver o assunto com meu chefe.
513
00:51:22,843 --> 00:51:26,372
Cavalheiros, aqui est�o
os documentos finais.
514
00:51:26,484 --> 00:51:29,961
Passei a maioria do tempo
trabalhando aqui neles...
515
00:51:30,066 --> 00:51:34,495
e tenho certeza de que podemos
resolver qualquer disc�rdia, afinal,
516
00:51:34,547 --> 00:51:38,376
com a companhia.
E... eu quero...
517
00:51:46,735 --> 00:51:49,798
Cavalheiros, por favor, me
d�em um tempo.
518
00:51:51,518 --> 00:51:54,211
-Al�?
-Sr. Hopper? � o Stuart.
519
00:51:54,326 --> 00:51:58,104
-Stuart?
-Isso mesmo. O amigo do Danny.
520
00:51:59,046 --> 00:52:02,266
O pequeno... ascendente social.
-Ah, sim. Vou chamar o Danny pra voc�.
521
00:52:02,328 --> 00:52:04,586
-N�o, n�o. � com o sr. com
quem quero falar.
522
00:52:04,687 --> 00:52:08,734
Ou�a, eu sei que o sr.
� um alien�gena.
523
00:52:12,747 --> 00:52:16,170
-O qu�?
-Eu quero US$50.000 em notas
524
00:52:16,338 --> 00:52:21,618
de pequeno valor, n�o marcadas,
agora mesmo. Sen�o, irei aos jornais.
525
00:52:27,446 --> 00:52:31,416
Cavalheiros, por favor, me
perdoem um instante s�.
526
00:52:43,367 --> 00:52:47,757
Olhe aqui, seu saco de
v�mito de porcos.
527
00:52:47,846 --> 00:52:53,281
Se voc� falar algo sobre isso,
eu juro que farei coisas com voc�
528
00:52:53,378 --> 00:52:56,989
que voc� nem pode imaginar!
529
00:52:57,224 --> 00:53:03,786
Est� tentando fazer chantagem comigo?
Eu n�o me assusto, eu dou os sustos!
530
00:53:04,216 --> 00:53:09,165
Seu bostinha! Quero te
matar de susto!
531
00:53:17,639 --> 00:53:18,797
Boa noite.
532
00:53:28,501 --> 00:53:31,152
-Cavalheiros...
-Pai, pode me dar um instante?
533
00:53:31,264 --> 00:53:33,560
-J� foram embora?
-Eles sa�ram.
534
00:53:33,656 --> 00:53:36,274
-O que disseram?
-Pareciam muito zangados.
535
00:53:36,406 --> 00:53:41,648
Pai, estou com um problema.
Amanh� na escola � dia das profiss�es.
536
00:53:41,765 --> 00:53:44,731
N�o posso fazer o
mesmo truque antigo.
537
00:53:45,336 --> 00:53:48,619
Pai!
-Danny! H� coisas mais importantes
538
00:53:48,702 --> 00:53:52,939
neste mundo, al�m de m�gica.
E estou pra perder o emprego!
539
00:53:57,822 --> 00:53:59,340
Al�!
540
00:53:59,586 --> 00:54:02,228
Al�, a Diane est� a�?
Aqui � o Tony Ricker.
541
00:54:03,118 --> 00:54:07,102
-Tony Ricker?
-Isso a�. Sou eu.
542
00:54:07,385 --> 00:54:09,361
Passa a piranha na linha.
543
00:54:16,103 --> 00:54:17,296
Piranha?
544
00:54:17,355 --> 00:54:18,875
Piranha na linha?
545
00:54:19,024 --> 00:54:21,242
A piranha?
546
00:54:23,665 --> 00:54:29,938
N�o conseguiria passar pelo
telefone, mas estou aqui...
547
00:54:30,210 --> 00:54:34,935
Se voc� se atrever a ligar, falar,
pensar na Diane...
548
00:54:35,056 --> 00:54:41,025
que Deus me ajude,
eu farei coisas com voc�...
549
00:54:43,014 --> 00:54:46,461
-Voc� � um... dem�nio?
-Pior!
550
00:54:46,774 --> 00:54:49,305
Eu sou da companhia telef�nica.
551
00:55:01,555 --> 00:55:03,697
O que voc� fez?
552
00:55:05,183 --> 00:55:10,107
Eu disse a ele de forma bem paternal
para deixar minha filha em paz.
553
00:55:10,289 --> 00:55:12,239
Estou tentando ajudar.
554
00:55:30,960 --> 00:55:35,318
-Danny, o que voc� queria?
-Esquece. N�o acho que ajudar seja
555
00:55:35,380 --> 00:55:37,538
o seu forte nestes dias.
556
00:55:45,195 --> 00:55:48,334
Virg�nia espionou o
fantasma da caverna.
557
00:55:48,563 --> 00:55:52,346
Ele parecia t�o infeliz que a pequena
Virg�nia cuja primeira ideia
558
00:55:52,413 --> 00:55:57,351
havia sido fugir, ficou com pena
e se prop�s a confort�-lo.
559
00:55:58,147 --> 00:56:01,285
O Ba� do Destino.
560
00:56:01,422 --> 00:56:05,549
A� ela disse: "Sinto muito por voc�, mas
meus irm�os v�o voltar para a escola amanh�."
561
00:56:05,599 --> 00:56:09,410
"Ent�o, se voc� se comportar,
ningu�m ir� aborrec�-lo."
562
00:56:10,661 --> 00:56:14,066
"� um absurdo me pedir
para me comportar", disse ele.
563
00:56:14,504 --> 00:56:19,081
"Tenho que arrastar minhas correntes,
gemer e andar pela noite."
564
00:56:20,311 --> 00:56:23,946
"� o �nico motivo da
minha exist�ncia."
565
00:56:33,353 --> 00:56:34,527
Danny.
566
00:56:35,746 --> 00:56:36,735
Danny.
567
00:56:39,993 --> 00:56:42,401
Voc� n�o disse que n�o poderia
fazer aquele truque sem o kit
568
00:56:42,463 --> 00:56:44,590
que o papai
esqueceu de te dar?
569
00:56:44,679 --> 00:56:47,711
-Vou fazer sem a ajuda dele.
-Acha seguro?
570
00:56:48,964 --> 00:56:50,110
Danny.
571
00:56:54,403 --> 00:56:56,537
Na minha apresenta��o, vou
mostrar um truque chamado
572
00:56:56,605 --> 00:56:59,119
O Ba� do Destino.
573
00:56:59,312 --> 00:57:02,397
Vou ter que escapar desse
ba� trancado, usando apenas
574
00:57:02,521 --> 00:57:05,184
a minha habilidade de m�gica.
Sem truque algum.
575
00:57:05,319 --> 00:57:13,085
-Daniel, tem certeza de que � seguro?
-Na verdade, n�o.
576
00:57:13,414 --> 00:57:17,911
Mas chega uma hora que todo jovem
n�o pode contar com a ajuda do pai.
577
00:57:18,165 --> 00:57:22,008
Quando ele tem que provar
a si mesmo que j� � um homem.
578
00:57:22,417 --> 00:57:25,434
Diane, voc� n�o viu nada.
579
00:57:26,710 --> 00:57:34,012
-Voc� n�o acha que ela vai retornar?
-Tenho que estar segura do que ela vai dizer.
580
00:57:34,115 --> 00:57:36,417
-Espere, o Danny est� correndo
muito perigo e acho melhor ligar
581
00:57:36,458 --> 00:57:38,335
pro meu pai.
-Mam�ezinha.
582
00:57:38,477 --> 00:57:40,474
-Oi, Terry.
-Oi, Jonelle.
583
00:57:42,046 --> 00:57:43,396
Oi, Tony.
584
00:58:17,179 --> 00:58:19,206
E ent�o, Danny?
585
00:58:19,306 --> 00:58:20,837
Entre logo.
586
00:58:33,256 --> 00:58:36,883
E portanto, srs., isso ainda nos
deixa com quest�es abertas.
587
00:58:36,991 --> 00:58:40,430
A amortiza��o dos lucros
de capital das tr�s empresas...
588
00:58:40,490 --> 00:58:45,475
e a distribui��o das a��es
da sociedade no subcap�tulo tr�s.
589
00:58:45,573 --> 00:58:50,037
Com licen�a, Elliot. � a sua filha.
Ela disse que � sobre o Danny.
590
00:58:52,286 --> 00:58:54,804
-Diga que n�o posso falar com ela agora.
-OK.
591
00:58:55,154 --> 00:58:58,715
Querida, ele est� muito ocupado.
-E em terceiro lugar, a conta do t�tulo
592
00:58:58,786 --> 00:59:03,304
pr�-taxado da nova sociedade.
Se voc�s virarem na p�gina tr�s, por favor.
593
01:00:05,223 --> 01:00:08,753
US$5 como teremos que
chamar o zelador para tir�-lo da�.
594
01:00:12,435 --> 01:00:13,611
Danny.
595
01:00:14,701 --> 01:00:18,736
Est� tudo bem a�?
-Sim.
596
01:00:43,435 --> 01:00:45,142
Sim, Danny?
597
01:00:45,473 --> 01:00:47,911
Chama o zelador, por favor?
598
01:01:04,858 --> 01:01:06,733
-Oi, filho.
-Pai!
599
01:01:06,938 --> 01:01:08,900
Hum, voc� engordou, hein?
600
01:01:15,324 --> 01:01:18,547
-Pensei que estava numa reuni�o.
-Eu estava, mas achei que voc�
601
01:01:18,669 --> 01:01:22,373
era mais importante.
-Obrigado, pai.
602
01:01:24,199 --> 01:01:29,167
Vou tirar voc� daqui num segundo,
e a�, teremos um grande final.
603
01:01:29,340 --> 01:01:30,384
-Legal.
604
01:02:23,510 --> 01:02:25,584
Como estou me saindo?
605
01:02:25,793 --> 01:02:27,521
Est� �timo.
606
01:02:27,788 --> 01:02:29,084
Obrigado.
607
01:02:54,942 --> 01:02:57,754
�, foi muito bom pra mim.
608
01:02:59,635 --> 01:03:04,987
...incompetente seria como chamar
uma 2� guerra de uma discuss�o.
609
01:03:05,772 --> 01:03:09,644
Eu poderia destru�-lo
com minhas pr�prias m�os!
610
01:03:09,723 --> 01:03:12,588
-Est� um pouco nervoso.
-N�o posso acreditar que voc�
611
01:03:12,663 --> 01:03:16,462
abandonou as negocia��es.
Justo quando est�vamos para fech�-las.
612
01:03:16,518 --> 01:03:20,457
-Deve ter tido um �timo motivo.
-Se eu n�o tivesse entrado no acordo,
613
01:03:20,538 --> 01:03:22,690
ele teria desmoronado
e eu teria que mat�-lo!
614
01:03:22,742 --> 01:03:26,690
Em vez disso, vou arruin�-lo!
615
01:03:27,037 --> 01:03:29,611
-Esta � a parte que eu ia dizer.
-Est� na rua!
616
01:03:29,944 --> 01:03:32,800
-Ah, sr. Collins!
-Est� na rua!
617
01:03:32,925 --> 01:03:36,752
-Ora, voc� foi abandonar uma reuni�o.
-Sei, mas eu posso explicar.
618
01:03:36,813 --> 01:03:43,240
-Est� na rua!
-N�o pe�o por mim, mas pelos meus filhos.
619
01:03:43,365 --> 01:03:46,225
Todo o futuro deles depende
disso, sr. Collins.
620
01:03:46,350 --> 01:03:50,788
N�o posso perder meu emprego agora.
Trabalhei para a sua cia. por 14 anos!
621
01:03:50,911 --> 01:03:55,487
Trabalhei bem e fielmente.
E isso tem que valer alguma coisa.
622
01:04:04,984 --> 01:04:09,212
-Est� demitido.
-Sr. Collins.
623
01:04:09,568 --> 01:04:11,397
Sr. Collins!
624
01:04:11,534 --> 01:04:13,988
N�o apare�a no banquete.
625
01:04:33,614 --> 01:04:34,671
Elliot.
626
01:04:38,861 --> 01:04:43,464
Voc� ainda nem est� vestido?
Pensei que o banquete fosse �s 7:30.
627
01:04:44,793 --> 01:04:49,044
� o pior momento
da minha vida.
628
01:04:49,294 --> 01:04:52,767
Eu... lamento, Joan. N�o posso
falar com voc� agora.
629
01:04:55,818 --> 01:04:58,418
O... que...?
630
01:05:11,638 --> 01:05:17,232
-Acho que tenho m�s not�cias.
-Foi demitido?
631
01:05:33,111 --> 01:05:36,011
Eu lamento... pelo emprego.
632
01:05:40,153 --> 01:05:42,781
Sinto mesmo!
633
01:05:44,580 --> 01:05:47,634
Pelo... emprego.
634
01:05:49,432 --> 01:05:52,840
Eu n�o pude... terminar.
635
01:05:54,887 --> 01:05:58,686
Arranje um novo. N�o me
importa esse est�pido emprego.
636
01:05:58,855 --> 01:06:02,484
Quando voc� estava vivo, voc�
nunca deixou uma reuni�o pra me ajudar.
637
01:06:06,343 --> 01:06:10,352
Elliot, n�o sei o que est� havendo com voc�,
mas acho bom esclarecermos tudo agora.
638
01:06:10,448 --> 01:06:11,664
-Vai nessa.
639
01:06:17,124 --> 01:06:20,341
Por que sempre est� tudo
t�o escuro por aqui?
640
01:06:20,465 --> 01:06:22,996
E como voc� pode
cair de uma cama?
641
01:06:23,103 --> 01:06:25,151
E por que est� falando
t�o engra�ado?
642
01:06:25,262 --> 01:06:27,872
E o que aconteceu
com suas roupas?
643
01:06:27,979 --> 01:06:32,133
-Est� tudo perfeitamente normal.
-Joan...
644
01:06:34,055 --> 01:06:37,857
Eu estou morto.
Sou um fantasma.
645
01:06:39,946 --> 01:06:44,619
N�o estou mais vivendo.
-Isso � uma piada, n�o �?
646
01:06:58,653 --> 01:07:00,700
Sinto muito, meu bem.
647
01:07:04,741 --> 01:07:09,355
Pensei que estivesse com medo de intimidade,
eu n�o sabia que estava morto.
648
01:07:09,478 --> 01:07:12,166
Na verdade, eu
receio que n�o...
649
01:07:12,302 --> 01:07:14,383
Receio que n�o esteja morto.
650
01:07:14,507 --> 01:07:20,555
-N�o estou morto?
-Fiz alguns c�lculos das suas medidas.
651
01:07:20,937 --> 01:07:24,961
Voc� n�o � um fantasma.
-N�o estou morto?
652
01:07:25,806 --> 01:07:30,036
O que eu sou?
-Seu esp�rito est� bem, mas
653
01:07:30,129 --> 01:07:32,223
n�o � um fantasma.
Ainda n�o.
654
01:07:32,286 --> 01:07:35,419
Agora, onde � a cozinha?
Estou faminto!
655
01:07:35,592 --> 01:07:39,848
Ser� que podemos voltar ao
"eu n�o estou morto"?
656
01:07:40,005 --> 01:07:43,549
-Sim, voc� ainda n�o morreu.
Saiu do seu corpo, s� isso.
657
01:07:43,661 --> 01:07:48,433
Alguma coisa o assustou, n�o foi?
-Mas � claro, eu estava num t�xi.
658
01:07:48,584 --> 01:07:53,166
Ele bateu e caiu. Embaixo da �gua
eu n�o conseguia respirar.
659
01:07:53,287 --> 01:07:57,050
Claro que fiquei assustado.
-Ah, n�o. Voc� se afogou?
660
01:07:57,175 --> 01:08:02,883
Ele n�o se afogou. Ele se
assustou e saiu do corpo.
661
01:08:02,939 --> 01:08:05,958
O corpo est� vivo em algum lugar,
pelo menos por enquanto.
662
01:08:06,034 --> 01:08:08,692
H� um boato na Am�rica na
d�cada de 40, eu acho.
663
01:08:08,755 --> 01:08:12,390
Dizem que antes que ele encontrasse
o corpo e voltasse para ele
664
01:08:12,475 --> 01:08:17,006
o infeliz teve que usar uma fantasia
de coelho por uma semana.
665
01:08:17,092 --> 01:08:22,118
Foi em algum lugar em Minessota, eu acho.
-Foi o meu pai!
666
01:08:22,774 --> 01:08:29,990
-Oh, eu sempre suspeitei que fosse heredit�rio!
-Legal! Quando ser� minha vez?
667
01:08:30,146 --> 01:08:33,208
Uma coisa de cada vez, meu jovem.
Neste momento, seu pai tem um corpo
668
01:08:33,299 --> 01:08:36,627
por a� em algum lugar
e temos que encontr�-lo.
669
01:08:36,708 --> 01:08:39,899
Vamos ligar para os hospitais.
Vamos ligar para a pol�cia.
670
01:08:40,064 --> 01:08:43,174
-Vou ligar para a empresa de t�xi.
-Tem um telefone l� em cima.
671
01:08:46,197 --> 01:08:51,848
-Quem � voc�?
-Ah, desculpe. Meu cart�o.
672
01:08:52,643 --> 01:08:57,269
-Edith? Isso � nome de mulher.
-Tenho que discordar. N�o � nome de mulher.
673
01:08:57,365 --> 01:09:01,300
-Toda Edith que conhe�o � mulher.
-� nome de homem.
674
01:09:03,023 --> 01:09:04,461
Pois n�o, sargento.
675
01:09:04,532 --> 01:09:06,177
Obrigado.
676
01:09:07,317 --> 01:09:10,550
Nada na pol�cia.
-No hospital tamb�m n�o.
677
01:09:10,613 --> 01:09:12,909
Eles t�m um motorista de t�xi,
Curtis Burch. -Ele est� vivo?
678
01:09:12,989 --> 01:09:16,942
-Em coma. Algu�m em cima deve gostar dele.
-Algu�m l� em cima n�o o conhece.
679
01:09:17,131 --> 01:09:21,629
Se meu corpo ainda est� vivo, ent�o
significa que n�o estou embaixo d'�gua.
680
01:09:21,716 --> 01:09:25,796
Eles acharam o motorista.
Enquanto isso, devo estar em algum lugar,
681
01:09:25,908 --> 01:09:30,484
perto dele, empurrado pra margem.
-Voc� se lembra onde foi?
682
01:09:30,580 --> 01:09:33,872
Chame a Diane. Depressa.
683
01:09:40,905 --> 01:09:42,566
-Vamos!
-Vamos embora!
684
01:09:42,909 --> 01:09:46,144
-Temos que procurar
o corpo do papai!
685
01:10:22,631 --> 01:10:23,272
Vamos, r�pido.
686
01:10:23,542 --> 01:10:25,080
-Coloque-a sobre a mesa.
-Pronto.
687
01:10:25,223 --> 01:10:27,163
1, 2, 3!
688
01:10:28,236 --> 01:10:31,004
Como est� a pulsa��o?
689
01:10:31,291 --> 01:10:36,043
Pulsa��o!
-150. Press�o 80/30, pupilas fixas.
690
01:10:36,221 --> 01:10:39,001
A press�o est� caindo.
Vamos perd�-la.
691
01:10:39,125 --> 01:10:42,845
-Vamos, depressa!
-Eletrocardi�grafo ligado.
692
01:10:45,128 --> 01:10:46,519
Diane?
693
01:10:49,197 --> 01:10:53,112
O que est� fazendo?
-Me tornando igual ao meu pai.
694
01:11:13,970 --> 01:11:18,499
Diane, pare de brincadeira
e volte pro seu corpo!
695
01:11:18,610 --> 01:11:21,320
Eu, n�o. Isso aqui � �timo!
696
01:11:27,125 --> 01:11:31,581
Diane, volte pro seu corpo
antes que algo s�rio aconte�a.
697
01:11:31,757 --> 01:11:34,343
-Por exemplo?
-N�o fa�a isso comigo.
698
01:11:34,512 --> 01:11:38,859
-Como as coisas o afetam! Estou pensando
em mim, e esta vida de fantasma
699
01:11:38,951 --> 01:11:43,350
� melhor do que a vida que eu tinha
que viver. N�o vou voltar.
700
01:11:44,359 --> 01:11:48,266
Diane, a vida � tudo
o que importa.
701
01:11:48,600 --> 01:11:50,236
Acredite.
702
01:11:53,845 --> 01:11:56,299
Estou implorando.
703
01:11:56,452 --> 01:11:59,123
N�o a perca.
704
01:12:00,189 --> 01:12:01,233
Papai.
705
01:12:04,638 --> 01:12:06,013
Ah, meu Deus.
706
01:12:11,592 --> 01:12:14,801
O que... o que est�
acontecendo com voc�?
707
01:12:20,766 --> 01:12:27,135
Agora...aqui... n�o a perca.
708
01:12:28,895 --> 01:12:35,074
Vamos tentar encontrar seu corpo.
-N�o � importante. Voc� �.
709
01:12:36,387 --> 01:12:43,568
Por favor, eu ajudo.
-N�o vou fazer nada at� que voc� volte
710
01:12:43,670 --> 01:12:50,683
para o seu corpo.
-Papai, por que n�o me deixa ajudar?
711
01:12:51,444 --> 01:12:57,714
-Porque eu quero... que voc�...
712
01:12:57,934 --> 01:13:01,108
viva.
713
01:13:07,292 --> 01:13:08,981
Porque...
714
01:13:14,598 --> 01:13:16,312
eu...
715
01:13:19,071 --> 01:13:21,901
porque voc� me ama.
716
01:13:23,696 --> 01:13:25,354
�.
717
01:13:27,281 --> 01:13:30,151
OK, pai.
718
01:13:32,319 --> 01:13:34,057
Algu�m me ajude!
719
01:13:34,151 --> 01:13:35,947
Algu�m me ajude!
720
01:13:38,234 --> 01:13:40,122
Socorro!
721
01:13:41,699 --> 01:13:43,292
TERAPIA INTENSIVA
722
01:13:51,728 --> 01:13:53,446
Ah, meu Deus.
723
01:14:03,042 --> 01:14:04,570
Papai, veja.
724
01:14:06,132 --> 01:14:07,983
� voc�.
725
01:14:08,935 --> 01:14:12,664
Est� escrito Curtis Burch,
mas � voc�.
726
01:14:16,664 --> 01:14:22,529
Era o nome do motorista do t�xi.
Eu n�o tinha identidade.
727
01:14:23,042 --> 01:14:28,681
Ele estava com a minha carteira.
-Voltarei para o meu corpo...
728
01:14:28,852 --> 01:14:31,975
se voc� voltar
para o seu.
729
01:14:39,042 --> 01:14:41,036
Vai, papai.
730
01:14:41,247 --> 01:14:43,710
Vai, anda!
Por favor!
731
01:15:19,631 --> 01:15:20,850
Pai?
732
01:15:29,911 --> 01:15:31,518
Como se sente?
733
01:15:33,807 --> 01:15:40,134
H� um imenso vazio sob a
minha roupa. Tiraram minha cueca.
734
01:15:42,681 --> 01:15:43,614
Papai!
735
01:15:45,568 --> 01:15:47,648
D�i tudo.
736
01:15:51,944 --> 01:15:55,399
� o sentimento mais maravilhoso...
737
01:15:58,338 --> 01:16:01,960
Depressa. Depressa.
738
01:16:19,227 --> 01:16:24,689
Sinto muito, eu vou embora.
Eu tentei, mas n�o posso
739
01:16:24,815 --> 01:16:28,703
me sentar e fazer xixi.
Tenho que ir ao banheiro.
740
01:16:30,640 --> 01:16:33,986
Pegue uma esp�tula e
uma p�lula de lidoca�na.
741
01:16:34,073 --> 01:16:37,124
E o eletroencefal�grafo.
O respirat�rio j� est� aqui?
742
01:16:47,604 --> 01:16:52,511
Nossa! Fant�stico!
J� estou bem. S� um segundo.
743
01:16:52,754 --> 01:16:55,862
Ai, mas que loucura!
Acho que estou curada.
744
01:16:55,985 --> 01:16:58,792
Obrigada pela ajuda
de todos voc�s.
745
01:16:58,917 --> 01:17:01,330
Obrigada, obrigada. Adeus.
746
01:17:07,221 --> 01:17:09,823
Venham, encontramos o corpo
do papai. Ele est� aqui e
747
01:17:09,939 --> 01:17:11,782
n�o � mais um fantasma.
748
01:17:48,586 --> 01:17:49,580
Oh, Deus.
749
01:18:04,166 --> 01:18:07,729
Espere um minuto.
750
01:18:22,716 --> 01:18:25,461
Senhor!! Do mal!
751
01:18:26,224 --> 01:18:27,814
Sua carteira!
752
01:18:30,083 --> 01:18:36,193
Estou sob as suas ordens!
-Ordens? Ordens?
753
01:18:36,810 --> 01:18:42,013
Pois ent�o v� ao Inferno!
Quero que voc� ponha esse rabo no braseiro...
754
01:18:42,435 --> 01:18:46,652
e me espere at�
que a neve caia.
755
01:18:47,124 --> 01:18:51,549
Sim, sim, sim.
Sim, sr. do mal.
62417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.