Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,690
{\pos(542,230)\c&HFFFFFF&\b1}Quem luta pode perder
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,280
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(505,282)}Quem luta pode perder
Mas quem não luta já perdeu
3
00:00:30,200 --> 00:00:33,620
{\i1\pos(353,221)}Explosão de cólera
diante do gabinete do diretor.
4
00:00:34,040 --> 00:00:35,450
{\i1\pos(350,223)}vaias, insultos.
5
00:00:35,630 --> 00:00:38,170
{\i1\pos(362,221)}Há até quem tente forçar a entrada.
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,000
{\i1\pos(362,225)}Onde estão as tuas promessas?
7
00:00:41,090 --> 00:00:45,330
{\i1\pos(358,217)}Os 1100 trabalhadores da Perrin Industrie,
em Agen, acabam de ter a confirmação:
8
00:00:46,520 --> 00:00:49,800
{\pos(354,225)}a fábrica, fornecedora
de componentes automóveis,
9
00:00:49,890 --> 00:00:51,930
{\i1\pos(362,223)}fechará definitivamente.
10
00:00:52,640 --> 00:00:54,050
{\i1\pos(357,219)}sentem-se todos traídos.
11
00:00:54,140 --> 00:00:57,980
{\i1\pos(359,220)}A administração comprometera-se
há dois anos a manter a atividade
12
00:00:58,070 --> 00:01:01,100
{\i1\pos(351,219)}a troco da eliminação de vários abonos
13
00:01:01,190 --> 00:01:05,190
{\i1\pos(365,217)}e à passagem a 40 horas de trabalho
por semana sem aumento salarial.
14
00:01:05,490 --> 00:01:08,110
{\i1\pos(348,219)}Recebemos 35 horas, mas fazemos 40.
15
00:01:08,200 --> 00:01:11,740
{\i1\pos(356,203)}Há dois anos que trabalhamos
como loucos e o resultado é este.
16
00:01:12,000 --> 00:01:14,280
{\i1\pos(356,227)}Os trabalhadores dizem-se revoltados.
17
00:01:14,370 --> 00:01:18,080
{\i1\pos(354,229)}Lembram também que a empresa,
filial do grupo alemão Dimke,
18
00:01:18,170 --> 00:01:21,750
{\i1\pos(357,221)}teve o ano passado
um lucro de 17 milhões de euros.
19
00:01:22,300 --> 00:01:27,000
{\i1\pos(358,218)}confrontado, o diretor da fábrica em Agen
invoca uma quebra de competitividade.
20
00:01:27,560 --> 00:01:31,630
{\i1\pos(352,219)}O setor das componentes automóveis
tornou-se hoje muito competitivo.
21
00:01:31,720 --> 00:01:33,600
{\i1\pos(362,203)}E a fábrica em Agen...
22
00:01:33,680 --> 00:01:37,770
{\i1\pos(354,206)}... infelizmente, chegou hoje ao limite
da sua capacidade de competitividade.
23
00:01:37,980 --> 00:01:40,560
Vá explicar isso! Explique às pessoas!
24
00:01:40,650 --> 00:01:44,180
Fale-lhes da não competitividade
da indústria.
25
00:01:44,280 --> 00:01:46,760
O senhor fala-me de trabalhadores,
eu não vou pedir...
26
00:01:46,820 --> 00:01:49,910
Trabalhadores, não!
Falo-lhe de 1100 pessoas! Explique-lhes!
27
00:01:49,950 --> 00:01:51,230
Explique-lhes!
28
00:01:51,330 --> 00:01:54,240
Não posso pedir-lhes
que trabalhem 50 horas por 35!
29
00:01:54,330 --> 00:01:55,900
Não, vá ouvi-los!
30
00:01:55,990 --> 00:02:00,250
Explique-lhes como é que uma empresa
que lucrou o ano passado 17 milhões...
31
00:02:00,340 --> 00:02:02,210
Explique-lhes...
32
00:02:02,300 --> 00:02:05,910
... que vão perder o emprego porque a
fábrica não é suficientemente competitiva.
33
00:02:06,010 --> 00:02:09,300
A nossa margem de lucro o ano passado
foi de 3,8%.
34
00:02:09,970 --> 00:02:13,140
Os objetivos do grupo
em termos de margem são 7%.
35
00:02:13,270 --> 00:02:14,720
Há um momento em que...
36
00:02:14,810 --> 00:02:18,890
É impossível fazer balanços financeiros
com margens destas!
37
00:02:19,440 --> 00:02:21,810
Desculpem,
mas há que entender que hoje
38
00:02:21,900 --> 00:02:24,930
não há trabalhadores dum lado
e do outro a administração.
39
00:02:25,030 --> 00:02:27,100
Estamos todos no mesmo barco,
entendem?
40
00:02:27,190 --> 00:02:29,530
Se estamos todos no mesmo barco,
Sr Borderie,
41
00:02:29,620 --> 00:02:32,650
então nós estamos no convés inferior,
com os ratos e a merda,
42
00:02:32,700 --> 00:02:35,150
e vocês estão no superior!
- Fale como deve ser, Sra Rover.
43
00:02:35,240 --> 00:02:37,760
Falo como deve ser, não.
Não pense que me acalma.
44
00:02:37,910 --> 00:02:40,840
Alem disso, não vos pedimos piedade,
45
00:02:41,000 --> 00:02:44,170
só pedimos que respeitem a vossa palavra,
dada há dois anos.
46
00:02:44,250 --> 00:02:46,870
Nós respeitámos a nossa,
respeitem vocês a vossa.
47
00:02:46,960 --> 00:02:49,530
Não é uma questão de piedade,
Sra Rover,
48
00:02:49,760 --> 00:02:53,050
é simplesmente uma questão
de analisar os números.
49
00:02:53,140 --> 00:02:56,390
Não é isso que vos peço
e sim que cumpram a vossa palavra.
50
00:02:56,470 --> 00:02:57,670
É simples.
51
00:02:57,720 --> 00:03:01,730
Penso que há uma coisa
em que todos concordamos,
52
00:03:01,860 --> 00:03:05,220
é que lamentamos todos
o encerramento da fábrica.
53
00:03:05,320 --> 00:03:08,400
A realidade do mercado
e extremamente dura,
54
00:03:08,480 --> 00:03:11,280
nem vocês nem eu
podemos fazer nada!
55
00:03:11,370 --> 00:03:13,360
Aquilo que todos nós aqui estamos a ver
56
00:03:13,450 --> 00:03:16,980
é que aprovemos ou não um acordo com
a administração, o resultado é o mesmo.
57
00:03:17,080 --> 00:03:19,230
O resultado é o mesmo!
Sim, sim, sim!
58
00:03:19,330 --> 00:03:21,830
É o mesmo,
porque quando não vos dá jeito,
59
00:03:21,920 --> 00:03:25,000
quando não vos dá jeito, acabou...
acabou-se o acordo.
60
00:03:25,090 --> 00:03:27,210
É a mesma coisa, não diga o contrário.
61
00:03:27,300 --> 00:03:29,780
- Vai dar ao mesmo!
- Não vai nada dar ao mesmo.
62
00:03:29,880 --> 00:03:31,710
Não posso deixá-Io afirmar isso.
63
00:03:31,810 --> 00:03:36,130
Nós oferecemos 5 horas de trabalho
por semana nestes últimos dois anos.
64
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
Fizemos uns cálculos,
não quero inventar.
65
00:03:39,970 --> 00:03:43,350
Sabem quanto dá?
Dá 470 horas em dois anos.
66
00:03:44,520 --> 00:03:47,190
Nós somos 1100 operários. Certo?
67
00:03:47,570 --> 00:03:49,230
Se contabilizarmos isto,
68
00:03:49,320 --> 00:03:53,450
cada trabalhador deu 4600 euros
a Perrin. Certo?
69
00:03:54,160 --> 00:03:58,450
Sendo nós 1100 trabalhadores,
chegamos ao seguinte montante:
70
00:03:59,200 --> 00:04:00,740
5 milhões de euros.
71
00:04:01,080 --> 00:04:03,370
Cinco milhões de euros em dois anos.
72
00:04:03,420 --> 00:04:05,710
E isso é só o salário.
73
00:04:05,790 --> 00:04:08,580
Se acrescentarmos a isso
as cotizações...
74
00:04:09,500 --> 00:04:12,180
... os encargos patronais
com a segurança social,
75
00:04:12,260 --> 00:04:16,470
acrescentamos-lhe 50% de encargos
e chegamos a 8 milhões de euros. Certo?
76
00:04:16,550 --> 00:04:18,180
Ainda não acabei!
77
00:04:18,260 --> 00:04:19,720
Há também os subsídios.
78
00:04:19,800 --> 00:04:23,060
Aqueles de que aceitámos prescindir,
lembram-se?
79
00:04:23,190 --> 00:04:25,010
Nós lembramo-nos, assinámos o acordo.
80
00:04:25,110 --> 00:04:27,510
Foram 6 milhões de euros em subsídios.
Certo?
81
00:04:27,610 --> 00:04:29,890
Tudo somado dá 14 milhões de euros.
82
00:04:29,980 --> 00:04:32,910
São 14 milhões de euros
que os trabalhadores da Perrin
83
00:04:32,990 --> 00:04:36,070
ofereceram à Perrin em dois anos.
São os números.
84
00:04:36,160 --> 00:04:37,950
Da forma como apresenta a coisa,
85
00:04:38,030 --> 00:04:41,070
parece que esses 14 milhões de euros
foram uma prenda
86
00:04:41,160 --> 00:04:43,710
que serviu para enriquecer sei lá quem...
87
00:04:43,840 --> 00:04:45,210
... a empresa ou o grupo...
88
00:04:45,290 --> 00:04:47,420
Não foi nada disso.
89
00:04:47,540 --> 00:04:52,580
Esses 14 milhões de euros
não foram para o bolso de ninguém.
90
00:04:52,710 --> 00:04:55,340
- Nem para os nossos.
- Para que serviu esse acordo?
91
00:04:55,510 --> 00:05:00,720
Serviu para nos tornarmos competitivos,
para não fecharmos a fábrica há dois anos.
92
00:05:00,760 --> 00:05:04,720
Então devíamos agradecer-vos
isto só ter acontecido hoje? E isso?
93
00:05:04,810 --> 00:05:08,390
Isto está a assumir contornos
que não me parecem construtivos.
94
00:05:08,480 --> 00:05:13,810
Acho que é pena, porque não há
interesse em crispar a nossa relação.
95
00:05:13,900 --> 00:05:18,980
Estamos conscientes de que as coisas não
aconteceram como nós teríamos gostado,
96
00:05:19,070 --> 00:05:23,020
é evidentemente uma desilusão,
para não dizer pior.
97
00:05:23,120 --> 00:05:25,960
Essa dor, acreditem...
98
00:05:26,170 --> 00:05:30,210
... é algo que nós, na administração,
sentimos tanto como vocês.
99
00:05:31,500 --> 00:05:33,290
Não nos faça chorar!
100
00:05:33,380 --> 00:05:37,380
Não se trata de vos fazer chorar,
mas quero simplesmente lembrar...
101
00:05:37,470 --> 00:05:42,670
... mas quero simplesmente lembrar
que estamos todos ligados à empresa.
102
00:05:43,010 --> 00:05:44,640
Mas há que enfrentar as coisas.
103
00:05:44,720 --> 00:05:48,590
Não fazê-Io é entrar em negação,
e isso não nos traz nada de positivo.
104
00:05:48,690 --> 00:05:51,970
Mas quem é que está em negação?!
Isto e inacreditável!
105
00:05:52,110 --> 00:05:53,760
Quem está em negação?
106
00:05:53,900 --> 00:05:56,110
As pessoas
que tentam salvar o seu emprego,
107
00:05:56,200 --> 00:05:59,110
ou são aqueles que se aproveitaram disso
durante anos
108
00:05:59,160 --> 00:06:01,070
e que embolsaram milhões de euros?
109
00:06:01,200 --> 00:06:03,820
Quem é que está em negação?
É incrível!
110
00:06:03,910 --> 00:06:08,200
O que importa hoje é estarmos
todos juntos aqui nesta mesa...
111
00:06:08,400 --> 00:06:10,950
- Mas nós não estamos todos juntos!
- ... para tentar encontrar...
112
00:06:11,040 --> 00:06:13,490
- Não estamos todos juntos!
-... medidas de acompanhamento...
113
00:06:13,580 --> 00:06:15,410
Estamos no mesmo barco, Sr Amédéo.
114
00:06:15,500 --> 00:06:16,840
Volto a repetir!
115
00:06:16,930 --> 00:06:21,170
Falo do acordo que assinámos,
do acordo que aprovámos todos.
116
00:06:21,260 --> 00:06:23,550
- Não contesto isso.
- Vocês comprometeram-se...
117
00:06:23,640 --> 00:06:25,510
- Não contesto isso.
- Sr Borderie!
118
00:06:25,590 --> 00:06:27,560
Os senhores comprometeram-se...
119
00:06:28,310 --> 00:06:32,800
... a proteger o nosso emprego
não um ano, dois, três ou quatro...
120
00:06:32,900 --> 00:06:35,520
... mas no mínimo, cinco anos!
No mínimo, cinco anos!
121
00:06:35,600 --> 00:06:38,980
E combinámos rever isso
ao final dos cinco anos
122
00:06:39,070 --> 00:06:42,400
para ver se mantínhamos ou não o acordo
para continuar.
123
00:06:42,490 --> 00:06:45,490
Os trabalhadores mantiveram
a sua promessa.
124
00:06:45,570 --> 00:06:47,160
E o senhor manteve a sua palavra?
125
00:06:47,250 --> 00:06:49,790
Sim, o grupo manteve
o compromisso de investimento.
126
00:06:49,880 --> 00:06:52,280
Não, pergunto se o senhor
cumpriu a sua palavra.
127
00:06:52,330 --> 00:06:54,660
O que eu vejo é que assinámos um acordo.
128
00:06:54,750 --> 00:06:57,880
Nós cumprimos a nossa promessa
e vocês faltaram a vossa palavra.
129
00:06:57,970 --> 00:07:00,510
O senhor faltou à sua palavra.
O senhor e o grupo.
130
00:07:00,640 --> 00:07:03,500
Já expus a situação
o mais claramente possível.
131
00:07:03,640 --> 00:07:05,590
As coisas são muitíssimo simples:
132
00:07:05,680 --> 00:07:09,890
ou vocês mantêm a vossa palavra
e nós conservamos o emprego,
133
00:07:10,020 --> 00:07:13,930
ou vocês faltam a vossa palavra,
não cumprem o acordo que aprovaram,
134
00:07:14,020 --> 00:07:17,140
e nós continuamos a bloquear
a produção e o stock.
135
00:07:17,230 --> 00:07:18,700
E não há mais conversa.
136
00:07:59,400 --> 00:08:00,860
A minha mãe quer trabalhar
137
00:08:04,160 --> 00:08:05,570
1100 em luta
138
00:08:06,950 --> 00:08:08,860
futuras filhas de desempregados
139
00:08:13,620 --> 00:08:15,000
filhos da luta
140
00:10:08,240 --> 00:10:12,230
EM GUERRA
141
00:10:12,360 --> 00:10:15,540
Antes de apresentarmos o relatório,
Sébastien...?
142
00:10:15,750 --> 00:10:19,200
Qual o interesse em insultar
a senhora dos recursos humanos?
143
00:10:19,540 --> 00:10:22,320
Não há nenhum interesse,
144
00:10:22,410 --> 00:10:25,090
mas dirigi-me a ela
e ela não me respondeu.
145
00:10:25,170 --> 00:10:28,340
E por isso insulta-la?
Insultas quem não te responde?
146
00:10:28,420 --> 00:10:30,880
Sinto-me insultado
por ela me ignorar, por isso...
147
00:10:30,970 --> 00:10:32,710
Ela não te responder
não é um insulto.
148
00:10:32,800 --> 00:10:35,930
Falei com ela e ela não respondeu.
Ficou a perceber quem manda.
149
00:10:36,480 --> 00:10:38,760
Mas tu não mandas, Sébastien.
150
00:10:38,850 --> 00:10:41,680
Viu quem manda,
faltou-me ao respeito!
151
00:10:42,270 --> 00:10:44,430
Que queres dizer
com isso de "viu quem manda"?
152
00:10:44,530 --> 00:10:47,980
Quer dizer que viu quem manda,
viu quem tem à frente.
153
00:10:48,070 --> 00:10:51,730
Queres que nos tomem por idiotas?
É isso que eles querem.
154
00:10:51,820 --> 00:10:55,110
Mas somos uns idiotas,
agora zangamo-nos todos!
155
00:10:55,250 --> 00:10:58,240
- Se queres lutar, luta com inteligência.
- A mim, ninguém pisa!
156
00:10:58,370 --> 00:11:00,760
Então luta com inteligência,
se não queres que te pisem!
157
00:11:00,850 --> 00:11:03,200
- Ela não pode olhar as pessoas de alto!
- Usa o cérebro!
158
00:11:03,290 --> 00:11:05,290
- Eu uso!
- Não insultes as pessoas!
159
00:11:05,380 --> 00:11:06,760
Não insultes as pessoas.
160
00:11:06,840 --> 00:11:10,450
Nós temos de conversar. Não insultamos.
Isto não é um combate de rua.
161
00:11:10,550 --> 00:11:11,920
A mim, ninguém pisa!
162
00:11:11,960 --> 00:11:15,720
- Para de repetir isso!
- Não nos pode olhar de cima!
163
00:11:15,810 --> 00:11:18,260
- Ouve o Laurent!
- Toma-nos por uns merdas!
164
00:11:18,350 --> 00:11:21,550
A gente quer conversar,
mas ela trata-nos como merda!
165
00:11:21,640 --> 00:11:23,720
Estávamos a conversar,
não nos tomou por merdas.
166
00:11:23,810 --> 00:11:27,430
- Mas estás a defendê-Ia?
- 'Tás parvo? Ouviste o que eu disse?
167
00:11:27,780 --> 00:11:29,730
Ouve o que dissemos!
168
00:11:29,820 --> 00:11:32,140
Não os insultamos, só te pedimos...
169
00:11:32,280 --> 00:11:35,820
Não queremos passar por idiotas,
é isso que eles querem.
170
00:11:36,000 --> 00:11:38,230
{\i1\pos(360,261.2)}Queremos entrar! Queremos entrar!
171
00:11:38,330 --> 00:11:41,240
{\i1\pos(356.8,249.2)}Luta de classes, esta tarde,
junto à Câmara de Agen.
172
00:11:41,330 --> 00:11:44,330
{\i1\pos(365.6,254.8)}Perto de 400 trabalhadores
da Perrin Industries
173
00:11:44,410 --> 00:11:47,210
{\i1\pos(364.8,256.4)}mobilizados para reclamar o apoio
do poder político.
174
00:11:47,300 --> 00:11:49,790
{\i1\pos(360,258)}Ele não tem de nos procurar,
estamos aqui.
175
00:11:49,880 --> 00:11:53,160
{\i1\pos(363.2,252.4)}Após duas semanas
de bloqueio total da empresa,
176
00:11:53,260 --> 00:11:55,500
{\i1\pos(368,253.2)}os sindicatos exigem
ao presidente da Câmara,
177
00:11:55,590 --> 00:11:57,720
{\i1\pos(360.8,252.4)}próximo do presidente da república,
178
00:11:57,810 --> 00:12:00,510
{\pos(360.8,254)}a sua ajuda
para obter um encontro no Eliseu.
179
00:12:00,640 --> 00:12:03,890
{\i1\pos(361.6,256.4)}Precisamos que o Presidente
da República se envolva.
180
00:12:04,220 --> 00:12:07,270
{\i1\pos(362.4,250)}É a única forma de nos fazermos
ouvir pela administração.
181
00:12:08,440 --> 00:12:11,690
{\i1\pos(361.6,254.8)}Ainda não houve reação
do Eliseu ou do Governo,
182
00:12:11,780 --> 00:12:14,770
{\i1\pos(357.6,251.6)}mas o presidente da Câmara
promete dar o recado.
183
00:12:14,860 --> 00:12:16,100
{\i1\pos(361.6,260.4)}O meu combate,
184
00:12:16,190 --> 00:12:19,320
{\i1\pos(412,253.2)}já o era enquanto deputado
e mantém-se agora na Câmara,
185
00:12:19,410 --> 00:12:22,410
{\i1\pos(408.8,256.4)}é um combate pela salvaguarda do emprego
na região e na nossa cidade.
186
00:12:23,700 --> 00:12:27,840
{\i1\pos(365.6,261.2)}Os trabalhadores fazem também
pressão no plano judicial,
187
00:12:27,920 --> 00:12:31,450
{\i1\pos(363.2,260.4)}com uma queixa apresentada
ao Tribunal da Relação.
188
00:12:31,550 --> 00:12:33,290
{\i1\pos(356.8,257.2)}Os trabalhadores foram ao tribunal
189
00:12:33,380 --> 00:12:37,550
{\i1\pos(475.2,249.2)}a solicitar que este exigisse que uma vez
que o acordo não foi respeitado,
190
00:12:37,640 --> 00:12:41,300
{\i1\pos(413.6,250.8)}fosse declarada a suspensão da decisão
de encerrar a empresa em Agen.
191
00:12:41,390 --> 00:12:44,800
Vocês assinaram o acordo,
respeitaram a vossa assinatura,
192
00:12:44,890 --> 00:12:48,230
têm respeitado o vosso compromisso,
mas eles não.
193
00:12:48,320 --> 00:12:52,730
A Justiça está aqui hoje para dizer não
ao encerramento da empresa.
194
00:13:09,800 --> 00:13:11,540
Após 23 dias de conflito,
195
00:13:11,630 --> 00:13:16,040
os sindicatos da fábrica Perrin Industrie
de Agen serão recebidos daqui a minutos
196
00:13:16,130 --> 00:13:18,250
pelo conselheiro social do Eliseu,
197
00:13:18,380 --> 00:13:21,890
que foi pessoalmente encarregado
pelo próprio chefe de Estado,
198
00:13:22,010 --> 00:13:24,470
de tentar encontrar
uma saída para esta crise
199
00:13:24,560 --> 00:13:30,480
que surge após o anúncio brutal do
encerramento total da fábrica de Agen,
200
00:13:30,610 --> 00:13:32,150
pelo grupo alemão Dimke.
201
00:13:37,980 --> 00:13:39,190
Solidariedade!
202
00:13:41,080 --> 00:13:42,240
Solidariedade!
203
00:13:47,990 --> 00:13:49,880
Primeiro, uma pequena nota.
204
00:13:49,960 --> 00:13:52,880
A Constituição consagra
a liberdade de empreender,
205
00:13:52,960 --> 00:13:56,710
o que significa que um patrão
pode abrir e fechar uma empresa.
206
00:13:56,800 --> 00:13:59,410
Claro que de acordo
com regras previstas pela lei.
207
00:13:59,500 --> 00:14:01,720
Em segundo lugar,
vocês falam em acordo.
208
00:14:01,890 --> 00:14:05,010
Quando há um acordo,
ele é celebrado por duas partes.
209
00:14:05,100 --> 00:14:07,670
Vocês respeitaram a vossa assinatura,
210
00:14:07,760 --> 00:14:10,480
o empregador respeitou-a
durante algum tempo,
211
00:14:10,570 --> 00:14:15,850
e hoje, ele considera que não consegue
continuar a manter a empresa em França
212
00:14:15,940 --> 00:14:18,810
e quebra esse acordo
de manutenção de emprego.
213
00:14:18,900 --> 00:14:21,740
Se bem entendo,
nada funciona a nosso favor.
214
00:14:21,830 --> 00:14:26,570
Nós assinámos um acordo há dois anos,
a empresa recebeu ajudas do Estado,
215
00:14:26,660 --> 00:14:29,200
em troca do seu compromisso
de manter os empregos.
216
00:14:29,280 --> 00:14:32,330
Mas a verdade é que o nosso emprego
não foi garantido
217
00:14:32,420 --> 00:14:34,410
e a empresa recebeu as ajudas na mesma.
218
00:14:34,500 --> 00:14:37,670
Mais uma vez entendo,
mas o Estado tem os seus limites.
219
00:14:37,750 --> 00:14:40,210
Resumindo, ninguém pode ajudar-nos?
220
00:14:40,460 --> 00:14:43,590
Somos um país democrático.
221
00:14:43,680 --> 00:14:48,470
O presidente da República ou as forças políticas
não intervêm na justiça,
222
00:14:48,550 --> 00:14:50,930
e quando isso acontece,
acho lamentável.
223
00:14:51,010 --> 00:14:54,850
Por conseguinte,
não podemos intervir junto dos juízes,
224
00:14:54,940 --> 00:14:58,190
nem isso seria desejável, porque
prezamos a independência da justiça.
225
00:14:58,270 --> 00:15:01,020
Permite-me insistir, Sr Conselheiro,
226
00:15:01,110 --> 00:15:03,820
no que acaba de dizer
relativamente ao Estado.
227
00:15:03,950 --> 00:15:08,610
A ação do Estado tem limites,
mas penso que neste caso,
228
00:15:08,700 --> 00:15:11,400
o Estado tem uma responsabilidade moral.
229
00:15:11,490 --> 00:15:16,570
Sim, porque se ninguém impedir
o encerramento da fábrica,
230
00:15:16,670 --> 00:15:18,790
quais vão ser as consequências?
231
00:15:18,880 --> 00:15:21,710
Mesmo que haja
um excelente apoio social,
232
00:15:21,790 --> 00:15:24,010
daqui a dois anos,
233
00:15:24,300 --> 00:15:27,220
considerando o estado da nossa região,
234
00:15:27,300 --> 00:15:30,630
já muito castigada
no mercado de emprego,
235
00:15:30,720 --> 00:15:34,890
haverá mais de 50%,
no mínimo dos mínimos 50%,
236
00:15:34,980 --> 00:15:37,730
de gente que terá de ter
rendimento social mínimo.
237
00:15:38,310 --> 00:15:41,180
Haverá famílias que se vão desagregar.
238
00:15:41,310 --> 00:15:43,200
Toda a gente sabe isso.
239
00:15:43,410 --> 00:15:46,190
É sempre assim,
é escusado fingir que não.
240
00:15:46,280 --> 00:15:50,410
Eu sei que não é fácil de compreender,
dada a vossa situação,
241
00:15:50,530 --> 00:15:53,990
mas uma intervenção demasiado forte
por parte do Estado
242
00:15:54,080 --> 00:15:56,210
também seria contraproducente,
243
00:15:56,290 --> 00:15:59,330
pois corria-se o risco...
Eu sei que não é fácil.
244
00:15:59,460 --> 00:16:02,830
Eu compreendo que não é fácil
ouvir isto na vossa situação.
245
00:16:02,880 --> 00:16:05,970
Mas isso enviaria uma mensagem negativa
aos investidores,
246
00:16:06,010 --> 00:16:08,250
nomeadamente, aos estrangeiros,
247
00:16:08,340 --> 00:16:13,130
de quem também precisamos para criar
emprego no país. Isso convém a todos.
248
00:16:13,260 --> 00:16:17,100
Eu compreendo a vossa situação
e sei que não é fácil ouvi-Io,
249
00:16:17,190 --> 00:16:22,010
mas não podemos fazer da situação particular
da Perrin Industrie um caso global.
250
00:16:22,690 --> 00:16:24,820
Nesta situação particular,
251
00:16:24,910 --> 00:16:28,570
o Estado não pode substituir-se aos
empregadores para resolver o caso.
252
00:16:28,660 --> 00:16:33,530
Então concluímos que, por um lado, diz-me
que não pode intervir junto dos tribunais,
253
00:16:33,620 --> 00:16:37,830
por outro lado, diz-me que as empresas
podem abrir e fechar quando o desejam,
254
00:16:37,920 --> 00:16:40,920
podem pedir ajudas ao Estado,
255
00:16:41,000 --> 00:16:42,830
assinar acordos connosco,
256
00:16:42,920 --> 00:16:46,710
e mesmo assim, fechar a fábrica
quando lhes dá jeito.
257
00:16:46,800 --> 00:16:49,630
Portanto, de momento, concretamente,
258
00:16:49,890 --> 00:16:54,180
aquilo que nós vemos, é de que momento,
vocês não podem fazer nada por nós.
259
00:16:54,260 --> 00:16:59,940
O que o Estado pode fazer é apoiar-vos,
na voz do Presidente da República.
260
00:17:00,060 --> 00:17:04,190
Antes de vir para aqui,
conversei com o Sr Presidente,
261
00:17:04,270 --> 00:17:07,480
que estava mais do que ao corrente
da vossa situação,
262
00:17:07,780 --> 00:17:10,700
há uma cimeira franco-alemã
daqui a dois dias,
263
00:17:10,780 --> 00:17:15,150
ele pedirá a palavra para afirmar que vocês
têm razão sob o ponto de vista moral
264
00:17:15,240 --> 00:17:19,080
e que a empresa e os patrões da Dimke
devem reconsiderar o encerramento.
265
00:17:19,170 --> 00:17:23,960
Isto não é uma intervenção junto dos tribu-
nais, mas é um apoio moral muito forte.
266
00:17:24,040 --> 00:17:27,920
Significa que o Estado está do vosso lado,
que apoia as vossas iniciativas,
267
00:17:28,050 --> 00:17:31,220
e isso é um elemento suplementar
que dará força à vossa causa.
268
00:17:50,660 --> 00:17:53,030
- Tudo bem?
- Sim, e tu?
269
00:18:07,180 --> 00:18:10,170
Temos tudo o que é preciso,
mas não encontrei o champô que pediste.
270
00:18:10,260 --> 00:18:11,420
Não faz mal.
271
00:18:13,970 --> 00:18:15,160
Bom dia, Mãe.
272
00:18:15,260 --> 00:18:16,420
Tudo bem?
273
00:18:16,510 --> 00:18:19,140
Estás em alta-voz e o Pai está aqui.
274
00:18:19,810 --> 00:18:20,930
Olá, Pai.
275
00:18:21,020 --> 00:18:23,220
Veio cá, trouxe-me compras.
276
00:18:23,310 --> 00:18:25,270
Olá, meu amor, estás bem?
277
00:18:26,730 --> 00:18:29,610
Vai mais ou menos,
isto nunca mais acaba.
278
00:18:29,700 --> 00:18:34,350
Mudei-me e isso provocou-me contrações.
Não o devia ter feito.
279
00:18:35,490 --> 00:18:38,250
Os médicos disseram
para não te mexeres.
280
00:18:38,410 --> 00:18:40,650
Tens de fazer o que eles dizem.
281
00:18:40,750 --> 00:18:42,240
Eu sei.
282
00:18:42,370 --> 00:18:45,910
Não podes correr riscos, querida,
ainda te faltam três meses.
283
00:18:46,000 --> 00:18:47,910
Eu sei, mas eu sentia-me bem,
284
00:18:48,040 --> 00:18:52,000
o Mathis não estava cá e era preciso
comprar uma coisa e fui lá abaixo.
285
00:18:54,130 --> 00:18:57,050
Como fazes, quando ele não está?
286
00:18:57,930 --> 00:18:59,930
Quando ele não está...
287
00:19:00,020 --> 00:19:02,640
Com as refeições e tudo isso...?
288
00:19:02,770 --> 00:19:06,020
Ele deixa-me comida em Tupperwares
e tenho um microondas no quarto.
289
00:19:06,850 --> 00:19:10,310
{\i1\pos(381.6,247.6)}Rostos fechados,
operários em choque.
290
00:19:10,570 --> 00:19:12,770
{\i1\pos(368.8,244.4)}Para os trabalhadores da Perrin Industrie,
291
00:19:12,860 --> 00:19:16,190
{\i1\pos(360,243.6)}o anúncio da decisão do tribunal
é um novo duro golpe.
292
00:19:16,280 --> 00:19:19,060
{\i1\pos(360,245.2)}Sei que esta decisão é dolorosa.
293
00:19:19,540 --> 00:19:23,450
{\i1\pos(375.2,250.8)}A Justiça indeferiu o pedido de anulação
do encerramento da fabrica.
294
00:19:24,540 --> 00:19:27,790
{\i1\pos(378.4,251.6)}Uma decisão de imediato louvada
pela direção.
295
00:19:27,870 --> 00:19:29,530
{\i1\pos(364.8,252.4)}É um alívio,
296
00:19:29,630 --> 00:19:33,130
{\i1\pos(380.8,232.4)}porque é uma decisão judicial
que vai por uma vez no bom sentido.
297
00:19:33,340 --> 00:19:37,960
{\i1\pos(374.4,59.6)}E proporciona finalmente a possibilidade de
poder dialogar serenamente com o pessoal
298
00:19:38,050 --> 00:19:40,890
{\i1\pos(358.4,251.6)}o que não tem sido possível
desde há várias semanas,
299
00:19:40,980 --> 00:19:43,380
{\i1\pos(361.6,253.2)}para lhes apresentar
o pacote de rescisão.
300
00:19:43,640 --> 00:19:48,350
{\i1\pos(355.2,249.2)}A direção promete indemnizações
acima das previstas pela lei,
301
00:19:48,430 --> 00:19:51,810
{\i1\pos(358.4,250.8)}em complemento daquelas
que a legislação prevê.
302
00:19:51,900 --> 00:19:55,100
{\i1\pos(371.2,249.2)}Uma proposta
desde já rejeitada pelos sindicatos
303
00:19:55,200 --> 00:19:57,730
{\i1\pos(356.8,248.4)}que continuam a recusar
a ideia do encerramento.
304
00:19:57,820 --> 00:19:59,650
{\i1\pos(360,249.2)}Mil e cem pessoas na rua!
305
00:19:59,740 --> 00:20:02,200
{\i1\pos(372,233.2)}São quatro mil pessoas, famílias inteiras!
306
00:20:02,290 --> 00:20:05,620
{\i1\pos(359.2,239.6)}Filhos, pais e mães!
Onde está a palavra deles?
307
00:20:06,000 --> 00:20:09,360
{\i1\pos(362.4,249.2)}Será então este encerramento inevitável?
308
00:20:09,460 --> 00:20:10,700
{\i1\pos(360,248.4)}Para este economista,
309
00:20:10,790 --> 00:20:14,250
{\i1\pos(367.2,250.8)}o principal problema da fábrica de Agen
não é a competitividade,
310
00:20:14,340 --> 00:20:16,460
{\i1\pos(364,249.2)}mas sim a rentabilidade.
311
00:20:16,670 --> 00:20:21,640
{\i1\pos(374.4,235.6)}A rentabilidade é o que os acionistas
exigem das empresas que financiam.
312
00:20:22,480 --> 00:20:25,310
{\i1\pos(368,235.6)}Neste caso,
podemos compreender ou inferir
313
00:20:25,430 --> 00:20:31,050
{\i1\pos(376,244.4)}que os acionistas não sentiram como
atempada ou suficiente essa rentabilidade
314
00:20:31,140 --> 00:20:34,020
{\i1\pos(360.8,247.6)}de forma a manter aberta a fábrica,
315
00:20:34,150 --> 00:20:36,480
{\i1\pos(360.8,243.6)}daí a sua decisão
de relocalizar a empresa.
316
00:20:36,610 --> 00:20:41,730
{\i1\pos(365.6,242.8)}Os sindicatos exigem uma reunião de urgên-
cia com o diretor executivo do grupo Dimke,
317
00:20:41,830 --> 00:20:43,780
{\i1\pos(356.8,248.4)}proprietário da fábrica.
318
00:20:44,200 --> 00:20:49,570
Quis vir falar convosco, como expliquei
aos vossos delegados sindicais, porque...
319
00:20:51,870 --> 00:20:54,250
Imagino o que foi para vocês
320
00:20:55,050 --> 00:20:57,170
receber a decisão do tribunal,
321
00:20:57,260 --> 00:21:01,880
que dá à empresa
o direito de vos despedir.
322
00:21:03,310 --> 00:21:07,140
Queria dizer-vos em primeiro lugar
que continuam a ter o nosso apoio.
323
00:21:07,230 --> 00:21:09,380
Têm o apoio do Presidente da República,
324
00:21:09,480 --> 00:21:13,020
que continua a dizer
que a empresa é viável
325
00:21:13,110 --> 00:21:16,030
e portanto continua a apoiar-vos
incondicionalmente.
326
00:21:16,490 --> 00:21:20,530
E antes de vir aqui,
falei com o Ministro do Trabalho,
327
00:21:20,780 --> 00:21:24,490
que por seu turno,
fez também os seus esforços
328
00:21:24,660 --> 00:21:28,950
para tentar falar com o Sr Hauser,
o diretor executivo do grupo,
329
00:21:29,830 --> 00:21:31,780
da casa mãe, o patrão alemão,
330
00:21:31,870 --> 00:21:34,290
para que ele vos receba e ouça.
331
00:21:34,420 --> 00:21:37,750
E até hoje, o Sr Hauser
não se dignou a responder.
332
00:21:37,840 --> 00:21:40,790
Sr Grosset, apercebe-se do que nos diz?
333
00:21:40,880 --> 00:21:45,880
Diz-nos que um diretor executivo
tem mais poder do que um ministro.
334
00:21:45,930 --> 00:21:48,390
- É isso que está a dizer?
- Não, senhor.
335
00:21:48,470 --> 00:21:51,470
Ele não tem mais poder que um ministro,
tem é poderes diferentes.
336
00:21:51,560 --> 00:21:53,260
Um diretor executivo
manda na sua empresa
337
00:21:53,390 --> 00:21:56,190
e um ministro tem o poder, em França,
sobre os direitos do trabalho
338
00:21:56,320 --> 00:21:58,890
e sobre o seu trabalho.
Não são os mesmos poderes.
339
00:21:59,070 --> 00:22:00,310
É mais do que isso!
340
00:22:01,110 --> 00:22:05,110
Significa basicamente que um diretor
executivo disse a um ministro:
341
00:22:05,200 --> 00:22:07,990
"Vá-se lixar. Vá-se lixar!
Eu faço o que quero".
342
00:22:08,080 --> 00:22:09,870
É isso que quer dizer.
343
00:22:09,910 --> 00:22:11,950
Compreendo a vossa ira e a vossa emoção,
344
00:22:11,990 --> 00:22:17,500
mas o Ministro do Trabalho não tem poderes
para convocar o patrão alemão.
345
00:22:17,590 --> 00:22:20,040
O patrão alemão tem uma estratégia
346
00:22:20,130 --> 00:22:23,740
que é de evitar meter-se diretamente
nos assuntos franceses
347
00:22:23,840 --> 00:22:27,680
e fazer com que os representantes
do grupo empresa em França,
348
00:22:27,770 --> 00:22:32,640
o Sr Borderie da Agen
e o Sr Censier, da Perrin Industrie France,
349
00:22:32,720 --> 00:22:35,440
façam o seu trabalho e aguentem o embate.
- Desculpe, Sr Grosset.
350
00:22:36,320 --> 00:22:39,650
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta
que me ocorreu agora.
351
00:22:39,730 --> 00:22:42,190
- Faça favor.
- E direi sem floreados.
352
00:22:42,280 --> 00:22:44,760
Afinal para que serve o senhor?
353
00:22:47,950 --> 00:22:51,030
É natural que nos organizemos,
é para isso que aqui estou.
354
00:22:51,120 --> 00:22:52,610
Mas para que sirvo?
355
00:22:52,660 --> 00:22:56,790
Sirvo para fazer a ligação...
daí ter vindo aqui hoje...
356
00:22:56,920 --> 00:23:00,780
... entre vocês, a Presidência da República
e o Ministro do Trabalho,
357
00:23:00,880 --> 00:23:04,080
e sirvo para fazer ouvir a vossa palavra.
358
00:23:05,130 --> 00:23:09,000
E isso permite ao Presidente da República
manter publicamente
359
00:23:09,100 --> 00:23:12,180
o apoio às vossas iniciativas.
360
00:23:12,430 --> 00:23:16,010
Sr Grosset,
de acordo com o que está a explicar,
361
00:23:16,140 --> 00:23:19,810
não houve até ao momento
qualquer alteração.
362
00:23:19,940 --> 00:23:22,940
Nós queremos uma coisa,
que é ver o Sr Hauser,
363
00:23:23,020 --> 00:23:26,270
porque é o único nesta situação
que tem poder.
364
00:23:27,790 --> 00:23:29,740
Compreendo o que dizem.
365
00:23:29,830 --> 00:23:33,180
Mas terão percebido também que tanto
o Sr Presidente que continua a apoiar-vos,
366
00:23:33,260 --> 00:23:36,190
como o Sr Ministro do Trabalho
que exige que o Sr Hauser vos receba,
367
00:23:36,290 --> 00:23:37,790
dizem todos a mesma coisa.
368
00:23:37,880 --> 00:23:41,490
Desculpe lá, Sr Grosset, mas a declaração
do Sr Presidente não serviu para nada.
369
00:23:41,630 --> 00:23:43,540
Devia ter peso e não tem;
370
00:23:43,630 --> 00:23:46,830
devia ter invertido a relação de forças
e não inverteu...
371
00:23:47,600 --> 00:23:51,090
Isso seria como eu dizer-vos:
o vosso movimento de nada serve,
372
00:23:51,180 --> 00:23:54,590
pararem de trabalhar
e bloquearem a mercadoria também não.
373
00:23:54,680 --> 00:23:56,720
Servem para fazer pressão!
374
00:23:58,690 --> 00:24:01,140
Portanto, como podem ver...
375
00:24:01,820 --> 00:24:05,100
Como poderão compreender,
podemos ter uma iniciativa comum,
376
00:24:05,190 --> 00:24:07,680
vocês mobilizaram-se
para o conflito laboral,
377
00:24:07,770 --> 00:24:11,480
e nós desenvolvemos estratégias
para assegurar que serão recebidos.
378
00:24:11,870 --> 00:24:14,440
Continua a haver gente que diz...
379
00:24:14,530 --> 00:24:16,570
... como o Sr Presidente,
que a empresa é viável.
380
00:24:16,660 --> 00:24:21,000
Só sabe dizer: "O Sr Presidente isto,
o Sr Presidente aquilo..." Lamento.
381
00:24:21,090 --> 00:24:25,130
O que eu vejo
é que paramos de trabalhar há um mês
382
00:24:25,420 --> 00:24:28,120
e estão todos a passar-nos a perna!
- Espere lá...
383
00:24:28,760 --> 00:24:30,920
Sr Amédéo, não. Desculpe lá...
384
00:24:32,890 --> 00:24:37,010
Podíamos ter considerado a causa perdida,
mas não foi essa a nossa posição.
385
00:24:37,100 --> 00:24:40,220
Ao envolver-nos e ao assumirmos
esta responsabilidade, definimo-nos.
386
00:24:40,320 --> 00:24:42,100
Perante os outros e perante vocês.
387
00:24:42,150 --> 00:24:43,810
Não lhe admito que diga isso.
388
00:24:43,900 --> 00:24:46,870
Mas digo, porque vejo que o senhor
não se apercebe do estado em que...
389
00:24:46,960 --> 00:24:50,510
Sr Amédéo, apercebo-me, sim,
foi essa a razão da minha vinda.
390
00:24:50,700 --> 00:24:53,020
- Não se engane no adversário.
- Não me engano.
391
00:24:53,120 --> 00:24:56,370
Nós estamos convosco,
para apoiar as vossas iniciativas.
392
00:24:56,450 --> 00:24:59,280
E mais uma vez...
Eu trago-vos o nosso apoio.
393
00:24:59,370 --> 00:25:01,660
Se vocês não o querem, retiramo-nos.
394
00:25:09,790 --> 00:25:11,380
Sim, vai ser possível.
395
00:25:12,640 --> 00:25:13,690
Menina!
396
00:25:13,800 --> 00:25:17,420
Temos um pedido a fazer,
precisamos de cinco minutos.
397
00:25:17,550 --> 00:25:20,850
Mantenha a calma. Telefone
e diga que estamos aqui em baixo.
398
00:25:20,940 --> 00:25:23,350
Queremos só fazer uma pergunta.
399
00:25:23,440 --> 00:25:24,600
Cinco minutos.
400
00:25:24,730 --> 00:25:29,060
Repito o que disse: o Sr Presidente está
muito ocupado e não pode receber-vos.
401
00:25:36,410 --> 00:25:38,400
Últimas notícias com Angélique Bouin.
402
00:25:38,490 --> 00:25:41,700
Eles não desistem,
nova ação espetacular esta manhã,
403
00:25:41,790 --> 00:25:46,280
quando cerca de 200 a 250 trabalhadores
da Perrin lndustrie invadiram o MEDEF,
404
00:25:46,420 --> 00:25:48,410
a Associação Industrial, em Paris.
405
00:25:48,500 --> 00:25:50,160
Em greve há 43 dias,
406
00:25:50,250 --> 00:25:53,510
os trabalhadores de Agen exigem falar
com o presidente da organização,
407
00:25:53,600 --> 00:25:56,170
para que ele pressione
o seu congénere alemão.
408
00:25:56,260 --> 00:25:59,880
Pretendem que ele consiga
convencer Martin Hauser,
409
00:25:59,970 --> 00:26:04,690
diretor executivo da Dimke, a empresa-mãe,
a sentar-se à mesa das negociações.
410
00:26:07,110 --> 00:26:09,260
Peço-lhe que abandone o recinto.
411
00:26:09,900 --> 00:26:11,270
Ela está a ligar!
412
00:26:11,650 --> 00:26:12,980
Sim?
413
00:26:16,740 --> 00:26:18,020
Menina...
414
00:26:18,200 --> 00:26:20,110
- Diga que queremos pedir...
- Assim não ouço.
415
00:26:20,240 --> 00:26:21,950
- Deixe-a falar.
- Espere.
416
00:26:22,960 --> 00:26:25,960
Só queremos entregar um documento.
Depois vamos embora.
417
00:26:26,040 --> 00:26:27,870
Só lhe tomamos cinco minutos.
418
00:26:27,960 --> 00:26:29,830
Ela está a falar com o presidente.
419
00:26:29,920 --> 00:26:32,330
Está bem, está bem.
Um momento. Muito bem.
420
00:26:34,140 --> 00:26:37,000
Falei com a presidência.
Vão receber-vos.
421
00:26:50,560 --> 00:26:53,240
Desculpe, esperamos há 20 minutos,
o que se passa?
422
00:26:54,160 --> 00:26:57,020
O presidente já foi informado,
tem de ter paciência.
423
00:26:57,160 --> 00:26:59,940
Esperamos há 20 minutos,
começa a ser ridículo!
424
00:27:00,030 --> 00:27:01,820
Não pode telefonar?
425
00:27:03,330 --> 00:27:06,000
Não pode telefonar? Não devem
ter percebido o que queremos.
426
00:27:06,080 --> 00:27:08,750
- Não faço telefonemas
- Pode pedir às meninas?
427
00:27:08,830 --> 00:27:12,120
- Já vos disseram que ele foi informado.
- Mas já lá vão 20 minutos!
428
00:27:12,250 --> 00:27:15,460
Mas já vos disseram que ele sabe,
ele acabará por vir.
429
00:27:36,110 --> 00:27:37,900
Acalmem-se! Acalmem-se!
430
00:27:39,910 --> 00:27:41,320
Nada de provocações.
431
00:27:55,340 --> 00:27:56,920
Para! Para!
432
00:28:11,390 --> 00:28:12,770
Mantenham a calma!
433
00:28:15,020 --> 00:28:16,440
Não provoquem!
434
00:28:25,450 --> 00:28:28,460
Não foi isto que se combinou. Não é leal!
435
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
Ligue-lhe, isto vai descambar!
436
00:28:30,670 --> 00:28:33,040
Eu acalmo-me, mas ligue-lhe.
437
00:28:35,750 --> 00:28:38,250
É precisamente assim
que começam os problemas.
438
00:28:38,380 --> 00:28:39,880
Isto não está certo.
439
00:28:40,010 --> 00:28:42,210
- Acalmem-se, por favor.
- Não está certo.
440
00:28:49,140 --> 00:28:50,520
Não é o presidente.
441
00:28:51,560 --> 00:28:53,050
Bom dia.
442
00:28:54,100 --> 00:28:55,380
Bom dia.
443
00:28:58,610 --> 00:29:00,520
Vimos da parte do presidente.
444
00:29:00,950 --> 00:29:04,530
Ele pediu-nos que recolhêssemos
calmamente o vosso pedido
445
00:29:04,610 --> 00:29:07,540
e de lho entregar pessoalmente,
daí virmos ao vosso encontro.
446
00:29:07,660 --> 00:29:09,820
O presidente não vem?
Mandou-vos a vocês.
447
00:29:09,910 --> 00:29:12,510
- Queremos falar com o presidente.
- Compreendo, caro senhor,
448
00:29:12,600 --> 00:29:16,120
mas viemos em sua representação,
para ouvir o que têm a dizer-lhe.
449
00:29:16,210 --> 00:29:18,540
Nós queremos ver o presidente.
450
00:29:19,470 --> 00:29:22,670
Compreendo, mas é impossível,
ele não está de momento.
451
00:29:29,890 --> 00:29:31,140
Por favor!
452
00:29:32,060 --> 00:29:33,800
Não recomecem! Por favor!
453
00:29:33,980 --> 00:29:38,030
Nós vimos a agenda dele, ele às 11 h
está aqui. Não pode dizer o contrário.
454
00:29:38,240 --> 00:29:40,110
Não saímos daqui sem falar com ele.
455
00:29:40,200 --> 00:29:43,530
A agenda sofreu alterações,
há sempre imponderáveis.
456
00:29:43,610 --> 00:29:47,060
Como disse o meu colega, é verdade:
o presidente não está de momento.
457
00:29:47,150 --> 00:29:49,780
- Não é má vontade, ele não está.
- Esperem.
458
00:29:50,460 --> 00:29:52,910
Nós queremos uma coisa muito simples:
459
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
queremos entregar este documento
ao presidente da Associação Industrial
460
00:29:56,290 --> 00:29:58,790
para que ele contacte
o seu homólogo na Alemanha
461
00:29:58,880 --> 00:30:03,290
para que ele ligue ao presidente da Dimke
para que possamos encontrar-nos.
462
00:30:03,380 --> 00:30:05,010
É isso que nós queremos.
463
00:30:06,670 --> 00:30:10,100
Entregamos e partimos.
E saímos daqui.
464
00:30:10,390 --> 00:30:14,010
Esperem... Ele não está sempre a dizer
que quer salvar o emprego em França?
465
00:30:14,100 --> 00:30:17,720
Tem aqui uma bela ocasião para o fazer.
Nós estamos aqui e ele pode fazê-Io.
466
00:30:17,850 --> 00:30:20,780
Precisamente,
nós viemos recolher os documentos...
467
00:30:20,900 --> 00:30:22,020
Ouçam!
468
00:30:22,740 --> 00:30:24,110
Por favor!
469
00:30:25,150 --> 00:30:27,730
- Não vos damos os documentos.
- Porquê?
470
00:30:27,820 --> 00:30:29,740
Porque queremos entregar-lhes
pessoalmente.
471
00:30:29,870 --> 00:30:31,660
- Ele não está cá.
- Está lá em cima.
472
00:30:31,790 --> 00:30:34,320
Não nos tomem por imbecis!
Ele está lá em cima!
473
00:30:34,410 --> 00:30:36,320
Ninguém vos toma por imbecis.
474
00:30:36,410 --> 00:30:40,200
Fizemos oito horas de viagem,
800 quilómetros...
475
00:30:40,300 --> 00:30:43,170
Mais três horas, menos três...
Não faz diferença, pois não?
476
00:30:44,420 --> 00:30:47,040
Não muda nada, temos a nossa missão.
477
00:30:47,090 --> 00:30:49,840
- Não saímos daqui.
- É escusado esperarem, ele não está.
478
00:30:49,920 --> 00:30:51,130
É idiota!
479
00:30:51,230 --> 00:30:55,470
É idiota o que está a fazer. É estúpido!
Estamos a perder tempo. É idiota.
480
00:30:55,730 --> 00:31:00,300
Têm a nossa palavra, entregamos-lhe
tão depressa quanto possível.
481
00:31:00,490 --> 00:31:02,280
Pois, pois...
482
00:31:05,440 --> 00:31:07,980
Diga-lhe que desça! Diga-lhe que desça!
483
00:31:08,070 --> 00:31:10,520
Não estamos contra vocês.
Mas ele não está.
484
00:31:10,830 --> 00:31:12,780
Passou o dia fora e já não volta.
485
00:31:12,870 --> 00:31:14,990
- A quem está ele a ligar?
- Não sei.
486
00:31:15,080 --> 00:31:18,660
Deve estar a ligar à secretária do
presidente para ver onde é que ele está.
487
00:31:20,500 --> 00:31:22,880
Tentamos fazer as coisas como deve ser.
488
00:31:22,960 --> 00:31:24,960
Não dizemos o contrário.
489
00:31:25,380 --> 00:31:28,170
Não sabemos mais do que vocês.
Ele não está.
490
00:31:28,260 --> 00:31:31,880
Ele nunca está, nunca estão. Quando que-
remos falar aos dirigentes, nunca estão.
491
00:31:31,970 --> 00:31:33,720
- Têm muito que fazer.
- Claro.
492
00:31:40,220 --> 00:31:41,980
Mais alto, não ouvimos aqui.
493
00:31:42,400 --> 00:31:46,100
Senhoras e senhores,
daremos conta da vossa visita...
494
00:31:46,650 --> 00:31:49,100
Daremos conta da vossa visita...
Por favor!
495
00:31:49,440 --> 00:31:53,030
Informaremos o presidente da vossa
visita, pois ele de momento não está.
496
00:31:53,120 --> 00:31:57,490
Pedimos que partam tranquilamente,
que abandonem o recinto, por favor.
497
00:31:58,120 --> 00:31:59,200
Por favor.
498
00:31:59,290 --> 00:32:01,660
- Não saímos daqui.
- Saiam tranquilamente.
499
00:32:01,750 --> 00:32:03,460
Desejamos-vos um bom dia.
500
00:32:05,010 --> 00:32:06,580
Agradecemos desde já.
501
00:32:09,760 --> 00:32:11,210
Não vamos sair daqui.
502
00:32:11,300 --> 00:32:13,970
Não ouviu o que dissemos?
Não saímos daqui!
503
00:32:14,970 --> 00:32:17,260
É idiota! Completamente idiota!
504
00:32:32,150 --> 00:32:35,610
Senhoras e senhores,
recuem, por favor.
505
00:32:43,670 --> 00:32:46,240
Aguardamos tranquilamente.
Vamos manter a calma.
506
00:32:46,340 --> 00:32:47,450
Usem os escudos.
507
00:32:59,470 --> 00:33:01,800
Estamos à espera.
Estamos tranquilos.
508
00:33:02,100 --> 00:33:03,470
Acalmem-se.
509
00:33:16,160 --> 00:33:17,820
Não somos nós!
510
00:33:18,040 --> 00:33:19,660
Não somos nós!
511
00:33:20,160 --> 00:33:21,740
Não somos nós!
512
00:33:22,830 --> 00:33:24,150
Não somos nós!
513
00:34:29,070 --> 00:34:30,310
Merda, o meu braço!
514
00:34:53,340 --> 00:34:55,740
Convidei-vos esta manhã
para esta reunião,
515
00:34:55,840 --> 00:34:59,090
porque sinceramente, sempre o deixámos
bem claro entre nós
516
00:34:59,180 --> 00:35:01,590
e penso que isto não está a correr bem.
517
00:35:02,550 --> 00:35:05,040
Vocês tiveram uma ronda de iniciativas
esta semana,
518
00:35:05,890 --> 00:35:08,430
acharam que seria interessante
519
00:35:08,520 --> 00:35:11,190
invadir a sede
da Associação Industrial Francesa.
520
00:35:11,270 --> 00:35:12,850
Francamente...
521
00:35:13,860 --> 00:35:16,690
O Estado e o Executivo
continuam a apoiar-vos,
522
00:35:16,770 --> 00:35:19,980
mas a imprensa transmitiu
uma imagem desastrosa da vossa ação.
523
00:35:20,080 --> 00:35:22,690
Não acontecia nada,
tivemos de nos fazer ouvir.
524
00:35:22,780 --> 00:35:24,190
Lamento, Sr Grosset.
525
00:35:24,580 --> 00:35:26,480
Há medidas a tomar,
526
00:35:26,530 --> 00:35:29,250
mas, lamento dizer-vos,
mas aquilo foi apenas espalhafatoso.
527
00:35:29,340 --> 00:35:32,090
Chame-lhe espalhafatoso, se quiser,
528
00:35:32,590 --> 00:35:37,950
mas nós precisamos de ter um diálogo
com um interlocutor credível.
529
00:35:38,000 --> 00:35:40,220
E para já, não temos nenhum.
530
00:35:40,300 --> 00:35:42,050
- Não há nenhum!
- Ouça.
531
00:35:42,140 --> 00:35:45,720
A Justiça pronunciou-se.
Querem ignorar a decisão?
532
00:35:45,800 --> 00:35:46,880
Justiça?
533
00:35:46,970 --> 00:35:50,020
Acha que a Justiça foi justa?
534
00:35:50,110 --> 00:35:52,100
Que a decisão foi justa?
535
00:35:52,190 --> 00:35:54,970
Ouça, foi tomada uma decisão.
536
00:35:55,060 --> 00:35:57,770
Foi tomada num novo contexto.
537
00:35:57,810 --> 00:36:02,150
- Querem ignorar a decisão da Justiça?
- Sr Conselheiro, permita-me intervir.
538
00:36:02,240 --> 00:36:06,100
Ninguém está a ignorar
a decisão da Justiça.
539
00:36:06,200 --> 00:36:10,200
Só que os trabalhadores não querem ser
considerados variáveis de ajustamento
540
00:36:10,330 --> 00:36:11,880
dos lucros dos acionistas.
541
00:36:11,960 --> 00:36:15,950
Que fique bem claro que eles
não são peões que se podem descartar
542
00:36:16,040 --> 00:36:18,960
consoante os interesses financeiros
do grupo.
543
00:36:19,330 --> 00:36:21,750
Desculpe. Ninguém pensa isso.
544
00:36:21,840 --> 00:36:25,260
Eu convidei aqui os representantes
da empresa em diferentes níveis;
545
00:36:25,340 --> 00:36:27,880
proponho que eles
se dirijam aos sindicatos.
546
00:36:28,010 --> 00:36:32,930
O Sr Censier, que é o diretor executivo
do grupo France-Perrin...
547
00:36:33,230 --> 00:36:36,430
Portanto proponho que o senhor
dialogue com os sindicatos
548
00:36:36,520 --> 00:36:38,680
e que tentemos encontrar uma solução.
549
00:36:38,770 --> 00:36:40,570
Faça favor, Sr Censier.
550
00:36:40,660 --> 00:36:44,700
Começo por dizer que a direção
e eu, em particular, vos ouvimos.
551
00:36:44,910 --> 00:36:49,900
Mas vocês têm também de perceber
que uma empresa não está isolada.
552
00:36:51,880 --> 00:36:54,790
Ela deve evoluir num ambiente.
553
00:36:54,880 --> 00:36:58,820
E acontece que o ambiente
pode ser hostil.
554
00:36:58,960 --> 00:37:02,920
E a fábrica de Agen
está num ambiente hostil.
555
00:37:03,010 --> 00:37:06,710
Não consegue fazer face
à concorrência mundial.
556
00:37:06,800 --> 00:37:08,430
É falso, é falso...
557
00:37:08,510 --> 00:37:12,510
E por conseguinte, um grupo como o
grupo Dimke tem de fechar a fábrica.
558
00:37:13,770 --> 00:37:17,550
Desculpe, mas todos nós sabemos
que a fábrica de Agen tem lucro.
559
00:37:17,650 --> 00:37:19,350
Sustenta muitas famílias.
560
00:37:19,440 --> 00:37:22,900
São 1100 famílias. Faz-lhes o quê?
Mete-as na rua? São pessoas!
561
00:37:23,030 --> 00:37:26,860
Nós trabalhamos todos
para salvaguardar os empregos.
562
00:37:27,110 --> 00:37:29,440
Quando nos levantamos de manhã,
563
00:37:29,530 --> 00:37:33,950
eu, o Sr Borderie,
o diretor executivo do grupo...
564
00:37:34,040 --> 00:37:37,490
... nós não acordamos a pensar
quantos empregos vamos eliminar.
565
00:37:37,580 --> 00:37:39,330
Pelo contrário!
566
00:37:39,420 --> 00:37:43,250
Sr Censier, alegra-nos saber
que a sua prioridade é o emprego.
567
00:37:43,340 --> 00:37:47,390
Mas o que eu queria que nos explicasse,
se posso permitir-me...
568
00:37:47,470 --> 00:37:49,510
- Diga.
- Eu gostaria...
569
00:37:49,590 --> 00:37:51,960
Gostava que nos explicasse
como é possível
570
00:37:52,050 --> 00:37:56,140
que a direção nos tenha dito quando assi-
námos o acordo há dois anos, e antes até,
571
00:37:56,230 --> 00:37:58,220
pois isto dura há uma eternidade,
572
00:37:58,310 --> 00:38:02,260
que a empresa esteja em dificuldades.
Explique-nos! Que dificuldades?
573
00:38:02,350 --> 00:38:05,400
- Mas está com dificuldades!
- Dizem vocês, não é a realidade.
574
00:38:05,490 --> 00:38:07,610
Não! Eu vejo os números!
Vejo os números...
575
00:38:07,700 --> 00:38:10,950
Se quer números, eu dou-lhos.
576
00:38:12,070 --> 00:38:16,870
Acontece que nós arranjámos
o relatório dos vossos acionistas.
577
00:38:17,670 --> 00:38:20,950
Os vossos acionistas...
os acionistas do grupo...
578
00:38:21,040 --> 00:38:25,000
- Não é os "vossos" acionistas...
- Nossos é que não são!
579
00:38:25,130 --> 00:38:28,880
Esperem... Não são meus,
eu sou funcionário como vocês.
580
00:38:28,970 --> 00:38:31,420
Vou continuar, se me permitir.
581
00:38:31,840 --> 00:38:36,390
Leio que os vossos acionistas
tiveram um aumento de mais de 25%
582
00:38:36,480 --> 00:38:38,350
dos dividendos do ano anterior.
583
00:38:38,390 --> 00:38:42,260
E não falo da remuneração do diretor
executivo do grupo alemão, o Sr Hauser,
584
00:38:42,350 --> 00:38:44,140
que aumentou 18%.
585
00:38:44,230 --> 00:38:47,850
O que eleva o seu salário
para 9 milhões por ano.
586
00:38:47,950 --> 00:38:50,400
Sabe ou não o que são
9 milhões por ano?
587
00:38:50,490 --> 00:38:53,020
São coisas muito diferentes,
está a misturar tudo.
588
00:38:53,110 --> 00:38:56,320
Fala da fábrica de Agen,
fala dos acionistas,
589
00:38:56,420 --> 00:38:59,700
fala da remuneração do Sr Hauser...
- Não misturo nada tudo!
590
00:38:59,790 --> 00:39:03,700
Quer queiramos quer não,
a dada altura está tudo ligado, Sr Censier.
591
00:39:04,250 --> 00:39:09,210
Sabe que o grupo Dimke
tem variadas empresas, certo?
592
00:39:09,300 --> 00:39:11,130
Há a fábrica de Agen e há outras.
593
00:39:11,220 --> 00:39:14,830
Há empresas com bom desempenho, felizmente,
e outras com um desempenho menos bom.
594
00:39:14,930 --> 00:39:17,260
A fábrica de Agen
põe em perigo todo o grupo!
595
00:39:17,350 --> 00:39:21,100
Não é o grupo que corre perigo,
somos nós, os trabalhadores!
596
00:39:21,440 --> 00:39:26,440
Repare que são 25% a mais
para os acionistas.
597
00:39:27,150 --> 00:39:30,980
Os nossos especialistas disseram todos,
e usarei o termo exato:
598
00:39:31,150 --> 00:39:32,980
ninguém alcança...
599
00:39:33,860 --> 00:39:38,000
... nenhum acionista da indústria
terciária automóvel ganha isso.
600
00:39:38,080 --> 00:39:39,460
Ninguém!
601
00:39:39,540 --> 00:39:41,860
Sr Amédéo, já falámos disso.
602
00:39:41,960 --> 00:39:45,900
Os especialistas dos sindicatos
ilustram o que querem ilustrar.
603
00:39:46,880 --> 00:39:50,300
Já não temos tempo para usar de má-fé.
604
00:39:50,630 --> 00:39:55,340
Isto incomoda-vos porque os especialistas
tocaram com o dedo na ferida!
605
00:39:57,980 --> 00:40:00,510
Desculpem.
O problema é sempre o mesmo.
606
00:40:00,600 --> 00:40:04,380
A realidade é que para os acionistas
os lucros nunca são suficientes.
607
00:40:04,480 --> 00:40:06,630
- Nunca ganham dinheiro suficiente.
- É isso.
608
00:40:06,740 --> 00:40:10,150
E o que fazem para aumentar os lucros?
É muito simples.
609
00:40:10,240 --> 00:40:12,360
Fecham a fábrica de Agen
610
00:40:13,030 --> 00:40:15,400
e transferem-na para a Roménia,
611
00:40:15,490 --> 00:40:17,780
para uma fábrica do mesmo grupo
612
00:40:17,870 --> 00:40:20,360
onde os trabalhadores
recebem cinco vezes menos.
613
00:40:20,460 --> 00:40:22,410
Faço-lhe uma pergunta, Sr Censier.
614
00:40:22,500 --> 00:40:26,030
O que é de nós nesta história?
O que vai ser de nós?
615
00:40:26,120 --> 00:40:28,040
O que acontece aos trabalhadores?
616
00:40:28,130 --> 00:40:30,120
- O que nos acontece?
- Ouçam-nos.
617
00:40:30,220 --> 00:40:32,250
Passamos o tempo a ouvir-vos.
618
00:40:32,340 --> 00:40:35,710
Propusemos um pacote de rescisão.
E ninguém quis olhar para ele.
619
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
Sr Censier, se me permite...
620
00:40:38,680 --> 00:40:41,550
Desculpe, queria dizer uma coisa.
621
00:40:42,060 --> 00:40:46,470
Não nos interessam os pacotes de rescisão.
O que nós queremos é trabalhar.
622
00:40:46,600 --> 00:40:51,480
Durante dois anos, fizemos um esforço
e hoje descartam-nos como se fôssemos lixo.
623
00:40:51,570 --> 00:40:55,480
Como é que as nossas famílias vão comer?
Como vamos alimentar os nossos filhos?
624
00:40:55,570 --> 00:40:59,110
Sabe muito bem que não há
trabalho na região, não sabe?
625
00:40:59,200 --> 00:41:01,490
Terão de se mudar para outra região.
626
00:41:02,290 --> 00:41:03,360
O quê?!
627
00:41:03,390 --> 00:41:06,400
Mudarmo-nos para outra região?!
Mas ouviu o que ele disse?!
628
00:41:06,500 --> 00:41:07,990
Ouviu o que disse?!
629
00:41:08,080 --> 00:41:10,710
- Parvalhão!
- E dizem que nos respeitam?!
630
00:41:10,800 --> 00:41:12,260
Esperem!
631
00:41:12,460 --> 00:41:15,080
- Ouviu o que ele disse ou não?
- Ouvi. Ouvi.
632
00:41:15,170 --> 00:41:18,710
Se ninguém gritar,
é dez vezes melhor.
633
00:41:18,800 --> 00:41:20,930
Por isso peço aos dois...
634
00:41:22,180 --> 00:41:23,930
... que retirem o que disseram.
635
00:41:24,390 --> 00:41:26,300
Eu posso retirar. Retiro.
636
00:41:27,350 --> 00:41:29,850
Se vos choquei,
peço que me desculpem.
637
00:41:29,940 --> 00:41:35,180
Vamos continuar a reunião. Retomo
o assunto da nossa reunião de hoje.
638
00:41:35,280 --> 00:41:37,190
Houve uma decisão da Justiça.
639
00:41:37,280 --> 00:41:38,820
Restam-nos dois meses.
640
00:41:38,940 --> 00:41:41,280
Há propostas que não resultam.
641
00:41:41,870 --> 00:41:46,330
Volto-me de novo para a empresa:
o que decidiram vocês fazer?
642
00:41:47,290 --> 00:41:49,830
Nós fizemos propostas.
643
00:41:49,920 --> 00:41:53,620
Fizemo-Ias desde o início
das negociações, nas conversas.
644
00:41:53,880 --> 00:41:59,800
Construímo-Ias, tendo o cuidado de
procurar propor decisões equilibradas,
645
00:41:59,880 --> 00:42:02,260
sempre com o objetivo
646
00:42:02,390 --> 00:42:05,840
de não nos focarmos exclusivamente
na parte financeira,
647
00:42:05,930 --> 00:42:10,060
mas propondo também medidas de
acompanhamento que preparem o futuro.
648
00:42:10,570 --> 00:42:13,980
Não de curto-prazo,
mas em preparação das ações...
649
00:42:14,070 --> 00:42:16,640
Podemos repetir indefinidamente
os mesmos argumentos,
650
00:42:16,730 --> 00:42:18,770
mas temos de reconhecer
que isto está bloqueado.
651
00:42:18,860 --> 00:42:20,320
E estando isto bloqueado,
652
00:42:20,440 --> 00:42:23,450
será que o senhor consegue,
enquanto representante da empresa,
653
00:42:23,580 --> 00:42:28,320
reunir os trabalhadores e o diretor
executivo do Grupo Dimke, o Sr Hauser?
654
00:42:28,410 --> 00:42:30,980
- Há dois meses que o esperamos.
- Pergunto-lhe.
655
00:42:31,090 --> 00:42:33,580
O encerramento foi decidido
de acordo com a lei francesa.
656
00:42:33,670 --> 00:42:35,660
Ouça... Há a lei francesa,
657
00:42:35,760 --> 00:42:38,920
há a decisão que foi feita,
nós sabemos isso tudo.
658
00:42:39,010 --> 00:42:40,790
Pergunto-lhe o seguinte:
659
00:42:40,880 --> 00:42:45,550
vai ou não vai pegar no telefone
para ligar ao Sr Hauser,
660
00:42:45,680 --> 00:42:48,300
porque lhe digo,
de forma muito solene:
661
00:42:48,390 --> 00:42:50,380
hoje, quando nos reunimos,
662
00:42:50,470 --> 00:42:54,400
se não houver um encontro,
uma saída que retome o diálogo,
663
00:42:54,480 --> 00:42:57,350
isto vai realmente descambar.
Quer que isto descambe?
664
00:42:57,480 --> 00:42:59,390
Estou absolutamente convencido
665
00:42:59,480 --> 00:43:03,110
de que a retoma do trabalho é o preâmbulo
da retoma das negociações.
666
00:43:03,200 --> 00:43:06,070
Não vamos retomar o trabalho!
Não retomaremos!
667
00:43:06,160 --> 00:43:08,320
- Já percebi, Sr Amédéo.
- Não retomaremos!
668
00:43:08,410 --> 00:43:10,480
É claro? Estamo-nos nas tintas.
669
00:43:10,580 --> 00:43:12,120
Já percebi.
670
00:43:12,200 --> 00:43:13,750
Sr Borderie, ouça-me.
671
00:43:13,840 --> 00:43:15,750
- A retoma...
- Estamos num impasse.
672
00:43:15,840 --> 00:43:17,660
Depende da possibilidade
de um diálogo,
673
00:43:17,800 --> 00:43:20,910
por isso pegue no telefone
e mande chamar o Sr Hauser,
674
00:43:21,000 --> 00:43:22,580
para que receba os trabalhadores.
675
00:43:22,680 --> 00:43:25,470
E faço-lhe este pedido
muito solenemente.
676
00:43:32,850 --> 00:43:34,560
Temos 1130.
677
00:43:35,980 --> 00:43:38,020
Aqui na caixa há 1130.
678
00:43:38,110 --> 00:43:40,150
Entre cheques e notas.
679
00:43:42,150 --> 00:43:45,530
"Olá, gente de Perrin,
nós temos os mesmos Cretinos..."
680
00:43:48,870 --> 00:43:50,330
Não conheço esta palavra.
681
00:43:50,410 --> 00:43:53,360
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
682
00:43:54,050 --> 00:43:56,750
Vou repetir: "temos aqui
os mesmos buracos do cu."
683
00:43:56,840 --> 00:43:59,330
"Eles estão em todo o lado.
Partilhamos o vosso combate."
684
00:43:59,500 --> 00:44:03,660
"Somos todos Perrin,
mandamos a nossa coleta 354€."
685
00:44:05,180 --> 00:44:08,180
"De todos nós em Sunderland
para todos vocês em Agen."
686
00:44:08,510 --> 00:44:11,300
{\pos(192,264.4)}Não desistam, camaradas
E sem usar quaisquer pomadas
687
00:44:11,390 --> 00:44:14,350
{\pos(170.4,266.8)}Enfiem bem o vosso punho
No cu desses miseráveis
688
00:44:15,820 --> 00:44:17,100
Amigos poetas...
689
00:44:17,860 --> 00:44:19,400
Reconhecem-se?
690
00:44:20,860 --> 00:44:24,570
"Estamos fartos de vocês,
das vossas maneiras, da vossa violência."
691
00:44:24,660 --> 00:44:27,490
"Há anos que chateiam os patrões'
692
00:44:27,660 --> 00:44:29,950
"merecem bem o que vos aconteceu."
693
00:44:31,660 --> 00:44:33,030
Vamos guardar essa!
694
00:44:35,920 --> 00:44:37,330
Que nojo!
695
00:44:37,880 --> 00:44:39,120
O quê?
696
00:44:39,590 --> 00:44:42,370
- Mandaram-nos merda.
- O quê?!
697
00:44:42,590 --> 00:44:44,130
- A sério?
- Merda.
698
00:44:44,540 --> 00:44:46,510
Sim, que cheirete!
699
00:44:46,800 --> 00:44:48,800
Que horror! Tira isso daqui!
700
00:44:48,890 --> 00:44:50,090
Eu mostro-te.
701
00:44:51,390 --> 00:44:52,760
Já me cheirou.
702
00:44:52,930 --> 00:44:54,010
É verdade.
703
00:44:56,860 --> 00:44:58,770
Não sei se vês bem, mas...
704
00:45:02,150 --> 00:45:03,310
Que nojo!
705
00:45:03,730 --> 00:45:06,030
Se o apanhasse, cagava-lhe em cima!
706
00:45:08,530 --> 00:45:09,910
Cagava-lhe em cima.
707
00:45:30,220 --> 00:45:32,890
- Que idade tem o mais velho?
- Cinco.
708
00:45:33,890 --> 00:45:36,210
- E o outro?
- Dois e meio.
709
00:45:37,980 --> 00:45:39,640
E é complicado.
710
00:45:43,150 --> 00:45:46,260
Seja como for, há muito tempo
que não nos entendemos.
711
00:45:46,480 --> 00:45:49,740
- Porque isso faz-me...
- Mas ele não te admira?
712
00:45:49,820 --> 00:45:51,240
Não te diz...
- Não.
713
00:45:51,370 --> 00:45:53,440
Que isto é belo, tu bateres-te...
714
00:45:53,530 --> 00:45:57,450
Não, ele só vê que agora
tem de ser ele a gerir tudo e portanto...
715
00:45:58,880 --> 00:46:00,290
Isso irrita-o.
716
00:46:46,830 --> 00:46:48,620
O teu neto!
717
00:46:49,590 --> 00:46:51,340
Está aqui!
718
00:46:53,470 --> 00:46:55,380
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(365.6,288.4)}A tua filha em ação...
719
00:47:13,200 --> 00:47:15,690
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(218.4,286.8)}O meu homem!!!
720
00:47:17,410 --> 00:47:20,040
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(355.2,288.4)}O meu outro homem...
721
00:47:21,640 --> 00:47:23,870
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(448.8,282.8)}O meu herói!
722
00:47:34,340 --> 00:47:35,590
Podemos...?
723
00:47:35,720 --> 00:47:38,670
Como sabem,
tínhamos falado em reunir amanhã.
724
00:47:38,760 --> 00:47:42,890
Mas eu e o Laurent
decidimos adiantar a reunião.
725
00:47:43,440 --> 00:47:47,100
Estão a surgir conversas de corredor
que começam a ser perturbadoras,
726
00:47:47,190 --> 00:47:49,430
portanto perguntamos
diretamente ao Bruno:
727
00:47:49,520 --> 00:47:54,020
é verdade que vocês falaram com a direção
a propósito da indemnização?
728
00:47:54,360 --> 00:47:57,610
Para começar,
não fomos nós que pedimos,
729
00:47:57,700 --> 00:47:59,820
foram eles que propuseram a reunião.
730
00:47:59,910 --> 00:48:03,080
Não perguntei quem procurou quem,
mas sim se te reuniste com eles.
731
00:48:03,170 --> 00:48:05,950
Sim, não foi às escondidas,
eu não fui sozinho.
732
00:48:06,040 --> 00:48:10,620
Precisamente, foram falar com a direção
sobre a indemnização, sem nos consultar.
733
00:48:11,720 --> 00:48:13,050
O problema é esse.
734
00:48:13,130 --> 00:48:16,050
Consultar-te porquê?
Sabemos bem o que dirias.
735
00:48:16,130 --> 00:48:19,500
Sim, diria o quê? Diria que...
Tu sabes qual a minha reação.
736
00:48:19,590 --> 00:48:22,800
Eu não viro a casaca,
mal me acenam com um cheque.
737
00:48:23,230 --> 00:48:25,390
Desculpa, mas nós não virámos a casaca.
738
00:48:25,480 --> 00:48:27,770
É escusado
estar com discursos grandiosos.
739
00:48:27,850 --> 00:48:29,680
Não são discursos grandiosos.
740
00:48:29,810 --> 00:48:31,680
Chama-se a isto virar a casaca.
741
00:48:31,770 --> 00:48:35,230
Ir discutir indemnizações com a direção
no momento em que estamos
742
00:48:35,320 --> 00:48:39,100
equivale a dizeres que estás de acordo
com o encerramento da fábrica.
743
00:48:39,200 --> 00:48:40,940
Sim, sim!
O problema é esse.
744
00:48:42,330 --> 00:48:46,030
Quando as coisas bloqueiam,
a certa altura há que mudar de estratégia.
745
00:48:46,120 --> 00:48:49,210
Estamos num impasse há dois meses,
estamos em luta há dois meses, certo?
746
00:48:49,290 --> 00:48:51,030
E qual o resultado?
747
00:48:51,120 --> 00:48:53,750
A direção francesa
não alterou o seu discurso
748
00:48:53,840 --> 00:48:58,090
e os nossos pedidos para dialogar com
a direção alemã têm sido recusados.
749
00:48:58,180 --> 00:49:01,340
Chega um ponto
em que temos de parar de ser parvos.
750
00:49:01,430 --> 00:49:03,810
- Há que parar de ser parvos.
- Calma com as palavras.
751
00:49:03,890 --> 00:49:06,600
Sinceramente, Olivier, o que esperavas?
752
00:49:06,690 --> 00:49:10,140
Passaram-se dois meses, pensavas
que eles iam ceder em duas semanas?
753
00:49:10,230 --> 00:49:13,520
Agora sentem a pressão,
começam a ceder
754
00:49:13,610 --> 00:49:15,270
e vocês entregam-se?
755
00:49:15,360 --> 00:49:17,610
- Estás a brincar?!
- Eles não sentem pressão nenhuma.
756
00:49:17,630 --> 00:49:20,540
- Claro que sentem!
- Eles estão-se nas tintas.
757
00:49:20,700 --> 00:49:21,860
- Não estão.
- Estão!
758
00:49:21,950 --> 00:49:25,690
Estão preocupados, porque perderam
o acesso ao material e à fábrica.
759
00:49:25,770 --> 00:49:28,980
E os clientes estão enervados, as enco-
mendas não chegam e eles ligam-lhes.
760
00:49:29,160 --> 00:49:30,820
São eles que sofrem a pressão!
761
00:49:31,000 --> 00:49:35,800
E isto quer dizer que tudo o que fizemos
nas últimas semanas não serviu para nada.
762
00:49:35,880 --> 00:49:38,460
- Serviu, sim.
- Não, não serviu!
763
00:49:38,550 --> 00:49:40,840
A prova é que vocês
estão prontos a ceder.
764
00:49:40,930 --> 00:49:42,750
- Serviu para alguma coisa.
- Para quê?
765
00:49:42,840 --> 00:49:45,680
Serviu, no mínimo,
para aumentar a indemnização.
766
00:49:45,890 --> 00:49:47,060
Certo...!
767
00:49:47,140 --> 00:49:48,520
E sabes que mais?
768
00:49:48,600 --> 00:49:50,340
Então desde o início,
769
00:49:50,440 --> 00:49:54,900
a vossa intenção foi bloquear a fábrica
para aumentar a indemnização, é isso?
770
00:49:54,990 --> 00:49:57,650
- Deixa-te disso.
- Enquanto nós... deixo-me disso?!
771
00:49:57,740 --> 00:50:00,650
Temos problemáticas diferentes:
nós queremos conservar o trabalho.
772
00:50:00,740 --> 00:50:02,980
Não é propriamente a mesma coisa.
773
00:50:03,070 --> 00:50:05,200
- Há que encarar a realidade.
- É isso que eu faço.
774
00:50:05,290 --> 00:50:08,780
Há dois meses que estamos aqui.
Há dois meses que nos batemos.
775
00:50:08,870 --> 00:50:12,450
As pessoas estão absolutamente
esgotadas. Reparaste?
776
00:50:12,540 --> 00:50:15,460
- Reparei, como tu.
- As pessoas estão nas últimas!
777
00:50:15,550 --> 00:50:17,870
- Estão desesperadas.
- Achas que eu não vejo isso?
778
00:50:18,010 --> 00:50:20,540
Não vês, porque estás no teu mundo!
779
00:50:20,630 --> 00:50:23,300
Com os teus preconceitos
e o teu bando de fãs.
780
00:50:23,380 --> 00:50:26,340
- Com o meu quê?!
- Sim, o teu clube de fãs.
781
00:50:26,390 --> 00:50:27,800
Mas que história é essa?!
782
00:50:27,890 --> 00:50:32,050
Já que queres, falamos.
Falemos do que se passou ultimamente.
783
00:50:32,140 --> 00:50:34,100
Vamos à sede do MEDEF
e o que acontece?
784
00:50:34,180 --> 00:50:36,940
Somos agredidos pela polícia,
escorraçados do edifício,
785
00:50:37,030 --> 00:50:39,900
e acabámos todos por passar
por arruaceiros.
786
00:50:39,940 --> 00:50:43,390
E hoje... hoje...! O que se passa?
Ouve o que te digo.
787
00:50:43,940 --> 00:50:45,820
- Ouve!
- Estou a ouvir!
788
00:50:46,370 --> 00:50:50,700
- Na imprensa, na Internet...!
- Sim, passámos por provocadores.
789
00:50:50,830 --> 00:50:52,620
Passámos por provocadores.
790
00:50:52,710 --> 00:50:55,930
Referem-se às imagens na televisão?
Mas que culpa tenho eu?
791
00:50:56,020 --> 00:50:58,560
- Passámos por provocadores!
- O teu problema é a televisão?
792
00:50:58,760 --> 00:51:01,330
- Passámos por provocadores.
- Ouve, Cédric.
793
00:51:01,420 --> 00:51:05,250
Ele estava lá, não quis reunir connosco
e nós é que provocámos?
794
00:51:05,340 --> 00:51:07,920
Ele não quis reunir connosco, certo.
795
00:51:08,060 --> 00:51:10,890
Devíamos ter ido embora
e arranjado outra estratégia.
796
00:51:10,980 --> 00:51:13,760
- Como cãezinhos dóceis.
- Assim passámos por idiotas.
797
00:51:13,850 --> 00:51:17,520
- E quem passa agora por idiota?
- Digo-te que passámos por idiotas.
798
00:51:17,610 --> 00:51:20,280
Laurent, o Cedric tem razão.
Sinceramente...
799
00:51:20,360 --> 00:51:23,110
Baixa lá esse tom.
Começas a irritar-me.
800
00:51:23,190 --> 00:51:25,810
- Tu também começas a irritar-me!
- Irritas-me!
801
00:51:25,900 --> 00:51:29,030
- Irrita-me que tenhas cedido...
- Estamos a explicar que as pessoas...
802
00:51:29,120 --> 00:51:31,280
- Ouve bem!
- Vai lamber o cu à direção!
803
00:51:31,620 --> 00:51:33,280
Dás vontade de vomitar!
804
00:51:33,370 --> 00:51:36,780
Estamos a tentar explicar-te
que as pessoas estão no seu limite.
805
00:51:36,870 --> 00:51:39,670
É o que o Bruno está a tentar explicar...
E o Cédric também.
806
00:51:39,760 --> 00:51:43,170
- Sabe qual é a proposta de indemnização?
- Não, mas não me interessa.
807
00:51:43,260 --> 00:51:44,670
Estamo-nos nas tintas.
808
00:51:44,760 --> 00:51:47,710
Vocês estão-se nas tintas,
mas os outros talvez não.
809
00:51:47,810 --> 00:51:49,680
Eu gostava de saber.
810
00:51:49,770 --> 00:51:51,640
Eram 17 mil a princípio.
811
00:51:51,970 --> 00:51:53,720
Já vai em 25 mil.
812
00:51:54,140 --> 00:51:58,360
E eu acho que devemos lutar
por aumentar o valor para 30 mil,
813
00:51:58,440 --> 00:52:01,360
40 mil, mais ainda!
É por isso que devemos bater-nos.
814
00:52:01,440 --> 00:52:04,230
- Para que te servem 40 mil?
- O problema não é esse.
815
00:52:04,360 --> 00:52:07,610
Prefiro partir com um cheque no bolso
do que com as mãos a abanar.
816
00:52:07,690 --> 00:52:10,740
Prefiro salvar os móveis
a incendiar a minha casa!
817
00:52:10,830 --> 00:52:12,700
Há famílias que me procuram
818
00:52:12,790 --> 00:52:15,900
que nem têm dinheiro
para a cantina dos miúdos este mês.
819
00:52:16,000 --> 00:52:19,290
É por isso mesmo que nos batemos!
Não percebes? Eu respondo-te!
820
00:52:19,380 --> 00:52:23,370
Batemo-nos precisamente
para pagar a merda da cantina!
821
00:52:23,800 --> 00:52:27,130
Mas não por um ano ou dois,
é para a pagar sempre.
822
00:52:27,210 --> 00:52:30,640
- É por isso que nos batemos.
- Tu estás-te nas tintas.
823
00:52:30,720 --> 00:52:33,340
A tua filha é grande,
já não tens despesas.
824
00:52:35,270 --> 00:52:37,510
O que sabes tu da minha vida?
825
00:52:37,600 --> 00:52:41,600
Comprei a parte da minha ex, da casa,
tenho um empréstimo altíssimo!
826
00:52:41,690 --> 00:52:44,360
Queres trocar de lugar comigo? Diz lá!
827
00:52:44,440 --> 00:52:46,070
Queres trocar?
828
00:52:46,150 --> 00:52:48,720
Armas-te em bom
porque apareceste no noticiário?
829
00:52:48,820 --> 00:52:52,320
Ouves as pessoas?
Não! Tu não ouves ninguém!
830
00:52:52,370 --> 00:52:54,860
- Sempre no teu mundo!
- Eu ouço toda a gente!
831
00:52:54,950 --> 00:52:57,240
Eu ouço! Eu ouço as pessoas!
832
00:52:57,830 --> 00:53:00,540
- Não temos é a mesma opinião.
- Posso...?
833
00:53:01,090 --> 00:53:02,250
Deixem-no falar.
834
00:53:02,340 --> 00:53:05,670
Lamento, é a primeira reunião
em que participo.
835
00:53:05,750 --> 00:53:09,500
Não tenho muito crédito,
não estive nas precedentes,
836
00:53:09,590 --> 00:53:12,720
sou administrativo,
contrariamente a maioria de vocês,
837
00:53:12,810 --> 00:53:16,500
logo, mais próximo da direção.
O que se passa, esta divisão...
838
00:53:18,020 --> 00:53:20,940
... isto de nos estarmos a desentender,
é isso que a direção quer.
839
00:53:21,030 --> 00:53:24,770
Eu estive presente há dois anos
aquando da assinatura do acordo.
840
00:53:24,860 --> 00:53:27,350
E o discurso da direção foi claro:
841
00:53:27,440 --> 00:53:30,690
deem pouco flanco, aguardem que passe,
os operários hão-de desentender-se.
842
00:53:30,780 --> 00:53:32,660
Ganharam. É o que está a acontecer.
843
00:53:32,740 --> 00:53:36,610
É o que eles querem. A estratégia deles
é dividir-nos. Só têm esta, não têm outra.
844
00:53:36,910 --> 00:53:38,820
Temos de nos manter unidos.
845
00:53:38,910 --> 00:53:43,830
Quando uma empresa propõe um cheque
chorudo, é porque sente a pressão.
846
00:53:43,920 --> 00:53:46,540
Vocês sentem a pressão,
mas a deles é maior.
847
00:53:46,590 --> 00:53:48,880
E porquê?
Os alemães pressionam-nos.
848
00:53:49,000 --> 00:53:51,610
Ligam todos os dias para que
resolvam rapidamente o problema.
849
00:53:51,640 --> 00:53:54,670
Se eles aumentam o valor do cheque,
como dizia o Laurent,
850
00:53:54,760 --> 00:53:58,710
é por sentir a pressão, não devemos
ceder, temos de nos manter unidos.
851
00:53:58,810 --> 00:54:00,960
- Diz lá quanto ganhas.
- Que interessa isso?
852
00:54:01,060 --> 00:54:03,770
Não, vá lá, responde!
Diz lá quanto ganhas!
853
00:54:03,860 --> 00:54:06,610
- Não chateies!
- Ele está no mesmo barco!
854
00:54:06,690 --> 00:54:09,310
Fiz uma pergunta simples:
quanto é que ele ganha.
855
00:54:09,400 --> 00:54:12,860
- Que interessa saber quanto ganho?
- Fiz uma simples pergunta!
856
00:54:12,950 --> 00:54:15,650
- Ele está na mesma merda que nós.
- Não está nada.
857
00:54:15,740 --> 00:54:17,650
Eu tenho 25 anos de casa.
858
00:54:17,740 --> 00:54:20,660
Ganho 1400 euros líquidos,
tenho três filhos.
859
00:54:20,740 --> 00:54:24,530
Como queres que me desenrasque?
Quanto tempo vou aguentar-me?
860
00:54:24,630 --> 00:54:27,000
Ele ganha três vezes mais do que eu!
861
00:54:28,960 --> 00:54:30,920
Parem, parem!
862
00:54:31,250 --> 00:54:33,800
Temos um problema de estratégia.
863
00:54:33,890 --> 00:54:37,880
O Laurent e a Melanie expuseram
a sua opinião, nós temos outra.
864
00:54:38,220 --> 00:54:41,340
Quero perguntar diretamente ao Laurent:
865
00:54:41,430 --> 00:54:43,760
quanto pesa o teu sindicato?
866
00:54:48,820 --> 00:54:50,850
Só faltava esta...
867
00:54:50,940 --> 00:54:53,180
"Quanto pesa o teu sindicato?"
868
00:54:53,270 --> 00:54:57,230
- Já viste que pergunta tão estúpida?!
- Sim, vi.
869
00:54:57,330 --> 00:55:01,190
O importante é que o Sindicato
Independente da Perrin Industries (SIPI)
870
00:55:01,280 --> 00:55:04,740
que, eu e o Bruno e alguns de nós aqui
representamos é o mais representativo.
871
00:55:04,790 --> 00:55:08,160
O nosso ponto de vista
deve ter mais peso do que os outros.
872
00:55:08,250 --> 00:55:11,580
Mais representativo do que quê, Olivier?
873
00:55:11,670 --> 00:55:15,800
Perante uma decisão importante
tens de te aliar com outros sindicatos.
874
00:55:15,890 --> 00:55:19,500
E francamente, no ponto em que estamos,
queremos lá saber dos sindicatos!
875
00:55:19,600 --> 00:55:23,130
Não podes dizer isso, Melanie.
Não nos borrifamos para os sindicatos.
876
00:55:23,220 --> 00:55:27,230
Batemo-nos para que as pessoas
votem nas eleições profissionais!
877
00:55:27,310 --> 00:55:29,930
Eu explico porquê!
Quanto estivermos desempregados,
878
00:55:30,020 --> 00:55:34,150
ninguém quererá saber
quem pertence a este ou àquele sindicato!
879
00:55:34,230 --> 00:55:35,380
Isso é verdade.
880
00:55:35,580 --> 00:55:40,800
Não terá qualquer importância saber
quem é mais ou menos representativo.
881
00:55:40,990 --> 00:55:44,520
Só sei que há dois anos
assinámos um acordo com a direção.
882
00:55:44,620 --> 00:55:46,670
E eles traíram o acordo!
883
00:55:46,750 --> 00:55:49,580
Fomos todos enganados. Todos juntos!
884
00:55:49,960 --> 00:55:53,330
Por isso é todos juntos
que temos de lutar! Todos juntos!
885
00:55:53,420 --> 00:55:56,710
Porque se a fábrica fecha, acabou-se.
886
00:55:57,140 --> 00:55:58,630
Tu nunca mais trabalharás.
887
00:55:58,720 --> 00:56:01,170
Tu também não!
Tu nunca mais trabalharás.
888
00:56:01,260 --> 00:56:03,140
Que idade tens? Tens 55?
889
00:56:03,180 --> 00:56:04,670
Vais fazer o quê?
890
00:56:04,760 --> 00:56:08,440
Terás um ano de subsídio
de reclassificação,
891
00:56:08,520 --> 00:56:11,640
dois anos de subsídio de desemprego,
mesmo assim penarás entretanto,
892
00:56:11,730 --> 00:56:13,310
e depois vais ter o quê?
893
00:56:13,400 --> 00:56:15,980
Cinco, seis, sete anos antes da reforma?!
894
00:56:16,070 --> 00:56:19,110
O que tu vais fazer
quando acordares de manhã, Bruno?
895
00:56:19,320 --> 00:56:21,070
Vais fazer o quê?
896
00:56:21,160 --> 00:56:23,780
Não há trabalho num raio de 50 km!
897
00:56:23,870 --> 00:56:27,950
Há aqui gente que nunca mais vai
trabalhar! É isso que têm de ouvir!
898
00:56:28,040 --> 00:56:31,710
E tu vens falar-me da minha filha,
da minha mulher...?!
899
00:56:31,790 --> 00:56:33,950
Sabes que mais?
A minha filha tem 21 anos.
900
00:56:34,040 --> 00:56:36,120
A casa, vendo-a quando quiser.
901
00:56:36,210 --> 00:56:38,460
E depois vou à pesca.
Vou à pesca!
902
00:56:39,050 --> 00:56:40,710
Lavo daí as minhas mãos.
903
00:56:40,800 --> 00:56:43,640
Eu não me bato só por mim,
bato-me por todos!
904
00:56:43,800 --> 00:56:45,550
Para conservarmos o emprego.
905
00:56:45,640 --> 00:56:48,140
Luto por um cheque,
mas não uma indemnização!
906
00:56:48,230 --> 00:56:50,680
Um cheque ao fim de todos os meses!
907
00:56:50,770 --> 00:56:55,310
É por isso que eu luto! É por isso
que devemos lutar todos juntos!
908
00:56:55,400 --> 00:56:56,970
Temos de estar unidos!
909
00:56:57,070 --> 00:57:00,110
Porque quando a fábrica fechar,
acabou-se.
910
00:57:00,200 --> 00:57:01,530
Ouçam bem a palavra:
911
00:57:01,620 --> 00:57:02,780
acabou-se!
912
00:57:26,470 --> 00:57:28,350
1100 em luta
913
00:57:35,480 --> 00:57:37,890
Vai ser um sarilho mijar nisso!
914
00:57:39,240 --> 00:57:40,730
Vamos fazer um jogo.
915
00:57:41,820 --> 00:57:45,440
Temos de dizer,
mas dizer depressa, não assim...
916
00:57:45,700 --> 00:57:48,230
Eu vou dizer a frase devagarinho.
917
00:57:48,750 --> 00:57:51,750
Depois vocês repetem depressa!
Quem não conseguir, tem um castigo.
918
00:57:52,210 --> 00:57:53,320
Ouçam:
919
00:57:55,330 --> 00:57:59,630
nós-não-nos-des-so-Ia...
920
00:58:00,840 --> 00:58:02,170
Merda!
921
00:58:04,890 --> 00:58:06,170
Castigo!
922
00:58:06,300 --> 00:58:07,460
Esperem!
923
00:58:08,340 --> 00:58:12,680
Nós-não-nos-des-so-li-da-ri-za-re-mos!
924
00:58:12,770 --> 00:58:14,430
Digam depressa, depressa!
925
00:58:17,440 --> 00:58:18,720
Digam rápido, rápido!
926
00:58:22,320 --> 00:58:23,480
Diz lá tu...
927
00:58:24,860 --> 00:58:26,000
Vá lá!
928
00:58:26,090 --> 00:58:27,630
Tu, diz lá!
929
00:58:29,700 --> 00:58:31,200
E tu?
930
00:58:32,830 --> 00:58:34,030
E tu?
931
00:58:35,000 --> 00:58:36,280
Diz depressa!
932
00:58:37,000 --> 00:58:38,130
Vá lá, malta!
933
00:58:39,960 --> 00:58:41,340
Está bem.
934
00:58:43,010 --> 00:58:44,120
Laurent!
935
00:58:47,010 --> 00:58:48,920
Vem aí o Borderie e o SIPI.
936
00:58:49,130 --> 00:58:50,380
Já te ligo.
937
00:58:55,020 --> 00:58:56,480
Bom dia, senhoras e senhores.
938
00:58:57,640 --> 00:59:01,780
Estou aqui esta manhã
para pedir aos operários em greve,
939
00:59:01,990 --> 00:59:03,610
um direito que lhes assiste...
940
00:59:03,740 --> 00:59:07,350
Mas vim pedir que nos deixem aceder
à fábrica e às oficinas.
941
00:59:07,490 --> 00:59:12,240
Pedi a presença dum oficial de justiça
que testemunha o que se passa.
942
00:59:12,330 --> 00:59:15,830
- Que ideia foi esta?
- Estamos fartos de não fazer nada!
943
00:59:17,620 --> 00:59:21,840
Pedimos que deixem passar
aqueles que querem retomar o trabalho.
944
00:59:22,760 --> 00:59:24,250
Fora de questão.
945
00:59:24,380 --> 00:59:27,250
- Que jogada é essa?
- Deitam assim tudo a perder?
946
00:59:27,880 --> 00:59:32,100
Mete-te na tua vida, só queremos que as
pessoas tenham a liberdade de escolher.
947
00:59:33,940 --> 00:59:38,310
Ela não tem de receber ordens tuas,
sobretudo fazendo tu isto.
948
00:59:38,390 --> 00:59:40,180
- Baixa o tom.
- Não, não baixo.
949
00:59:40,270 --> 00:59:42,650
É simples, ninguém entra aqui.
950
00:59:42,740 --> 00:59:45,360
- Arriscamo-nos a quê?
- A um despedimento com justa causa.
951
00:59:45,450 --> 00:59:50,100
Queremos conservar o nosso emprego
e despedem-nos com justa causa?
952
00:59:50,860 --> 00:59:55,700
Sabem-no bem, é um entrave à liberdade
de trabalhar. É um direito fundamental.
953
00:59:55,790 --> 00:59:59,950
Queremos conservar o emprego e chama
a isso entrave a liberdade de trabalhar?
954
01:00:00,040 --> 01:00:01,500
Vocês não cumpriram o acordo,
955
01:00:01,580 --> 01:00:05,040
se tivessem cumprido a vossa promessa,
não estaríamos aqui, Sr Borderie.
956
01:00:05,090 --> 01:00:06,920
Não aceito lições suas!
957
01:00:07,010 --> 01:00:09,210
Nem deles!
Não aceito lições vossas!
958
01:00:09,300 --> 01:00:10,630
Como já explicámos,
959
01:00:10,720 --> 01:00:14,060
arriscam-se a sanções pesadas,
se continuarem assim.
960
01:00:14,140 --> 01:00:17,680
Que sanções? Gostava bem de ver!
Que sanções?!
961
01:00:17,770 --> 01:00:19,840
Há uma decisão judicial.
962
01:00:19,980 --> 01:00:21,140
Certo?
963
01:00:21,230 --> 01:00:23,690
Portanto vai deixá-los passar,
964
01:00:23,820 --> 01:00:28,060
é um direito fundamental dos operários
que optaram por continuar a trabalhar.
965
01:00:28,150 --> 01:00:30,610
É isso, ele que vá para casa.
966
01:00:30,950 --> 01:00:32,360
Ele que vá para casa.
967
01:00:33,200 --> 01:00:36,540
E que pare de se armar em herói.
968
01:00:36,620 --> 01:00:39,190
Tu é que de herói não tens nada!
969
01:00:39,290 --> 01:00:40,910
Chega, Melanie.
970
01:00:41,000 --> 01:00:43,700
Sabes que mais?
Vai fazer um broche ao teu Laurent.
971
01:00:52,300 --> 01:00:54,260
Parem! Parem!
972
01:00:59,850 --> 01:01:01,050
É a lei!
973
01:01:01,140 --> 01:01:04,060
O respeito pela lei
aplica-se a toda a gente.
974
01:01:16,250 --> 01:01:17,530
Acabou-se!
975
01:01:17,660 --> 01:01:20,200
A fábrica fechou! Percebes?
976
01:01:20,660 --> 01:01:22,070
A fábrica fechou.
977
01:01:24,080 --> 01:01:25,420
Acabou-se!
978
01:01:27,550 --> 01:01:30,220
Estragaram tudo aquilo que construímos!
979
01:01:30,300 --> 01:01:32,170
É só isso que eles querem, lá em cima!
980
01:01:32,260 --> 01:01:36,050
Vamos morrer à fome
e estamos aqui a discutir!
981
01:01:36,890 --> 01:01:38,170
Eles ganharam!
982
01:01:38,270 --> 01:01:41,130
Estão contentes? Estás contente?
Eles ganharam!
983
01:01:41,230 --> 01:01:43,630
- Não, não estou contente.
- Sim, eles estão radiantes!
984
01:01:43,810 --> 01:01:47,020
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura.
985
01:01:47,780 --> 01:01:50,560
Deram-te uma pá
para cavares a tua sepultura!
986
01:01:52,150 --> 01:01:53,860
És parva ou quê?
987
01:01:54,030 --> 01:01:55,400
Tu não! Tu não!
988
01:05:06,890 --> 01:05:09,510
Desliga a máquina,
Desliga a máquina.
989
01:05:11,600 --> 01:05:13,680
Outro ali! Desliga a máquina!
990
01:05:16,820 --> 01:05:19,390
Alguém que desligue aquela máquina!
991
01:05:19,570 --> 01:05:21,810
Agen! Montceau! Solidariedade!
992
01:05:22,280 --> 01:05:24,110
Agen! Montceau!
993
01:05:24,780 --> 01:05:26,590
- Está desligada a tua máquina?
- Sim, está.
994
01:05:26,680 --> 01:05:27,860
Qual é a tua máquina?
995
01:05:30,740 --> 01:05:33,750
- O sindicato assinalou presença.
- As máquinas estão desligadas?
996
01:05:35,210 --> 01:05:37,410
Explica-lhes, eles ainda não sabem.
997
01:05:39,090 --> 01:05:40,790
Desligaram a máquina dele?
998
01:05:42,250 --> 01:05:43,510
Laurent!
999
01:05:46,510 --> 01:05:48,170
Eu desligo, eu desligo.
1000
01:05:49,050 --> 01:05:51,210
Agen! Montceau! Solidariedade!
1001
01:05:54,860 --> 01:05:57,480
Agen! Montceau! Solidariedade!
1002
01:05:59,560 --> 01:06:02,400
{\i1\pos(358.4,251.2)}Agen! Montceau! Solidariedade!
1003
01:06:02,560 --> 01:06:06,240
{\i1\pos(359.2,253.6)}Percorreram 500 km para vir até aqui,
a Montceau-les-Mines.
1004
01:06:06,870 --> 01:06:11,360
{\i1\pos(366.4,240)}Os grevistas da Perrin Industrie de Agen
ocupam esta outra fábrica da empresa.
1005
01:06:12,620 --> 01:06:17,120
{\i1\pos(364.8,248.8)}Uma demonstração de forças
a quatro semanas do final das negociações,
1006
01:06:17,380 --> 01:06:19,950
{\i1\pos(351.2,240)}para fazer pressão
sobre a direção alemã do grupo.
1007
01:06:20,170 --> 01:06:22,150
{\i1\pos(358.4,248)}Estamos com os trabalhadores
que nos seguiram,
1008
01:06:22,210 --> 01:06:25,750
{\i1\pos(360.8,232)}e os nossos colegas daqui
ajudam-nos a fazer o cerco
1009
01:06:25,850 --> 01:06:30,220
{\i1\pos(357.6,236)}e só sairemos daqui quando conseguirmos
uma reunião com os alemães.
1010
01:06:31,050 --> 01:06:33,800
{\i1\pos(362.4,250.4)}O diretor da fábrica reagiu de imediato.
1011
01:06:34,050 --> 01:06:37,510
{\i1\pos(355.2,247.2)}No seu entender, a ocupação
da fábrica só agrava a situação.
1012
01:06:37,610 --> 01:06:42,100
{\i1\pos(359.2,235.2)}Penso que certas pessoas têm claramente
uma vontade de agravar a situação
1013
01:06:42,190 --> 01:06:46,190
{\i1\pos(365.6,232.8)}enquanto que a direção faz o que pode
para sair deste impasse.
1014
01:06:46,320 --> 01:06:49,440
Os alemães não negociam
com a faca na garganta.
1015
01:06:51,370 --> 01:06:52,910
Isso não serve de nada.
1016
01:06:52,990 --> 01:06:56,780
Eu fiz o que pude. Liguei-lhes e eles
não querem encontrar-se convosco.
1017
01:06:56,920 --> 01:06:58,660
- Não posso fazer nada!
- Mas tem poder?
1018
01:06:58,750 --> 01:07:00,490
- Não tenho o poder de...
- Sim, sim!
1019
01:07:00,580 --> 01:07:02,460
Tem poder quando lhe convém.
1020
01:07:02,540 --> 01:07:04,290
- Tem poder?
- Mas não para isto.
1021
01:07:04,460 --> 01:07:06,290
Acalmem-se, acalmem-se.
1022
01:07:06,340 --> 01:07:08,090
As ordens vêm da Alemanha.
1023
01:07:08,180 --> 01:07:12,120
O que lhe pedimos é que peça aos alemães
que se sentem connosco à mesa.
1024
01:07:12,220 --> 01:07:15,470
- Só saímos daqui, quando eles vierem.
- Não podemos impor-lhes nada!
1025
01:07:15,550 --> 01:07:17,640
- Não saímos daqui!
- Não podemos impor-lhes nada!
1026
01:07:17,770 --> 01:07:20,560
- Não é assim que vão negociar!
- Não temos nada a perder!
1027
01:07:20,650 --> 01:07:22,970
- Não negoceiem assim.
- Não temos nada a perder.
1028
01:07:23,060 --> 01:07:24,970
Peço-vos que partam,
esta ação é ilegal.
1029
01:07:25,060 --> 01:07:27,910
- Ligue mas é aos alemães!
- Isto e propriedade privada!
1030
01:07:27,990 --> 01:07:29,780
A responsabilidade é sua.
1031
01:07:30,370 --> 01:07:33,900
Os trabalhadores que estão ali
podem partir,
1032
01:07:33,990 --> 01:07:36,700
mas depois das 14 h ninguém entra.
1033
01:07:36,790 --> 01:07:38,450
Não entrará nenhum!
1034
01:07:38,630 --> 01:07:41,580
Nenhum trabalhador entrará aqui
depois das 14 h.
1035
01:07:41,790 --> 01:07:44,250
- Isso não vai fazer avançar nada.
- Seja.
1036
01:07:44,330 --> 01:07:46,240
Não vai fazer avançar nada.
1037
01:07:46,330 --> 01:07:48,500
Não têm o direito de estar aqui.
1038
01:07:50,470 --> 01:07:53,550
- Não temos nada a perder.
- Está bem.
1039
01:07:53,640 --> 01:07:57,090
- Vocês estão a...
- Queremos falar com os alemães.
1040
01:07:57,190 --> 01:07:59,340
Queremos falar com os alemães.
1041
01:07:59,480 --> 01:08:02,150
- Você que trate disso...
- Vocês misturam tudo.
1042
01:08:02,400 --> 01:08:06,850
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1043
01:08:07,240 --> 01:08:10,820
Queremos falar com os alemães!
Queremos falar com os alemães!
1044
01:08:11,030 --> 01:08:14,400
- Está a ouvir? Está a ouvir?
- Queremos falar com os alemães!
1045
01:08:14,570 --> 01:08:16,360
Queremos falar com os alemães!
1046
01:08:16,570 --> 01:08:17,960
Sr Grosset...
1047
01:08:18,080 --> 01:08:22,410
O senhor pediu ao Sr Censier
que ligasse aos alemães
1048
01:08:22,460 --> 01:08:25,620
para lhes pedir que viessem
falar connosco. Sim ou não?
1049
01:08:25,710 --> 01:08:28,800
Não foi numa reunião obscura,
foi em Paris.
1050
01:08:28,880 --> 01:08:31,120
Éramos 15 àquela mesa.
1051
01:08:31,220 --> 01:08:34,580
Foi o senhor que lhe pediu,
o senhor estava lá.
1052
01:08:34,840 --> 01:08:37,460
Não foi feito nada!
Ele não lhes telefonou.
1053
01:08:37,550 --> 01:08:39,850
Não fizeram nada, portanto digo-lhe:
1054
01:08:39,940 --> 01:08:42,470
acabou-se, perdemos a confiança.
Acabou-se.
1055
01:08:42,810 --> 01:08:44,680
Ouça bem.
1056
01:08:44,770 --> 01:08:46,640
Ouça bem o que lhe digo.
1057
01:08:46,730 --> 01:08:49,900
Estamos hoje na fábrica
e não saímos daqui.
1058
01:08:49,990 --> 01:08:54,400
Só sairemos daqui quando tivermos uma
reunião com o raio dos alemães! Fui claro?
1059
01:08:54,910 --> 01:08:56,320
Um sinal pacificador?
1060
01:08:56,410 --> 01:08:58,400
Nós é que temos de mostrar
um sinal pacificador?
1061
01:08:58,490 --> 01:09:01,830
Vocês só fazem merda há meses e nós
e que temos de dar um sinal pacificador?
1062
01:09:01,920 --> 01:09:03,950
Espere... Mas vocês estão doidos?
1063
01:09:05,750 --> 01:09:07,240
A sua palavra...
1064
01:09:08,710 --> 01:09:12,300
Se eu fosse ordinário,
dizia-lhe onde meter a sua palavra.
1065
01:09:12,550 --> 01:09:14,840
Já não acredito em si.
1066
01:09:15,050 --> 01:09:17,500
Só acredito em pessoas
que mantêm a sua palavra.
1067
01:09:17,590 --> 01:09:20,060
Nem o Sr Borderie,
nem o senhor, nem o...
1068
01:10:20,030 --> 01:10:24,780
Vá, Censier, mostra-nos o rabo
Vá, Censier, mostra-nos o cu
1069
01:10:25,500 --> 01:10:30,120
Vá, Censier, mostra-nos o rabo
Vá, Censier, mostra-nos o cu
1070
01:10:30,910 --> 01:10:35,330
Falei com o diretor do departamento
mundial de recursos humanos da Dimke,
1071
01:10:35,420 --> 01:10:38,290
que falou pessoalmente com o Sr Hauser,
1072
01:10:38,380 --> 01:10:40,710
o que não foi nada fácil,
1073
01:10:40,800 --> 01:10:43,680
porque o Sr Hauser encontra-se
de momento nos Estados Unidos
1074
01:10:43,770 --> 01:10:46,680
e com a diferença horária
é complicado.
1075
01:10:48,850 --> 01:10:51,970
E o Sr Hauser
está disposto a considerar
1076
01:10:52,150 --> 01:10:54,390
encontra r-se convosco
1077
01:10:54,570 --> 01:10:58,900
para conversar convosco, na condição
que a Agen retome a produção.
1078
01:11:00,070 --> 01:11:04,410
Ele está disposto a considerar?
Disposto a considerar uma solução, é isso?
1079
01:11:04,500 --> 01:11:07,450
O Sr Hauser está a gozar connosco!
1080
01:11:07,620 --> 01:11:09,990
Limito-me a comunicar o que me foi dito.
1081
01:11:10,080 --> 01:11:13,120
- Ele está a gozar connosco!
- Comunico apenas o que me foi dito.
1082
01:11:13,220 --> 01:11:16,710
Pegue no seu telefone,
vá ao seu gabinete e ligue ao Sr Hauser
1083
01:11:16,800 --> 01:11:21,170
e diga-lhe que enquanto ele não fizer
uma declaração oficial
1084
01:11:21,300 --> 01:11:24,510
de que deseja encontrar-se connosco
e falar connosco,
1085
01:11:24,600 --> 01:11:26,840
nós não sairemos daqui.
1086
01:11:28,480 --> 01:11:30,680
Eu não posso ir mais longe,
já fiz o máximo.
1087
01:11:30,770 --> 01:11:33,220
Não pode ir mais longe?
Nós também não podemos!
1088
01:11:33,270 --> 01:11:36,440
E como não podemos ir mais longe,
vamos ficando por aqui.
1089
01:11:36,650 --> 01:11:39,350
Vamos ficando aqui.
Nós também não podemos ir mais longe.
1090
01:11:40,110 --> 01:11:42,780
Além disso,
temos o apoio do pessoal de Montceau.
1091
01:11:42,860 --> 01:11:44,740
Temos o apoio do pessoal de Montceau.
1092
01:11:44,830 --> 01:11:48,780
Precisamente, essa não será a melhor
ação para os trabalhadores de Montceau.
1093
01:11:48,870 --> 01:11:50,990
- Não será a melhor ação.
- Diga-lhes, diga-lhes!
1094
01:11:51,080 --> 01:11:54,090
Diga-lhes que não é
a melhor coisa que fazem.
1095
01:11:54,170 --> 01:11:58,580
Aconselho aos trabalhadores de Montceau
a retomar o seu trabalho.
1096
01:12:00,170 --> 01:12:03,340
Estão a criar dificuldades à empresa.
1097
01:12:03,710 --> 01:12:05,960
Agen! Montceau! Solidariedade!
1098
01:12:06,060 --> 01:12:08,130
Olhem que ele também vos despede!
1099
01:12:08,270 --> 01:12:11,100
Vai ter uma bela desculpa
para fechar também esta fábrica!
1100
01:12:11,180 --> 01:12:14,100
- Espere, espere...
- Pode fechar também esta fábrica!
1101
01:12:14,180 --> 01:12:15,350
Por favor...
1102
01:12:15,440 --> 01:12:16,820
Sr Grosset...
1103
01:12:16,900 --> 01:12:19,600
Não, não, eu falo como quiser.
E digo-lhe...
1104
01:12:19,690 --> 01:12:23,560
Não sairemos daqui
enquanto não tivermos uma data.
1105
01:12:23,900 --> 01:12:28,950
Uma data, um local e uma hora precisa
para o encontro. Não sairemos daqui.
1106
01:12:29,040 --> 01:12:31,490
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1107
01:12:31,620 --> 01:12:32,950
Três meses!
1108
01:12:33,040 --> 01:12:35,250
Há três meses
que dão connosco em doidos!
1109
01:12:35,340 --> 01:12:38,010
E que nos prometem coisas
que depois não acontecem.
1110
01:12:38,090 --> 01:12:40,330
Eu explico-lhe: aqui em Montceau,
1111
01:12:40,420 --> 01:12:42,880
aqui o trabalho não continuará.
1112
01:12:43,010 --> 01:12:47,470
Há 200 colegas de Agen que vêm aí
para nos ajudar a aguentar o cerco.
1113
01:12:48,600 --> 01:12:53,260
Quero lá saber que seja uma má opção!
Não percebe? Não temos nada a perder!
1114
01:12:53,350 --> 01:12:55,590
Já não temos nada a perder, Sr Grosset!
Nada!
1115
01:14:34,990 --> 01:14:40,920
Após numerosos telefonemas
entre a Alemanha e os Estados Unidos,
1116
01:14:41,710 --> 01:14:43,670
pediram-me que vos dissesse
1117
01:14:45,170 --> 01:14:49,420
que o Sr Hauser vai reunir-se
com os representantes sindicais
1118
01:14:49,510 --> 01:14:51,340
daqui a 8 dias, em Paris.
1119
01:15:04,820 --> 01:15:07,060
Deixem-no falar! Deixem-no falar!
1120
01:15:07,860 --> 01:15:09,350
Deixem-no falar!
1121
01:15:11,530 --> 01:15:12,990
Por favor...
1122
01:15:13,120 --> 01:15:15,320
Por favor, deixem-me acabar.
1123
01:15:15,660 --> 01:15:19,990
Estará também presente
o conselheiro social do Palácio do Eliseu.
1124
01:15:30,970 --> 01:15:32,710
Todos juntos, todos juntos!
1125
01:15:32,800 --> 01:15:34,180
Sim! Sim!
1126
01:15:34,260 --> 01:15:35,890
Todos juntos, todos juntos!
1127
01:15:35,970 --> 01:15:37,220
Sim! Sim!
1128
01:15:37,350 --> 01:15:39,050
Todos juntos, todos juntos!
1129
01:15:39,180 --> 01:15:40,510
Sim! Sim!
1130
01:15:48,480 --> 01:15:51,060
Todos juntos! Todos juntos!
1131
01:16:51,750 --> 01:16:53,170
Obrigado por ter vindo.
1132
01:16:53,340 --> 01:16:56,760
Apresento-vos o Sr Barral,
presidente do grupo Alcam.
1133
01:16:56,890 --> 01:17:00,420
Antes de lhe passar o microfone,
quero dizer-vos duas coisas.
1134
01:17:00,510 --> 01:17:04,520
Conseguimos finalmente um encontro
com o diretor executivo alemão.
1135
01:17:06,480 --> 01:17:08,220
Não quero ser desmancha-prazeres,
1136
01:17:08,310 --> 01:17:11,600
mas vamos ter com o tipo
que sempre quis correr connosco.
1137
01:17:11,690 --> 01:17:14,190
Foi só o que conseguimos.
Por favor.
1138
01:17:14,240 --> 01:17:16,030
É certamente uma vitória.
1139
01:17:16,120 --> 01:17:19,230
Mas é a vitória de uma etapa,
é preciso ir mais longe.
1140
01:17:19,620 --> 01:17:24,960
Se queremos que o encontro com o diretor
alemão tenha frutos interessantes,
1141
01:17:25,500 --> 01:17:29,120
temos de ir preparados,
não podemos aparecer de mãos vazias.
1142
01:17:30,040 --> 01:17:32,000
Já compreendemos todos
1143
01:17:32,830 --> 01:17:37,050
que o diretor alemão
não vai ceder facilmente.
1144
01:17:37,970 --> 01:17:41,630
Se chegamos e dizemos: "É uma vergonha
despedir 1100 trabalhadores"
1145
01:17:41,760 --> 01:17:43,420
"dum dia para o outro,"
1146
01:17:43,510 --> 01:17:46,890
ele está-se borrifando,
o problema não é dele.
1147
01:17:47,020 --> 01:17:50,430
Portanto é preciso chegar
com propostas sólidas.
1148
01:17:50,690 --> 01:17:53,600
E hoje temos propostas sólidas.
1149
01:17:59,070 --> 01:18:01,480
Esta manhã,
em reunião com os sindicatos,
1150
01:18:01,570 --> 01:18:03,400
conhecemos o Sr Barral,
1151
01:18:03,740 --> 01:18:07,450
que fez uma proposta
de retoma da fábrica.
1152
01:18:09,630 --> 01:18:12,620
Vou já passar-lhe a palavra,
1153
01:18:13,210 --> 01:18:16,050
mas quero dizer-vos uma coisa
também muito importante.
1154
01:18:16,140 --> 01:18:21,370
Esta manhã, falei pelo telefone
com o conselheiro social do Eliseu,
1155
01:18:21,470 --> 01:18:23,630
da Presidência da República.
1156
01:18:24,090 --> 01:18:26,940
E ele disse-me, assegurou-me...
1157
01:18:27,100 --> 01:18:31,050
... que a proposta do Sr Barral,
e passo a citá-Io...
1158
01:18:31,560 --> 01:18:33,890
"é arqui-viável".
1159
01:18:50,370 --> 01:18:53,120
Queria confessar-vos...
1160
01:18:53,920 --> 01:18:56,200
... porque também já bebi um pouco...
1161
01:18:56,500 --> 01:18:59,210
... foram três meses muito complicados.
1162
01:18:59,380 --> 01:19:02,170
Toda a gente sabe,
todos têm a sua família,
1163
01:19:02,260 --> 01:19:05,870
tem sido muito fatigante a nível familiar,
1164
01:19:05,970 --> 01:19:08,600
ao nível da luta e tudo isso.
1165
01:19:08,690 --> 01:19:12,300
E quero confessar-vos
que quis desistir muitas vezes...
1166
01:19:12,440 --> 01:19:14,310
Não!
Sim!
1167
01:19:16,270 --> 01:19:18,270
Deixem-na falar!
1168
01:19:19,990 --> 01:19:21,320
É isso.
1169
01:19:21,490 --> 01:19:25,570
Esmoreci em dadas alturas,
deixei de acreditar,
1170
01:19:26,240 --> 01:19:30,910
e queria agradecer ao Laurent
porque nesses momentos ele foi...
1171
01:19:31,250 --> 01:19:33,040
Vou chorar, mas pronto.
1172
01:19:33,120 --> 01:19:34,950
Ele foi simplesmente...
1173
01:19:41,220 --> 01:19:42,590
Bravo, Laurent!
1174
01:20:28,220 --> 01:20:31,260
Senhores, por favor!
Peço-vos que saiam da sala.
1175
01:20:33,350 --> 01:20:35,260
Por favor. Obrigado.
1176
01:20:42,200 --> 01:20:43,270
Por favor.
1177
01:20:53,460 --> 01:20:54,780
Obrigado.
1178
01:20:56,000 --> 01:20:58,280
Bom dia a todas e a todos.
1179
01:20:58,370 --> 01:21:01,080
Estão todos cientes
da importância desta reunião.
1180
01:21:01,170 --> 01:21:03,880
Era exigida pelos trabalhadores
há muito tempo.
1181
01:21:04,050 --> 01:21:07,300
Estamos numa situação
que todos conhecem,
1182
01:21:07,380 --> 01:21:11,930
temos três semanas
até à data final de discussão
1183
01:21:13,230 --> 01:21:18,590
e penso que é muito importante que hoje
consigamos conversar
1184
01:21:18,730 --> 01:21:21,190
e desejo que cheguemos a uma conclusão.
1185
01:21:21,320 --> 01:21:24,270
É por isso que,
para perder o mínimo tempo possível,
1186
01:21:24,360 --> 01:21:26,350
passo a palavra ao Sr Peeters
1187
01:21:26,440 --> 01:21:30,270
que é o diretor administrativo
e financeiro do grupo Dimke. Faça favor.
1188
01:21:32,540 --> 01:21:37,200
Falo hoje em nome de uma pessoa,
o Sr Hauser,
1189
01:21:38,790 --> 01:21:42,410
que é sincera e particularmente
partidário
1190
01:21:42,510 --> 01:21:45,130
de um diálogo social qualitativo
1191
01:21:45,300 --> 01:21:47,670
que é uma tradição na Alemanha.
1192
01:21:48,170 --> 01:21:53,420
Ele está hoje diante de vós e alegra-se
por este encontro ter sido possível.
1193
01:21:54,020 --> 01:21:58,340
Porque me parece haver aqui
uma questão essencial, uma questão central,
1194
01:21:58,430 --> 01:22:03,020
uma questão que talvez nos púnhamos
todos: a questão "porquê?"
1195
01:22:04,070 --> 01:22:06,230
Porquê este encerramento
1196
01:22:06,900 --> 01:22:10,480
que pode parecer
a alguns de vocês injusto?
1197
01:22:11,400 --> 01:22:14,030
A outros de vocês, indecente.
1198
01:22:15,290 --> 01:22:16,660
Porquê?
1199
01:22:16,830 --> 01:22:19,610
A resposta a essa questão incontornável
1200
01:22:19,700 --> 01:22:23,290
não está no meu processo
nem está nas nossas fábricas.
1201
01:22:24,090 --> 01:22:27,950
A resposta está no exterior
das nossas fábricas.
1202
01:22:28,300 --> 01:22:32,750
A resposta tem um nome,
tem um rosto: o mercado.
1203
01:22:32,880 --> 01:22:37,050
No interior do qual eu me bato,
nós nos batemos,
1204
01:22:37,680 --> 01:22:39,340
todos os dias.
1205
01:22:40,220 --> 01:22:43,010
Trata-se de decisões
muitíssimo difíceis de tomar.
1206
01:22:43,100 --> 01:22:45,100
São decisões que me tiram o sono.
1207
01:22:45,230 --> 01:22:47,310
Nós também temos dormido mal.
1208
01:22:47,480 --> 01:22:50,150
Muito bem,
continuemos com a sua exposição.
1209
01:22:50,230 --> 01:22:53,230
Imagino e acredito
que todos aqui dormem mal.
1210
01:22:53,320 --> 01:22:56,990
Mas pareceu-me importante
colocar a questão à sua correta dimensão.
1211
01:22:57,080 --> 01:22:58,490
De explicar porquê,
1212
01:22:58,620 --> 01:23:03,690
antes de tentarmos olhar juntos na mesma
direção, em busca de soluções de futuro.
1213
01:23:03,790 --> 01:23:06,000
E passo a palavra ao Sr Hauser.
1214
01:23:06,420 --> 01:23:08,250
Obrigado, Sr Peeters.
1215
01:23:08,760 --> 01:23:11,840
Renovo os bons dias a todas e a todos.
1216
01:23:11,880 --> 01:23:15,220
Estou muito contente
por estar aqui convosco,
1217
01:23:15,390 --> 01:23:19,880
estou contente por ter a oportunidade
de dialogar convosco.
1218
01:23:20,680 --> 01:23:25,480
Há um pormenor que talvez não conheçam,
sinto-me muito ligado a França.
1219
01:23:25,570 --> 01:23:27,560
A minha mãe é francesa,
1220
01:23:28,690 --> 01:23:33,100
sempre que tenho algum tempo,
vou a Camargue, onde tenho uma casa,
1221
01:23:33,360 --> 01:23:38,240
e mantenho um relacionamento
privilegiado com este lindo país.
1222
01:23:38,620 --> 01:23:41,370
Essa foi aliás uma das razões,
entre outras,
1223
01:23:41,450 --> 01:23:44,650
que me levou a fazer questão
que o grupo Dimke,
1224
01:23:44,740 --> 01:23:48,800
que tenho a sorte, a honra
e a incumbência de presidir,
1225
01:23:48,920 --> 01:23:52,960
investisse nas duas fábricas
do grupo Perrin Industrie,
1226
01:23:53,050 --> 01:23:56,390
especificamente,
em Montceau-Les-Mines e Agen.
1227
01:23:56,890 --> 01:24:00,880
Dito isto,
enquanto dirigente da empresa,
1228
01:24:00,970 --> 01:24:03,890
cabe-me ter uma visão global das coisas.
1229
01:24:03,970 --> 01:24:07,930
E nenhum dos presentes pode negar
1230
01:24:08,070 --> 01:24:11,520
que estamos confrontados
com graves dificuldades,
1231
01:24:11,610 --> 01:24:17,280
uma competitividade
que prejudicou muito a fábrica de Agen
1232
01:24:17,450 --> 01:24:21,360
e que levou à absoluta necessidade
de a encerrar.
1233
01:24:21,450 --> 01:24:25,660
Se me permite, Sr Hauser,
nós não partilhamos essa análise.
1234
01:24:25,740 --> 01:24:30,040
E tentámos em vão
fazê-Io ouvir a nossa mensagem.
1235
01:24:30,130 --> 01:24:32,700
Eu ouvi aquilo que me disseram,
1236
01:24:32,840 --> 01:24:36,750
mas, mais uma vez, sabe,
tal como eu e todos os presentes,
1237
01:24:36,850 --> 01:24:39,760
que a justiça francesa
não partilhou dos argumentos
1238
01:24:39,850 --> 01:24:43,790
que vocês desenvolveram com os traba-
lhadores desde o início deste assunto.
1239
01:24:43,890 --> 01:24:48,940
O encerramento da fábrica de Agen
foi validada pela justiça francesa.
1240
01:24:49,480 --> 01:24:55,180
E a senhora é jurista, por isso estou
confiante de que vai respeitar a lei.
1241
01:24:55,270 --> 01:24:58,610
É verdade,
mas trata-se aqui de diálogo social
1242
01:24:58,700 --> 01:25:02,230
e o diálogo social não se faz nos tribunais
1243
01:25:02,370 --> 01:25:07,410
e sim à mesa das negociações,
entre a direção e os trabalhadores.
1244
01:25:07,490 --> 01:25:08,960
É para isso que aqui estamos.
1245
01:25:09,040 --> 01:25:13,950
E o dialogo social, se não me engano,
é algo que os alemães valorizam muito.
1246
01:25:14,040 --> 01:25:18,680
O que nós queremos é que este
encerramento definitivo e brutal...
1247
01:25:18,760 --> 01:25:23,220
Na verdade, neste enquadramento,
o que pretende o grupo Dimke?
1248
01:25:23,310 --> 01:25:26,140
Ele não pretende proteger
os seus trabalhadores.
1249
01:25:26,260 --> 01:25:28,170
Lamento, mas não é isso que pretende.
1250
01:25:28,260 --> 01:25:30,980
Pretende sim proteger
os lucros dos seus acionistas.
1251
01:25:31,070 --> 01:25:33,220
Permite-me intervir,
1252
01:25:33,320 --> 01:25:37,060
porque isso que disse
é uma interpretação dos números.
1253
01:25:37,150 --> 01:25:39,780
Não assenta de maneira nenhuma
em dados objetivos.
1254
01:25:39,910 --> 01:25:43,270
É interessante ouvir os vossos pontos
de vista diferentes sobre a globalização,
1255
01:25:43,370 --> 01:25:47,310
mas gostava que debatêssemos o assunto
que todos sabem ser a nossa urgência.
1256
01:25:47,410 --> 01:25:49,620
Tanto mais que...
1257
01:25:49,960 --> 01:25:51,870
... há um interessado...
1258
01:25:52,340 --> 01:25:56,830
... uma empresa, a Alcam,
cujo diretor geral é o Sr Barral.
1259
01:25:57,630 --> 01:26:00,300
E o Estado apoia essa iniciativa,
1260
01:26:00,430 --> 01:26:04,260
corajosa, mas uma iniciativa sustentável,
validada e apoiada por quem...?
1261
01:26:04,390 --> 01:26:07,340
Pelos especialistas da Banca Pública
de Investimentos.
1262
01:26:07,430 --> 01:26:11,480
Portanto penso que nos encontramos aqui
numa situação diferente,
1263
01:26:11,560 --> 01:26:15,890
e a partir deste momento,
volto-me para a empresa...
1264
01:26:16,020 --> 01:26:20,410
Quais são as vossas propostas?
Pois é esse o tema desta reunião.
1265
01:26:20,660 --> 01:26:25,360
Acreditem que analisámos com muita atenção
o projeto da Alcam.
1266
01:26:25,780 --> 01:26:27,280
Podem estar certos disso.
1267
01:26:27,410 --> 01:26:31,080
Trata-se de uma proposta fundamentada,
muito pormenorizada,
1268
01:26:31,210 --> 01:26:35,420
no entanto consideramos
que a abordagem estratégica da Alcam
1269
01:26:35,920 --> 01:26:41,130
decorre mais de uma utopia
do que dum realismo que...
1270
01:26:41,470 --> 01:26:46,290
... do que dum realismo que corresponda
às exigências do mercado atual.
1271
01:26:46,390 --> 01:26:48,880
- Pode explicar melhor?
- Claro.
1272
01:26:49,930 --> 01:26:53,680
A proposta de retoma feita pela Alcam
1273
01:26:53,770 --> 01:26:57,430
não comporta nenhum elemento sério
que permita garantir...
1274
01:26:57,860 --> 01:26:59,140
Deixem-me terminar.
1275
01:26:59,230 --> 01:27:02,900
Que permita garantir
a viabilidade do projeto.
1276
01:27:03,160 --> 01:27:06,650
- Na realidade... Deixe-me acabar.
- Deixo-a acabar, mas já percebi.
1277
01:27:07,070 --> 01:27:10,900
Na verdade, o projeto assenta
1278
01:27:11,120 --> 01:27:16,960
em hipóteses económicas, financeiras
e estratégicas completamente erróneas.
1279
01:27:17,040 --> 01:27:22,340
Está a dizer o quê? Que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam? É isso?
1280
01:27:22,640 --> 01:27:24,920
- Aquilo que eu disse...
- É isso que quer dizer?
1281
01:27:25,050 --> 01:27:28,340
... de forma extremamente clara,
Sr Amédéo, aquilo que eu digo,
1282
01:27:28,390 --> 01:27:31,720
é que o projeto hoje
não interessa a ninguém.
1283
01:27:31,800 --> 01:27:33,010
Porquê?
1284
01:27:33,100 --> 01:27:38,260
Não interessa a ninguém porque
assenta em... Ele cria ilusões.
1285
01:27:38,400 --> 01:27:43,060
Acha mais interessante para um operário
estar desempregado do que trabalhar?
1286
01:27:43,160 --> 01:27:46,440
- E por isso "não interessa a ninguém"?
- Não, a questão não é essa.
1287
01:27:46,530 --> 01:27:49,320
- Sim, é a questão.
- A questão...
1288
01:27:49,450 --> 01:27:51,270
A questão não é essa.
1289
01:27:51,320 --> 01:27:55,120
A verdadeira questão
é se a retoma pode ser viável.
1290
01:27:55,210 --> 01:27:57,750
A questão é que...
os especialistas do Estado...
1291
01:27:58,420 --> 01:28:00,540
Os especialistas do Estado...
1292
01:28:00,670 --> 01:28:05,580
... eles pensam, e dizem,
que o projeto é ultra válido.
1293
01:28:06,510 --> 01:28:08,550
Não são os nossos especialistas.
1294
01:28:08,680 --> 01:28:11,170
A senhora diz que eles dizem
o que queremos ouvir,
1295
01:28:11,260 --> 01:28:14,220
são os especialistas do Estado,
e dizem que é válido.
1296
01:28:14,270 --> 01:28:18,390
Se o Sr Hauser e os alemães
acham que a fábrica não é viável,
1297
01:28:18,480 --> 01:28:19,590
lamento imenso.
1298
01:28:19,690 --> 01:28:23,690
Mas deixem ao menos às outras pessoas
o consolo de pensar o contrário
1299
01:28:23,780 --> 01:28:26,950
e de tentar salvar
uma região que vai morrer.
1300
01:28:27,030 --> 01:28:30,650
É isso que exigimos, é por isso que
estamos aqui. Não é por mais nada!
1301
01:28:31,160 --> 01:28:34,170
Nós colocamo-nos unicamente
sob o ponto de vista do Direito.
1302
01:28:34,250 --> 01:28:37,580
E a lei francesa
impõe uma exigência ao grupo
1303
01:28:37,670 --> 01:28:40,120
que é de encontrar um cessionário.
É verdade.
1304
01:28:40,210 --> 01:28:45,290
Mas a lei francesa não impõe à Dimke
que venda a quem quer comprar.
1305
01:28:46,720 --> 01:28:50,130
A única obrigação do grupo Dimke
é encontrar um cessionário,
1306
01:28:50,220 --> 01:28:54,460
mas cabe à Dimke apreciar
o projeto industrial que lhe propõem.
1307
01:28:54,560 --> 01:28:57,730
No interesse dos acionistas,
mas também no dos trabalhadores.
1308
01:28:57,810 --> 01:29:00,560
E porque é que o grupo Dimke
não quer vender à Alcam?
1309
01:29:00,650 --> 01:29:03,730
Porque se o projeto funcionar,
o que vai acontecer?
1310
01:29:03,810 --> 01:29:06,690
Eles vão ter um concorrente direto
no mercado.
1311
01:29:06,780 --> 01:29:09,570
E é precisamente isso que eles
não querem! É essa a verdade!
1312
01:29:09,660 --> 01:29:12,270
Essa é a sua análise,
eu e a minha colega temos outra.
1313
01:29:12,360 --> 01:29:13,640
Não é a nossa análise.
1314
01:29:13,740 --> 01:29:16,580
Eu gostaria de ouvir da boca
do Sr Hauser, que aqui está,
1315
01:29:16,670 --> 01:29:19,120
gostaria de ouvi-Io dizer
que não quer vender
1316
01:29:19,210 --> 01:29:23,150
porque se o projeto vingar, ele terá
um concorrente direto no mercado.
1317
01:29:23,250 --> 01:29:25,320
É isso que eu quero
que o Sr Hauser admita.
1318
01:29:25,420 --> 01:29:29,010
Peço que, se possível, mantenham
o civismo, dadas as questões.
1319
01:29:29,090 --> 01:29:31,380
Em que é que a discussão não é cívica?
1320
01:29:31,430 --> 01:29:35,040
- Estamos todos compostos.
- A discussão é civilizada.
1321
01:29:35,130 --> 01:29:39,220
Mas eu quero que o Sr Hauser
nos diga qual a verdadeira razão
1322
01:29:39,310 --> 01:29:41,980
que o leva a não querer vender à Alcam.
1323
01:29:42,690 --> 01:29:45,640
Quer que lha dê, Sr Hauser?
Quer que lha dê?
1324
01:29:45,730 --> 01:29:47,360
Eu dou-lha!
1325
01:29:47,450 --> 01:29:48,940
Eu dou-lha!
1326
01:29:49,030 --> 01:29:53,190
Não quer vender à Alcam, porque se
está nas tintas para o nosso emprego!
1327
01:29:53,280 --> 01:29:56,150
Só lhe interessa o seu balanço,
os seus acionistas,
1328
01:29:56,240 --> 01:29:59,530
e encher ainda mais os vossos bolsos.
É isso que lhe interessa!
1329
01:29:59,660 --> 01:30:03,110
Sou obrigado a pedir-lhe
que não recorra aos insultos pessoais.
1330
01:30:03,210 --> 01:30:04,870
Eu não o insultei.
1331
01:30:08,260 --> 01:30:10,330
Já respondemos às outras questões.
1332
01:30:10,430 --> 01:30:14,040
Sr Hauser, por favor.
O Sr Amédéo não o insultou.
1333
01:30:14,130 --> 01:30:17,590
O que ele disse foi o que se passa
nas suas empresas.
1334
01:30:17,690 --> 01:30:20,890
Em Inglaterra, em Espanha
e mesmo na Alemanha,
1335
01:30:21,020 --> 01:30:24,880
três fábricas que receberam subsídios
fecharam em oito anos.
1336
01:30:25,020 --> 01:30:30,020
E ao longo desse tempo,
as ações da Dimke subiram 38%.
1337
01:30:30,150 --> 01:30:32,900
E sabe muito bem que eu tenho razão.
1338
01:30:32,950 --> 01:30:36,480
Porque, caso contrário, não teria
nenhuma razão para não vender.
1339
01:30:37,070 --> 01:30:39,650
Tem uma razão para não vender?
Tem alguma?
1340
01:30:39,790 --> 01:30:43,530
Sr Amédéo,
vejo que é muito estratégico,
1341
01:30:43,620 --> 01:30:46,570
daria um excelente empresário.
1342
01:30:46,710 --> 01:30:49,880
Está a ser irónico... Muito bem,
se nos pomos com ironias...
1343
01:30:50,010 --> 01:30:52,790
Eu não me armo em espertinho.
1344
01:30:52,880 --> 01:30:54,420
A minha vantagem sobre si
1345
01:30:54,510 --> 01:30:57,000
é que eu tenho o apoio
de centenas de trabalhadores
1346
01:30:57,090 --> 01:31:00,270
e que confiam em mim para lhes
recuperar o trabalho.
1347
01:31:00,350 --> 01:31:02,560
É isso que eu tenho.
O senhor não tem nada.
1348
01:31:02,640 --> 01:31:06,390
Sr Amédéo, não se trata apenas
de centenas de trabalhadores,
1349
01:31:06,480 --> 01:31:11,820
trata-se de 140 mil trabalhadores
do grupo Dimke, em todo o mundo.
1350
01:31:11,900 --> 01:31:14,520
- São 140 mil empregados...
- Pelos quais sou responsável.
1351
01:31:14,610 --> 01:31:16,070
E está-se nas tintas para eles!
1352
01:31:16,200 --> 01:31:19,160
Eu falo de centenas
que o senhor vai matar à fome!
1353
01:31:19,290 --> 01:31:20,700
É disso que lhe falo!
1354
01:31:20,790 --> 01:31:23,620
Recusar-se a avaliar
a realidade deste mercado
1355
01:31:23,710 --> 01:31:28,780
equivale na realidade a querer
outro mundo, a viver noutro mundo.
1356
01:31:29,120 --> 01:31:33,710
Não me levem a mal,
mas eu vivo no mundo que me rodeia.
1357
01:31:33,800 --> 01:31:35,260
No nosso mundo.
1358
01:31:35,340 --> 01:31:37,960
E aplico as regras desse mundo.
1359
01:31:38,050 --> 01:31:40,350
- Mas Sr Hauser...
- Deixe-me acabar.
1360
01:31:40,430 --> 01:31:44,220
Na sua torre de cristal, talvez não o
tenham informado porque estamos aqui.
1361
01:31:44,310 --> 01:31:46,180
Eu informo-o, talvez não saiba.
1362
01:31:46,270 --> 01:31:48,340
Pensa que estamos aqui
para lhe pedir dinheiro?
1363
01:31:48,430 --> 01:31:52,230
Queremos Ia saber do seu dinheiro!
Queremos é trabalhar!
1364
01:31:52,320 --> 01:31:55,020
O senhor tem o seu trabalho.
O senhor trabalha.
1365
01:31:55,110 --> 01:31:58,610
O senhor também, ele tem um emprego.
Vocês gostam de trabalhar?
1366
01:31:58,690 --> 01:32:02,450
Sabe-vos bem acordar e ir trabalhar!
Nós queremos o mesmo!
1367
01:32:02,580 --> 01:32:06,360
Só pedimos isso! Sobretudo quando
temos uma fábrica que dá dinheiro!
1368
01:32:06,620 --> 01:32:08,970
{\pos(356.8,226.4)}- Deixe-me responder.
- Insultei-o? Disse algum palavrão?
1369
01:32:09,040 --> 01:32:11,770
{\i1\pos(360,224)}Não há cessionário, eles não querem!
Eles não querem vender!
1370
01:32:11,960 --> 01:32:14,960
{\i1\pos(356,226.4)}Eles manipularam-nos desde o princípio!
Estamos mortos!
1371
01:32:15,090 --> 01:32:18,090
{\i1\pos(358.4,224.8)}Os trabalhadores revoltados
contra a direção da fábrica,
1372
01:32:18,210 --> 01:32:21,220
{\i1\pos(352.8,217.6)}mas também contra a maioria
dos sindicatos da empresa
1373
01:32:21,350 --> 01:32:25,010
{\i1\pos(352.8,223.2)}que aceitaram a última proposta
de indemnizações.
1374
01:32:26,180 --> 01:32:30,760
{\i1\pos(356,224)}consequência: os 1100 postos
na empresa serão suprimidos.
1375
01:32:32,150 --> 01:32:35,440
{\i1\pos(351.2,224.8)}O diretor executivo do grupo
foi colhido à saída da reunião.
1376
01:32:35,940 --> 01:32:39,480
{\i1\pos(356,216)}Os trabalhadores furiosos
multiplicaram os insultos.
1377
01:32:39,570 --> 01:32:41,570
{\i1\pos(364,218.4)}Houve até quem tentasse esbofeteá-lo.
1378
01:32:43,660 --> 01:32:46,660
{\i1\pos(357.6,224)}Uma vez no exterior,
protegido pelo seu guarda-costas,
1379
01:32:46,750 --> 01:32:50,530
{\i1\pos(352.8,226.4)}foi projetado para dentro do carro
em plena onda de violência.
1380
01:32:52,670 --> 01:32:54,080
{\i1\pos(356,224)}Gritos. Pancadas.
1381
01:32:54,630 --> 01:32:59,090
{\i1\pos(354.4,225.6)}O carro estava cercado por cerca de uma
centena de trabalhadores da Perrin Industria.
1382
01:33:02,270 --> 01:33:04,840
{\i1\pos(363.2,220)}Portas bloqueadas, pontapés
1383
01:33:04,930 --> 01:33:07,220
{\i1\pos(356,222.4)}e lixo no para-brisas.
1384
01:33:08,430 --> 01:33:10,340
{\i1\pos(352.8,216)}Chegaram a virar o carro.
1385
01:33:14,440 --> 01:33:17,280
{\i1\pos(351.2,220.8)}Os pontapés retomaram,
sem interrupção,
1386
01:33:17,400 --> 01:33:22,110
{\i1\pos(365.6,227.2)}enquanto o diretor, o motorista e dois
guarda-costas continuavam no interior.
1387
01:33:23,410 --> 01:33:26,660
{\i1\pos(356,224.8)}Foi necessária a intervenção
de alguns agentes de segurança
1388
01:33:26,740 --> 01:33:28,700
{\i1\pos(353.6,225.6)}e de alguns sindicalistas
1389
01:33:28,790 --> 01:33:30,830
{\i1\pos(356,224)}para tirar dali Martin Hauser.
1390
01:33:32,660 --> 01:33:36,120
{\i1\pos(352.8,221.6)}visivelmente ferido,
com sangue no rosto e atordoado.
1391
01:33:37,510 --> 01:33:39,880
{\i1\pos(353.6,218.4)}Levou longos segundos a levantar-se.
1392
01:33:42,090 --> 01:33:45,100
{\i1\pos(351.2,224)}Cenas violentas
que chocam até o Estado.
1393
01:33:46,020 --> 01:33:48,930
{\i1\pos(354.4,214.4)}compreendemos o desespero
e a cólera dos trabalhadores,
1394
01:33:49,020 --> 01:33:52,380
{\i1\pos(349.6,210.4)}mas não aceitamos a violência,
o espancamento e a agressão.
1395
01:33:52,470 --> 01:33:55,600
{\i1\pos(343.2,209.6)}Assim, o Presidente da República
e o Ministro do Trabalho
1396
01:33:55,690 --> 01:33:59,770
{\i1\pos(345.6,208.8)}retiram-se de todas as negociações
e de todas as discussões neste caso.
1397
01:34:00,400 --> 01:34:03,520
{\i1\pos(347.2,224.8)}Esta firmeza é também exercida
pela direção da Dimke,
1398
01:34:03,570 --> 01:34:06,450
{\i1\pos(355.2,224)}os treze trabalhadores
que pactuaram com esta violência
1399
01:34:06,540 --> 01:34:10,120
{\i1\pos(356.8,223.2)}já foram despedidos
sem direito a indemnização.
1400
01:34:10,740 --> 01:34:15,790
{\i1\pos(359.2,224.8)}E a empresa descarta qualquer discussão
para melhorar o plano social.
1401
01:34:16,250 --> 01:34:19,420
Estamos mesmo na merda.
1402
01:34:19,800 --> 01:34:21,250
E se estamos na merda,
1403
01:34:21,380 --> 01:34:25,340
é porque há uma mão-cheia de imbecis,
há que chamá-los pelo seu nome...
1404
01:34:25,430 --> 01:34:30,390
Os parvos e idiotas que decidiram
armar-se em extremistas.
1405
01:34:31,930 --> 01:34:35,850
Nós, eu, o Bruno e o Cédric,
há semanas e semanas
1406
01:34:35,940 --> 01:34:38,980
que dizíamos que a direção
não cederia um milímetro,
1407
01:34:39,070 --> 01:34:43,010
mas eles continuaram a marrar,
com as suas ideias,
1408
01:34:43,230 --> 01:34:45,990
e em consequência,
isto é tudo culpa deles.
1409
01:34:46,080 --> 01:34:49,190
É acima de tudo
a responsabilidade do Laurent.
1410
01:34:49,330 --> 01:34:50,950
Lamento imenso.
1411
01:34:52,450 --> 01:34:54,690
A responsabilidade é dele.
1412
01:34:54,830 --> 01:34:58,910
Há semanas que ele conduz as pessoas
com as suas más escolhas.
1413
01:34:59,170 --> 01:35:01,540
Há semanas
que incita os seus partidários.
1414
01:35:01,630 --> 01:35:06,010
Este resultado era de esperar!
Não podemos admirar-nos.
1415
01:35:06,100 --> 01:35:08,250
Aqueles que vão ser despedidos...
1416
01:35:08,390 --> 01:35:10,180
Podem agradecer aos colegas.
1417
01:35:10,260 --> 01:35:12,590
Vão-se embora de mãos a abanar!
1418
01:35:12,680 --> 01:35:16,770
Não é com um cheque de 25 mil,
mas partem de mãos a abanar!
1419
01:35:16,860 --> 01:35:18,480
Pior ainda!
1420
01:35:18,610 --> 01:35:23,650
É que se eles mantiverem a queixa,
vocês ainda poderão ser presos!
1421
01:35:23,730 --> 01:35:26,270
Podíamos ter recebido 30 ou 40 mil!
1422
01:35:26,370 --> 01:35:29,820
E agora recebemos todos 25 mil
por causa da vossa estupidez!
1423
01:35:29,910 --> 01:35:31,700
Por causa da vossa estupidez!
1424
01:35:31,780 --> 01:35:34,780
Já recuperaste os tomates?
Já estás mais descontraído?
1425
01:35:35,120 --> 01:35:39,250
Nós não somos como vocês, não preci-
samos que alguém nos diga o que fazer.
1426
01:35:39,340 --> 01:35:41,080
Temos as nossas convicções.
1427
01:35:41,170 --> 01:35:44,700
Parem com isso!
O Laurent nunca nos pediu nada!
1428
01:35:45,000 --> 01:35:46,630
Descontrai-te.
1429
01:35:47,180 --> 01:35:48,550
Descontrai-te, rapaz.
1430
01:35:54,220 --> 01:35:59,140
O Laurent defende os interesses
de todos nós desde o princípio.
1431
01:35:59,650 --> 01:36:01,770
Os teus, os meus, os vossos também.
1432
01:36:01,860 --> 01:36:05,690
- Interessa-te ser despedido com justa causa?
- Isso não tem nada que ver.
1433
01:36:05,770 --> 01:36:09,700
- Claro que tem!
- Que vos interessa o que nos acontece?
1434
01:36:09,740 --> 01:36:12,440
Interessem-se mas é
com a merda do vosso cheque!
1435
01:36:12,530 --> 01:36:14,740
Vocês gostam de linchar!
Estão radiantes.
1436
01:36:14,830 --> 01:36:17,530
As imagens repetem-se,
é preciso compreendê-Io.
1437
01:36:17,620 --> 01:36:20,710
Com aquilo que aconteceu,
estamos todos na merda.
1438
01:36:20,840 --> 01:36:22,740
Estamos todos na merda agora!
1439
01:36:22,880 --> 01:36:25,540
Vocês! Nós! Toda a gente!
1440
01:36:25,630 --> 01:36:27,780
Os vossos amigos também!
1441
01:36:27,920 --> 01:36:30,880
- Os vossos amigos também!
- Viram as imagens?
1442
01:36:30,970 --> 01:36:32,430
Já pensaram nisso?
1443
01:36:33,050 --> 01:36:34,710
Viram as imagens?
1444
01:36:34,760 --> 01:36:38,340
Estão sempre a passar na Internet,
na televisão, nos jornais...
1445
01:36:38,430 --> 01:36:41,640
Estão sempre a passá-Ias!
Ininterruptamente.
1446
01:36:42,020 --> 01:36:45,640
Acham que a direção vai poder
negociar agora, com esta situação?
1447
01:36:45,730 --> 01:36:48,270
Acabou-se, o Cédric já disse.
1448
01:36:48,310 --> 01:36:50,730
Podíamos ter arrancado 40 mil euros.
1449
01:36:50,820 --> 01:36:54,270
Podíamos ter recebido 40 mil,
vamos sair com migalhas.
1450
01:36:54,660 --> 01:36:58,110
Já tinham feito aquela cena no MEDEF.
1451
01:36:58,200 --> 01:37:01,130
E agora, com o que se passou,
acabou-se.
1452
01:37:01,210 --> 01:37:04,820
Mas ficaram muito contentes quando
o Laurent nos levou a todos ao Eliseu!
1453
01:37:04,960 --> 01:37:07,410
- Não estamos a falar disso!
- Ficaram contentes!
1454
01:37:07,500 --> 01:37:09,960
O que vamos fazer com aquelas imagens?
1455
01:37:10,050 --> 01:37:13,670
Com aquelas imagens?!
O que fazemos?
1456
01:37:13,850 --> 01:37:16,330
- Fazemos o quê?!
- Têm a memória curta.
1457
01:37:16,430 --> 01:37:20,810
Falamos do que acaba de acontecer,
não temos de voltar sempre ao princípio.
1458
01:37:21,310 --> 01:37:25,230
Cédric, é claro que quando nos deitamos
aos pés na direção não há nada a temer,
1459
01:37:25,310 --> 01:37:27,800
não corremos riscos.
- Começas a irritar-me!
1460
01:37:27,900 --> 01:37:32,230
- És mesmo parva, isso irrita-me!
- Vai à merda! Vai-te foder!
1461
01:37:32,990 --> 01:37:34,610
Passas o tempo nisso!
1462
01:37:34,700 --> 01:37:38,560
- Passo o tempo nisso porque tenho razão!
- Começas mesmo a chatear-me!
1463
01:37:38,660 --> 01:37:41,120
Cala mas é a boca,
isto começa a chatear-me!
1464
01:37:41,210 --> 01:37:43,830
- Cala tu a boca!
- É sempre a mesma coisa!
1465
01:37:43,920 --> 01:37:47,330
- Não tens tomates!
- Sempre com a mesma conversa!
1466
01:37:47,460 --> 01:37:49,370
- Não falas assim à Mélanie!
- Larga-me!
1467
01:37:53,340 --> 01:37:55,130
Para! Para!
1468
01:37:56,300 --> 01:37:58,340
Vocês são uns idiotas!
1469
01:38:02,310 --> 01:38:03,510
Para!
1470
01:38:04,980 --> 01:38:06,220
Para, já chega.
1471
01:38:06,940 --> 01:38:08,310
Para!
1472
01:38:12,110 --> 01:38:13,360
Para!
1473
01:38:23,920 --> 01:38:26,370
Quero falar! Quero dizer uma coisa.
1474
01:38:26,540 --> 01:38:28,200
Quero dizer uma coisa.
1475
01:38:28,960 --> 01:38:30,780
Deixem falar o Laurent.
1476
01:38:32,220 --> 01:38:35,130
- Quero dizer uma coisa.
- Não tens nada a dizer.
1477
01:38:35,220 --> 01:38:36,930
Deixem-no falar.
1478
01:38:37,010 --> 01:38:39,960
Tenho de falar, porque estão
a falar de mim há dez minutos,
1479
01:38:40,050 --> 01:38:44,140
e não quero ser arrastado para a lama.
Só peço que me deixem responder.
1480
01:38:44,230 --> 01:38:46,100
Deixem o Laurent responder.
1481
01:38:46,690 --> 01:38:49,970
Deixamos o Laurent falar
e ele depois que se vá embora!
1482
01:38:50,440 --> 01:38:54,310
É isso. É sempre bom ser claro.
Eu falo e depois vou-me embora.
1483
01:38:55,030 --> 01:38:56,520
Já viste como tu és?
1484
01:39:00,160 --> 01:39:01,860
Não vou alongar-me.
1485
01:39:02,700 --> 01:39:05,740
É evidente que nenhum de nós
1486
01:39:05,830 --> 01:39:09,030
queria ir àquela reunião
para deixar que a coisa se degenerasse.
1487
01:39:09,170 --> 01:39:11,410
Nem eu, nem a Mélanie, nem o Teddy,
1488
01:39:12,580 --> 01:39:15,710
nem o Seb... Ninguém.
E o Michel também não, ninguém.
1489
01:39:15,800 --> 01:39:18,040
Não te vais armar em vítima?!
1490
01:39:18,630 --> 01:39:20,210
Não me vou armar em vítima.
1491
01:39:25,230 --> 01:39:26,310
Deixem-no falar.
1492
01:39:26,390 --> 01:39:28,100
E para de dar lições, Giles!
1493
01:39:28,190 --> 01:39:30,970
Quando a pessoa diz uma coisa à frente
e outra atrás...
1494
01:39:31,060 --> 01:39:33,270
- Para de dar lições.
- Vai à merda!
1495
01:39:38,030 --> 01:39:39,740
Nós também vos mandamos à merda!
1496
01:39:39,820 --> 01:39:42,610
Tudo bem, manda-me à merda,
não há problema.
1497
01:39:42,740 --> 01:39:46,240
Não foste assim tão forte
diante dos patrões e dos chuis!
1498
01:39:47,120 --> 01:39:49,700
Ninguém tinha a intenção...
1499
01:39:50,920 --> 01:39:53,200
Ninguém queria que aquilo degenerasse.
1500
01:39:53,290 --> 01:39:57,130
Fomos para a reunião super confiantes
e toda a gente sabe isso.
1501
01:39:57,430 --> 01:39:58,750
Mas pronto...
1502
01:39:58,930 --> 01:40:01,680
Não começamos o dia
a querer que aquilo acabasse assim.
1503
01:40:01,760 --> 01:40:04,430
- Mas derrapou, pronto.
- Sim, derrapou.
1504
01:40:04,510 --> 01:40:07,010
Foi mais do que uma derrapagem,
vê se aterras!
1505
01:40:07,100 --> 01:40:09,770
Se nos tivéssemos mantido unidos,
isto podia não ter acontecido.
1506
01:40:09,850 --> 01:40:12,420
- Também é preciso ouvirem isso!
- Agora a culpa é nossa?
1507
01:40:12,520 --> 01:40:16,230
Se nos tivéssemos mantido unidos,
talvez isto não tivesse acontecido.
1508
01:40:16,320 --> 01:40:18,190
Para! A culpa é nossa?!
1509
01:40:18,280 --> 01:40:22,140
Não te preocupes, fica calmo,
eu assumo a culpa toda.
1510
01:40:22,240 --> 01:40:23,980
Só quero dizer uma coisa...
1511
01:40:24,110 --> 01:40:26,080
Quero dizer uma coisa...
1512
01:40:26,210 --> 01:40:29,820
... a todos aqueles que foram
discutir o cheque com a direção.
1513
01:40:30,500 --> 01:40:36,010
Comprometemo-nos a ficar unidos,
a impedir que o grupo fechasse, a fábrica,
1514
01:40:36,090 --> 01:40:39,010
combinámos que a ideia
era conservar o trabalho.
1515
01:40:39,090 --> 01:40:42,170
Pois eu digo-vos uma coisa.
O nosso adversário...
1516
01:40:42,260 --> 01:40:46,220
Eles nem sempre estão de acordo,
são como nós. Também discutem.
1517
01:40:46,310 --> 01:40:51,020
Mas quando se trata de defender
os seus interesses, eles são assim.
1518
01:40:51,100 --> 01:40:54,350
São unidos. Não se largam!
Sabem defender o dinheiro deles.
1519
01:40:54,440 --> 01:40:58,310
Sabem defender o dinheiro deles.
E querem que vos diga uma coisa?
1520
01:40:58,400 --> 01:41:01,820
Perante adversários como vocês,
eles estão tranquilos.
1521
01:41:01,900 --> 01:41:03,610
E durante muito tempo.
1522
01:42:19,570 --> 01:42:20,900
Estás bem, querida?
1523
01:42:29,660 --> 01:42:30,860
Olá, Laurent.
1524
01:42:33,200 --> 01:42:34,530
- Estás bem?
- Sim.
1525
01:42:46,960 --> 01:42:48,240
Olha o Avô!
1526
01:42:54,970 --> 01:42:56,630
Deixa-me pousar isto.
1527
01:43:02,150 --> 01:43:03,310
Olá!
1528
01:43:05,110 --> 01:43:06,390
Olá...
1529
01:43:18,790 --> 01:43:21,750
É incrível pensar que saiu de ti!
1530
01:43:24,510 --> 01:43:26,660
- Queres pegar-lhe?
- Sim.
1531
01:43:29,920 --> 01:43:31,560
Vai ao Avô.
1532
01:43:55,250 --> 01:43:56,950
É tão querido!
1533
01:44:07,130 --> 01:44:08,540
Está descontraído.
1534
01:44:11,130 --> 01:44:12,760
No colo do Avô...
1535
01:44:16,060 --> 01:44:17,510
É parecido contigo.
1536
01:44:17,850 --> 01:44:20,930
Era o que estávamos a dizer,
é parecidíssimo com a Emma.
1537
01:45:01,220 --> 01:45:03,800
"Perdemos tudo, parvo"
1538
01:49:32,170 --> 01:49:36,790
Ele foi a figura emblemática da luta
dos trabalhadores da Perrin Industria.
1539
01:49:37,370 --> 01:49:40,620
Esta manhã,
Laurent Amédéo pôs fim aos seus dias.
1540
01:49:40,710 --> 01:49:43,800
Imolou-se pelo fogo
num local muito simbólico,
1541
01:49:43,880 --> 01:49:46,880
diante da sede do grupo Dimke,
na Alemanha.
1542
01:49:46,970 --> 01:49:51,340
Uma morte violenta que a direção
alemã se recusa a comentar.
1543
01:49:51,470 --> 01:49:53,640
No entanto, o grupo reagiu,
1544
01:49:53,730 --> 01:49:56,810
renunciou ao despedimento
com justa causa de treze trabalhadores,
1545
01:49:56,890 --> 01:49:59,510
na sequência dos incidentes
da semana passada
1546
01:49:59,690 --> 01:50:03,360
e anunciou igualmente a retoma
das negociações com os sindicatos.
1547
01:50:26,130 --> 01:50:27,510
Realização
1548
01:50:29,050 --> 01:50:31,040
Argumento
1549
01:51:11,300 --> 01:51:13,290
Música original
1550
01:51:15,430 --> 01:51:17,430
Produção
1551
01:52:26,500 --> 01:52:29,510
{\c&HFFFFFF&\b1\pos(358.4,284.8)}Tradução
SARA DAVID LOPES
136967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.