All language subtitles for Ep. 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:06,780 A h�gom semmit sem tud. 2 00:00:06,780 --> 00:00:09,480 Arr�l, hogy anya �s apa dobott minket, 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,400 �s arr�l sem, hogy anya m�g �letben van. 4 00:00:12,400 --> 00:00:16,960 Mi�rt nem mondtad el Gook Joon Hee-nek m�r a legelej�n? 5 00:00:16,960 --> 00:00:22,140 Tudod, milyen �rz�s annak tudat�ban feln�ni, hogy eldobtak? 6 00:00:23,600 --> 00:00:28,240 A h�gom kezdett�l fogva le akart besz�lni r�la. Folyton pr�b�lt meg�ll�tani, 7 00:00:28,240 --> 00:00:31,760 de nekem... 8 00:00:32,770 --> 00:00:35,030 ki kellett fizetnem az ad�ss�gokat, 9 00:00:36,030 --> 00:00:39,930 �s fizetni akartam a sz�l�any�nk gy�gy�ttat�s�t is. 10 00:00:49,430 --> 00:00:55,050 El fogok menni. B�rmi is t�rt�nik, a h�gomat... 11 00:00:56,660 --> 00:00:58,880 ...k�pes vagy megv�deni? 12 00:01:03,180 --> 00:01:05,180 Meg�g�rem. 13 00:01:06,380 --> 00:01:08,420 V�llalom a felel�ss�get. 14 00:01:10,540 --> 00:01:12,460 �llj fel. 15 00:01:21,380 --> 00:01:25,760 Oppa, mi�rt h�vt�l ide ilyen k�s�i �r�n? 16 00:01:35,760 --> 00:01:40,600 - Hugi, oppa el fog menni az �llamokba. - Mi?! 17 00:01:40,600 --> 00:01:45,030 [Choi Dong Suk r�j�tt, hogy testv�rek vagyunk, de csak erre j�tt r�.] 18 00:01:45,040 --> 00:01:47,030 Hogy �rted? 19 00:01:47,030 --> 00:01:52,510 Elmegyek az �llamokba. Lehet, hogy hal�lra vernek az uzsor�sok... 20 00:01:52,510 --> 00:01:56,000 [A t�nyt, hogy hamis �gyv�d vagy, nem tudja.] 21 00:01:56,050 --> 00:01:57,290 T�nyleg? 22 00:01:57,290 --> 00:02:00,160 Oppa, hogy mehetn�l vissza �res k�zzel?! 23 00:02:00,160 --> 00:02:02,960 - Tudom. - �, oppa! 24 00:02:02,960 --> 00:02:06,140 Oppa, �gy akarsz meghalni? 25 00:02:06,140 --> 00:02:07,620 De mit tehetn�k? 26 00:02:07,620 --> 00:02:11,940 Ez a legjobb, amit tehetek, ha itt hagyom ezt a helyet. 27 00:02:11,940 --> 00:02:16,080 Hugi, neh�z volt neked, ugye? Annyit szenvedt�l miattam. 28 00:02:16,080 --> 00:02:18,970 Sajn�lom, hogy ezt tettem veled. 29 00:02:18,970 --> 00:02:22,160 Oppa, hagyjuk el ezt a h�zat azonnal, j�? 30 00:02:22,160 --> 00:02:24,820 De h�gom, te nem tett�l semmi rosszat. 31 00:02:24,820 --> 00:02:28,180 Hugi, szerinted Choi Dong Suk hagyna t�ged elmenni? 32 00:02:28,180 --> 00:02:30,820 Tapadj r� �s maradj itt a v�gs�kig. 33 00:02:30,820 --> 00:02:34,010 - Maradj, am�g be nem fejezt�k a terv�nket. - Ne menj el! 34 00:02:34,010 --> 00:02:36,790 Sz�val l�gy j� Choi Dong Suk-hoz! 35 00:02:36,790 --> 00:02:40,890 Mir�l besz�lsz? Mit k�ne csin�lnom? 36 00:02:40,890 --> 00:02:44,680 Hib�t k�vettem el, annyira sz�rny�, amit tettem. Sajn�lom. 37 00:02:44,680 --> 00:02:47,680 Meg k�ne halnom! 38 00:02:53,380 --> 00:02:59,740 Neh�z lehetett neked, hogy nem mondhatt�l semmit. Biztos nyomaszt� lehetett. 39 00:02:59,740 --> 00:03:05,460 Sajn�lom. T�nyleg sajn�lom. 40 00:03:05,460 --> 00:03:11,320 Ha kor�bban elmondtad volna, a s�lyos teher egy r�sz�t levehettem volna 41 00:03:11,320 --> 00:03:13,740 az apr� v�llaidr�l. 42 00:03:15,040 --> 00:03:20,840 Hogy is z�d�thattam volna r�d az �retlen testv�remmel k�z�s, szomor� sorsunkat? 43 00:03:20,840 --> 00:03:22,640 Csak r�zd le magadr�l �s hagyd az eg�szet! 44 00:03:22,640 --> 00:03:26,760 Azt hiszed, olyan k�nny� megtenni, ahogy kimondani? 45 00:03:26,760 --> 00:03:29,260 Akkor senki se szenvedne ezen a vil�gon. 46 00:03:29,260 --> 00:03:33,240 Folyton azon agyaltam, hogy ker�lhett�l ilyen szorult helyzetbe. 47 00:03:33,240 --> 00:03:38,720 Gondolj �gy r�m, mint egy ki�tra, �s k�vess engem! 48 00:03:39,820 --> 00:03:43,080 Ne mondj semmit a csal�d t�bbi tagj�nak! 49 00:03:43,740 --> 00:03:48,240 Azt akarod, tov�bbra is hazudjak a csal�dodnak? 50 00:03:48,240 --> 00:03:52,100 Tudod, milyen rossz �rz�s ez nekem? 51 00:03:52,100 --> 00:03:54,620 Tudod, mennyire f�lek? 52 00:03:54,620 --> 00:03:56,180 Akkor is ez lesz a legjobb. 53 00:03:56,180 --> 00:04:02,160 Dal Ja n�nik�d m�r nyomozgatott Joon Ah ut�n, �ll�t�lag nagyon sokat tud. 54 00:04:02,160 --> 00:04:04,660 Sz�val nem csak id� k�rd�se, hogy mindenki r�j�n? 55 00:04:04,660 --> 00:04:07,120 Tudom j�l. 56 00:04:07,120 --> 00:04:11,500 Dal Ja n�nik�m �s a csal�d t�bbi tagja, ak�r megtud mindent, ak�r nem, 57 00:04:11,500 --> 00:04:15,200 teszek r�la, hogy neked ne essen b�nt�d�sod. 58 00:04:15,200 --> 00:04:16,920 Emiatt ne agg�dj. 59 00:04:16,920 --> 00:04:21,360 M�g ebben a helyzetben is engem v�desz? 60 00:04:21,360 --> 00:04:24,560 Ann�l, hogy mit tud meg r�lad a csal�dom, 61 00:04:24,560 --> 00:04:30,310 jobban agg�dom, hogy te mit tudsz meg a saj�t csal�dodr�l. 62 00:04:30,310 --> 00:04:35,310 Miut�n oppa elment, mindent megteszek, hogy visszaker�ljek az eredeti helyemre. 63 00:04:35,310 --> 00:04:40,850 Jobb, ha elmegyek. Biztos sok dolog van m�g, amit nem mondott el. 64 00:04:40,850 --> 00:04:45,290 Choi Dong Suk, sajn�lom, t�nyleg. 65 00:04:51,590 --> 00:04:56,830 The Family is Coming / Nyomul a csal�d - 13. r�sz - Kimondhatatlan szavak 66 00:05:00,520 --> 00:05:03,300 Szeg�nynek sz�letni nem b�n, 67 00:05:03,300 --> 00:05:06,640 de szeg�nyen meghalni s�lyos hiba. 68 00:05:07,300 --> 00:05:11,500 Bill Gates bar�tom, ma sem fogok hib�zni. 69 00:05:14,160 --> 00:05:15,700 Ah, ne m�r..! 70 00:05:19,870 --> 00:05:21,550 Gyere be! 71 00:05:27,270 --> 00:05:29,110 Dong... Dong Suk unoka�cs�m... 72 00:05:29,110 --> 00:05:34,150 V�rjunk csak... most, hogy r�d b�ztam a h�gomat, nem s�gornak k�ne h�vjalak? 73 00:05:36,250 --> 00:05:39,710 Becsomagolt�l m�r? 74 00:05:40,700 --> 00:05:45,820 Ah, a fejem! Akkora �rzelmi sokk �rt tegnap, hogy m�g nem tudtam becsomagolni. 75 00:05:45,820 --> 00:05:47,750 Mi a helyzet a rep�l�jeggyel? 76 00:05:47,750 --> 00:05:49,700 Term�szetesen nem tudtam m�g elint�zni. 77 00:05:49,700 --> 00:05:52,340 Azt hiszem, nem �rtett�l meg a m�lt �jjel. 78 00:05:52,340 --> 00:05:56,140 Unoka�cs�m, ne csin�ld ezt! Menj�nk ink�bb ki! 79 00:05:56,140 --> 00:05:58,480 Gyere, dobjunk be egy reggeli k�v�t! 80 00:05:58,480 --> 00:05:59,970 Mif�le reggeli k�v�t? 81 00:05:59,970 --> 00:06:03,460 Bar�ti hangulatban, mik�zben pihen�nk, besz�lgess�nk. 82 00:06:03,460 --> 00:06:04,630 Mi�rt k�ne pihenni? 83 00:06:04,630 --> 00:06:05,800 Menj m�r ki! 84 00:06:05,800 --> 00:06:08,980 Mi... mi... mi�rt vagy ilyen? 85 00:06:09,980 --> 00:06:11,920 A kezed? 86 00:06:17,510 --> 00:06:19,730 H�! 87 00:06:19,730 --> 00:06:24,720 T�nyleg �gy akarsz viselkedni, mint egy igazi nagyb�csi az unoka�ccs�vel? 88 00:06:24,720 --> 00:06:28,040 Unoka�cs�m, egy �vvel id�sebb vagyok n�lad. 89 00:06:28,040 --> 00:06:30,650 Egy �v vagy t�z... 90 00:06:30,650 --> 00:06:33,650 Az id�sebbnek kell p�ldamutat�an viselkednie. 91 00:06:33,650 --> 00:06:38,230 Ok�, ok�, j�? Csak �lvezd az �telt! 92 00:06:38,230 --> 00:06:41,590 Egy�bk�nt ez az els� k�z�s reggelink. 93 00:06:41,590 --> 00:06:44,270 Nem �lvezhetn�nk? 94 00:06:55,890 --> 00:06:57,890 Van itt valami, amire k�v�ncsi vagyok. 95 00:06:57,890 --> 00:07:01,850 K�rdezz csak! L�tezik olyan, amire ne v�laszoln�k? 96 00:07:01,850 --> 00:07:04,690 A sz�l�any�d... 97 00:07:06,640 --> 00:07:12,460 ...eldobta k�t gyerek�t. 98 00:07:14,000 --> 00:07:18,020 Mi�rt csin�lod mindezt, hogy megpr�b�lsz seg�teni neki? 99 00:07:18,020 --> 00:07:22,060 Any�m nem eldobott, csak nem tudott gondoskodni r�lunk. 100 00:07:22,060 --> 00:07:29,940 �s b�rmit is tett, � hozott engem �s a h�gomat a vil�gra. Ezen nem lehet v�ltoztatni. 101 00:07:32,520 --> 00:07:37,940 Nem ut�lod �t? Sosem neheztelt�l r�? 102 00:07:37,940 --> 00:07:39,880 Ut�lom �t. 103 00:07:40,950 --> 00:07:44,690 Mindig gy�l�lni fogom, am�g meg nem halok. 104 00:07:44,690 --> 00:07:49,350 Pedig nem �gy n�zel ki. 105 00:07:49,990 --> 00:07:54,730 �gy t�nsz, mint aki megbocs�tott neki �s agg�dik �rte. 106 00:07:54,730 --> 00:08:00,290 Anya nem volt boldog azut�n, hogy elszakadt a gyerekeit�l, ebben biztos vagyok. 107 00:08:00,290 --> 00:08:06,690 Nem lenne t�l kegyetlen k�tszer megb�ntetni? 108 00:08:07,980 --> 00:08:15,200 Isten igazs�gos, adott egy m�sik aj�nd�kot, egy m�sik szem�lyt helyette. 109 00:08:15,800 --> 00:08:19,980 Valakit, aki felnevelte ezt a bajkever� fi�t. 110 00:08:19,980 --> 00:08:23,280 H�l�s vagyok, hogy megismertem a nagymam�dat. 111 00:08:30,960 --> 00:08:36,420 Te most szerepet j�tszol, ugye? Csak megj�tszod magad, nem igaz? 112 00:08:36,420 --> 00:08:38,020 Mi?! 113 00:08:38,510 --> 00:08:41,450 Istenem, el�g lesz! Hagyd abba! 114 00:08:41,450 --> 00:08:46,350 Azt rem�led, ett�l majd meggondolom magam? Ne is �lmodj r�la! 115 00:08:46,350 --> 00:08:49,730 H�ny napunk van m�g h�tra? Mi�rt vagy olyan rideg? 116 00:08:49,730 --> 00:08:54,180 Mivel nem tudom, mennyi id�m van m�g h�tra, 117 00:08:54,180 --> 00:08:58,360 szeretn�k kellemes, tartalmas �letet �lni. 118 00:08:58,360 --> 00:09:04,420 A m�ltban olyan rugalmas volt�l, de most... 119 00:09:04,420 --> 00:09:06,140 ...mint egy kem�ny bambuszfa, olyan merev vagy. 120 00:09:06,140 --> 00:09:13,470 Nah�t, az a Choon Sim vagy Yun Sim, akivel �sszej�tt�l, biztos sokkal rugalmasabb volt. 121 00:09:13,470 --> 00:09:15,150 Mi�rt nem keresed meg �t? 122 00:09:15,150 --> 00:09:18,950 Istenem, az �n Ggeut Soon-om csak nem f�lt�keny? 123 00:09:18,950 --> 00:09:22,390 Hah! F�lt�keny?! Egy fen�t! 124 00:09:22,390 --> 00:09:23,710 Nagymama! 125 00:09:23,710 --> 00:09:25,520 Nah�t, kedvesk�m...! 126 00:09:25,520 --> 00:09:29,100 Itt az ideje, hogy gyakorold a szorz�t�bl�t. 127 00:09:29,100 --> 00:09:33,000 Hallottam, hogy az Alzheimer-betegeknek szorz�t�bl�val �s Go-Stop j�t�kkal kell memoriz�lni. 128 00:09:33,000 --> 00:09:35,980 Ez�rt naponta egyszer gyakorlunk a nagyival. 129 00:09:35,980 --> 00:09:37,560 Nagyapa, te is szeretn�l csatlakozni? 130 00:09:37,560 --> 00:09:39,350 [Koreai szorz�t�blagyakorl� j�t�k] 131 00:09:39,350 --> 00:09:41,290 - �t, �t. - Huszon�t! 132 00:09:41,290 --> 00:09:44,720 H�t, nyolc! H�t, nyolc! 133 00:09:44,720 --> 00:09:47,260 Nah�t, nem tudom! Mi�rt k�rdezt�l olyan gyorsan? 134 00:09:47,260 --> 00:09:51,380 Deng! Nagymama elrontottad, �gyhogy hajolj le! 135 00:09:51,380 --> 00:09:52,910 Gyer�nk! 136 00:09:52,910 --> 00:09:55,340 Bang! 137 00:09:59,850 --> 00:10:01,270 J�l vagy? 138 00:10:01,270 --> 00:10:04,830 Amerikai nagyi! Nagymama! 139 00:10:04,830 --> 00:10:06,030 Nagymama! 140 00:10:06,030 --> 00:10:07,840 James! 141 00:10:07,840 --> 00:10:12,500 James! Hol van James? 142 00:10:12,500 --> 00:10:17,130 Meg kell nyitnom a hamburgeres �ttermet. 143 00:10:17,130 --> 00:10:19,290 Hov� ment James? 144 00:10:19,290 --> 00:10:23,310 James... Keress�tek meg James-t! 145 00:10:23,310 --> 00:10:27,550 Ggeut Soon. Jung Ggeut Soon! Dal Soo anyja! 146 00:10:27,550 --> 00:10:30,890 Ez itt Korea! T�rj magadhoz! 147 00:10:30,890 --> 00:10:31,820 Mi a baj? 148 00:10:31,820 --> 00:10:37,200 Sz�ks�gem van James-re a megrendel�sekhez �s a kisz�ll�t�sokhoz. Keress�tek meg James-t! 149 00:10:37,200 --> 00:10:40,350 Anyuka, mir�l besz�l? Ez itt Sz�ul. 150 00:10:40,350 --> 00:10:42,440 Anyuka, ez itt Sz�ul. 151 00:10:42,440 --> 00:10:48,490 T�l durva voltam, t�ls�gosan megszidtam. K�rlek, keress�tek meg James-t! 152 00:10:48,490 --> 00:10:51,750 Apuka, h�vja fel Dong Suk-ot! Az a James... 153 00:10:51,750 --> 00:10:55,670 ...� a nevelt fia. Meg kell �t tal�lnunk �t! 154 00:10:55,670 --> 00:10:58,960 Mi�rt ilyen kem�ny ez a kaja? 155 00:10:58,960 --> 00:11:00,920 Az eny�m j�. 156 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 Igen, nagyapa. 157 00:11:06,200 --> 00:11:07,740 Mi?! 158 00:11:09,240 --> 00:11:12,320 Igen, m�ris ott vagyok. 159 00:11:12,320 --> 00:11:14,430 Igen, �rtem. 160 00:11:14,430 --> 00:11:17,030 Haza kell menn�nk gyorsan. 161 00:11:18,000 --> 00:11:19,580 Mi folyik itt? 162 00:11:19,580 --> 00:11:21,200 Gyere, siess�nk! 163 00:11:25,500 --> 00:11:28,320 James! Hol volt�l? 164 00:11:28,320 --> 00:11:29,780 James... 165 00:11:29,780 --> 00:11:32,870 Holnap kell megnyitnunk a hamburgeres �ttermet! 166 00:11:32,870 --> 00:11:37,170 Neked is ott kell lenned, hogy megsz�moljuk a bev�telt �s kitakar�tsunk. 167 00:11:37,170 --> 00:11:40,130 Anya nem csin�lhat mindent egyed�l! 168 00:11:40,130 --> 00:11:42,070 Anya, nem tudn�d megtenni m�gis egyed�l? 169 00:11:42,070 --> 00:11:45,250 Nem tudom! James n�lk�l nem! 170 00:11:45,250 --> 00:11:49,090 Ez egy nagy probl�ma. Ne menj el �jra! 171 00:11:49,090 --> 00:11:52,770 Nagymama, tudod, ki vagyok? 172 00:11:52,770 --> 00:11:55,290 Dal Soo! 173 00:11:55,290 --> 00:11:58,150 Te Dal Soo vagy, ugye? 174 00:11:58,150 --> 00:12:02,010 Istenem, mikor n�tt�l meg �gy? 175 00:12:02,010 --> 00:12:03,900 Igen, �gy van. 176 00:12:03,900 --> 00:12:08,280 Elj�tt�l Amerik�ba, mert hi�nyzott anya? 177 00:12:08,280 --> 00:12:12,150 Dal Ja... Dal Ja is sz�pen feln�tt? 178 00:12:12,150 --> 00:12:13,860 Igen. 179 00:12:16,400 --> 00:12:22,060 Istenem, m�g l�thatom az �n Dal Soo-mat az �letben! 180 00:12:24,420 --> 00:12:29,820 James, �dv�z�ld �t! � az id�sebb testv�red, Dal Soo. 181 00:12:30,500 --> 00:12:34,110 Dal Soo b�ty�m, �dv�z�llek. 182 00:12:37,730 --> 00:12:41,910 Tegy�nk �gy, ahogy anya hiszi. 183 00:12:44,990 --> 00:12:48,080 �, Dal Soo... 184 00:12:52,390 --> 00:12:54,330 Anya! Anya! 185 00:12:54,330 --> 00:12:57,790 N�nik�m! N�nik�m! Nagymama most pihen. 186 00:13:02,460 --> 00:13:04,840 Nagymama val�ban nincs j�l? 187 00:13:04,840 --> 00:13:06,500 Dal Ja, mit tegy�nk? 188 00:13:06,500 --> 00:13:09,540 Any�d elm�je t�nyleg �sszezavarodott. 189 00:13:09,540 --> 00:13:13,010 Jong Tae papi, anya er�sebb, mint hinn�. 190 00:13:13,010 --> 00:13:16,610 Jobban lesz majd, ne agg�djon! Csak semmi p�nik! 191 00:13:16,610 --> 00:13:19,840 Hadd d�nts�k el, hogy agg�djunk-e vagy sem! 192 00:13:19,840 --> 00:13:24,020 Joon Ah �cs�m, nem sz�gyelled magad, hogy csak itt �cs�r�gsz? 193 00:13:24,020 --> 00:13:27,280 �n hoztam ide, mert nagyi h�vta �t. 194 00:13:27,280 --> 00:13:30,940 Amerik�ban anya nem tudott semmit sem csin�lni n�lk�lem. 195 00:13:30,940 --> 00:13:32,300 Nem hallottad? 196 00:13:32,300 --> 00:13:36,940 Felszolg�l�s, kisz�ll�t�s, beszerz�s, kasszakezel�s. �n csin�ltam mindent! 197 00:13:36,940 --> 00:13:40,960 De majdnem 20 �ve etet, felruh�z �s tan�ttat. 198 00:13:40,960 --> 00:13:43,570 Jobban b�nt veled, mit az �desgyerekeivel! 199 00:13:43,570 --> 00:13:48,470 Nem az a minimum, hogy ennyit megtegy�l? Hogy mersz k�rkedni vele? 200 00:13:48,470 --> 00:13:50,810 �n nem k�rkedtem. 201 00:13:50,810 --> 00:13:56,170 Tudom, hogy k�nyesnek �s eleg�nsnak t�n�k, sz�val csak azt akartam: tudj�k meg, hogy megpr�b�ltat�saim is voltak. 202 00:13:56,170 --> 00:13:59,760 �n tettem a legt�bbet az�rt, hogy anya ekkora vagyonra tett szert! �n vagyok a legjobb! 203 00:13:59,760 --> 00:14:02,180 Mit besz�l ez a nyavaly�s? 204 00:14:02,180 --> 00:14:07,900 Csak egy kis elismer�st szerettem volna, ez minden. 205 00:14:17,460 --> 00:14:21,670 Chae Won, mi�rt n�zed folyton 206 00:14:21,670 --> 00:14:26,140 az amerikai nagyap�dat? 207 00:14:26,140 --> 00:14:30,720 Min�l tov�bb n�zem Gook �gyv�dn�t �s az amerikai nagyap�t egy�tt, 208 00:14:30,720 --> 00:14:34,320 egyre ink�bb hasonl�tanak. Mint a testv�rek. 209 00:14:38,120 --> 00:14:40,570 Chae Won, ez nem �gy van. 210 00:14:40,570 --> 00:14:41,650 Hogy is lenne? 211 00:14:41,650 --> 00:14:44,430 De, pedig hasonl�tanak. 212 00:14:44,430 --> 00:14:48,850 Gook �gyv�dn�, �gy n�z ki az �retlen b�tyja? 213 00:14:48,850 --> 00:14:53,160 Chae Won, nekem nincs b�ty�m. 214 00:14:53,160 --> 00:14:56,200 Ez �gy van. Az �gyv�dn� egyke. 215 00:14:57,580 --> 00:15:02,920 De ahogy Chae Won mondta, kicsit t�nyleg hasonl�tanak. 216 00:15:02,920 --> 00:15:04,930 Anya! 217 00:15:04,930 --> 00:15:08,610 Hol? Hol? Ugyan, hol? Hol hasonl�tanak? Hadd n�zzem! 218 00:15:10,760 --> 00:15:14,230 Nem is hasonl�tanak egy�ltal�n! 219 00:15:14,230 --> 00:15:16,810 A mi Chae Won-unk mindent megevett! 220 00:15:16,810 --> 00:15:19,430 Nem akarsz kij�nni velem? 221 00:15:20,670 --> 00:15:22,720 Menjetek csak. 222 00:15:32,560 --> 00:15:33,880 Chae Won. 223 00:15:33,880 --> 00:15:40,900 A b�ty�m olyan szem�ly, akir�l nem akarom, hogy besz�ljenek. Titokban akarom tartani. 224 00:15:40,900 --> 00:15:42,500 Neh�z neked ezt elfogadni? 225 00:15:42,500 --> 00:15:45,320 Dehogy, meg�rtem. 226 00:15:45,780 --> 00:15:49,960 Edd meg ezeket a finoms�gokat, �s k�s�bb m�sok el�tt 227 00:15:49,960 --> 00:15:54,480 megtenn�d, hogy nem mondasz olyanokat, hogy 228 00:15:54,480 --> 00:15:56,350 az amerikai nagyapa olyan, mintha a b�ty�m lenne? 229 00:15:56,350 --> 00:15:58,870 Ok�! �gy lesz! 230 00:15:58,870 --> 00:16:02,530 Csakhogy nem vagyok m�r kisbaba, akit ilyen dolgokkal meg lehet vesztegetni. 231 00:16:02,530 --> 00:16:07,490 Akkor az �dess�gek helyett meg�g�rem neked, 232 00:16:07,490 --> 00:16:11,410 hogy elviszlek Imshil-be, ahol l�thatod any�t �s ap�t. 233 00:16:11,410 --> 00:16:13,570 �ll az alku! Ez tetszik! 234 00:16:14,790 --> 00:16:16,990 Be fogom tartani az �g�ret�nket. 235 00:16:16,990 --> 00:16:21,450 �s elfogadom ezeket, de nem ken�p�nzk�nt, hanem cser�be a gemkapocs�rt. 236 00:16:21,450 --> 00:16:22,670 Rendben van? 237 00:16:22,670 --> 00:16:25,410 Ok�, ahogy szeretn�d. 238 00:16:25,410 --> 00:16:27,490 Nagyapa! 239 00:16:27,490 --> 00:16:29,670 Kicsit elb�biskoltam. 240 00:16:29,670 --> 00:16:33,620 Nagyapa, amikor rosszkedv� vagy, azt mondj�k, az �dess�g jobb� teszi a hangulatod. 241 00:16:33,620 --> 00:16:39,600 Nah�t, az �n kis dr�g�m seg�t nagyap�nak, hogy j� kedve legyen. Igaz�n dics�retes. 242 00:16:39,600 --> 00:16:42,460 K�nnyekig hat�dtam, Chae Won kisasszony! 243 00:16:42,460 --> 00:16:46,340 De ezek nem teljesen ingyenesek. 244 00:16:46,340 --> 00:16:49,460 Ezeket is odaadom. 245 00:16:49,460 --> 00:16:53,000 Elvehetn�k valamit ezek�rt cser�be? 246 00:16:53,000 --> 00:16:57,410 Van itt sz�modra valami haszn�lhat�? 247 00:16:57,410 --> 00:16:58,310 Van. 248 00:16:58,310 --> 00:17:02,250 T�nyleg? Akkor vedd csak el! 249 00:17:08,530 --> 00:17:10,350 Mi az? 250 00:17:10,350 --> 00:17:11,430 Ezt akarom. 251 00:17:11,430 --> 00:17:14,310 Mi?! Mit kezdene egy gyerek egy alkohollal? 252 00:17:14,310 --> 00:17:17,370 Nyugi, nem �n fogom meginni, nagyapa! 253 00:17:17,370 --> 00:17:19,230 �, Chae Won! 254 00:17:24,540 --> 00:17:25,930 Nagymama! 255 00:17:25,930 --> 00:17:29,440 Nah�t, a mi Chae Won-unk van itt? 256 00:17:29,440 --> 00:17:32,620 Nagymama, tudod m�r, ki vagyok? 257 00:17:32,620 --> 00:17:34,170 Tudod, hol vagyunk most? 258 00:17:34,170 --> 00:17:41,970 Persze! D�l-Kore�ban, Sz�ulban, a h�zunkban! 259 00:17:41,970 --> 00:17:46,520 A betegs�gem miatt n�ha felejtek, n�ha eml�kezek. 260 00:17:46,520 --> 00:17:50,260 Ez ilyen betegs�g. Kor�bban elfelejtettem valamit? 261 00:17:50,260 --> 00:17:53,280 Igen, azt hitted, Amerik�ban vagy. 262 00:17:54,660 --> 00:18:00,090 Nagymama, ez gy�gygomba �s vad ginzeng kever�ke. 263 00:18:00,090 --> 00:18:04,970 N�lam is id�sebb, ez egy nagyon ritka gy�gyszer. 264 00:18:04,970 --> 00:18:06,650 �ll�t�lag j� a demenci�ra. 265 00:18:06,650 --> 00:18:10,240 Nagyapa szob�j�b�l vetted el, hogy nekem add? 266 00:18:10,240 --> 00:18:16,840 Azt k�v�nom, hogy eg�szs�ges l�gy, �s m�g hossz�-hossz� ideig �lj. 267 00:18:16,840 --> 00:18:20,530 �, jaj... 268 00:18:20,530 --> 00:18:22,530 Nagyapa ilyen k�nnyen odaadta? 269 00:18:22,530 --> 00:18:26,230 Csokol�d��rt �s cukork��rt adta, amiket a gemkapcsom�rt kaptam. 270 00:18:26,230 --> 00:18:30,990 H�, mit tegy�nk? Mit adjak az �n Chae Won-omnak? 271 00:18:30,990 --> 00:18:39,680 Nagyapa, ha anya �s apa haza tudn�nak j�nni, nekem nem is kellene m�s. 272 00:18:39,680 --> 00:18:45,880 Nagymama sz�hoz se tud jutni, Chae Won. 273 00:18:48,580 --> 00:18:52,340 Igen? Azt mondta, visszamegy az �llamokba? 274 00:18:52,340 --> 00:18:54,980 Igen, nos, meg�g�rte. 275 00:18:54,980 --> 00:18:59,880 Sz�val, n�nik�m, Jung Joon Ah-t mostant�l hagyd csak r�m. 276 00:18:59,880 --> 00:19:03,680 Ne mondj el r�la semmit a csal�dban! 277 00:19:03,680 --> 00:19:09,830 Rendben. Ha v�llalod �rte a felel�ss�get, nem fogok agg�dni miatta. 278 00:19:09,830 --> 00:19:13,510 N�nik�m, �s ne legyen t�bb nyomozgat�s! 279 00:19:13,510 --> 00:19:17,190 J�l van, egy�bk�nt is abba akartam hagyni! 280 00:19:17,190 --> 00:19:19,710 Felideges�t �s beteg leszek t�le. 281 00:19:39,160 --> 00:19:44,020 Joon Ah �cs�m, te egy f�raszt�, kitart� t�pus vagy. 282 00:19:44,020 --> 00:19:47,320 Ha meg�g�rsz valamit, be is k�ne tartanod. 283 00:19:47,320 --> 00:19:51,740 Azt mondtad, elm�sz az �llamokba. Mi�rt vagy m�g itt? Foglaljak neked rep�l�jegyet? 284 00:19:51,740 --> 00:19:56,440 Miut�n anya jobban lesz, elmegyek. 285 00:19:57,240 --> 00:20:01,550 Adj egy es�lyt, hogy ler�jam a gyermeki k�teless�gemet. 286 00:20:01,550 --> 00:20:03,840 Gyermeki k�teless�g? 287 00:20:03,840 --> 00:20:05,860 J�l van. 288 00:20:06,840 --> 00:20:11,320 Add vissza a p�nzemet, miel�tt ler�n�d a gyermeki k�teless�ged! Add ide most! 289 00:20:11,320 --> 00:20:12,830 Noona! 290 00:20:12,830 --> 00:20:18,210 Dal Ja n�v�rem, mindenf�l�t fecsegt�l Dong Suk unoka�cs�mnek, amit�l annyira szenvedtem! 291 00:20:18,210 --> 00:20:19,210 Mi�rt tenn�m? 292 00:20:19,210 --> 00:20:24,570 �, igaz�n? Akkor b�ntet�st k�ne kapnod, 293 00:20:24,570 --> 00:20:26,830 mert megloptad egy csal�dtagodat, nem? 294 00:20:26,830 --> 00:20:33,200 Csak v�rj! Any�val kezdem, �s be�rullak mindenkinek. 295 00:20:33,200 --> 00:20:36,040 �n pedig a t�nyt, hogy szerencsej�t�k-f�gg� vagy, 296 00:20:36,040 --> 00:20:40,560 �s hogy beleest�l egy csal�ba, aki �tvert t�ged. 297 00:20:40,560 --> 00:20:44,040 Elmondok mindent, sz�val csin�ld csak! 298 00:20:44,040 --> 00:20:46,150 �, igaz�n? 299 00:20:48,710 --> 00:20:54,410 Jung Joon Ah, hadd k�rdezzek valamit! 300 00:20:54,410 --> 00:20:59,890 A sz�l�any�d nem �gy n�z ki, mint akinek p�nz kell. Mi�rt k�ldesz m�gis neki? 301 00:20:59,890 --> 00:21:00,710 Hogy? 302 00:21:00,710 --> 00:21:06,700 A sz�l�any�d egy won-t se k�lt�tt abb�l, amit k�ldt�l neki. 303 00:21:07,720 --> 00:21:09,050 Honnan veszed ezt? 304 00:21:09,050 --> 00:21:11,950 Hogy... hogy honnan? 305 00:21:11,950 --> 00:21:18,250 Tudod te, mennyi p�nzt k�lt�ttem a h�tt�rnyomoz�sodra? 306 00:21:18,250 --> 00:21:21,480 Ezek ut�n nem az a term�szetes, hogy r�n�ztem a sz�ml�idra? 307 00:21:21,480 --> 00:21:25,080 Azt�n ellen�riztem any�d sz�ml�j�t is. 308 00:21:25,080 --> 00:21:28,180 T�nyleg nem k�lt�tt semmit abb�l, amit k�ldtem neki? 309 00:21:28,180 --> 00:21:30,700 Igen, �pp ezt mondom. 310 00:21:30,700 --> 00:21:36,340 A sz�l�any�d az �n any�m k�r�n gazdagodott meg! 311 00:21:38,150 --> 00:21:43,070 Joon Ah �cs�m annyira megd�bbentett, hogy sz�hoz sem tudok jutni. 312 00:21:43,070 --> 00:21:45,560 - Jung Joon Ah? - Igen. 313 00:21:47,110 --> 00:21:52,670 Gyan�s k�r�l�tte a leveg�. �n nem �rzi, Gook �gyv�dn�? 314 00:21:52,670 --> 00:21:55,490 Vajon anya sem sejt semmit? 315 00:21:55,490 --> 00:21:59,650 Mi�rt van ez �gy? Mi�rt nem tudja senki? 316 00:21:59,650 --> 00:22:04,550 �n is kiss� k�l�n�snek tal�lom, 317 00:22:04,550 --> 00:22:07,670 de nem hinn�m, hogy rossz ember. 318 00:22:07,670 --> 00:22:11,040 Velem pedig nagyon rossz volt. 319 00:22:11,040 --> 00:22:16,440 Gook �gyv�dn�, b�nt, hogy any�m ennyire sz�nalmas. 320 00:22:17,120 --> 00:22:21,440 Sz�val szeretn�m, ha velem �lne, �s magam gondoskodhatn�k r�la. 321 00:22:21,440 --> 00:22:28,020 A gyerekeim Amerik�ban �lnek, a f�rjem kor�n meghalt, egyed�l �lek. 322 00:22:28,020 --> 00:22:32,800 Gook �gyv�dn�, pr�b�lja meggy�zni any�t! 323 00:22:38,590 --> 00:22:39,840 Anyuka? 324 00:22:39,840 --> 00:22:41,920 Anyuka! 325 00:22:41,920 --> 00:22:44,950 Nah�t, anyuka, mi�rt viszi ezt egyed�l? 326 00:22:44,950 --> 00:22:49,130 Meg kellett volna k�rnie egy f�rfit. M�g a v�g�n megf�jdul a csukl�ja. 327 00:22:50,290 --> 00:22:51,960 Oh, anyuka..! 328 00:22:51,960 --> 00:22:55,170 Gook �gyv�dn�, maga anyuk�nak h�vott? 329 00:22:55,170 --> 00:22:58,320 Igen. Tal�n nem tetszik? 330 00:22:58,320 --> 00:23:01,250 Dehogynem, annyira boldog vagyok, hogy hallottam. 331 00:23:01,250 --> 00:23:04,050 A f�leimet csiklandozza. 332 00:23:05,170 --> 00:23:06,920 Gook �gyv�dn�. 333 00:23:06,920 --> 00:23:09,090 Any�som eg�szs�ge nem t�l j�. 334 00:23:09,090 --> 00:23:11,450 Sz�val mi lenne, ha 335 00:23:11,450 --> 00:23:15,420 gyorsan d�l�re jutna Dong Suk-kal? 336 00:23:15,420 --> 00:23:18,490 Mi?! Hogy �rti? 337 00:23:18,490 --> 00:23:20,460 A k�vetkez� h�napban tarsuk meg az esk�v�t! 338 00:23:20,460 --> 00:23:22,420 A k�vetkez� h�napban? Esk�v�t? 339 00:23:22,420 --> 00:23:23,300 Term�szetesen! 340 00:23:23,300 --> 00:23:26,170 Nem, nem, mi m�g... 341 00:23:26,170 --> 00:23:30,280 - Nem vagyunk m�g olyan k�zel, hogy �sszeh�zasodjunk. - Maga egyed�l van a vil�gban, nem? 342 00:23:30,280 --> 00:23:34,460 Lehetn�nk a sz�lei, maga pedig a meny�nk. 343 00:23:34,460 --> 00:23:39,460 Ezt most nem az�rt mondom, mert �gyv�dmenyet szeretn�k, vagy ilyesmi. 344 00:23:39,460 --> 00:23:40,880 Tudom. 345 00:23:40,880 --> 00:23:45,390 H�l�s vagyok, hogy ilyen j� v�lem�nye van r�lam. 346 00:23:45,390 --> 00:23:48,400 Ess�nk t�l rajta, am�g m�g nagymama j�l van. 347 00:23:48,400 --> 00:23:51,320 Szeretn�m, ha l�tn� 348 00:23:51,320 --> 00:23:52,840 Dong Suk-ot megn�s�lni. 349 00:23:52,840 --> 00:23:55,300 �n igaz�n meg�rtem, de 350 00:23:55,300 --> 00:23:57,630 a jelenlegi helyzetem �s a k�r�lm�nyeim... 351 00:23:57,630 --> 00:24:01,300 J�l van, nem is kell t�bbet mondania! 352 00:24:01,300 --> 00:24:03,070 Ugyan m�r, nem sz�m�t! Menj�nk ink�bb! 353 00:24:03,070 --> 00:24:05,550 Ez remek! Annyira megk�nnyebb�ltem! 354 00:24:11,570 --> 00:24:14,000 Mit mondt�l a csal�dodnak? 355 00:24:14,000 --> 00:24:16,750 Mondt�l olyasmit, hogy el fogsz venni feles�g�l? 356 00:24:17,590 --> 00:24:20,170 Nem, �n csak... 357 00:24:20,170 --> 00:24:22,450 Nem pont �gy mondtam, 358 00:24:22,450 --> 00:24:27,490 de tal�n mondtam olyasmit, ami hasonl�an hangzik. Mi�rt? 359 00:24:27,490 --> 00:24:29,490 Mit tudsz te r�lam egy�ltal�n? 360 00:24:29,490 --> 00:24:32,710 Tudom, amit tudnom kell. 361 00:24:32,710 --> 00:24:37,550 A sz�leim 30 �ve �lnek egy�tt, m�gsem mondhatj�k, hogy igaz�n ismerik egym�st. 362 00:24:37,550 --> 00:24:39,920 Mindegy! Ez akkor is nevets�ges. 363 00:24:39,920 --> 00:24:41,460 Van ennek b�rmi �rtelme? 364 00:24:41,460 --> 00:24:43,500 Adj �t okot, mi�rt nincs �rtelme! 365 00:24:43,500 --> 00:24:46,750 El�sz�r is, becsapom az eg�sz csal�dodat. 366 00:24:46,750 --> 00:24:48,400 Mondtam, hogy az r�szemr�l rendben van. 367 00:24:48,400 --> 00:24:50,920 �n tudom az igazs�got, sz�val nem csapsz be mindenkit. 368 00:24:50,920 --> 00:24:52,920 Nincs semmi a nevemen, egy�ltal�n nincs semmim. 369 00:24:52,920 --> 00:24:56,320 Nekem sincs semmim, csak a sz�sz�ty�r csal�dom. 370 00:24:56,320 --> 00:24:59,860 Nem tudom, milyen igaz�n szeretni, �s elfogadni valakit. 371 00:24:59,860 --> 00:25:02,590 �n sem igaz�n tudom. 372 00:25:02,590 --> 00:25:05,960 Azt tervezem, hogy veled tanulom meg ezeket, Gook Joon Hee. 373 00:25:05,960 --> 00:25:07,850 Negyedik ok. 374 00:25:09,920 --> 00:25:12,420 Sz�val a negyedik... 375 00:25:12,420 --> 00:25:15,550 L�tod, nincs r� okod, hogy ne tedd. 376 00:25:15,550 --> 00:25:17,700 Ne mondd, hogy ne! 377 00:25:17,700 --> 00:25:21,840 Akkor mondjuk el a csal�dodnak a teljes igazs�got! 378 00:25:21,840 --> 00:25:25,090 Ha azut�n sem g�rd�tenek akad�lyt 379 00:25:25,090 --> 00:25:28,110 �s beleegyeznek, gondoljuk �t �jra. 380 00:25:28,110 --> 00:25:30,110 Meg�r�lt�l? 381 00:25:30,110 --> 00:25:34,130 Elj�n majd az id�, amikor elmondhatjuk nekik, de az nem most van. 382 00:25:34,130 --> 00:25:36,420 De mikor lesz az? 383 00:25:36,420 --> 00:25:39,250 Ahogy �n l�tom, m�r �gy is t�l k�s�. 384 00:25:42,710 --> 00:25:47,420 Ismered a mes�t a t�nd�rr�l �s a fav�g�r�l? 385 00:25:48,490 --> 00:25:53,880 Mint abban a t�nd�rmes�ben, legyen h�rom gyerek�nk, �s azut�n mondjuk el nekik. 386 00:26:02,210 --> 00:26:05,500 James! James! 387 00:26:05,500 --> 00:26:08,400 Anya, itt vagyok. Mi az? 388 00:26:08,400 --> 00:26:12,550 Becsomagolt�l mindent? 389 00:26:12,550 --> 00:26:17,340 Van h�zunk v�gre! Annyira boldog vagyok! 390 00:26:19,500 --> 00:26:22,710 Anya, j�nnek-mennek az eml�keid! 391 00:26:22,710 --> 00:26:26,200 A legut�bbi 8 �ve volt, most meg m�r 15 �vet ment�l vissza. 392 00:26:26,200 --> 00:26:31,810 Abban a sz�p medenc�s h�zban ha egy�tt lakhattam volna Dal Soo-val �s Dal Ja-val, 393 00:26:31,810 --> 00:26:34,960 ugye milyen j� lett volna? 394 00:26:35,840 --> 00:26:40,360 Anya... el k�ne csak mennem Amerik�ba? 395 00:26:40,360 --> 00:26:44,420 N�ha �gy �rzem, az lenne a legjobb. 396 00:26:45,250 --> 00:26:50,250 James, ebben a vil�gban semmi sincs ingyen! 397 00:26:50,250 --> 00:26:52,460 A v�gtelen moh�s�god, 398 00:26:52,460 --> 00:26:56,170 hogy mindent akarsz, nem �rzed, milyen megvetend�? 399 00:26:56,170 --> 00:26:58,960 Anya, kezdesz eml�kezni? 400 00:26:58,960 --> 00:27:00,530 Itt, itt... tudod, hol vagyunk most? 401 00:27:00,530 --> 00:27:02,960 Term�szetesen! 402 00:27:02,960 --> 00:27:07,550 Ha j�l megy ez a koreai �tterem, veszek majd neked egy kocsit, 403 00:27:07,550 --> 00:27:09,940 �s megemelem a zsebp�nzedet. 404 00:27:09,940 --> 00:27:11,500 Ah... 405 00:27:11,500 --> 00:27:15,490 M�g mindig nem eml�kszel semmire! 406 00:27:15,490 --> 00:27:17,800 Anya, t�nyleg beteg vagy? 407 00:27:17,800 --> 00:27:19,500 Anya, t�nyleg nem sz�n�szkedsz? 408 00:27:19,500 --> 00:27:24,170 Siess �s csomagolj! Lek�ss�k a rep�l�t! 409 00:27:24,170 --> 00:27:27,050 Anya! T�rj v�gre �szhez! 410 00:27:27,050 --> 00:27:28,920 Pakolj gyorsan! 411 00:27:37,210 --> 00:27:38,800 Hah!! 412 00:27:40,300 --> 00:27:42,250 A fr�szt hoztad r�m, ember! 413 00:27:42,250 --> 00:27:44,490 M�g nem ment�l el Amerik�ba, nagyb�csi? 414 00:27:44,490 --> 00:27:47,500 M�r megvettem a rep�l�jegyet, 415 00:27:47,500 --> 00:27:50,420 �s �g�retemhez h�ven el akartam menni, de... 416 00:27:50,420 --> 00:27:52,340 ...nagyi meg�ll�tott. 417 00:27:52,340 --> 00:27:54,920 Igen. Mit k�ne tennem? 418 00:27:54,920 --> 00:27:57,190 Hogy �rted, hogy mit? 419 00:27:57,190 --> 00:28:01,800 El�sz�r is figyelj oda j�l a nagymam�ra, 420 00:28:03,750 --> 00:28:08,340 �s �gyelj r�, nehogy a csal�d r�j�jj�n, 421 00:28:08,340 --> 00:28:10,670 Gook Joon Hee a testv�red. Meg�rtetted? 422 00:28:10,670 --> 00:28:13,490 Igen. 423 00:28:14,800 --> 00:28:18,750 Mivel itt Kore�ban nem vagyok hivatalosan beregisztr�lva anya csal�dj�ba, 424 00:28:18,750 --> 00:28:24,050 ha te �s a h�gom egybe akartok kelni, nem lehet jogi akad�lya, nem igaz? 425 00:28:24,050 --> 00:28:26,250 Ezen m�g nem gondolkodtam. 426 00:28:26,250 --> 00:28:29,630 Unoka�cs�m, min�l t�bbet n�zlek, ann�l jobban kedvellek. 427 00:28:29,630 --> 00:28:33,090 Vigy�zz j�l a h�gomra! 428 00:28:35,460 --> 00:28:36,880 Nah�t, mi ez? 429 00:28:36,880 --> 00:28:41,120 Csak Gook Joon Hee kell, hogy kedveljen. Kit �rdekel, hogy te kedvelsz-e? 430 00:28:41,120 --> 00:28:43,740 Term�szetesen � kedvel. 431 00:28:43,740 --> 00:28:47,750 El�g zavaros az �lete egy ilyen z�r�s b�ty miatt, mint �n, 432 00:28:47,750 --> 00:28:51,500 ez�rt nem tudja j�l kifejezni az �rz�seit. 433 00:28:51,500 --> 00:28:54,570 Ilyenkor a f�rfinak kell mag�hoz ragadni a kezdem�nyez�st. 434 00:28:54,570 --> 00:28:55,800 Mag�hoz ragadni? 435 00:28:55,800 --> 00:28:58,050 Igen, pont �gy. 436 00:28:58,800 --> 00:29:01,090 - �rtem. - James! 437 00:29:01,090 --> 00:29:05,490 Anya! M�ris megyek, ok�? 438 00:29:05,490 --> 00:29:08,170 Ragadd csak meg! 439 00:29:08,170 --> 00:29:09,500 Meg fogom. 440 00:29:09,500 --> 00:29:11,050 Mindent bele! 441 00:29:17,380 --> 00:29:20,630 Nem t�nik annyira rossz embernek. 442 00:29:20,630 --> 00:29:25,800 De az�rt nem �rt odafigyelni r�. Aggaszt� �s nem megb�zhat�. 443 00:29:25,800 --> 00:29:31,050 Ah, t�nyleg! Ak�r csak a h�ga. Mint k�t toj�s. 444 00:29:31,050 --> 00:29:32,500 [Jomaru V�llalat] 445 00:29:39,650 --> 00:29:42,130 Hak Yeon mi�rt van itt? 446 00:29:42,130 --> 00:29:44,550 Tal�n randizik vele? 447 00:29:45,380 --> 00:29:49,460 Cha Hak Yeon. �s m�g nekem... 448 00:29:50,170 --> 00:29:52,210 Gyere v�gre haza! 449 00:29:52,210 --> 00:29:56,710 Nem is tudod, milyen boldog apa, hogy r�szt vett�l egy csal�di esem�nyen. 450 00:29:56,710 --> 00:29:58,670 M�g nincs itt az ideje. 451 00:29:59,360 --> 00:30:05,030 Noona, b�nj j�l k�rlek Choi Dong Joo-val! 452 00:30:05,030 --> 00:30:07,420 Te gyan�s vagy nekem. 453 00:30:07,420 --> 00:30:10,630 Hallottam, hogy Choi Dong Joo elv�lt. 454 00:30:10,630 --> 00:30:14,090 � egy tehets�ges �s j� ember. 455 00:30:14,740 --> 00:30:18,670 �ltala c�g�nk egy igaz�n tehets�ges emberre akadt. Tartsd ez �szben! 456 00:30:18,670 --> 00:30:23,240 Elsz�kt�l otthonr�l, hogy rend�r l�gy. Ha a h�zass�gi terveiddel is gondot okozol, 457 00:30:23,240 --> 00:30:25,800 azt m�r apa t�nyleg nem fogja elt�rni. 458 00:30:25,800 --> 00:30:27,380 Szedd �ssze magad, miel�tt t�l k�s�. 459 00:30:27,380 --> 00:30:30,160 Ez az �n �letem. �gy �lem, ahogy nekem tetszik. 460 00:30:30,160 --> 00:30:35,960 Cha Hak Yeon, azt mondtad, szeg�ny a csal�dod. Sz�val �gy d�nt�tt�l, f�rfi Hamupip�ke leszel? 461 00:30:37,240 --> 00:30:39,200 Igen? 462 00:30:39,200 --> 00:30:42,710 Tadam! Noona, nem vacsor�zt�l m�g, ugye? 463 00:30:42,710 --> 00:30:46,000 Olyat vettem, amit szeretsz. Egy�k meg egy�tt! 464 00:30:46,000 --> 00:30:48,550 Mi�rt nem �lsz le el�bb? 465 00:30:48,550 --> 00:30:52,300 - Te randizol mostan�ban valakivel, ugye? - Hogy?! 466 00:30:52,300 --> 00:30:55,210 Akkor csak fl�rt�lsz, nem? 467 00:30:56,380 --> 00:31:00,750 Az �rz�seim enn�l komolyabbak, de igen, mondhatjuk. 468 00:31:01,460 --> 00:31:07,320 Cha Hak Yeon, mivel az �cs�mnek tartalak, hadd adjak egy tan�csot! 469 00:31:07,320 --> 00:31:10,920 Abban a pillanatban, hogy elk�pr�ztat a gazdags�g, �s beker�lsz egy ilyen csal�dba, rabszolg�v� v�lsz. 470 00:31:10,920 --> 00:31:14,920 Rosszabb sorod lesz, mint a kuty�juknak. 471 00:31:16,200 --> 00:31:18,420 Mindegy is... Nemr�giben 472 00:31:18,420 --> 00:31:20,710 egy�tt l�ttalak a r�szlegvezet�vel. 473 00:31:23,090 --> 00:31:25,710 Hogy is gondolsz ilyesmiket? 474 00:31:25,710 --> 00:31:28,800 �n csakis hozz�d j�ttem! 475 00:31:28,800 --> 00:31:34,920 Kicsit ismerem a r�szlegvezet�t, �s csup�n �dv�z�ltem �t, ha m�r erre j�rtam. 476 00:31:34,920 --> 00:31:38,780 H�, Dong Joo! 477 00:31:38,780 --> 00:31:41,920 Hallottam, hogy hozz�kezdt�l az �j receptek kifejleszt�s�nek. 478 00:31:41,920 --> 00:31:43,510 Igen. 479 00:31:43,510 --> 00:31:47,050 De mi�rt lebzselsz folyton Dong Joo k�r�l, Cha Hak Yeon? 480 00:31:47,050 --> 00:31:49,590 Mert szeretem Dong Joo-t. 481 00:31:49,590 --> 00:31:53,420 N�nik�m, folyton badars�gokat besz�l, ne is figyelj oda r�! Miben seg�thetek? 482 00:31:54,800 --> 00:31:56,710 Vedd meg ezt a t�sk�t! 483 00:31:56,710 --> 00:32:00,280 Ejh, n�nik�m, nekem nincs p�nzem! 484 00:32:00,280 --> 00:32:02,800 Choi Dong Eun-nak t�nyleg van �zl�se. 485 00:32:02,800 --> 00:32:05,710 Az�rt m�g j�, ugye? Csinos, nem igaz? 486 00:32:05,710 --> 00:32:07,250 Igen. 487 00:32:08,710 --> 00:32:11,300 Nagyon sz�p. 488 00:32:11,300 --> 00:32:13,340 T�nyleg sz�p. 489 00:32:14,210 --> 00:32:15,300 Biztos dr�ga lehetett. 490 00:32:28,200 --> 00:32:31,690 Azt mondtad, m�g nem vacsor�zt�l. Gyere, edd meg ezt! 491 00:32:31,690 --> 00:32:35,300 Rendben, csak ezt befejezem. 492 00:32:39,960 --> 00:32:42,210 Tess�k, ez itt van. 493 00:32:42,210 --> 00:32:45,960 �, tal�n megint elhagytam? 494 00:32:45,960 --> 00:32:50,840 Mostan�ban majd' meg�r�l�k az idegess�gt�l. M�g azt sem vettem �szre, hogy elveszett. 495 00:32:50,840 --> 00:32:52,460 Azt mondtad, csak egy van bel�le. 496 00:32:52,460 --> 00:32:55,880 �pp ez�rt... K�sz�n�m. 497 00:32:59,240 --> 00:33:03,380 Joon Hee, ha any�d �lne, 498 00:33:03,380 --> 00:33:06,310 mit tenn�l legsz�vesebben? 499 00:33:06,310 --> 00:33:11,200 Tal�n b�n�n hangzik, de sz�vesen enn�k vele, 500 00:33:11,200 --> 00:33:14,800 nekiv�gn�nk a v�rosnak, mik�zben az �ltalam k�sz�tett ruh�kat viseln�. 501 00:33:16,880 --> 00:33:21,710 Joon Ah nagyb�csi sok bajt hozott r�d, 502 00:33:21,710 --> 00:33:24,500 m�r akkor is, amikor Amerik�ban �ltetek. 503 00:33:24,500 --> 00:33:29,420 Nem gondolt�l arra, hogy megszak�tsd vele a kapcsolatot? 504 00:33:29,420 --> 00:33:32,800 Sokkal tartozom a b�ty�mnak. 505 00:33:32,800 --> 00:33:37,590 Miel�tt hat�vesen adopt�ltak, mindig � vitt a h�t�n. 506 00:33:37,590 --> 00:33:38,670 Igaz�n? 507 00:33:38,670 --> 00:33:42,250 Amikor beteg lettem az �llamokban, a nevel�sz�leim megkerest�k �t. 508 00:33:42,250 --> 00:33:44,740 Akkor m�g csak 13 �ves volt, 509 00:33:44,740 --> 00:33:50,150 de nekem adta a csontvel�j�t, kock�ra t�ve az �let�t. 510 00:33:50,150 --> 00:33:52,210 � olyan ember, akit nem lehet gy�l�lni. 511 00:33:52,210 --> 00:33:57,460 � az �letment�m �s az egyetlen v�rrokonom. 512 00:33:57,460 --> 00:34:02,890 A k�r�seit, a neh�zs�geit nem tudom figyelmen k�v�l hagyni. 513 00:34:02,890 --> 00:34:05,140 De m�gis sajn�lom. 514 00:34:05,140 --> 00:34:08,610 A csal�dod olyan j�l b�nik velem. 515 00:34:08,610 --> 00:34:11,090 Mik�zben �n becsapom �ket. 516 00:34:18,750 --> 00:34:23,250 Nekem is valami, amit m�g nem mondtam el. Sajn�lom. 517 00:34:23,250 --> 00:34:25,880 Nem kell, hogy megbocs�ss nekem. 518 00:34:27,340 --> 00:34:31,860 Az �desany�d �letben van. Ha megtudod, vajon nehezebb lesz? 519 00:34:31,860 --> 00:34:36,380 Nem lenne jobb megtudnod? Nem b�rok r�j�nni. 520 00:34:43,590 --> 00:34:47,000 Mi �rtelme meg�r�k�lni a vagyont? 521 00:34:48,500 --> 00:34:53,550 A f�rfi, akit a f�rjemnek nevezek, 522 00:34:53,550 --> 00:34:57,550 nyilv�nval�an nem tudna vigy�zni r�. 523 00:34:57,550 --> 00:35:00,750 Az id�sebb l�nyom 524 00:35:00,750 --> 00:35:04,590 nem tudja megmondani mi a k�l�nbs�g a t�z �s a v�z k�z�tt. 525 00:35:05,300 --> 00:35:08,920 A fiatalabb l�nyom pedig, akiben annyira b�ztam, 526 00:35:10,210 --> 00:35:14,500 elv�lt n� lett. 527 00:35:15,750 --> 00:35:20,000 Az eg�sz k�rny�ken k�rkedtem vele. 528 00:35:21,670 --> 00:35:24,320 Remek, remek. 529 00:35:24,320 --> 00:35:29,250 Nem l�ttam fi�t, aki j�k�p�bb, mint a fiam, 530 00:35:31,240 --> 00:35:34,460 de kider�lt, hogy bolond. 531 00:35:38,960 --> 00:35:42,150 Milyen szomor�, milyen szomor�... 532 00:35:42,740 --> 00:35:45,300 Anya, te t�nyleg... 533 00:35:51,300 --> 00:35:55,490 Mit�l lenne anya jobb kedv�? P�nz? 534 00:35:55,490 --> 00:36:00,380 Megt�lt�m a p�nzt�rc�j�t, ett�l majd boldog lesz. 535 00:36:05,610 --> 00:36:08,460 Megyek aludni. 536 00:36:17,210 --> 00:36:20,460 Sz�val most m�r profi tolvaj vagy? 537 00:36:20,460 --> 00:36:23,320 Besettenkedsz a h�zba 538 00:36:23,320 --> 00:36:26,000 �s ki�r�ted a feles�ged p�nzt�rc�j�t? 539 00:36:26,000 --> 00:36:29,240 �n nem Dal Soo vagyok, hanem Dong Suk! 540 00:36:29,240 --> 00:36:32,800 Ez f�j! A fejem sz�thasad. Komolyan, anya..! 541 00:36:32,800 --> 00:36:37,170 Dong Suk, m�r te is ilyen vagy? 542 00:36:37,170 --> 00:36:41,900 Te! S�rba akarod vinni any�dat?! 543 00:36:41,900 --> 00:36:44,420 Anya! Anya! Anya! V�rj! 544 00:36:44,420 --> 00:36:47,210 Mi�rt �r�ten�m ki a t�rc�d? Ink�bb felt�lt�ttem. 545 00:36:47,210 --> 00:36:52,340 Szomor� volt�l, fel akartalak vid�tani, ez�rt gondoltam, megleplek. 546 00:36:53,000 --> 00:36:54,460 Ez... 547 00:36:55,630 --> 00:36:59,930 Dong Suk... mi ez? 548 00:36:59,930 --> 00:37:06,490 Anya, most mind�ssze ennyim van, de 549 00:37:06,490 --> 00:37:11,450 de v�rj egy kicsit, �s csom� p�nzt fogok keresni, abb�l majd k�nyeztetni foglak. 550 00:37:11,450 --> 00:37:13,250 Gyere ide! 551 00:37:15,750 --> 00:37:17,460 Istenem, istenem! 552 00:37:17,460 --> 00:37:20,460 Anya, �gy sajn�lom! 553 00:37:20,460 --> 00:37:25,590 Csak te tudsz meg�rteni engem, fiam. 554 00:37:25,590 --> 00:37:30,640 K�sz�n�m, Dong Suk. 555 00:38:02,570 --> 00:38:05,710 H�gom, k�szen vagy? 556 00:38:05,710 --> 00:38:08,630 Oppa, tadam! 557 00:38:08,630 --> 00:38:10,250 T�nyleg? 558 00:38:12,490 --> 00:38:14,090 Csinos, ugye? 559 00:38:14,850 --> 00:38:15,960 Nagyon csinos! 560 00:38:15,960 --> 00:38:17,450 [Daiz V�llalat] 561 00:38:21,490 --> 00:38:24,300 [Divattervez�i verseny - lead�si hely] 562 00:38:29,880 --> 00:38:32,460 [Divattervez�i verseny - beadv�ny] 563 00:38:39,400 --> 00:38:41,840 Susan Johnson 564 00:38:48,900 --> 00:38:51,840 Na Joon Hee 565 00:39:01,150 --> 00:39:05,500 Ezen a napon vallanak szerelmet a l�nyok. 566 00:39:07,320 --> 00:39:12,920 Csakhogy az �n sz�vem most nincs olyan pillanatban, hogy vallom�st tegyek. 567 00:39:15,700 --> 00:39:19,460 Valentin napi csokol�d�t tess�k! 568 00:39:19,460 --> 00:39:20,400 [Ha a csokol�d�val elk�ld�d a sz�ved, cser�be szerelmet hoz!] 569 00:39:20,400 --> 00:39:23,710 Valentin napi csokol�d�t tess�k! 570 00:39:44,780 --> 00:39:46,670 �dv�zl�m! 571 00:39:48,250 --> 00:39:51,460 Hogy ker�lt ez a k�p ide? 572 00:39:52,110 --> 00:39:57,480 Egy sr�c mes�lte, hogy �lm�ban l�tta ezt a n�t. Azt mondta, � a v�gzete. 573 00:39:57,480 --> 00:40:00,920 Tal�n ismeri Dong Suk-ot? 574 00:40:01,590 --> 00:40:03,380 Egy kicsit. 575 00:40:04,050 --> 00:40:08,500 �n csak szerettem volna egy kis csokol�d�t venni, vagy eff�l�t. 576 00:40:08,500 --> 00:40:11,920 Ha m�r itt van, mi�rt nem pr�b�l ink�bb saj�t maga k�sz�teni neki valamit? 577 00:40:15,780 --> 00:40:17,030 �, eg�szen j�l csin�lja! 578 00:40:31,210 --> 00:40:34,700 H�ha! 579 00:40:44,300 --> 00:40:46,360 Tal�lkozzunk, miut�n v�gzel! 580 00:40:46,360 --> 00:40:48,700 Valamit mondanom kell. 581 00:41:37,550 --> 00:41:39,710 [Choi Dong Suk, az �lmaid val�ra fognak v�lni.] 582 00:41:39,710 --> 00:41:43,340 [Miut�n el�rted az �lmodat, k�rlek, a legjobb rajzodat tedd majd ide!] 583 00:41:43,340 --> 00:41:45,960 �dv�zl�m, kedves vend�g! 584 00:41:46,800 --> 00:41:49,380 Bar�tom , j�l vagy? 585 00:41:49,380 --> 00:41:52,210 Nah�t, ezer �ve nem l�ttalak! 586 00:41:52,210 --> 00:41:57,300 Nah�t, ez t�nyleg...! �lmomban sem gondoltam volna, hogy ilyen �zleted lesz. 587 00:41:57,300 --> 00:42:00,750 Fogalmad sincs r�la, milyen szerencs�s fick� vagy. 588 00:42:00,750 --> 00:42:04,840 �lmaid n�je felbukkant a val�s �letben. 589 00:42:12,960 --> 00:42:14,170 Ez valami t�ved�s, ugye? 590 00:42:14,170 --> 00:42:17,090 Nem ezt h�vj�k �gy, hogy... 591 00:42:17,090 --> 00:42:18,550 "...mennyben k�tetett frigy"? 592 00:42:18,550 --> 00:42:21,600 Tal�n igen. 593 00:42:21,600 --> 00:42:25,840 �gy van. Senki se hitt neked, de � �lmaid n�je. 594 00:42:25,840 --> 00:42:31,090 � melletted van �s b�tor�t. �szint�n gratul�lok. 595 00:42:35,460 --> 00:42:39,050 Mi a v�lem�nyed? Sz�p p�r vagyunk? 596 00:42:39,050 --> 00:42:41,840 T�k�letes! 597 00:42:42,800 --> 00:42:47,180 H�, ez a k�p egy remekm�! 598 00:42:47,180 --> 00:42:50,530 A bolt m�r bez�rt, 599 00:42:50,530 --> 00:42:54,250 mostant�l ez a hely csak a ti�tek, 600 00:42:54,250 --> 00:42:57,340 r�tok hagyom ma est�re. J� �jt! 601 00:43:01,200 --> 00:43:04,250 Ezzel most t�nyleg levett�l a l�bamr�l. 602 00:43:04,880 --> 00:43:07,880 Hogy gondoltad ki mindezt? 603 00:43:07,880 --> 00:43:11,460 H�la neked el tudtam k�sz�teni a ruh�kat, �s van es�lyem a versenyen, 604 00:43:11,460 --> 00:43:16,210 de �gy �reztem, a saj�t �lmodr�l megfeledkezt�l, sz�val... 605 00:43:16,960 --> 00:43:18,050 Joon Hee... 606 00:43:18,050 --> 00:43:20,800 Szerettelek volna eml�keztetni r�, 607 00:43:20,800 --> 00:43:23,630 arra biztatni, hogy ne add fel. 608 00:43:29,500 --> 00:43:32,050 Ah, komolyan... 609 00:43:32,050 --> 00:43:34,960 Hogy r�szes�lhetek ilyen k�l�nleges t�r�d�sben? 610 00:43:36,200 --> 00:43:38,170 K�sz�n�m. 611 00:43:38,170 --> 00:43:40,750 Nyugalom... 612 00:43:40,750 --> 00:43:43,860 Ett�l csak m�g jobban saj�lom. 613 00:43:43,860 --> 00:43:49,920 Ez semmis�g ahhoz k�pest, amit te tett�l. Nem hasonl�that� ahhoz, amit te adt�l nekem. 614 00:43:51,030 --> 00:43:52,970 [Szeretlek] 615 00:44:07,670 --> 00:44:10,710 �, egek, kedves Dal Ja! 616 00:44:10,710 --> 00:44:13,570 A divatos megjelen�sed illata bet�lti a leveg�t. 617 00:44:13,570 --> 00:44:17,130 Mi�rt h�vt�l ide egy ilyen elfoglalt szem�lyt? 618 00:44:17,130 --> 00:44:20,550 Ma fontos napja van a szerelmeseknek. 619 00:44:20,550 --> 00:44:22,300 Szerelmesek?! 620 00:44:22,300 --> 00:44:26,550 Hogy mersz ilyen k�nnyelm�en kiejteni egy ilyen gy�ny�r� sz�t? Ah! 621 00:44:26,550 --> 00:44:31,380 Ma vallanak a n�k szerelmet a f�rfiaknak. 622 00:44:31,380 --> 00:44:35,550 Azok vallanak, akik b�trabbak. 623 00:44:35,550 --> 00:44:39,750 �s aj�nd�kot adhatnak annak a szem�lynek, 624 00:44:39,750 --> 00:44:42,130 akit szeretnek. Nem �gy m�k�dik? 625 00:44:42,130 --> 00:44:47,630 �, Dal Ja kisasszony csak nem aj�nd�kot akarsz? 626 00:44:47,630 --> 00:44:51,170 Van egy �j k�zit�ska, amin megakadt a szemem. 627 00:44:51,170 --> 00:44:53,650 Az nem rossz. 628 00:44:53,650 --> 00:44:55,090 T�ska? 629 00:45:01,400 --> 00:45:02,420 �! 630 00:45:02,420 --> 00:45:07,380 Teh�t ez az a t�ska, amibe els� l�t�sra beleszerett�l? 631 00:45:13,950 --> 00:45:15,500 [2,500,000 won] 632 00:45:17,210 --> 00:45:21,880 Ez egy �j luxust�ska, ami most akci�s, teh�t olcs�bb, mint a t�bbi t�ska. 633 00:45:21,880 --> 00:45:24,460 Ez egy nagyszer� aj�nd�k. 634 00:45:27,760 --> 00:45:30,630 - Akkor elviszem ezt a t�sk�t. - Rendben. 635 00:45:37,750 --> 00:45:41,460 K�rem, sz�molja el 24 h�napos r�szletfizet�ssel a hitelk�rty�mra. 636 00:45:41,460 --> 00:45:43,880 Mik�zben Dal Ja-ra gondolok, 637 00:45:43,880 --> 00:45:48,420 lassan-lassan ki is fizetem. 638 00:45:49,920 --> 00:45:53,460 A tranzakci�s d�j �s a kompenz�ci� levon�sa ut�n 1,500,000 won, rendben? 639 00:45:53,460 --> 00:45:57,000 �n t�nyleg t�l sokat vont le. 640 00:45:58,130 --> 00:46:00,710 Mindegy. �gy is nyertem vele. 641 00:46:00,710 --> 00:46:04,170 A t�bbi nem sz�m�t. 642 00:46:07,960 --> 00:46:10,340 Hall�, Cha Hak Yeon. 643 00:46:10,340 --> 00:46:12,820 Mit akarsz t�lem? 644 00:46:13,920 --> 00:46:16,750 K�tmilli�n�l olcs�bb�rt nem adom. 645 00:46:16,750 --> 00:46:19,840 Nem k�r t�l sokat egy k�zalkalmazott�l? 646 00:46:19,840 --> 00:46:22,920 Az�rt ennyi, mert k�zalkalmazott vagy. 647 00:46:22,920 --> 00:46:25,100 Az eredeti �ra 2,500,000 won. 648 00:46:25,100 --> 00:46:27,920 De hisz haszn�lt! 649 00:46:27,920 --> 00:46:30,590 Nem kaphat ez�rt m�sf�l milli�n�l t�bbet. 650 00:46:30,590 --> 00:46:31,920 1,800,000! 651 00:46:31,920 --> 00:46:34,920 1,500,000! 652 00:46:34,920 --> 00:46:37,200 Ok�, ok�, legyen 1,500,000. 653 00:46:37,200 --> 00:46:40,210 �, igen! 654 00:46:41,210 --> 00:46:44,280 H�, randizz, akivel akarsz, de 655 00:46:44,280 --> 00:46:49,200 ker�ld az olyan l�nyokat, akik luxuscikkekre v�gynak! Hamar t�nkretesznek. 656 00:46:49,200 --> 00:46:52,710 De mindenk�ppen szerettem volna megvenni neki. 657 00:46:52,710 --> 00:46:55,800 L�tva, hogy mindenfel� vir�gzik a szerelem, 658 00:46:55,800 --> 00:47:00,220 �gy t�nik, az id�n hamar elj�n a tavasz. J� nektek. 659 00:47:03,450 --> 00:47:06,380 Miut�n f�rjhez megy, kil�phetne az �gyv�di irod�b�l, 660 00:47:06,380 --> 00:47:09,630 �s lehetne divattervez�. 661 00:47:09,630 --> 00:47:11,400 J� �tlet. 662 00:47:11,400 --> 00:47:15,700 Michael, azt hiszem, el tudn�m int�zni, hogy Choi Dong Suk meggy�zze any�t, 663 00:47:15,700 --> 00:47:18,150 eny�mek legyenek az amerikai �p�letek. 664 00:47:18,150 --> 00:47:22,050 De hogy tudn�k �p�leteket szerezi itt Kore�ban? 665 00:47:22,050 --> 00:47:23,920 Tal�lni fogok r� megold�st. 666 00:47:23,920 --> 00:47:29,710 Tov�bb� meg tudn�d szerezni a sz�l�any�m bankkivonatait? 667 00:47:29,710 --> 00:47:33,380 Dal Ja szerint nem is ny�lt a p�nzhez, amit k�ldtem neki. 668 00:47:33,380 --> 00:47:36,460 Ok�, m�ris int�zkedem. 669 00:47:36,460 --> 00:47:38,960 Hogy van Audrey Jung eg�szs�ge? 670 00:47:38,960 --> 00:47:41,740 Olyan mint egy id�g�p �s hull�mvas�t egyszerre. 671 00:47:41,740 --> 00:47:47,090 Hol fent, hol lent. N�zd ezeket itt! 672 00:47:47,090 --> 00:47:48,710 H�! 673 00:47:50,630 --> 00:47:54,960 Tudom, hogy a t�neteim rosszabbodtak. 674 00:47:55,710 --> 00:47:59,460 Sz�rny�, hogy a ki-be v�ndorolnak az eml�kek a fejemb�l. 675 00:47:59,460 --> 00:48:03,120 Nem akarom, hogy a gyerekek �gy l�ssanak. 676 00:48:03,120 --> 00:48:04,780 Ne agg�dj! 677 00:48:04,780 --> 00:48:09,280 Seg�tek, hogy a gyerekek semmmit se vegyenek �szre. 678 00:48:09,280 --> 00:48:13,250 Jung Ggeut Soon, �n a v�gs�kig kitartok melletted! 679 00:48:13,250 --> 00:48:15,630 Hi�nyzik Dal Soo. 680 00:48:15,630 --> 00:48:21,000 Nagyi, nekem is hi�nyzik apa �s anya. 681 00:48:22,210 --> 00:48:25,700 Chae Won, elj�tt az ideje, hogy betartsam az �g�retemet, nem? 682 00:48:25,700 --> 00:48:27,500 Elmenj�nk holnap Imshil-be? 683 00:48:27,500 --> 00:48:29,330 T�nyleg? 684 00:48:31,250 --> 00:48:36,380 Ne sz�vjunk mi is egy kis friss leveg�t vel�k? 685 00:48:36,380 --> 00:48:39,130 L�tni szeretn�m azt a h�zat is, ahol �lt�nk. 686 00:48:39,130 --> 00:48:42,370 Akkor elmegy�nk egy�tt? 687 00:48:42,370 --> 00:48:43,920 Menj�nk egy�tt! 688 00:48:43,920 --> 00:48:46,840 Gook �gyv�dn�... 689 00:48:48,630 --> 00:48:53,450 K�rem, titokban �ll�tsa le a v�l�st. 690 00:48:53,450 --> 00:48:57,800 Rendben, nagymama. Holnap reggel int�zkedem. 691 00:48:57,800 --> 00:49:01,570 Ha a gyerekek k�rdez�sk�dnek, mondja nekik azt, 692 00:49:01,570 --> 00:49:05,130 hogy �n mondtam, �ll�tsa le, am�g az elm�m bizonytalan. 693 00:49:05,130 --> 00:49:10,050 Sz�val menjen csak �s �ll�tsa le. 694 00:49:10,050 --> 00:49:13,630 �rtem, gondoskodom r�la, ne agg�djon. 695 00:49:21,170 --> 00:49:23,680 H�! H�! H�, ti ketten! 696 00:49:23,680 --> 00:49:28,130 Felkelni! Meg kell tanulnunk sajtot k�sz�teni. 697 00:49:28,130 --> 00:49:30,500 Csak m�g egy kicsit! 698 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 Felkelni! Felkelni! 699 00:49:32,000 --> 00:49:35,200 Apa, terhes vagyok. Hadd aludjak m�g 30 percet! 700 00:49:35,200 --> 00:49:40,890 H�, s�lt marhah�st van ma reggel. Ha nem keltek fel, megeszem az eg�szet. Siessetek! 701 00:49:41,880 --> 00:49:43,960 Menj�nk. 702 00:49:43,960 --> 00:49:48,530 Mi a fene van ezzel a kett�vel? 703 00:49:48,530 --> 00:49:52,590 Hogy tal�lkozhatott egym�ssal k�t ilyen ember �s lett egy p�r? 704 00:49:52,590 --> 00:49:56,710 Dupla szenved�st akarnak okozni nekem? 705 00:49:56,710 --> 00:49:58,840 Haza szeretn�k m�r menni, de t�nyleg! 706 00:49:58,840 --> 00:50:01,090 H�, h�! Dong Eun! 707 00:50:02,500 --> 00:50:05,340 M�r hangokat is hallok. Te j� �g! 708 00:50:05,340 --> 00:50:09,100 Dal Soo, itt vagyok, gyere ki! 709 00:50:09,100 --> 00:50:11,000 Jung Sook? 710 00:50:11,000 --> 00:50:12,970 �, dr�g�m! 711 00:50:12,970 --> 00:50:14,710 Anya! 712 00:50:23,460 --> 00:50:25,450 Nagymama! 713 00:50:31,750 --> 00:50:34,840 Istenem! �des fiam! �gy hi�nyozt�l! 714 00:50:34,840 --> 00:50:36,630 J�l megvoltatok? 715 00:50:36,630 --> 00:50:39,840 El�g ny�zott az arcod. 716 00:50:39,840 --> 00:50:41,090 Sajn�lom. 717 00:50:41,090 --> 00:50:42,880 �n sem vagyok j�l, anya. 718 00:50:42,880 --> 00:50:45,420 Majd' meghalok a f�zt�d�rt! 719 00:50:45,420 --> 00:50:50,240 �gy van, any�som. Ap�som sz�rnyen f�z. 720 00:50:50,240 --> 00:50:53,820 Mikor n�tt�k v�gre fel? 721 00:50:53,820 --> 00:50:55,960 N�zd meg ap�d! 722 00:50:55,960 --> 00:50:58,780 Elj�tt�l eg�szen id�ig, hogy rabszolg�t csin�lj szeg�ny ap�db�l? 723 00:50:58,780 --> 00:51:00,420 Te sz�rny� l�ny! 724 00:51:00,420 --> 00:51:04,170 Mit tehetn�k? Ha nem voln�k itt, tal�n m�g �hen is haln�nak. 725 00:51:04,170 --> 00:51:08,070 M�giscsak apa vagyok. Nem n�zhetem, hogy a gyerekeim �hezzenek. 726 00:51:08,070 --> 00:51:10,340 Sz�vak jobb, ha f�z�k. Mi m�st tehetn�k? 727 00:51:10,340 --> 00:51:13,250 Dal Soo, gyere velem! 728 00:51:13,250 --> 00:51:14,500 Hov�? 729 00:51:14,500 --> 00:51:15,840 A h�zunkba! 730 00:51:15,840 --> 00:51:17,090 Hogy? 731 00:51:17,090 --> 00:51:18,840 Nagymama, �s mi? 732 00:51:18,840 --> 00:51:21,920 Ti ketten! A ti id�t�k m�g nem j�rt le! 733 00:51:31,420 --> 00:51:33,250 Meg�rkezt�nk. 734 00:52:13,050 --> 00:52:14,960 - Gook �gyv�dn�. - Igen. 735 00:52:14,960 --> 00:52:18,710 Ezen a helyen az ilyenek, mint �n 736 00:52:18,710 --> 00:52:22,380 pihenhetnek, kaphatnak kezel�st, 737 00:52:22,380 --> 00:52:24,420 ez�rt egy id�sek otthon�t fogok itt �p�teni. 738 00:52:24,420 --> 00:52:27,900 Felb�relek megfelel� szem�lyzetet, akik gondoskodnak a k�nyelemr�l, 739 00:52:27,900 --> 00:52:31,420 �s er�t adnak. K�rem, int�zkedjen, tegye meg az el�k�sz�leteket. 740 00:52:31,420 --> 00:52:36,110 �gy lesz. Besz�lek Choi Dong Suk-kal, �s egy�tt megoldjuk. 741 00:52:36,110 --> 00:52:41,840 Adja el a Dong Suk nev�n l�v� �p�letet, abb�l fizess�k a kiad�sokat. 742 00:52:41,840 --> 00:52:42,920 Rendben. 743 00:52:42,920 --> 00:52:45,920 Az �rt�kes�t�st k�vet�en 744 00:52:45,920 --> 00:52:49,750 tegye f�lre a bev�tel 20%-�t. 745 00:52:49,750 --> 00:52:50,880 �rtem. 746 00:52:50,880 --> 00:52:54,210 Mire fogja felhaszn�lni azt az �sszeget? 747 00:52:55,210 --> 00:52:57,840 �nnek adom. 748 00:52:58,840 --> 00:53:00,630 Tess�k? 749 00:53:00,630 --> 00:53:02,800 Nekem? 750 00:53:02,800 --> 00:53:05,950 Kezdett�l fogva �nnek sz�ntam. 751 00:53:05,950 --> 00:53:11,880 �gy volt, hogy az �n nev�re �ratom. 752 00:53:12,920 --> 00:53:15,710 Nagymama... 753 00:53:15,710 --> 00:53:18,400 Nagyon kellemes itt. 754 00:53:18,400 --> 00:53:20,420 Sajn�lom. 755 00:53:21,710 --> 00:53:24,060 T�nyleg nagyon sajn�lom. 756 00:53:24,060 --> 00:53:26,610 [Imshil Sajtpark] 757 00:53:31,050 --> 00:53:34,050 Lassan menj! 758 00:53:35,090 --> 00:53:37,460 Ide n�zzetek! Itt rep�l a kismad�r! 759 00:53:37,460 --> 00:53:40,500 Egy, k�t, h��...! 760 00:54:09,880 --> 00:54:12,710 Finom! 761 00:54:34,920 --> 00:54:36,630 Anya. 762 00:54:36,630 --> 00:54:39,630 Ez volt a legjobb napom! 763 00:54:39,630 --> 00:54:43,210 Anya, apa, szeretn�k itt �lni veletek! 764 00:54:43,210 --> 00:54:45,750 Irassatok �t az itteni suliba! 765 00:54:45,750 --> 00:54:48,300 Hogy tudn�l te itt lakni? 766 00:54:48,300 --> 00:54:50,420 �lj�nk ink�bb egy�tt Sz�ulban! 767 00:54:50,420 --> 00:54:52,920 Akkor tov�bb j�rhatsz abba a remek iskol�ba, 768 00:54:52,920 --> 00:54:55,340 �s l�thatod a bar�taidat is. 769 00:54:55,340 --> 00:54:58,910 Anyuka, Dong Eun most terhes, 770 00:54:58,910 --> 00:55:01,710 �s nem �gy l�tja, hogy a v�m is �rettebb lett? 771 00:55:01,710 --> 00:55:04,300 Anyuka, vigy�k �ket is haza! 772 00:55:04,300 --> 00:55:06,380 B�rhogy is pr�b�lkoztok, 773 00:55:06,380 --> 00:55:11,210 ti nem j�hettek. Chae Won, te maradhatsz, ha akarsz. 774 00:55:11,210 --> 00:55:15,110 Anyuka, k�rem! 775 00:55:15,110 --> 00:55:19,000 Miut�n kital�lt�tok, hogyan akartok �lni, hazaj�hettek. 776 00:55:19,000 --> 00:55:23,170 [Imshil Sajt] 777 00:55:23,170 --> 00:55:28,460 Ez a nagymam�t�l van, gratul�ci� a bab�hoz. 778 00:55:28,460 --> 00:55:32,950 Vegy�l bel�le �telt, vagy ami sz�ks�ges a bab�nak. 779 00:55:32,950 --> 00:55:34,710 Nagymama... 780 00:55:34,710 --> 00:55:39,550 K�rlek, mutasd meg neki, hogy komolyan veszed az �letet. 781 00:55:39,550 --> 00:55:41,460 Az olyan egyszer�? 782 00:55:41,460 --> 00:55:45,250 Nagymama eg�szs�ge mostan�ban nem t�l j�, 783 00:55:45,250 --> 00:55:48,880 ez�rt is agg�dik �s nyugtalan. 784 00:55:48,880 --> 00:55:51,130 Nos, megteszem, amit tudok. 785 00:55:51,950 --> 00:55:55,840 K�rlek, besz�lj Chae Won-nal �s vidd haza! 786 00:55:55,840 --> 00:56:00,550 R�d hallgat. �s n�ha n�zz r� a tanulm�nyaira. 787 00:56:01,900 --> 00:56:03,130 K�rlek, tedd meg ezt nekem! 788 00:56:03,130 --> 00:56:05,210 Chae Won miatt ne agg�dj! 789 00:56:05,210 --> 00:56:08,910 Any�nak lenni t�nyleg m�s. 790 00:56:12,630 --> 00:56:13,670 �gy van! Helyes! 791 00:56:13,670 --> 00:56:16,500 Passzolj! Passzolj! L�jj! 792 00:56:23,880 --> 00:56:26,880 L�tom, j�l elvagy. 793 00:56:27,710 --> 00:56:31,150 Elterpeszkedsz, most, hogy a tulajdonosok nincsenek itt. 794 00:56:31,150 --> 00:56:34,500 �s te mi�rt j�tt�l ide, amikor szinte az eg�sz csal�d Imshil-be ment? 795 00:56:34,500 --> 00:56:39,200 H�, ez az �n h�zam is! 796 00:56:39,200 --> 00:56:43,290 Azt mondtad, el�m j�ssz, sz�val hol...? 797 00:56:45,800 --> 00:56:50,530 Mi ez? Mi ez a fagyos hangulat k�ztetek? M�g nem b�k�ltetek ki? 798 00:56:50,530 --> 00:56:52,100 Mi�rt b�k�ln�nk ki?! 799 00:56:52,100 --> 00:56:53,670 Nekem sincs r� r� okom! 800 00:56:53,670 --> 00:56:56,990 Fenyegetni mert�l engem? 801 00:56:56,990 --> 00:57:01,820 Megfenyegetett, hogy fecsegni fog any�nak, hogy elj�tszottam az �sszes p�nzemet. 802 00:57:01,820 --> 00:57:07,020 Te volt�l, aki illeg�lisan j�tszott�l �s befektett�l. Ki vagy, hogy �gy besz�lsz? 803 00:57:07,020 --> 00:57:09,710 Mit mondt�l? 804 00:57:09,710 --> 00:57:12,110 - Apa! - Dong Suk! 805 00:57:12,110 --> 00:57:14,460 Ki j�tszott el �s mit? 806 00:57:14,460 --> 00:57:17,380 Anya, megj�tt�l? Mi csak egy t�v�sorozatr�l besz�lt�nk. 807 00:57:17,380 --> 00:57:19,480 Ne is t�r�dj vele! 808 00:57:19,480 --> 00:57:22,760 Mondd el te! Ki �s mit j�tszott el? 809 00:57:22,760 --> 00:57:24,150 Sz�val az volt, hogy... 810 00:57:24,150 --> 00:57:26,340 Besz�lj m�r! 811 00:57:28,360 --> 00:57:32,420 Dal Ja n�v�rem illeg�lisan j�tszott �s gondatlanul fektetett be p�nzt, 812 00:57:32,420 --> 00:57:35,090 sz�val elvesz�tett egy �p�letet �s n�h�ny lak�st. 813 00:57:35,090 --> 00:57:39,500 Hogy tehetett ilyet az �n okos l�nyom, Choi Dal Ja? 814 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Istenem! 815 00:57:41,250 --> 00:57:43,750 Dal Ja, amit Joon Ah mond.... 816 00:57:43,750 --> 00:57:46,050 ...vagyis amit James mond val�ban igaz? 817 00:57:46,050 --> 00:57:50,550 Anya, az a helyzet, hogy a dolgaim nem mentek t�l j�l, 818 00:57:50,550 --> 00:57:55,840 �s a gyerekeim is mind Amerik�ban �lnek, sz�val mag�nyos voltam �s egyszer-egyszer... 819 00:57:55,840 --> 00:58:00,170 Nem vesz�tettem el �p�letet �s lak�sokat, 820 00:58:00,170 --> 00:58:03,550 csak egy kev�ske p�nzt. 821 00:58:04,360 --> 00:58:05,570 �s mi a helyzet most? 822 00:58:05,570 --> 00:58:08,750 Abbahagytam, term�szetesen. 823 00:58:08,750 --> 00:58:11,130 Sz�val t�nyleg nem is pr�b�lkozt�l mostan�ban? 824 00:58:11,130 --> 00:58:16,500 Ha annyira t�nkre mentem volna, hogy tudn�k m�k�dtetni egy �ttermet? 825 00:58:16,500 --> 00:58:19,590 Anya, te is volt�l az �n helyzetemben. 826 00:58:20,660 --> 00:58:24,860 Igaz, ki ne hib�zna ezen a vil�gon? 827 00:58:24,860 --> 00:58:30,750 Most az egyszer utolj�ra megb�zom a l�nyomban, hogy nem k�veti el �jra ezt a hib�t. 828 00:58:31,650 --> 00:58:33,310 Istenem... 829 00:58:33,310 --> 00:58:37,170 Dal Soo, te menj �s alaposan mosakodj meg! 830 00:58:37,170 --> 00:58:39,360 - Igen, anya. - Igyekezz m�r! 831 00:58:41,380 --> 00:58:44,750 Menj�k el egy f�rd�h�zba, szaun�zzunk egyet! 832 00:58:44,750 --> 00:58:47,380 Megyek �t�lt�zni. 833 00:58:51,210 --> 00:58:56,670 Jung Joon Ah, volt merszed ujjat h�zni Choi Dal Ja-val? 834 00:59:00,340 --> 00:59:02,920 Hugi, mi az? 835 00:59:02,920 --> 00:59:06,710 Oppa, �n t�nyleg nem tudom tov�bb csin�lni! 836 00:59:06,710 --> 00:59:10,920 Nagymama nekem akarja adni az �r�ks�g egy r�sz�t! 837 00:59:10,920 --> 00:59:13,680 Mi? T�nyleg? Mennyit? 838 00:59:13,680 --> 00:59:16,210 Most nem ez a fontos! 839 00:59:16,210 --> 00:59:20,790 Nagymama ennyire j� hozz�nk. Hogy �h�tozhatunk egy ilyen ember p�nz�re?! 840 00:59:21,630 --> 00:59:24,590 H�gom, az �n sz�vem is f�j, 841 00:59:24,590 --> 00:59:29,420 de t�l messzire ment�nk ahhoz, hogy visszaforduljunk. 842 00:59:29,420 --> 00:59:32,450 Nem, �n t�nyleg... t�nyleg nem tudom tov�bb csin�lni. 843 00:59:32,450 --> 00:59:34,490 El akarom mondani mindenkinek �s a bocs�natuk�rt k�ny�r�gni! 844 00:59:34,490 --> 00:59:37,420 �s ha nem bocs�tanak meg, v�llalni a b�ntet�st. 845 00:59:37,420 --> 00:59:39,210 De h�gom! 846 00:59:40,530 --> 00:59:42,420 Ne csin�ld! 847 00:59:49,250 --> 00:59:51,380 �n sem �rtek egyet. 848 00:59:51,380 --> 00:59:53,210 Nincs sz�ks�gem senki egyet�rt�s�re. 849 00:59:53,210 --> 00:59:55,090 Ez az �n v�laszt�som �s d�nt�sem. 850 00:59:55,090 --> 00:59:58,840 Mindent megold, ha megv�lsz a terhekt�l? 851 00:59:58,840 --> 01:00:01,630 �s mi van, ha nagymama annyira megd�bben, hogy rosszul lesz? 852 01:00:03,380 --> 01:00:06,670 Igen. Mi van akkor? 853 01:00:07,360 --> 01:00:09,130 Gondold ezt �t! 854 01:00:14,070 --> 01:00:18,170 Sz�val el�g, ha megszabadulsz a b�ntudatt�l �s jobban �rzed magad? 855 01:00:18,170 --> 01:00:21,130 Arra nem gondolsz, milyen sebet okozn�l a csal�domnak? 856 01:00:21,130 --> 01:00:24,450 Nem l�tod, milyen �nz� l�p�s ez? 857 01:00:24,450 --> 01:00:28,670 Akkor visszamegyek a b�ty�mmal Amerik�ba. 858 01:00:28,670 --> 01:00:30,900 Nem mondok senkinek semmit, csak csendben t�vozok. 859 01:00:30,900 --> 01:00:35,450 Mindent visszautalok, csak hagyj elmenni. 860 01:00:35,450 --> 01:00:37,300 Neked... 861 01:00:39,000 --> 01:00:40,920 ...mit jelentek �n? 862 01:00:43,420 --> 01:00:47,980 Sz�m�tok b�rmit is a d�nt�seidben? 863 01:00:47,980 --> 01:00:51,920 Persze! Hogyne sz�m�tan�l!? 864 01:00:51,920 --> 01:00:55,420 �pp az�rt agg�dom, mert sz�m�tasz. 865 01:00:55,420 --> 01:00:57,820 Azt akarom, hogy boldog l�gy, ez�rt is megyek el. 866 01:00:57,820 --> 01:01:00,420 Ez az �n szerelmem. Meg�rtesz? 867 01:01:00,420 --> 01:01:02,710 N�lk�led nem leszek boldog, sz�val ne menj el! 868 01:01:02,710 --> 01:01:06,340 Nem is... Te sosem hagyhatsz el! 869 01:01:12,500 --> 01:01:16,170 Olyan sok p�nzembe ker�lt, hogy a kezem is beleremegett, 870 01:01:16,170 --> 01:01:18,820 de v�g�l meg�rte. 871 01:01:18,820 --> 01:01:21,420 Tegyen r�la, 872 01:01:21,420 --> 01:01:23,880 hogy anya mindent megtudjon ezekb�l. 873 01:01:23,880 --> 01:01:25,960 De mif�le dokumentumok ezek? 874 01:01:25,960 --> 01:01:28,630 Inform�ci�k Jung Joon Ah-r�l. 875 01:01:28,630 --> 01:01:34,060 Jung Joon Ah igazi anyja val�j�ban �l. 876 01:01:34,060 --> 01:01:38,880 �s Jung Joon Ah az any�m p�nz�b�l t�mogatja �t. 877 01:01:39,820 --> 01:01:41,550 Igazi anyja? 878 01:01:42,280 --> 01:01:46,210 �gy �rti, a sz�l�anyja? 879 01:01:46,210 --> 01:01:47,960 Igen. 880 01:01:53,090 --> 01:01:54,840 Ejh, nagyn�ni! 881 01:01:54,840 --> 01:01:56,960 �n bizony�ra t�ved. 882 01:01:56,960 --> 01:02:01,710 �n biztosan tudom, hogy meghalt. 883 01:02:01,710 --> 01:02:03,840 Nem �gy van. 884 01:02:03,840 --> 01:02:07,050 Dong Suk is megbizonyosodott r�la. 885 01:02:07,960 --> 01:02:09,250 Hogy? 886 01:02:10,000 --> 01:02:14,210 �, igaz, maguk h�rman egy szerelmi h�romsz�gben vannak, ugye? 887 01:02:14,210 --> 01:02:20,460 Meg�rtem �nt. Amikor az ember szerelmes, nem l�tja tiszt�n a vil�got. 888 01:02:20,460 --> 01:02:22,380 Gy�z�dj�n meg r�la �n is! 889 01:03:00,200 --> 01:03:02,950 Van b�rmi �rtelme annak, hogy anya �letben van? 890 01:03:11,300 --> 01:03:13,000 Ki ez? 891 01:03:13,000 --> 01:03:15,020 Ismer�snek t�nik. 892 01:03:15,020 --> 01:03:17,670 Hugi, nagy bajban vagyunk! 893 01:03:19,110 --> 01:03:21,780 Ki van ezen a fot�n? Mintha l�ttam volna m�r. 894 01:03:21,780 --> 01:03:23,920 Hugi, olyan, akit te nem ismersz. 895 01:03:38,630 --> 01:03:41,170 Vajon hov� megy? 896 01:03:57,630 --> 01:04:02,490 [Joon Hee �tkezd�je] 897 01:04:06,530 --> 01:04:10,210 [Joon Hee �tkezd�je] 898 01:04:18,630 --> 01:04:20,750 Enni szeretne? 899 01:04:20,750 --> 01:04:23,840 Nem szolg�lunk fel ebben az �r�ban. 900 01:04:24,880 --> 01:04:28,340 Hogy lehet, hogy ilyen k�s�n m�g nem vacsor�zott? 901 01:04:29,330 --> 01:04:32,090 J�jj�n be! 902 01:04:33,130 --> 01:04:38,630 Eln�z�st... nem lehet... hogy a fia neve... 903 01:04:40,290 --> 01:04:43,050 ...Na Joon Ah? 904 01:04:43,050 --> 01:04:46,250 Tal�n ismeri a fiamat? 905 01:04:50,000 --> 01:04:54,000 Ford�totta: vajandi 906 01:04:54,500 --> 01:04:57,500 Az angol felirat�rt k�sz�net a The Family Outing Team @ Viki-nek! 73432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.