All language subtitles for En.Guerre.2018.FRENCH.1080p.BluRay.DTS-HDMA.x264-EXTREME por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,030 --> 00:00:24,690 {\pos(542,230)\c&HFFFFFF&\b1}Quem luta pode perder 2 00:00:25,500 --> 00:00:28,280 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(505,282)}Quem luta pode perder Mas quem não luta já perdeu 3 00:00:30,200 --> 00:00:33,620 {\i1\pos(353,221)}Explosão de cólera diante do gabinete do diretor. 4 00:00:34,040 --> 00:00:35,450 {\i1\pos(350,223)}vaias, insultos. 5 00:00:35,630 --> 00:00:38,170 {\i1\pos(362,221)}Há até quem tente forçar a entrada. 6 00:00:39,420 --> 00:00:41,000 {\i1\pos(362,225)}Onde estão as tuas promessas? 7 00:00:41,090 --> 00:00:45,330 {\i1\pos(358,217)}Os 1100 trabalhadores da Perrin Industrie, em Agen, acabam de ter a confirmação: 8 00:00:46,520 --> 00:00:49,800 {\pos(354,225)}a fábrica, fornecedora de componentes automóveis, 9 00:00:49,890 --> 00:00:51,930 {\i1\pos(362,223)}fechará definitivamente. 10 00:00:52,640 --> 00:00:54,050 {\i1\pos(357,219)}sentem-se todos traídos. 11 00:00:54,140 --> 00:00:57,980 {\i1\pos(359,220)}A administração comprometera-se há dois anos a manter a atividade 12 00:00:58,070 --> 00:01:01,100 {\i1\pos(351,219)}a troco da eliminação de vários abonos 13 00:01:01,190 --> 00:01:05,190 {\i1\pos(365,217)}e à passagem a 40 horas de trabalho por semana sem aumento salarial. 14 00:01:05,490 --> 00:01:08,110 {\i1\pos(348,219)}Recebemos 35 horas, mas fazemos 40. 15 00:01:08,200 --> 00:01:11,740 {\i1\pos(356,203)}Há dois anos que trabalhamos como loucos e o resultado é este. 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,280 {\i1\pos(356,227)}Os trabalhadores dizem-se revoltados. 17 00:01:14,370 --> 00:01:18,080 {\i1\pos(354,229)}Lembram também que a empresa, filial do grupo alemão Dimke, 18 00:01:18,170 --> 00:01:21,750 {\i1\pos(357,221)}teve o ano passado um lucro de 17 milhões de euros. 19 00:01:22,300 --> 00:01:27,000 {\i1\pos(358,218)}confrontado, o diretor da fábrica em Agen invoca uma quebra de competitividade. 20 00:01:27,560 --> 00:01:31,630 {\i1\pos(352,219)}O setor das componentes automóveis tornou-se hoje muito competitivo. 21 00:01:31,720 --> 00:01:33,600 {\i1\pos(362,203)}E a fábrica em Agen... 22 00:01:33,680 --> 00:01:37,770 {\i1\pos(354,206)}... infelizmente, chegou hoje ao limite da sua capacidade de competitividade. 23 00:01:37,980 --> 00:01:40,560 Vá explicar isso! Explique às pessoas! 24 00:01:40,650 --> 00:01:44,180 Fale-lhes da não competitividade da indústria. 25 00:01:44,280 --> 00:01:46,760 O senhor fala-me de trabalhadores, eu não vou pedir... 26 00:01:46,820 --> 00:01:49,910 Trabalhadores, não! Falo-lhe de 1100 pessoas! Explique-lhes! 27 00:01:49,950 --> 00:01:51,230 Explique-lhes! 28 00:01:51,330 --> 00:01:54,240 Não posso pedir-lhes que trabalhem 50 horas por 35! 29 00:01:54,330 --> 00:01:55,900 Não, vá ouvi-los! 30 00:01:55,990 --> 00:02:00,250 Explique-lhes como é que uma empresa que lucrou o ano passado 17 milhões... 31 00:02:00,340 --> 00:02:02,210 Explique-lhes... 32 00:02:02,300 --> 00:02:05,910 ... que vão perder o emprego porque a fábrica não é suficientemente competitiva. 33 00:02:06,010 --> 00:02:09,300 A nossa margem de lucro o ano passado foi de 3,8%. 34 00:02:09,970 --> 00:02:13,140 Os objetivos do grupo em termos de margem são 7%. 35 00:02:13,270 --> 00:02:14,720 Há um momento em que... 36 00:02:14,810 --> 00:02:18,890 É impossível fazer balanços financeiros com margens destas! 37 00:02:19,440 --> 00:02:21,810 Desculpem, mas há que entender que hoje 38 00:02:21,900 --> 00:02:24,930 não há trabalhadores dum lado e do outro a administração. 39 00:02:25,030 --> 00:02:27,100 Estamos todos no mesmo barco, entendem? 40 00:02:27,190 --> 00:02:29,530 Se estamos todos no mesmo barco, Sr Borderie, 41 00:02:29,620 --> 00:02:32,650 então nós estamos no convés inferior, com os ratos e a merda, 42 00:02:32,700 --> 00:02:35,150 e vocês estão no superior! - Fale como deve ser, Sra Rover. 43 00:02:35,240 --> 00:02:37,760 Falo como deve ser, não. Não pense que me acalma. 44 00:02:37,910 --> 00:02:40,840 Alem disso, não vos pedimos piedade, 45 00:02:41,000 --> 00:02:44,170 só pedimos que respeitem a vossa palavra, dada há dois anos. 46 00:02:44,250 --> 00:02:46,870 Nós respeitámos a nossa, respeitem vocês a vossa. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,530 Não é uma questão de piedade, Sra Rover, 48 00:02:49,760 --> 00:02:53,050 é simplesmente uma questão de analisar os números. 49 00:02:53,140 --> 00:02:56,390 Não é isso que vos peço e sim que cumpram a vossa palavra. 50 00:02:56,470 --> 00:02:57,670 É simples. 51 00:02:57,720 --> 00:03:01,730 Penso que há uma coisa em que todos concordamos, 52 00:03:01,860 --> 00:03:05,220 é que lamentamos todos o encerramento da fábrica. 53 00:03:05,320 --> 00:03:08,400 A realidade do mercado e extremamente dura, 54 00:03:08,480 --> 00:03:11,280 nem vocês nem eu podemos fazer nada! 55 00:03:11,370 --> 00:03:13,360 Aquilo que todos nós aqui estamos a ver 56 00:03:13,450 --> 00:03:16,980 é que aprovemos ou não um acordo com a administração, o resultado é o mesmo. 57 00:03:17,080 --> 00:03:19,230 O resultado é o mesmo! Sim, sim, sim! 58 00:03:19,330 --> 00:03:21,830 É o mesmo, porque quando não vos dá jeito, 59 00:03:21,920 --> 00:03:25,000 quando não vos dá jeito, acabou... acabou-se o acordo. 60 00:03:25,090 --> 00:03:27,210 É a mesma coisa, não diga o contrário. 61 00:03:27,300 --> 00:03:29,780 - Vai dar ao mesmo! - Não vai nada dar ao mesmo. 62 00:03:29,880 --> 00:03:31,710 Não posso deixá-Io afirmar isso. 63 00:03:31,810 --> 00:03:36,130 Nós oferecemos 5 horas de trabalho por semana nestes últimos dois anos. 64 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 Fizemos uns cálculos, não quero inventar. 65 00:03:39,970 --> 00:03:43,350 Sabem quanto dá? Dá 470 horas em dois anos. 66 00:03:44,520 --> 00:03:47,190 Nós somos 1100 operários. Certo? 67 00:03:47,570 --> 00:03:49,230 Se contabilizarmos isto, 68 00:03:49,320 --> 00:03:53,450 cada trabalhador deu 4600 euros a Perrin. Certo? 69 00:03:54,160 --> 00:03:58,450 Sendo nós 1100 trabalhadores, chegamos ao seguinte montante: 70 00:03:59,200 --> 00:04:00,740 5 milhões de euros. 71 00:04:01,080 --> 00:04:03,370 Cinco milhões de euros em dois anos. 72 00:04:03,420 --> 00:04:05,710 E isso é só o salário. 73 00:04:05,790 --> 00:04:08,580 Se acrescentarmos a isso as cotizações... 74 00:04:09,500 --> 00:04:12,180 ... os encargos patronais com a segurança social, 75 00:04:12,260 --> 00:04:16,470 acrescentamos-lhe 50% de encargos e chegamos a 8 milhões de euros. Certo? 76 00:04:16,550 --> 00:04:18,180 Ainda não acabei! 77 00:04:18,260 --> 00:04:19,720 Há também os subsídios. 78 00:04:19,800 --> 00:04:23,060 Aqueles de que aceitámos prescindir, lembram-se? 79 00:04:23,190 --> 00:04:25,010 Nós lembramo-nos, assinámos o acordo. 80 00:04:25,110 --> 00:04:27,510 Foram 6 milhões de euros em subsídios. Certo? 81 00:04:27,610 --> 00:04:29,890 Tudo somado dá 14 milhões de euros. 82 00:04:29,980 --> 00:04:32,910 São 14 milhões de euros que os trabalhadores da Perrin 83 00:04:32,990 --> 00:04:36,070 ofereceram à Perrin em dois anos. São os números. 84 00:04:36,160 --> 00:04:37,950 Da forma como apresenta a coisa, 85 00:04:38,030 --> 00:04:41,070 parece que esses 14 milhões de euros foram uma prenda 86 00:04:41,160 --> 00:04:43,710 que serviu para enriquecer sei lá quem... 87 00:04:43,840 --> 00:04:45,210 ... a empresa ou o grupo... 88 00:04:45,290 --> 00:04:47,420 Não foi nada disso. 89 00:04:47,540 --> 00:04:52,580 Esses 14 milhões de euros não foram para o bolso de ninguém. 90 00:04:52,710 --> 00:04:55,340 - Nem para os nossos. - Para que serviu esse acordo? 91 00:04:55,510 --> 00:05:00,720 Serviu para nos tornarmos competitivos, para não fecharmos a fábrica há dois anos. 92 00:05:00,760 --> 00:05:04,720 Então devíamos agradecer-vos isto só ter acontecido hoje? E isso? 93 00:05:04,810 --> 00:05:08,390 Isto está a assumir contornos que não me parecem construtivos. 94 00:05:08,480 --> 00:05:13,810 Acho que é pena, porque não há interesse em crispar a nossa relação. 95 00:05:13,900 --> 00:05:18,980 Estamos conscientes de que as coisas não aconteceram como nós teríamos gostado, 96 00:05:19,070 --> 00:05:23,020 é evidentemente uma desilusão, para não dizer pior. 97 00:05:23,120 --> 00:05:25,960 Essa dor, acreditem... 98 00:05:26,170 --> 00:05:30,210 ... é algo que nós, na administração, sentimos tanto como vocês. 99 00:05:31,500 --> 00:05:33,290 Não nos faça chorar! 100 00:05:33,380 --> 00:05:37,380 Não se trata de vos fazer chorar, mas quero simplesmente lembrar... 101 00:05:37,470 --> 00:05:42,670 ... mas quero simplesmente lembrar que estamos todos ligados à empresa. 102 00:05:43,010 --> 00:05:44,640 Mas há que enfrentar as coisas. 103 00:05:44,720 --> 00:05:48,590 Não fazê-Io é entrar em negação, e isso não nos traz nada de positivo. 104 00:05:48,690 --> 00:05:51,970 Mas quem é que está em negação?! Isto e inacreditável! 105 00:05:52,110 --> 00:05:53,760 Quem está em negação? 106 00:05:53,900 --> 00:05:56,110 As pessoas que tentam salvar o seu emprego, 107 00:05:56,200 --> 00:05:59,110 ou são aqueles que se aproveitaram disso durante anos 108 00:05:59,160 --> 00:06:01,070 e que embolsaram milhões de euros? 109 00:06:01,200 --> 00:06:03,820 Quem é que está em negação? É incrível! 110 00:06:03,910 --> 00:06:08,200 O que importa hoje é estarmos todos juntos aqui nesta mesa... 111 00:06:08,400 --> 00:06:10,950 - Mas nós não estamos todos juntos! - ... para tentar encontrar... 112 00:06:11,040 --> 00:06:13,490 - Não estamos todos juntos! -... medidas de acompanhamento... 113 00:06:13,580 --> 00:06:15,410 Estamos no mesmo barco, Sr Amédéo. 114 00:06:15,500 --> 00:06:16,840 Volto a repetir! 115 00:06:16,930 --> 00:06:21,170 Falo do acordo que assinámos, do acordo que aprovámos todos. 116 00:06:21,260 --> 00:06:23,550 - Não contesto isso. - Vocês comprometeram-se... 117 00:06:23,640 --> 00:06:25,510 - Não contesto isso. - Sr Borderie! 118 00:06:25,590 --> 00:06:27,560 Os senhores comprometeram-se... 119 00:06:28,310 --> 00:06:32,800 ... a proteger o nosso emprego não um ano, dois, três ou quatro... 120 00:06:32,900 --> 00:06:35,520 ... mas no mínimo, cinco anos! No mínimo, cinco anos! 121 00:06:35,600 --> 00:06:38,980 E combinámos rever isso ao final dos cinco anos 122 00:06:39,070 --> 00:06:42,400 para ver se mantínhamos ou não o acordo para continuar. 123 00:06:42,490 --> 00:06:45,490 Os trabalhadores mantiveram a sua promessa. 124 00:06:45,570 --> 00:06:47,160 E o senhor manteve a sua palavra? 125 00:06:47,250 --> 00:06:49,790 Sim, o grupo manteve o compromisso de investimento. 126 00:06:49,880 --> 00:06:52,280 Não, pergunto se o senhor cumpriu a sua palavra. 127 00:06:52,330 --> 00:06:54,660 O que eu vejo é que assinámos um acordo. 128 00:06:54,750 --> 00:06:57,880 Nós cumprimos a nossa promessa e vocês faltaram a vossa palavra. 129 00:06:57,970 --> 00:07:00,510 O senhor faltou à sua palavra. O senhor e o grupo. 130 00:07:00,640 --> 00:07:03,500 Já expus a situação o mais claramente possível. 131 00:07:03,640 --> 00:07:05,590 As coisas são muitíssimo simples: 132 00:07:05,680 --> 00:07:09,890 ou vocês mantêm a vossa palavra e nós conservamos o emprego, 133 00:07:10,020 --> 00:07:13,930 ou vocês faltam a vossa palavra, não cumprem o acordo que aprovaram, 134 00:07:14,020 --> 00:07:17,140 e nós continuamos a bloquear a produção e o stock. 135 00:07:17,230 --> 00:07:18,700 E não há mais conversa. 136 00:07:59,400 --> 00:08:00,860 A minha mãe quer trabalhar 137 00:08:04,160 --> 00:08:05,570 1100 em luta 138 00:08:06,950 --> 00:08:08,860 futuras filhas de desempregados 139 00:08:13,620 --> 00:08:15,000 filhos da luta 140 00:10:08,240 --> 00:10:12,230 EM GUERRA 141 00:10:12,360 --> 00:10:15,540 Antes de apresentarmos o relatório, Sébastien...? 142 00:10:15,750 --> 00:10:19,200 Qual o interesse em insultar a senhora dos recursos humanos? 143 00:10:19,540 --> 00:10:22,320 Não há nenhum interesse, 144 00:10:22,410 --> 00:10:25,090 mas dirigi-me a ela e ela não me respondeu. 145 00:10:25,170 --> 00:10:28,340 E por isso insulta-la? Insultas quem não te responde? 146 00:10:28,420 --> 00:10:30,880 Sinto-me insultado por ela me ignorar, por isso... 147 00:10:30,970 --> 00:10:32,710 Ela não te responder não é um insulto. 148 00:10:32,800 --> 00:10:35,930 Falei com ela e ela não respondeu. Ficou a perceber quem manda. 149 00:10:36,480 --> 00:10:38,760 Mas tu não mandas, Sébastien. 150 00:10:38,850 --> 00:10:41,680 Viu quem manda, faltou-me ao respeito! 151 00:10:42,270 --> 00:10:44,430 Que queres dizer com isso de "viu quem manda"? 152 00:10:44,530 --> 00:10:47,980 Quer dizer que viu quem manda, viu quem tem à frente. 153 00:10:48,070 --> 00:10:51,730 Queres que nos tomem por idiotas? É isso que eles querem. 154 00:10:51,820 --> 00:10:55,110 Mas somos uns idiotas, agora zangamo-nos todos! 155 00:10:55,250 --> 00:10:58,240 - Se queres lutar, luta com inteligência. - A mim, ninguém pisa! 156 00:10:58,370 --> 00:11:00,760 Então luta com inteligência, se não queres que te pisem! 157 00:11:00,850 --> 00:11:03,200 - Ela não pode olhar as pessoas de alto! - Usa o cérebro! 158 00:11:03,290 --> 00:11:05,290 - Eu uso! - Não insultes as pessoas! 159 00:11:05,380 --> 00:11:06,760 Não insultes as pessoas. 160 00:11:06,840 --> 00:11:10,450 Nós temos de conversar. Não insultamos. Isto não é um combate de rua. 161 00:11:10,550 --> 00:11:11,920 A mim, ninguém pisa! 162 00:11:11,960 --> 00:11:15,720 - Para de repetir isso! - Não nos pode olhar de cima! 163 00:11:15,810 --> 00:11:18,260 - Ouve o Laurent! - Toma-nos por uns merdas! 164 00:11:18,350 --> 00:11:21,550 A gente quer conversar, mas ela trata-nos como merda! 165 00:11:21,640 --> 00:11:23,720 Estávamos a conversar, não nos tomou por merdas. 166 00:11:23,810 --> 00:11:27,430 - Mas estás a defendê-Ia? - 'Tás parvo? Ouviste o que eu disse? 167 00:11:27,780 --> 00:11:29,730 Ouve o que dissemos! 168 00:11:29,820 --> 00:11:32,140 Não os insultamos, só te pedimos... 169 00:11:32,280 --> 00:11:35,820 Não queremos passar por idiotas, é isso que eles querem. 170 00:11:36,000 --> 00:11:38,230 {\i1\pos(360,261.2)}Queremos entrar! Queremos entrar! 171 00:11:38,330 --> 00:11:41,240 {\i1\pos(356.8,249.2)}Luta de classes, esta tarde, junto à Câmara de Agen. 172 00:11:41,330 --> 00:11:44,330 {\i1\pos(365.6,254.8)}Perto de 400 trabalhadores da Perrin Industries 173 00:11:44,410 --> 00:11:47,210 {\i1\pos(364.8,256.4)}mobilizados para reclamar o apoio do poder político. 174 00:11:47,300 --> 00:11:49,790 {\i1\pos(360,258)}Ele não tem de nos procurar, estamos aqui. 175 00:11:49,880 --> 00:11:53,160 {\i1\pos(363.2,252.4)}Após duas semanas de bloqueio total da empresa, 176 00:11:53,260 --> 00:11:55,500 {\i1\pos(368,253.2)}os sindicatos exigem ao presidente da Câmara, 177 00:11:55,590 --> 00:11:57,720 {\i1\pos(360.8,252.4)}próximo do presidente da república, 178 00:11:57,810 --> 00:12:00,510 {\pos(360.8,254)}a sua ajuda para obter um encontro no Eliseu. 179 00:12:00,640 --> 00:12:03,890 {\i1\pos(361.6,256.4)}Precisamos que o Presidente da República se envolva. 180 00:12:04,220 --> 00:12:07,270 {\i1\pos(362.4,250)}É a única forma de nos fazermos ouvir pela administração. 181 00:12:08,440 --> 00:12:11,690 {\i1\pos(361.6,254.8)}Ainda não houve reação do Eliseu ou do Governo, 182 00:12:11,780 --> 00:12:14,770 {\i1\pos(357.6,251.6)}mas o presidente da Câmara promete dar o recado. 183 00:12:14,860 --> 00:12:16,100 {\i1\pos(361.6,260.4)}O meu combate, 184 00:12:16,190 --> 00:12:19,320 {\i1\pos(412,253.2)}já o era enquanto deputado e mantém-se agora na Câmara, 185 00:12:19,410 --> 00:12:22,410 {\i1\pos(408.8,256.4)}é um combate pela salvaguarda do emprego na região e na nossa cidade. 186 00:12:23,700 --> 00:12:27,840 {\i1\pos(365.6,261.2)}Os trabalhadores fazem também pressão no plano judicial, 187 00:12:27,920 --> 00:12:31,450 {\i1\pos(363.2,260.4)}com uma queixa apresentada ao Tribunal da Relação. 188 00:12:31,550 --> 00:12:33,290 {\i1\pos(356.8,257.2)}Os trabalhadores foram ao tribunal 189 00:12:33,380 --> 00:12:37,550 {\i1\pos(475.2,249.2)}a solicitar que este exigisse que uma vez que o acordo não foi respeitado, 190 00:12:37,640 --> 00:12:41,300 {\i1\pos(413.6,250.8)}fosse declarada a suspensão da decisão de encerrar a empresa em Agen. 191 00:12:41,390 --> 00:12:44,800 Vocês assinaram o acordo, respeitaram a vossa assinatura, 192 00:12:44,890 --> 00:12:48,230 têm respeitado o vosso compromisso, mas eles não. 193 00:12:48,320 --> 00:12:52,730 A Justiça está aqui hoje para dizer não ao encerramento da empresa. 194 00:13:09,800 --> 00:13:11,540 Após 23 dias de conflito, 195 00:13:11,630 --> 00:13:16,040 os sindicatos da fábrica Perrin Industrie de Agen serão recebidos daqui a minutos 196 00:13:16,130 --> 00:13:18,250 pelo conselheiro social do Eliseu, 197 00:13:18,380 --> 00:13:21,890 que foi pessoalmente encarregado pelo próprio chefe de Estado, 198 00:13:22,010 --> 00:13:24,470 de tentar encontrar uma saída para esta crise 199 00:13:24,560 --> 00:13:30,480 que surge após o anúncio brutal do encerramento total da fábrica de Agen, 200 00:13:30,610 --> 00:13:32,150 pelo grupo alemão Dimke. 201 00:13:37,980 --> 00:13:39,190 Solidariedade! 202 00:13:41,080 --> 00:13:42,240 Solidariedade! 203 00:13:47,990 --> 00:13:49,880 Primeiro, uma pequena nota. 204 00:13:49,960 --> 00:13:52,880 A Constituição consagra a liberdade de empreender, 205 00:13:52,960 --> 00:13:56,710 o que significa que um patrão pode abrir e fechar uma empresa. 206 00:13:56,800 --> 00:13:59,410 Claro que de acordo com regras previstas pela lei. 207 00:13:59,500 --> 00:14:01,720 Em segundo lugar, vocês falam em acordo. 208 00:14:01,890 --> 00:14:05,010 Quando há um acordo, ele é celebrado por duas partes. 209 00:14:05,100 --> 00:14:07,670 Vocês respeitaram a vossa assinatura, 210 00:14:07,760 --> 00:14:10,480 o empregador respeitou-a durante algum tempo, 211 00:14:10,570 --> 00:14:15,850 e hoje, ele considera que não consegue continuar a manter a empresa em França 212 00:14:15,940 --> 00:14:18,810 e quebra esse acordo de manutenção de emprego. 213 00:14:18,900 --> 00:14:21,740 Se bem entendo, nada funciona a nosso favor. 214 00:14:21,830 --> 00:14:26,570 Nós assinámos um acordo há dois anos, a empresa recebeu ajudas do Estado, 215 00:14:26,660 --> 00:14:29,200 em troca do seu compromisso de manter os empregos. 216 00:14:29,280 --> 00:14:32,330 Mas a verdade é que o nosso emprego não foi garantido 217 00:14:32,420 --> 00:14:34,410 e a empresa recebeu as ajudas na mesma. 218 00:14:34,500 --> 00:14:37,670 Mais uma vez entendo, mas o Estado tem os seus limites. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,210 Resumindo, ninguém pode ajudar-nos? 220 00:14:40,460 --> 00:14:43,590 Somos um país democrático. 221 00:14:43,680 --> 00:14:48,470 O presidente da República ou as forças políticas não intervêm na justiça, 222 00:14:48,550 --> 00:14:50,930 e quando isso acontece, acho lamentável. 223 00:14:51,010 --> 00:14:54,850 Por conseguinte, não podemos intervir junto dos juízes, 224 00:14:54,940 --> 00:14:58,190 nem isso seria desejável, porque prezamos a independência da justiça. 225 00:14:58,270 --> 00:15:01,020 Permite-me insistir, Sr Conselheiro, 226 00:15:01,110 --> 00:15:03,820 no que acaba de dizer relativamente ao Estado. 227 00:15:03,950 --> 00:15:08,610 A ação do Estado tem limites, mas penso que neste caso, 228 00:15:08,700 --> 00:15:11,400 o Estado tem uma responsabilidade moral. 229 00:15:11,490 --> 00:15:16,570 Sim, porque se ninguém impedir o encerramento da fábrica, 230 00:15:16,670 --> 00:15:18,790 quais vão ser as consequências? 231 00:15:18,880 --> 00:15:21,710 Mesmo que haja um excelente apoio social, 232 00:15:21,790 --> 00:15:24,010 daqui a dois anos, 233 00:15:24,300 --> 00:15:27,220 considerando o estado da nossa região, 234 00:15:27,300 --> 00:15:30,630 já muito castigada no mercado de emprego, 235 00:15:30,720 --> 00:15:34,890 haverá mais de 50%, no mínimo dos mínimos 50%, 236 00:15:34,980 --> 00:15:37,730 de gente que terá de ter rendimento social mínimo. 237 00:15:38,310 --> 00:15:41,180 Haverá famílias que se vão desagregar. 238 00:15:41,310 --> 00:15:43,200 Toda a gente sabe isso. 239 00:15:43,410 --> 00:15:46,190 É sempre assim, é escusado fingir que não. 240 00:15:46,280 --> 00:15:50,410 Eu sei que não é fácil de compreender, dada a vossa situação, 241 00:15:50,530 --> 00:15:53,990 mas uma intervenção demasiado forte por parte do Estado 242 00:15:54,080 --> 00:15:56,210 também seria contraproducente, 243 00:15:56,290 --> 00:15:59,330 pois corria-se o risco... Eu sei que não é fácil. 244 00:15:59,460 --> 00:16:02,830 Eu compreendo que não é fácil ouvir isto na vossa situação. 245 00:16:02,880 --> 00:16:05,970 Mas isso enviaria uma mensagem negativa aos investidores, 246 00:16:06,010 --> 00:16:08,250 nomeadamente, aos estrangeiros, 247 00:16:08,340 --> 00:16:13,130 de quem também precisamos para criar emprego no país. Isso convém a todos. 248 00:16:13,260 --> 00:16:17,100 Eu compreendo a vossa situação e sei que não é fácil ouvi-Io, 249 00:16:17,190 --> 00:16:22,010 mas não podemos fazer da situação particular da Perrin Industrie um caso global. 250 00:16:22,690 --> 00:16:24,820 Nesta situação particular, 251 00:16:24,910 --> 00:16:28,570 o Estado não pode substituir-se aos empregadores para resolver o caso. 252 00:16:28,660 --> 00:16:33,530 Então concluímos que, por um lado, diz-me que não pode intervir junto dos tribunais, 253 00:16:33,620 --> 00:16:37,830 por outro lado, diz-me que as empresas podem abrir e fechar quando o desejam, 254 00:16:37,920 --> 00:16:40,920 podem pedir ajudas ao Estado, 255 00:16:41,000 --> 00:16:42,830 assinar acordos connosco, 256 00:16:42,920 --> 00:16:46,710 e mesmo assim, fechar a fábrica quando lhes dá jeito. 257 00:16:46,800 --> 00:16:49,630 Portanto, de momento, concretamente, 258 00:16:49,890 --> 00:16:54,180 aquilo que nós vemos, é de que momento, vocês não podem fazer nada por nós. 259 00:16:54,260 --> 00:16:59,940 O que o Estado pode fazer é apoiar-vos, na voz do Presidente da República. 260 00:17:00,060 --> 00:17:04,190 Antes de vir para aqui, conversei com o Sr Presidente, 261 00:17:04,270 --> 00:17:07,480 que estava mais do que ao corrente da vossa situação, 262 00:17:07,780 --> 00:17:10,700 há uma cimeira franco-alemã daqui a dois dias, 263 00:17:10,780 --> 00:17:15,150 ele pedirá a palavra para afirmar que vocês têm razão sob o ponto de vista moral 264 00:17:15,240 --> 00:17:19,080 e que a empresa e os patrões da Dimke devem reconsiderar o encerramento. 265 00:17:19,170 --> 00:17:23,960 Isto não é uma intervenção junto dos tribu- nais, mas é um apoio moral muito forte. 266 00:17:24,040 --> 00:17:27,920 Significa que o Estado está do vosso lado, que apoia as vossas iniciativas, 267 00:17:28,050 --> 00:17:31,220 e isso é um elemento suplementar que dará força à vossa causa. 268 00:17:50,660 --> 00:17:53,030 - Tudo bem? - Sim, e tu? 269 00:18:07,180 --> 00:18:10,170 Temos tudo o que é preciso, mas não encontrei o champô que pediste. 270 00:18:10,260 --> 00:18:11,420 Não faz mal. 271 00:18:13,970 --> 00:18:15,160 Bom dia, Mãe. 272 00:18:15,260 --> 00:18:16,420 Tudo bem? 273 00:18:16,510 --> 00:18:19,140 Estás em alta-voz e o Pai está aqui. 274 00:18:19,810 --> 00:18:20,930 Olá, Pai. 275 00:18:21,020 --> 00:18:23,220 Veio cá, trouxe-me compras. 276 00:18:23,310 --> 00:18:25,270 Olá, meu amor, estás bem? 277 00:18:26,730 --> 00:18:29,610 Vai mais ou menos, isto nunca mais acaba. 278 00:18:29,700 --> 00:18:34,350 Mudei-me e isso provocou-me contrações. Não o devia ter feito. 279 00:18:35,490 --> 00:18:38,250 Os médicos disseram para não te mexeres. 280 00:18:38,410 --> 00:18:40,650 Tens de fazer o que eles dizem. 281 00:18:40,750 --> 00:18:42,240 Eu sei. 282 00:18:42,370 --> 00:18:45,910 Não podes correr riscos, querida, ainda te faltam três meses. 283 00:18:46,000 --> 00:18:47,910 Eu sei, mas eu sentia-me bem, 284 00:18:48,040 --> 00:18:52,000 o Mathis não estava cá e era preciso comprar uma coisa e fui lá abaixo. 285 00:18:54,130 --> 00:18:57,050 Como fazes, quando ele não está? 286 00:18:57,930 --> 00:18:59,930 Quando ele não está... 287 00:19:00,020 --> 00:19:02,640 Com as refeições e tudo isso...? 288 00:19:02,770 --> 00:19:06,020 Ele deixa-me comida em Tupperwares e tenho um microondas no quarto. 289 00:19:06,850 --> 00:19:10,310 {\i1\pos(381.6,247.6)}Rostos fechados, operários em choque. 290 00:19:10,570 --> 00:19:12,770 {\i1\pos(368.8,244.4)}Para os trabalhadores da Perrin Industrie, 291 00:19:12,860 --> 00:19:16,190 {\i1\pos(360,243.6)}o anúncio da decisão do tribunal é um novo duro golpe. 292 00:19:16,280 --> 00:19:19,060 {\i1\pos(360,245.2)}Sei que esta decisão é dolorosa. 293 00:19:19,540 --> 00:19:23,450 {\i1\pos(375.2,250.8)}A Justiça indeferiu o pedido de anulação do encerramento da fabrica. 294 00:19:24,540 --> 00:19:27,790 {\i1\pos(378.4,251.6)}Uma decisão de imediato louvada pela direção. 295 00:19:27,870 --> 00:19:29,530 {\i1\pos(364.8,252.4)}É um alívio, 296 00:19:29,630 --> 00:19:33,130 {\i1\pos(380.8,232.4)}porque é uma decisão judicial que vai por uma vez no bom sentido. 297 00:19:33,340 --> 00:19:37,960 {\i1\pos(374.4,59.6)}E proporciona finalmente a possibilidade de poder dialogar serenamente com o pessoal 298 00:19:38,050 --> 00:19:40,890 {\i1\pos(358.4,251.6)}o que não tem sido possível desde há várias semanas, 299 00:19:40,980 --> 00:19:43,380 {\i1\pos(361.6,253.2)}para lhes apresentar o pacote de rescisão. 300 00:19:43,640 --> 00:19:48,350 {\i1\pos(355.2,249.2)}A direção promete indemnizações acima das previstas pela lei, 301 00:19:48,430 --> 00:19:51,810 {\i1\pos(358.4,250.8)}em complemento daquelas que a legislação prevê. 302 00:19:51,900 --> 00:19:55,100 {\i1\pos(371.2,249.2)}Uma proposta desde já rejeitada pelos sindicatos 303 00:19:55,200 --> 00:19:57,730 {\i1\pos(356.8,248.4)}que continuam a recusar a ideia do encerramento. 304 00:19:57,820 --> 00:19:59,650 {\i1\pos(360,249.2)}Mil e cem pessoas na rua! 305 00:19:59,740 --> 00:20:02,200 {\i1\pos(372,233.2)}São quatro mil pessoas, famílias inteiras! 306 00:20:02,290 --> 00:20:05,620 {\i1\pos(359.2,239.6)}Filhos, pais e mães! Onde está a palavra deles? 307 00:20:06,000 --> 00:20:09,360 {\i1\pos(362.4,249.2)}Será então este encerramento inevitável? 308 00:20:09,460 --> 00:20:10,700 {\i1\pos(360,248.4)}Para este economista, 309 00:20:10,790 --> 00:20:14,250 {\i1\pos(367.2,250.8)}o principal problema da fábrica de Agen não é a competitividade, 310 00:20:14,340 --> 00:20:16,460 {\i1\pos(364,249.2)}mas sim a rentabilidade. 311 00:20:16,670 --> 00:20:21,640 {\i1\pos(374.4,235.6)}A rentabilidade é o que os acionistas exigem das empresas que financiam. 312 00:20:22,480 --> 00:20:25,310 {\i1\pos(368,235.6)}Neste caso, podemos compreender ou inferir 313 00:20:25,430 --> 00:20:31,050 {\i1\pos(376,244.4)}que os acionistas não sentiram como atempada ou suficiente essa rentabilidade 314 00:20:31,140 --> 00:20:34,020 {\i1\pos(360.8,247.6)}de forma a manter aberta a fábrica, 315 00:20:34,150 --> 00:20:36,480 {\i1\pos(360.8,243.6)}daí a sua decisão de relocalizar a empresa. 316 00:20:36,610 --> 00:20:41,730 {\i1\pos(365.6,242.8)}Os sindicatos exigem uma reunião de urgên- cia com o diretor executivo do grupo Dimke, 317 00:20:41,830 --> 00:20:43,780 {\i1\pos(356.8,248.4)}proprietário da fábrica. 318 00:20:44,200 --> 00:20:49,570 Quis vir falar convosco, como expliquei aos vossos delegados sindicais, porque... 319 00:20:51,870 --> 00:20:54,250 Imagino o que foi para vocês 320 00:20:55,050 --> 00:20:57,170 receber a decisão do tribunal, 321 00:20:57,260 --> 00:21:01,880 que dá à empresa o direito de vos despedir. 322 00:21:03,310 --> 00:21:07,140 Queria dizer-vos em primeiro lugar que continuam a ter o nosso apoio. 323 00:21:07,230 --> 00:21:09,380 Têm o apoio do Presidente da República, 324 00:21:09,480 --> 00:21:13,020 que continua a dizer que a empresa é viável 325 00:21:13,110 --> 00:21:16,030 e portanto continua a apoiar-vos incondicionalmente. 326 00:21:16,490 --> 00:21:20,530 E antes de vir aqui, falei com o Ministro do Trabalho, 327 00:21:20,780 --> 00:21:24,490 que por seu turno, fez também os seus esforços 328 00:21:24,660 --> 00:21:28,950 para tentar falar com o Sr Hauser, o diretor executivo do grupo, 329 00:21:29,830 --> 00:21:31,780 da casa mãe, o patrão alemão, 330 00:21:31,870 --> 00:21:34,290 para que ele vos receba e ouça. 331 00:21:34,420 --> 00:21:37,750 E até hoje, o Sr Hauser não se dignou a responder. 332 00:21:37,840 --> 00:21:40,790 Sr Grosset, apercebe-se do que nos diz? 333 00:21:40,880 --> 00:21:45,880 Diz-nos que um diretor executivo tem mais poder do que um ministro. 334 00:21:45,930 --> 00:21:48,390 - É isso que está a dizer? - Não, senhor. 335 00:21:48,470 --> 00:21:51,470 Ele não tem mais poder que um ministro, tem é poderes diferentes. 336 00:21:51,560 --> 00:21:53,260 Um diretor executivo manda na sua empresa 337 00:21:53,390 --> 00:21:56,190 e um ministro tem o poder, em França, sobre os direitos do trabalho 338 00:21:56,320 --> 00:21:58,890 e sobre o seu trabalho. Não são os mesmos poderes. 339 00:21:59,070 --> 00:22:00,310 É mais do que isso! 340 00:22:01,110 --> 00:22:05,110 Significa basicamente que um diretor executivo disse a um ministro: 341 00:22:05,200 --> 00:22:07,990 "Vá-se lixar. Vá-se lixar! Eu faço o que quero". 342 00:22:08,080 --> 00:22:09,870 É isso que quer dizer. 343 00:22:09,910 --> 00:22:11,950 Compreendo a vossa ira e a vossa emoção, 344 00:22:11,990 --> 00:22:17,500 mas o Ministro do Trabalho não tem poderes para convocar o patrão alemão. 345 00:22:17,590 --> 00:22:20,040 O patrão alemão tem uma estratégia 346 00:22:20,130 --> 00:22:23,740 que é de evitar meter-se diretamente nos assuntos franceses 347 00:22:23,840 --> 00:22:27,680 e fazer com que os representantes do grupo empresa em França, 348 00:22:27,770 --> 00:22:32,640 o Sr Borderie da Agen e o Sr Censier, da Perrin Industrie France, 349 00:22:32,720 --> 00:22:35,440 façam o seu trabalho e aguentem o embate. - Desculpe, Sr Grosset. 350 00:22:36,320 --> 00:22:39,650 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta que me ocorreu agora. 351 00:22:39,730 --> 00:22:42,190 - Faça favor. - E direi sem floreados. 352 00:22:42,280 --> 00:22:44,760 Afinal para que serve o senhor? 353 00:22:47,950 --> 00:22:51,030 É natural que nos organizemos, é para isso que aqui estou. 354 00:22:51,120 --> 00:22:52,610 Mas para que sirvo? 355 00:22:52,660 --> 00:22:56,790 Sirvo para fazer a ligação... daí ter vindo aqui hoje... 356 00:22:56,920 --> 00:23:00,780 ... entre vocês, a Presidência da República e o Ministro do Trabalho, 357 00:23:00,880 --> 00:23:04,080 e sirvo para fazer ouvir a vossa palavra. 358 00:23:05,130 --> 00:23:09,000 E isso permite ao Presidente da República manter publicamente 359 00:23:09,100 --> 00:23:12,180 o apoio às vossas iniciativas. 360 00:23:12,430 --> 00:23:16,010 Sr Grosset, de acordo com o que está a explicar, 361 00:23:16,140 --> 00:23:19,810 não houve até ao momento qualquer alteração. 362 00:23:19,940 --> 00:23:22,940 Nós queremos uma coisa, que é ver o Sr Hauser, 363 00:23:23,020 --> 00:23:26,270 porque é o único nesta situação que tem poder. 364 00:23:27,790 --> 00:23:29,740 Compreendo o que dizem. 365 00:23:29,830 --> 00:23:33,180 Mas terão percebido também que tanto o Sr Presidente que continua a apoiar-vos, 366 00:23:33,260 --> 00:23:36,190 como o Sr Ministro do Trabalho que exige que o Sr Hauser vos receba, 367 00:23:36,290 --> 00:23:37,790 dizem todos a mesma coisa. 368 00:23:37,880 --> 00:23:41,490 Desculpe lá, Sr Grosset, mas a declaração do Sr Presidente não serviu para nada. 369 00:23:41,630 --> 00:23:43,540 Devia ter peso e não tem; 370 00:23:43,630 --> 00:23:46,830 devia ter invertido a relação de forças e não inverteu... 371 00:23:47,600 --> 00:23:51,090 Isso seria como eu dizer-vos: o vosso movimento de nada serve, 372 00:23:51,180 --> 00:23:54,590 pararem de trabalhar e bloquearem a mercadoria também não. 373 00:23:54,680 --> 00:23:56,720 Servem para fazer pressão! 374 00:23:58,690 --> 00:24:01,140 Portanto, como podem ver... 375 00:24:01,820 --> 00:24:05,100 Como poderão compreender, podemos ter uma iniciativa comum, 376 00:24:05,190 --> 00:24:07,680 vocês mobilizaram-se para o conflito laboral, 377 00:24:07,770 --> 00:24:11,480 e nós desenvolvemos estratégias para assegurar que serão recebidos. 378 00:24:11,870 --> 00:24:14,440 Continua a haver gente que diz... 379 00:24:14,530 --> 00:24:16,570 ... como o Sr Presidente, que a empresa é viável. 380 00:24:16,660 --> 00:24:21,000 Só sabe dizer: "O Sr Presidente isto, o Sr Presidente aquilo..." Lamento. 381 00:24:21,090 --> 00:24:25,130 O que eu vejo é que paramos de trabalhar há um mês 382 00:24:25,420 --> 00:24:28,120 e estão todos a passar-nos a perna! - Espere lá... 383 00:24:28,760 --> 00:24:30,920 Sr Amédéo, não. Desculpe lá... 384 00:24:32,890 --> 00:24:37,010 Podíamos ter considerado a causa perdida, mas não foi essa a nossa posição. 385 00:24:37,100 --> 00:24:40,220 Ao envolver-nos e ao assumirmos esta responsabilidade, definimo-nos. 386 00:24:40,320 --> 00:24:42,100 Perante os outros e perante vocês. 387 00:24:42,150 --> 00:24:43,810 Não lhe admito que diga isso. 388 00:24:43,900 --> 00:24:46,870 Mas digo, porque vejo que o senhor não se apercebe do estado em que... 389 00:24:46,960 --> 00:24:50,510 Sr Amédéo, apercebo-me, sim, foi essa a razão da minha vinda. 390 00:24:50,700 --> 00:24:53,020 - Não se engane no adversário. - Não me engano. 391 00:24:53,120 --> 00:24:56,370 Nós estamos convosco, para apoiar as vossas iniciativas. 392 00:24:56,450 --> 00:24:59,280 E mais uma vez... Eu trago-vos o nosso apoio. 393 00:24:59,370 --> 00:25:01,660 Se vocês não o querem, retiramo-nos. 394 00:25:09,790 --> 00:25:11,380 Sim, vai ser possível. 395 00:25:12,640 --> 00:25:13,690 Menina! 396 00:25:13,800 --> 00:25:17,420 Temos um pedido a fazer, precisamos de cinco minutos. 397 00:25:17,550 --> 00:25:20,850 Mantenha a calma. Telefone e diga que estamos aqui em baixo. 398 00:25:20,940 --> 00:25:23,350 Queremos só fazer uma pergunta. 399 00:25:23,440 --> 00:25:24,600 Cinco minutos. 400 00:25:24,730 --> 00:25:29,060 Repito o que disse: o Sr Presidente está muito ocupado e não pode receber-vos. 401 00:25:36,410 --> 00:25:38,400 Últimas notícias com Angélique Bouin. 402 00:25:38,490 --> 00:25:41,700 Eles não desistem, nova ação espetacular esta manhã, 403 00:25:41,790 --> 00:25:46,280 quando cerca de 200 a 250 trabalhadores da Perrin lndustrie invadiram o MEDEF, 404 00:25:46,420 --> 00:25:48,410 a Associação Industrial, em Paris. 405 00:25:48,500 --> 00:25:50,160 Em greve há 43 dias, 406 00:25:50,250 --> 00:25:53,510 os trabalhadores de Agen exigem falar com o presidente da organização, 407 00:25:53,600 --> 00:25:56,170 para que ele pressione o seu congénere alemão. 408 00:25:56,260 --> 00:25:59,880 Pretendem que ele consiga convencer Martin Hauser, 409 00:25:59,970 --> 00:26:04,690 diretor executivo da Dimke, a empresa-mãe, a sentar-se à mesa das negociações. 410 00:26:07,110 --> 00:26:09,260 Peço-lhe que abandone o recinto. 411 00:26:09,900 --> 00:26:11,270 Ela está a ligar! 412 00:26:11,650 --> 00:26:12,980 Sim? 413 00:26:16,740 --> 00:26:18,020 Menina... 414 00:26:18,200 --> 00:26:20,110 - Diga que queremos pedir... - Assim não ouço. 415 00:26:20,240 --> 00:26:21,950 - Deixe-a falar. - Espere. 416 00:26:22,960 --> 00:26:25,960 Só queremos entregar um documento. Depois vamos embora. 417 00:26:26,040 --> 00:26:27,870 Só lhe tomamos cinco minutos. 418 00:26:27,960 --> 00:26:29,830 Ela está a falar com o presidente. 419 00:26:29,920 --> 00:26:32,330 Está bem, está bem. Um momento. Muito bem. 420 00:26:34,140 --> 00:26:37,000 Falei com a presidência. Vão receber-vos. 421 00:26:50,560 --> 00:26:53,240 Desculpe, esperamos há 20 minutos, o que se passa? 422 00:26:54,160 --> 00:26:57,020 O presidente já foi informado, tem de ter paciência. 423 00:26:57,160 --> 00:26:59,940 Esperamos há 20 minutos, começa a ser ridículo! 424 00:27:00,030 --> 00:27:01,820 Não pode telefonar? 425 00:27:03,330 --> 00:27:06,000 Não pode telefonar? Não devem ter percebido o que queremos. 426 00:27:06,080 --> 00:27:08,750 - Não faço telefonemas - Pode pedir às meninas? 427 00:27:08,830 --> 00:27:12,120 - Já vos disseram que ele foi informado. - Mas já lá vão 20 minutos! 428 00:27:12,250 --> 00:27:15,460 Mas já vos disseram que ele sabe, ele acabará por vir. 429 00:27:36,110 --> 00:27:37,900 Acalmem-se! Acalmem-se! 430 00:27:39,910 --> 00:27:41,320 Nada de provocações. 431 00:27:55,340 --> 00:27:56,920 Para! Para! 432 00:28:11,390 --> 00:28:12,770 Mantenham a calma! 433 00:28:15,020 --> 00:28:16,440 Não provoquem! 434 00:28:25,450 --> 00:28:28,460 Não foi isto que se combinou. Não é leal! 435 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 Ligue-lhe, isto vai descambar! 436 00:28:30,670 --> 00:28:33,040 Eu acalmo-me, mas ligue-lhe. 437 00:28:35,750 --> 00:28:38,250 É precisamente assim que começam os problemas. 438 00:28:38,380 --> 00:28:39,880 Isto não está certo. 439 00:28:40,010 --> 00:28:42,210 - Acalmem-se, por favor. - Não está certo. 440 00:28:49,140 --> 00:28:50,520 Não é o presidente. 441 00:28:51,560 --> 00:28:53,050 Bom dia. 442 00:28:54,100 --> 00:28:55,380 Bom dia. 443 00:28:58,610 --> 00:29:00,520 Vimos da parte do presidente. 444 00:29:00,950 --> 00:29:04,530 Ele pediu-nos que recolhêssemos calmamente o vosso pedido 445 00:29:04,610 --> 00:29:07,540 e de lho entregar pessoalmente, daí virmos ao vosso encontro. 446 00:29:07,660 --> 00:29:09,820 O presidente não vem? Mandou-vos a vocês. 447 00:29:09,910 --> 00:29:12,510 - Queremos falar com o presidente. - Compreendo, caro senhor, 448 00:29:12,600 --> 00:29:16,120 mas viemos em sua representação, para ouvir o que têm a dizer-lhe. 449 00:29:16,210 --> 00:29:18,540 Nós queremos ver o presidente. 450 00:29:19,470 --> 00:29:22,670 Compreendo, mas é impossível, ele não está de momento. 451 00:29:29,890 --> 00:29:31,140 Por favor! 452 00:29:32,060 --> 00:29:33,800 Não recomecem! Por favor! 453 00:29:33,980 --> 00:29:38,030 Nós vimos a agenda dele, ele às 11 h está aqui. Não pode dizer o contrário. 454 00:29:38,240 --> 00:29:40,110 Não saímos daqui sem falar com ele. 455 00:29:40,200 --> 00:29:43,530 A agenda sofreu alterações, há sempre imponderáveis. 456 00:29:43,610 --> 00:29:47,060 Como disse o meu colega, é verdade: o presidente não está de momento. 457 00:29:47,150 --> 00:29:49,780 - Não é má vontade, ele não está. - Esperem. 458 00:29:50,460 --> 00:29:52,910 Nós queremos uma coisa muito simples: 459 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 queremos entregar este documento ao presidente da Associação Industrial 460 00:29:56,290 --> 00:29:58,790 para que ele contacte o seu homólogo na Alemanha 461 00:29:58,880 --> 00:30:03,290 para que ele ligue ao presidente da Dimke para que possamos encontrar-nos. 462 00:30:03,380 --> 00:30:05,010 É isso que nós queremos. 463 00:30:06,670 --> 00:30:10,100 Entregamos e partimos. E saímos daqui. 464 00:30:10,390 --> 00:30:14,010 Esperem... Ele não está sempre a dizer que quer salvar o emprego em França? 465 00:30:14,100 --> 00:30:17,720 Tem aqui uma bela ocasião para o fazer. Nós estamos aqui e ele pode fazê-Io. 466 00:30:17,850 --> 00:30:20,780 Precisamente, nós viemos recolher os documentos... 467 00:30:20,900 --> 00:30:22,020 Ouçam! 468 00:30:22,740 --> 00:30:24,110 Por favor! 469 00:30:25,150 --> 00:30:27,730 - Não vos damos os documentos. - Porquê? 470 00:30:27,820 --> 00:30:29,740 Porque queremos entregar-lhes pessoalmente. 471 00:30:29,870 --> 00:30:31,660 - Ele não está cá. - Está lá em cima. 472 00:30:31,790 --> 00:30:34,320 Não nos tomem por imbecis! Ele está lá em cima! 473 00:30:34,410 --> 00:30:36,320 Ninguém vos toma por imbecis. 474 00:30:36,410 --> 00:30:40,200 Fizemos oito horas de viagem, 800 quilómetros... 475 00:30:40,300 --> 00:30:43,170 Mais três horas, menos três... Não faz diferença, pois não? 476 00:30:44,420 --> 00:30:47,040 Não muda nada, temos a nossa missão. 477 00:30:47,090 --> 00:30:49,840 - Não saímos daqui. - É escusado esperarem, ele não está. 478 00:30:49,920 --> 00:30:51,130 É idiota! 479 00:30:51,230 --> 00:30:55,470 É idiota o que está a fazer. É estúpido! Estamos a perder tempo. É idiota. 480 00:30:55,730 --> 00:31:00,300 Têm a nossa palavra, entregamos-lhe tão depressa quanto possível. 481 00:31:00,490 --> 00:31:02,280 Pois, pois... 482 00:31:05,440 --> 00:31:07,980 Diga-lhe que desça! Diga-lhe que desça! 483 00:31:08,070 --> 00:31:10,520 Não estamos contra vocês. Mas ele não está. 484 00:31:10,830 --> 00:31:12,780 Passou o dia fora e já não volta. 485 00:31:12,870 --> 00:31:14,990 - A quem está ele a ligar? - Não sei. 486 00:31:15,080 --> 00:31:18,660 Deve estar a ligar à secretária do presidente para ver onde é que ele está. 487 00:31:20,500 --> 00:31:22,880 Tentamos fazer as coisas como deve ser. 488 00:31:22,960 --> 00:31:24,960 Não dizemos o contrário. 489 00:31:25,380 --> 00:31:28,170 Não sabemos mais do que vocês. Ele não está. 490 00:31:28,260 --> 00:31:31,880 Ele nunca está, nunca estão. Quando que- remos falar aos dirigentes, nunca estão. 491 00:31:31,970 --> 00:31:33,720 - Têm muito que fazer. - Claro. 492 00:31:40,220 --> 00:31:41,980 Mais alto, não ouvimos aqui. 493 00:31:42,400 --> 00:31:46,100 Senhoras e senhores, daremos conta da vossa visita... 494 00:31:46,650 --> 00:31:49,100 Daremos conta da vossa visita... Por favor! 495 00:31:49,440 --> 00:31:53,030 Informaremos o presidente da vossa visita, pois ele de momento não está. 496 00:31:53,120 --> 00:31:57,490 Pedimos que partam tranquilamente, que abandonem o recinto, por favor. 497 00:31:58,120 --> 00:31:59,200 Por favor. 498 00:31:59,290 --> 00:32:01,660 - Não saímos daqui. - Saiam tranquilamente. 499 00:32:01,750 --> 00:32:03,460 Desejamos-vos um bom dia. 500 00:32:05,010 --> 00:32:06,580 Agradecemos desde já. 501 00:32:09,760 --> 00:32:11,210 Não vamos sair daqui. 502 00:32:11,300 --> 00:32:13,970 Não ouviu o que dissemos? Não saímos daqui! 503 00:32:14,970 --> 00:32:17,260 É idiota! Completamente idiota! 504 00:32:32,150 --> 00:32:35,610 Senhoras e senhores, recuem, por favor. 505 00:32:43,670 --> 00:32:46,240 Aguardamos tranquilamente. Vamos manter a calma. 506 00:32:46,340 --> 00:32:47,450 Usem os escudos. 507 00:32:59,470 --> 00:33:01,800 Estamos à espera. Estamos tranquilos. 508 00:33:02,100 --> 00:33:03,470 Acalmem-se. 509 00:33:16,160 --> 00:33:17,820 Não somos nós! 510 00:33:18,040 --> 00:33:19,660 Não somos nós! 511 00:33:20,160 --> 00:33:21,740 Não somos nós! 512 00:33:22,830 --> 00:33:24,150 Não somos nós! 513 00:34:29,070 --> 00:34:30,310 Merda, o meu braço! 514 00:34:53,340 --> 00:34:55,740 Convidei-vos esta manhã para esta reunião, 515 00:34:55,840 --> 00:34:59,090 porque sinceramente, sempre o deixámos bem claro entre nós 516 00:34:59,180 --> 00:35:01,590 e penso que isto não está a correr bem. 517 00:35:02,550 --> 00:35:05,040 Vocês tiveram uma ronda de iniciativas esta semana, 518 00:35:05,890 --> 00:35:08,430 acharam que seria interessante 519 00:35:08,520 --> 00:35:11,190 invadir a sede da Associação Industrial Francesa. 520 00:35:11,270 --> 00:35:12,850 Francamente... 521 00:35:13,860 --> 00:35:16,690 O Estado e o Executivo continuam a apoiar-vos, 522 00:35:16,770 --> 00:35:19,980 mas a imprensa transmitiu uma imagem desastrosa da vossa ação. 523 00:35:20,080 --> 00:35:22,690 Não acontecia nada, tivemos de nos fazer ouvir. 524 00:35:22,780 --> 00:35:24,190 Lamento, Sr Grosset. 525 00:35:24,580 --> 00:35:26,480 Há medidas a tomar, 526 00:35:26,530 --> 00:35:29,250 mas, lamento dizer-vos, mas aquilo foi apenas espalhafatoso. 527 00:35:29,340 --> 00:35:32,090 Chame-lhe espalhafatoso, se quiser, 528 00:35:32,590 --> 00:35:37,950 mas nós precisamos de ter um diálogo com um interlocutor credível. 529 00:35:38,000 --> 00:35:40,220 E para já, não temos nenhum. 530 00:35:40,300 --> 00:35:42,050 - Não há nenhum! - Ouça. 531 00:35:42,140 --> 00:35:45,720 A Justiça pronunciou-se. Querem ignorar a decisão? 532 00:35:45,800 --> 00:35:46,880 Justiça? 533 00:35:46,970 --> 00:35:50,020 Acha que a Justiça foi justa? 534 00:35:50,110 --> 00:35:52,100 Que a decisão foi justa? 535 00:35:52,190 --> 00:35:54,970 Ouça, foi tomada uma decisão. 536 00:35:55,060 --> 00:35:57,770 Foi tomada num novo contexto. 537 00:35:57,810 --> 00:36:02,150 - Querem ignorar a decisão da Justiça? - Sr Conselheiro, permita-me intervir. 538 00:36:02,240 --> 00:36:06,100 Ninguém está a ignorar a decisão da Justiça. 539 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 Só que os trabalhadores não querem ser considerados variáveis de ajustamento 540 00:36:10,330 --> 00:36:11,880 dos lucros dos acionistas. 541 00:36:11,960 --> 00:36:15,950 Que fique bem claro que eles não são peões que se podem descartar 542 00:36:16,040 --> 00:36:18,960 consoante os interesses financeiros do grupo. 543 00:36:19,330 --> 00:36:21,750 Desculpe. Ninguém pensa isso. 544 00:36:21,840 --> 00:36:25,260 Eu convidei aqui os representantes da empresa em diferentes níveis; 545 00:36:25,340 --> 00:36:27,880 proponho que eles se dirijam aos sindicatos. 546 00:36:28,010 --> 00:36:32,930 O Sr Censier, que é o diretor executivo do grupo France-Perrin... 547 00:36:33,230 --> 00:36:36,430 Portanto proponho que o senhor dialogue com os sindicatos 548 00:36:36,520 --> 00:36:38,680 e que tentemos encontrar uma solução. 549 00:36:38,770 --> 00:36:40,570 Faça favor, Sr Censier. 550 00:36:40,660 --> 00:36:44,700 Começo por dizer que a direção e eu, em particular, vos ouvimos. 551 00:36:44,910 --> 00:36:49,900 Mas vocês têm também de perceber que uma empresa não está isolada. 552 00:36:51,880 --> 00:36:54,790 Ela deve evoluir num ambiente. 553 00:36:54,880 --> 00:36:58,820 E acontece que o ambiente pode ser hostil. 554 00:36:58,960 --> 00:37:02,920 E a fábrica de Agen está num ambiente hostil. 555 00:37:03,010 --> 00:37:06,710 Não consegue fazer face à concorrência mundial. 556 00:37:06,800 --> 00:37:08,430 É falso, é falso... 557 00:37:08,510 --> 00:37:12,510 E por conseguinte, um grupo como o grupo Dimke tem de fechar a fábrica. 558 00:37:13,770 --> 00:37:17,550 Desculpe, mas todos nós sabemos que a fábrica de Agen tem lucro. 559 00:37:17,650 --> 00:37:19,350 Sustenta muitas famílias. 560 00:37:19,440 --> 00:37:22,900 São 1100 famílias. Faz-lhes o quê? Mete-as na rua? São pessoas! 561 00:37:23,030 --> 00:37:26,860 Nós trabalhamos todos para salvaguardar os empregos. 562 00:37:27,110 --> 00:37:29,440 Quando nos levantamos de manhã, 563 00:37:29,530 --> 00:37:33,950 eu, o Sr Borderie, o diretor executivo do grupo... 564 00:37:34,040 --> 00:37:37,490 ... nós não acordamos a pensar quantos empregos vamos eliminar. 565 00:37:37,580 --> 00:37:39,330 Pelo contrário! 566 00:37:39,420 --> 00:37:43,250 Sr Censier, alegra-nos saber que a sua prioridade é o emprego. 567 00:37:43,340 --> 00:37:47,390 Mas o que eu queria que nos explicasse, se posso permitir-me... 568 00:37:47,470 --> 00:37:49,510 - Diga. - Eu gostaria... 569 00:37:49,590 --> 00:37:51,960 Gostava que nos explicasse como é possível 570 00:37:52,050 --> 00:37:56,140 que a direção nos tenha dito quando assi- námos o acordo há dois anos, e antes até, 571 00:37:56,230 --> 00:37:58,220 pois isto dura há uma eternidade, 572 00:37:58,310 --> 00:38:02,260 que a empresa esteja em dificuldades. Explique-nos! Que dificuldades? 573 00:38:02,350 --> 00:38:05,400 - Mas está com dificuldades! - Dizem vocês, não é a realidade. 574 00:38:05,490 --> 00:38:07,610 Não! Eu vejo os números! Vejo os números... 575 00:38:07,700 --> 00:38:10,950 Se quer números, eu dou-lhos. 576 00:38:12,070 --> 00:38:16,870 Acontece que nós arranjámos o relatório dos vossos acionistas. 577 00:38:17,670 --> 00:38:20,950 Os vossos acionistas... os acionistas do grupo... 578 00:38:21,040 --> 00:38:25,000 - Não é os "vossos" acionistas... - Nossos é que não são! 579 00:38:25,130 --> 00:38:28,880 Esperem... Não são meus, eu sou funcionário como vocês. 580 00:38:28,970 --> 00:38:31,420 Vou continuar, se me permitir. 581 00:38:31,840 --> 00:38:36,390 Leio que os vossos acionistas tiveram um aumento de mais de 25% 582 00:38:36,480 --> 00:38:38,350 dos dividendos do ano anterior. 583 00:38:38,390 --> 00:38:42,260 E não falo da remuneração do diretor executivo do grupo alemão, o Sr Hauser, 584 00:38:42,350 --> 00:38:44,140 que aumentou 18%. 585 00:38:44,230 --> 00:38:47,850 O que eleva o seu salário para 9 milhões por ano. 586 00:38:47,950 --> 00:38:50,400 Sabe ou não o que são 9 milhões por ano? 587 00:38:50,490 --> 00:38:53,020 São coisas muito diferentes, está a misturar tudo. 588 00:38:53,110 --> 00:38:56,320 Fala da fábrica de Agen, fala dos acionistas, 589 00:38:56,420 --> 00:38:59,700 fala da remuneração do Sr Hauser... - Não misturo nada tudo! 590 00:38:59,790 --> 00:39:03,700 Quer queiramos quer não, a dada altura está tudo ligado, Sr Censier. 591 00:39:04,250 --> 00:39:09,210 Sabe que o grupo Dimke tem variadas empresas, certo? 592 00:39:09,300 --> 00:39:11,130 Há a fábrica de Agen e há outras. 593 00:39:11,220 --> 00:39:14,830 Há empresas com bom desempenho, felizmente, e outras com um desempenho menos bom. 594 00:39:14,930 --> 00:39:17,260 A fábrica de Agen põe em perigo todo o grupo! 595 00:39:17,350 --> 00:39:21,100 Não é o grupo que corre perigo, somos nós, os trabalhadores! 596 00:39:21,440 --> 00:39:26,440 Repare que são 25% a mais para os acionistas. 597 00:39:27,150 --> 00:39:30,980 Os nossos especialistas disseram todos, e usarei o termo exato: 598 00:39:31,150 --> 00:39:32,980 ninguém alcança... 599 00:39:33,860 --> 00:39:38,000 ... nenhum acionista da indústria terciária automóvel ganha isso. 600 00:39:38,080 --> 00:39:39,460 Ninguém! 601 00:39:39,540 --> 00:39:41,860 Sr Amédéo, já falámos disso. 602 00:39:41,960 --> 00:39:45,900 Os especialistas dos sindicatos ilustram o que querem ilustrar. 603 00:39:46,880 --> 00:39:50,300 Já não temos tempo para usar de má-fé. 604 00:39:50,630 --> 00:39:55,340 Isto incomoda-vos porque os especialistas tocaram com o dedo na ferida! 605 00:39:57,980 --> 00:40:00,510 Desculpem. O problema é sempre o mesmo. 606 00:40:00,600 --> 00:40:04,380 A realidade é que para os acionistas os lucros nunca são suficientes. 607 00:40:04,480 --> 00:40:06,630 - Nunca ganham dinheiro suficiente. - É isso. 608 00:40:06,740 --> 00:40:10,150 E o que fazem para aumentar os lucros? É muito simples. 609 00:40:10,240 --> 00:40:12,360 Fecham a fábrica de Agen 610 00:40:13,030 --> 00:40:15,400 e transferem-na para a Roménia, 611 00:40:15,490 --> 00:40:17,780 para uma fábrica do mesmo grupo 612 00:40:17,870 --> 00:40:20,360 onde os trabalhadores recebem cinco vezes menos. 613 00:40:20,460 --> 00:40:22,410 Faço-lhe uma pergunta, Sr Censier. 614 00:40:22,500 --> 00:40:26,030 O que é de nós nesta história? O que vai ser de nós? 615 00:40:26,120 --> 00:40:28,040 O que acontece aos trabalhadores? 616 00:40:28,130 --> 00:40:30,120 - O que nos acontece? - Ouçam-nos. 617 00:40:30,220 --> 00:40:32,250 Passamos o tempo a ouvir-vos. 618 00:40:32,340 --> 00:40:35,710 Propusemos um pacote de rescisão. E ninguém quis olhar para ele. 619 00:40:35,800 --> 00:40:37,800 Sr Censier, se me permite... 620 00:40:38,680 --> 00:40:41,550 Desculpe, queria dizer uma coisa. 621 00:40:42,060 --> 00:40:46,470 Não nos interessam os pacotes de rescisão. O que nós queremos é trabalhar. 622 00:40:46,600 --> 00:40:51,480 Durante dois anos, fizemos um esforço e hoje descartam-nos como se fôssemos lixo. 623 00:40:51,570 --> 00:40:55,480 Como é que as nossas famílias vão comer? Como vamos alimentar os nossos filhos? 624 00:40:55,570 --> 00:40:59,110 Sabe muito bem que não há trabalho na região, não sabe? 625 00:40:59,200 --> 00:41:01,490 Terão de se mudar para outra região. 626 00:41:02,290 --> 00:41:03,360 O quê?! 627 00:41:03,390 --> 00:41:06,400 Mudarmo-nos para outra região?! Mas ouviu o que ele disse?! 628 00:41:06,500 --> 00:41:07,990 Ouviu o que disse?! 629 00:41:08,080 --> 00:41:10,710 - Parvalhão! - E dizem que nos respeitam?! 630 00:41:10,800 --> 00:41:12,260 Esperem! 631 00:41:12,460 --> 00:41:15,080 - Ouviu o que ele disse ou não? - Ouvi. Ouvi. 632 00:41:15,170 --> 00:41:18,710 Se ninguém gritar, é dez vezes melhor. 633 00:41:18,800 --> 00:41:20,930 Por isso peço aos dois... 634 00:41:22,180 --> 00:41:23,930 ... que retirem o que disseram. 635 00:41:24,390 --> 00:41:26,300 Eu posso retirar. Retiro. 636 00:41:27,350 --> 00:41:29,850 Se vos choquei, peço que me desculpem. 637 00:41:29,940 --> 00:41:35,180 Vamos continuar a reunião. Retomo o assunto da nossa reunião de hoje. 638 00:41:35,280 --> 00:41:37,190 Houve uma decisão da Justiça. 639 00:41:37,280 --> 00:41:38,820 Restam-nos dois meses. 640 00:41:38,940 --> 00:41:41,280 Há propostas que não resultam. 641 00:41:41,870 --> 00:41:46,330 Volto-me de novo para a empresa: o que decidiram vocês fazer? 642 00:41:47,290 --> 00:41:49,830 Nós fizemos propostas. 643 00:41:49,920 --> 00:41:53,620 Fizemo-Ias desde o início das negociações, nas conversas. 644 00:41:53,880 --> 00:41:59,800 Construímo-Ias, tendo o cuidado de procurar propor decisões equilibradas, 645 00:41:59,880 --> 00:42:02,260 sempre com o objetivo 646 00:42:02,390 --> 00:42:05,840 de não nos focarmos exclusivamente na parte financeira, 647 00:42:05,930 --> 00:42:10,060 mas propondo também medidas de acompanhamento que preparem o futuro. 648 00:42:10,570 --> 00:42:13,980 Não de curto-prazo, mas em preparação das ações... 649 00:42:14,070 --> 00:42:16,640 Podemos repetir indefinidamente os mesmos argumentos, 650 00:42:16,730 --> 00:42:18,770 mas temos de reconhecer que isto está bloqueado. 651 00:42:18,860 --> 00:42:20,320 E estando isto bloqueado, 652 00:42:20,440 --> 00:42:23,450 será que o senhor consegue, enquanto representante da empresa, 653 00:42:23,580 --> 00:42:28,320 reunir os trabalhadores e o diretor executivo do Grupo Dimke, o Sr Hauser? 654 00:42:28,410 --> 00:42:30,980 - Há dois meses que o esperamos. - Pergunto-lhe. 655 00:42:31,090 --> 00:42:33,580 O encerramento foi decidido de acordo com a lei francesa. 656 00:42:33,670 --> 00:42:35,660 Ouça... Há a lei francesa, 657 00:42:35,760 --> 00:42:38,920 há a decisão que foi feita, nós sabemos isso tudo. 658 00:42:39,010 --> 00:42:40,790 Pergunto-lhe o seguinte: 659 00:42:40,880 --> 00:42:45,550 vai ou não vai pegar no telefone para ligar ao Sr Hauser, 660 00:42:45,680 --> 00:42:48,300 porque lhe digo, de forma muito solene: 661 00:42:48,390 --> 00:42:50,380 hoje, quando nos reunimos, 662 00:42:50,470 --> 00:42:54,400 se não houver um encontro, uma saída que retome o diálogo, 663 00:42:54,480 --> 00:42:57,350 isto vai realmente descambar. Quer que isto descambe? 664 00:42:57,480 --> 00:42:59,390 Estou absolutamente convencido 665 00:42:59,480 --> 00:43:03,110 de que a retoma do trabalho é o preâmbulo da retoma das negociações. 666 00:43:03,200 --> 00:43:06,070 Não vamos retomar o trabalho! Não retomaremos! 667 00:43:06,160 --> 00:43:08,320 - Já percebi, Sr Amédéo. - Não retomaremos! 668 00:43:08,410 --> 00:43:10,480 É claro? Estamo-nos nas tintas. 669 00:43:10,580 --> 00:43:12,120 Já percebi. 670 00:43:12,200 --> 00:43:13,750 Sr Borderie, ouça-me. 671 00:43:13,840 --> 00:43:15,750 - A retoma... - Estamos num impasse. 672 00:43:15,840 --> 00:43:17,660 Depende da possibilidade de um diálogo, 673 00:43:17,800 --> 00:43:20,910 por isso pegue no telefone e mande chamar o Sr Hauser, 674 00:43:21,000 --> 00:43:22,580 para que receba os trabalhadores. 675 00:43:22,680 --> 00:43:25,470 E faço-lhe este pedido muito solenemente. 676 00:43:32,850 --> 00:43:34,560 Temos 1130. 677 00:43:35,980 --> 00:43:38,020 Aqui na caixa há 1130. 678 00:43:38,110 --> 00:43:40,150 Entre cheques e notas. 679 00:43:42,150 --> 00:43:45,530 "Olá, gente de Perrin, nós temos os mesmos Cretinos..." 680 00:43:48,870 --> 00:43:50,330 Não conheço esta palavra. 681 00:43:50,410 --> 00:43:53,360 "De todos nós em Sunderland para todos vocês em Agen." 682 00:43:54,050 --> 00:43:56,750 Vou repetir: "temos aqui os mesmos buracos do cu." 683 00:43:56,840 --> 00:43:59,330 "Eles estão em todo o lado. Partilhamos o vosso combate." 684 00:43:59,500 --> 00:44:03,660 "Somos todos Perrin, mandamos a nossa coleta 354€." 685 00:44:05,180 --> 00:44:08,180 "De todos nós em Sunderland para todos vocês em Agen." 686 00:44:08,510 --> 00:44:11,300 {\pos(192,264.4)}Não desistam, camaradas E sem usar quaisquer pomadas 687 00:44:11,390 --> 00:44:14,350 {\pos(170.4,266.8)}Enfiem bem o vosso punho No cu desses miseráveis 688 00:44:15,820 --> 00:44:17,100 Amigos poetas... 689 00:44:17,860 --> 00:44:19,400 Reconhecem-se? 690 00:44:20,860 --> 00:44:24,570 "Estamos fartos de vocês, das vossas maneiras, da vossa violência." 691 00:44:24,660 --> 00:44:27,490 "Há anos que chateiam os patrões' 692 00:44:27,660 --> 00:44:29,950 "merecem bem o que vos aconteceu." 693 00:44:31,660 --> 00:44:33,030 Vamos guardar essa! 694 00:44:35,920 --> 00:44:37,330 Que nojo! 695 00:44:37,880 --> 00:44:39,120 O quê? 696 00:44:39,590 --> 00:44:42,370 - Mandaram-nos merda. - O quê?! 697 00:44:42,590 --> 00:44:44,130 - A sério? - Merda. 698 00:44:44,540 --> 00:44:46,510 Sim, que cheirete! 699 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 Que horror! Tira isso daqui! 700 00:44:48,890 --> 00:44:50,090 Eu mostro-te. 701 00:44:51,390 --> 00:44:52,760 Já me cheirou. 702 00:44:52,930 --> 00:44:54,010 É verdade. 703 00:44:56,860 --> 00:44:58,770 Não sei se vês bem, mas... 704 00:45:02,150 --> 00:45:03,310 Que nojo! 705 00:45:03,730 --> 00:45:06,030 Se o apanhasse, cagava-lhe em cima! 706 00:45:08,530 --> 00:45:09,910 Cagava-lhe em cima. 707 00:45:30,220 --> 00:45:32,890 - Que idade tem o mais velho? - Cinco. 708 00:45:33,890 --> 00:45:36,210 - E o outro? - Dois e meio. 709 00:45:37,980 --> 00:45:39,640 E é complicado. 710 00:45:43,150 --> 00:45:46,260 Seja como for, há muito tempo que não nos entendemos. 711 00:45:46,480 --> 00:45:49,740 - Porque isso faz-me... - Mas ele não te admira? 712 00:45:49,820 --> 00:45:51,240 Não te diz... - Não. 713 00:45:51,370 --> 00:45:53,440 Que isto é belo, tu bateres-te... 714 00:45:53,530 --> 00:45:57,450 Não, ele só vê que agora tem de ser ele a gerir tudo e portanto... 715 00:45:58,880 --> 00:46:00,290 Isso irrita-o. 716 00:46:46,830 --> 00:46:48,620 O teu neto! 717 00:46:49,590 --> 00:46:51,340 Está aqui! 718 00:46:53,470 --> 00:46:55,380 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(365.6,288.4)}A tua filha em ação... 719 00:47:13,200 --> 00:47:15,690 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(218.4,286.8)}O meu homem!!! 720 00:47:17,410 --> 00:47:20,040 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(355.2,288.4)}O meu outro homem... 721 00:47:21,640 --> 00:47:23,870 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(448.8,282.8)}O meu herói! 722 00:47:34,340 --> 00:47:35,590 Podemos...? 723 00:47:35,720 --> 00:47:38,670 Como sabem, tínhamos falado em reunir amanhã. 724 00:47:38,760 --> 00:47:42,890 Mas eu e o Laurent decidimos adiantar a reunião. 725 00:47:43,440 --> 00:47:47,100 Estão a surgir conversas de corredor que começam a ser perturbadoras, 726 00:47:47,190 --> 00:47:49,430 portanto perguntamos diretamente ao Bruno: 727 00:47:49,520 --> 00:47:54,020 é verdade que vocês falaram com a direção a propósito da indemnização? 728 00:47:54,360 --> 00:47:57,610 Para começar, não fomos nós que pedimos, 729 00:47:57,700 --> 00:47:59,820 foram eles que propuseram a reunião. 730 00:47:59,910 --> 00:48:03,080 Não perguntei quem procurou quem, mas sim se te reuniste com eles. 731 00:48:03,170 --> 00:48:05,950 Sim, não foi às escondidas, eu não fui sozinho. 732 00:48:06,040 --> 00:48:10,620 Precisamente, foram falar com a direção sobre a indemnização, sem nos consultar. 733 00:48:11,720 --> 00:48:13,050 O problema é esse. 734 00:48:13,130 --> 00:48:16,050 Consultar-te porquê? Sabemos bem o que dirias. 735 00:48:16,130 --> 00:48:19,500 Sim, diria o quê? Diria que... Tu sabes qual a minha reação. 736 00:48:19,590 --> 00:48:22,800 Eu não viro a casaca, mal me acenam com um cheque. 737 00:48:23,230 --> 00:48:25,390 Desculpa, mas nós não virámos a casaca. 738 00:48:25,480 --> 00:48:27,770 É escusado estar com discursos grandiosos. 739 00:48:27,850 --> 00:48:29,680 Não são discursos grandiosos. 740 00:48:29,810 --> 00:48:31,680 Chama-se a isto virar a casaca. 741 00:48:31,770 --> 00:48:35,230 Ir discutir indemnizações com a direção no momento em que estamos 742 00:48:35,320 --> 00:48:39,100 equivale a dizeres que estás de acordo com o encerramento da fábrica. 743 00:48:39,200 --> 00:48:40,940 Sim, sim! O problema é esse. 744 00:48:42,330 --> 00:48:46,030 Quando as coisas bloqueiam, a certa altura há que mudar de estratégia. 745 00:48:46,120 --> 00:48:49,210 Estamos num impasse há dois meses, estamos em luta há dois meses, certo? 746 00:48:49,290 --> 00:48:51,030 E qual o resultado? 747 00:48:51,120 --> 00:48:53,750 A direção francesa não alterou o seu discurso 748 00:48:53,840 --> 00:48:58,090 e os nossos pedidos para dialogar com a direção alemã têm sido recusados. 749 00:48:58,180 --> 00:49:01,340 Chega um ponto em que temos de parar de ser parvos. 750 00:49:01,430 --> 00:49:03,810 - Há que parar de ser parvos. - Calma com as palavras. 751 00:49:03,890 --> 00:49:06,600 Sinceramente, Olivier, o que esperavas? 752 00:49:06,690 --> 00:49:10,140 Passaram-se dois meses, pensavas que eles iam ceder em duas semanas? 753 00:49:10,230 --> 00:49:13,520 Agora sentem a pressão, começam a ceder 754 00:49:13,610 --> 00:49:15,270 e vocês entregam-se? 755 00:49:15,360 --> 00:49:17,610 - Estás a brincar?! - Eles não sentem pressão nenhuma. 756 00:49:17,630 --> 00:49:20,540 - Claro que sentem! - Eles estão-se nas tintas. 757 00:49:20,700 --> 00:49:21,860 - Não estão. - Estão! 758 00:49:21,950 --> 00:49:25,690 Estão preocupados, porque perderam o acesso ao material e à fábrica. 759 00:49:25,770 --> 00:49:28,980 E os clientes estão enervados, as enco- mendas não chegam e eles ligam-lhes. 760 00:49:29,160 --> 00:49:30,820 São eles que sofrem a pressão! 761 00:49:31,000 --> 00:49:35,800 E isto quer dizer que tudo o que fizemos nas últimas semanas não serviu para nada. 762 00:49:35,880 --> 00:49:38,460 - Serviu, sim. - Não, não serviu! 763 00:49:38,550 --> 00:49:40,840 A prova é que vocês estão prontos a ceder. 764 00:49:40,930 --> 00:49:42,750 - Serviu para alguma coisa. - Para quê? 765 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 Serviu, no mínimo, para aumentar a indemnização. 766 00:49:45,890 --> 00:49:47,060 Certo...! 767 00:49:47,140 --> 00:49:48,520 E sabes que mais? 768 00:49:48,600 --> 00:49:50,340 Então desde o início, 769 00:49:50,440 --> 00:49:54,900 a vossa intenção foi bloquear a fábrica para aumentar a indemnização, é isso? 770 00:49:54,990 --> 00:49:57,650 - Deixa-te disso. - Enquanto nós... deixo-me disso?! 771 00:49:57,740 --> 00:50:00,650 Temos problemáticas diferentes: nós queremos conservar o trabalho. 772 00:50:00,740 --> 00:50:02,980 Não é propriamente a mesma coisa. 773 00:50:03,070 --> 00:50:05,200 - Há que encarar a realidade. - É isso que eu faço. 774 00:50:05,290 --> 00:50:08,780 Há dois meses que estamos aqui. Há dois meses que nos batemos. 775 00:50:08,870 --> 00:50:12,450 As pessoas estão absolutamente esgotadas. Reparaste? 776 00:50:12,540 --> 00:50:15,460 - Reparei, como tu. - As pessoas estão nas últimas! 777 00:50:15,550 --> 00:50:17,870 - Estão desesperadas. - Achas que eu não vejo isso? 778 00:50:18,010 --> 00:50:20,540 Não vês, porque estás no teu mundo! 779 00:50:20,630 --> 00:50:23,300 Com os teus preconceitos e o teu bando de fãs. 780 00:50:23,380 --> 00:50:26,340 - Com o meu quê?! - Sim, o teu clube de fãs. 781 00:50:26,390 --> 00:50:27,800 Mas que história é essa?! 782 00:50:27,890 --> 00:50:32,050 Já que queres, falamos. Falemos do que se passou ultimamente. 783 00:50:32,140 --> 00:50:34,100 Vamos à sede do MEDEF e o que acontece? 784 00:50:34,180 --> 00:50:36,940 Somos agredidos pela polícia, escorraçados do edifício, 785 00:50:37,030 --> 00:50:39,900 e acabámos todos por passar por arruaceiros. 786 00:50:39,940 --> 00:50:43,390 E hoje... hoje...! O que se passa? Ouve o que te digo. 787 00:50:43,940 --> 00:50:45,820 - Ouve! - Estou a ouvir! 788 00:50:46,370 --> 00:50:50,700 - Na imprensa, na Internet...! - Sim, passámos por provocadores. 789 00:50:50,830 --> 00:50:52,620 Passámos por provocadores. 790 00:50:52,710 --> 00:50:55,930 Referem-se às imagens na televisão? Mas que culpa tenho eu? 791 00:50:56,020 --> 00:50:58,560 - Passámos por provocadores! - O teu problema é a televisão? 792 00:50:58,760 --> 00:51:01,330 - Passámos por provocadores. - Ouve, Cédric. 793 00:51:01,420 --> 00:51:05,250 Ele estava lá, não quis reunir connosco e nós é que provocámos? 794 00:51:05,340 --> 00:51:07,920 Ele não quis reunir connosco, certo. 795 00:51:08,060 --> 00:51:10,890 Devíamos ter ido embora e arranjado outra estratégia. 796 00:51:10,980 --> 00:51:13,760 - Como cãezinhos dóceis. - Assim passámos por idiotas. 797 00:51:13,850 --> 00:51:17,520 - E quem passa agora por idiota? - Digo-te que passámos por idiotas. 798 00:51:17,610 --> 00:51:20,280 Laurent, o Cedric tem razão. Sinceramente... 799 00:51:20,360 --> 00:51:23,110 Baixa lá esse tom. Começas a irritar-me. 800 00:51:23,190 --> 00:51:25,810 - Tu também começas a irritar-me! - Irritas-me! 801 00:51:25,900 --> 00:51:29,030 - Irrita-me que tenhas cedido... - Estamos a explicar que as pessoas... 802 00:51:29,120 --> 00:51:31,280 - Ouve bem! - Vai lamber o cu à direção! 803 00:51:31,620 --> 00:51:33,280 Dás vontade de vomitar! 804 00:51:33,370 --> 00:51:36,780 Estamos a tentar explicar-te que as pessoas estão no seu limite. 805 00:51:36,870 --> 00:51:39,670 É o que o Bruno está a tentar explicar... E o Cédric também. 806 00:51:39,760 --> 00:51:43,170 - Sabe qual é a proposta de indemnização? - Não, mas não me interessa. 807 00:51:43,260 --> 00:51:44,670 Estamo-nos nas tintas. 808 00:51:44,760 --> 00:51:47,710 Vocês estão-se nas tintas, mas os outros talvez não. 809 00:51:47,810 --> 00:51:49,680 Eu gostava de saber. 810 00:51:49,770 --> 00:51:51,640 Eram 17 mil a princípio. 811 00:51:51,970 --> 00:51:53,720 Já vai em 25 mil. 812 00:51:54,140 --> 00:51:58,360 E eu acho que devemos lutar por aumentar o valor para 30 mil, 813 00:51:58,440 --> 00:52:01,360 40 mil, mais ainda! É por isso que devemos bater-nos. 814 00:52:01,440 --> 00:52:04,230 - Para que te servem 40 mil? - O problema não é esse. 815 00:52:04,360 --> 00:52:07,610 Prefiro partir com um cheque no bolso do que com as mãos a abanar. 816 00:52:07,690 --> 00:52:10,740 Prefiro salvar os móveis a incendiar a minha casa! 817 00:52:10,830 --> 00:52:12,700 Há famílias que me procuram 818 00:52:12,790 --> 00:52:15,900 que nem têm dinheiro para a cantina dos miúdos este mês. 819 00:52:16,000 --> 00:52:19,290 É por isso mesmo que nos batemos! Não percebes? Eu respondo-te! 820 00:52:19,380 --> 00:52:23,370 Batemo-nos precisamente para pagar a merda da cantina! 821 00:52:23,800 --> 00:52:27,130 Mas não por um ano ou dois, é para a pagar sempre. 822 00:52:27,210 --> 00:52:30,640 - É por isso que nos batemos. - Tu estás-te nas tintas. 823 00:52:30,720 --> 00:52:33,340 A tua filha é grande, já não tens despesas. 824 00:52:35,270 --> 00:52:37,510 O que sabes tu da minha vida? 825 00:52:37,600 --> 00:52:41,600 Comprei a parte da minha ex, da casa, tenho um empréstimo altíssimo! 826 00:52:41,690 --> 00:52:44,360 Queres trocar de lugar comigo? Diz lá! 827 00:52:44,440 --> 00:52:46,070 Queres trocar? 828 00:52:46,150 --> 00:52:48,720 Armas-te em bom porque apareceste no noticiário? 829 00:52:48,820 --> 00:52:52,320 Ouves as pessoas? Não! Tu não ouves ninguém! 830 00:52:52,370 --> 00:52:54,860 - Sempre no teu mundo! - Eu ouço toda a gente! 831 00:52:54,950 --> 00:52:57,240 Eu ouço! Eu ouço as pessoas! 832 00:52:57,830 --> 00:53:00,540 - Não temos é a mesma opinião. - Posso...? 833 00:53:01,090 --> 00:53:02,250 Deixem-no falar. 834 00:53:02,340 --> 00:53:05,670 Lamento, é a primeira reunião em que participo. 835 00:53:05,750 --> 00:53:09,500 Não tenho muito crédito, não estive nas precedentes, 836 00:53:09,590 --> 00:53:12,720 sou administrativo, contrariamente a maioria de vocês, 837 00:53:12,810 --> 00:53:16,500 logo, mais próximo da direção. O que se passa, esta divisão... 838 00:53:18,020 --> 00:53:20,940 ... isto de nos estarmos a desentender, é isso que a direção quer. 839 00:53:21,030 --> 00:53:24,770 Eu estive presente há dois anos aquando da assinatura do acordo. 840 00:53:24,860 --> 00:53:27,350 E o discurso da direção foi claro: 841 00:53:27,440 --> 00:53:30,690 deem pouco flanco, aguardem que passe, os operários hão-de desentender-se. 842 00:53:30,780 --> 00:53:32,660 Ganharam. É o que está a acontecer. 843 00:53:32,740 --> 00:53:36,610 É o que eles querem. A estratégia deles é dividir-nos. Só têm esta, não têm outra. 844 00:53:36,910 --> 00:53:38,820 Temos de nos manter unidos. 845 00:53:38,910 --> 00:53:43,830 Quando uma empresa propõe um cheque chorudo, é porque sente a pressão. 846 00:53:43,920 --> 00:53:46,540 Vocês sentem a pressão, mas a deles é maior. 847 00:53:46,590 --> 00:53:48,880 E porquê? Os alemães pressionam-nos. 848 00:53:49,000 --> 00:53:51,610 Ligam todos os dias para que resolvam rapidamente o problema. 849 00:53:51,640 --> 00:53:54,670 Se eles aumentam o valor do cheque, como dizia o Laurent, 850 00:53:54,760 --> 00:53:58,710 é por sentir a pressão, não devemos ceder, temos de nos manter unidos. 851 00:53:58,810 --> 00:54:00,960 - Diz lá quanto ganhas. - Que interessa isso? 852 00:54:01,060 --> 00:54:03,770 Não, vá lá, responde! Diz lá quanto ganhas! 853 00:54:03,860 --> 00:54:06,610 - Não chateies! - Ele está no mesmo barco! 854 00:54:06,690 --> 00:54:09,310 Fiz uma pergunta simples: quanto é que ele ganha. 855 00:54:09,400 --> 00:54:12,860 - Que interessa saber quanto ganho? - Fiz uma simples pergunta! 856 00:54:12,950 --> 00:54:15,650 - Ele está na mesma merda que nós. - Não está nada. 857 00:54:15,740 --> 00:54:17,650 Eu tenho 25 anos de casa. 858 00:54:17,740 --> 00:54:20,660 Ganho 1400 euros líquidos, tenho três filhos. 859 00:54:20,740 --> 00:54:24,530 Como queres que me desenrasque? Quanto tempo vou aguentar-me? 860 00:54:24,630 --> 00:54:27,000 Ele ganha três vezes mais do que eu! 861 00:54:28,960 --> 00:54:30,920 Parem, parem! 862 00:54:31,250 --> 00:54:33,800 Temos um problema de estratégia. 863 00:54:33,890 --> 00:54:37,880 O Laurent e a Melanie expuseram a sua opinião, nós temos outra. 864 00:54:38,220 --> 00:54:41,340 Quero perguntar diretamente ao Laurent: 865 00:54:41,430 --> 00:54:43,760 quanto pesa o teu sindicato? 866 00:54:48,820 --> 00:54:50,850 Só faltava esta... 867 00:54:50,940 --> 00:54:53,180 "Quanto pesa o teu sindicato?" 868 00:54:53,270 --> 00:54:57,230 - Já viste que pergunta tão estúpida?! - Sim, vi. 869 00:54:57,330 --> 00:55:01,190 O importante é que o Sindicato Independente da Perrin Industries (SIPI) 870 00:55:01,280 --> 00:55:04,740 que, eu e o Bruno e alguns de nós aqui representamos é o mais representativo. 871 00:55:04,790 --> 00:55:08,160 O nosso ponto de vista deve ter mais peso do que os outros. 872 00:55:08,250 --> 00:55:11,580 Mais representativo do que quê, Olivier? 873 00:55:11,670 --> 00:55:15,800 Perante uma decisão importante tens de te aliar com outros sindicatos. 874 00:55:15,890 --> 00:55:19,500 E francamente, no ponto em que estamos, queremos lá saber dos sindicatos! 875 00:55:19,600 --> 00:55:23,130 Não podes dizer isso, Melanie. Não nos borrifamos para os sindicatos. 876 00:55:23,220 --> 00:55:27,230 Batemo-nos para que as pessoas votem nas eleições profissionais! 877 00:55:27,310 --> 00:55:29,930 Eu explico porquê! Quanto estivermos desempregados, 878 00:55:30,020 --> 00:55:34,150 ninguém quererá saber quem pertence a este ou àquele sindicato! 879 00:55:34,230 --> 00:55:35,380 Isso é verdade. 880 00:55:35,580 --> 00:55:40,800 Não terá qualquer importância saber quem é mais ou menos representativo. 881 00:55:40,990 --> 00:55:44,520 Só sei que há dois anos assinámos um acordo com a direção. 882 00:55:44,620 --> 00:55:46,670 E eles traíram o acordo! 883 00:55:46,750 --> 00:55:49,580 Fomos todos enganados. Todos juntos! 884 00:55:49,960 --> 00:55:53,330 Por isso é todos juntos que temos de lutar! Todos juntos! 885 00:55:53,420 --> 00:55:56,710 Porque se a fábrica fecha, acabou-se. 886 00:55:57,140 --> 00:55:58,630 Tu nunca mais trabalharás. 887 00:55:58,720 --> 00:56:01,170 Tu também não! Tu nunca mais trabalharás. 888 00:56:01,260 --> 00:56:03,140 Que idade tens? Tens 55? 889 00:56:03,180 --> 00:56:04,670 Vais fazer o quê? 890 00:56:04,760 --> 00:56:08,440 Terás um ano de subsídio de reclassificação, 891 00:56:08,520 --> 00:56:11,640 dois anos de subsídio de desemprego, mesmo assim penarás entretanto, 892 00:56:11,730 --> 00:56:13,310 e depois vais ter o quê? 893 00:56:13,400 --> 00:56:15,980 Cinco, seis, sete anos antes da reforma?! 894 00:56:16,070 --> 00:56:19,110 O que tu vais fazer quando acordares de manhã, Bruno? 895 00:56:19,320 --> 00:56:21,070 Vais fazer o quê? 896 00:56:21,160 --> 00:56:23,780 Não há trabalho num raio de 50 km! 897 00:56:23,870 --> 00:56:27,950 Há aqui gente que nunca mais vai trabalhar! É isso que têm de ouvir! 898 00:56:28,040 --> 00:56:31,710 E tu vens falar-me da minha filha, da minha mulher...?! 899 00:56:31,790 --> 00:56:33,950 Sabes que mais? A minha filha tem 21 anos. 900 00:56:34,040 --> 00:56:36,120 A casa, vendo-a quando quiser. 901 00:56:36,210 --> 00:56:38,460 E depois vou à pesca. Vou à pesca! 902 00:56:39,050 --> 00:56:40,710 Lavo daí as minhas mãos. 903 00:56:40,800 --> 00:56:43,640 Eu não me bato só por mim, bato-me por todos! 904 00:56:43,800 --> 00:56:45,550 Para conservarmos o emprego. 905 00:56:45,640 --> 00:56:48,140 Luto por um cheque, mas não uma indemnização! 906 00:56:48,230 --> 00:56:50,680 Um cheque ao fim de todos os meses! 907 00:56:50,770 --> 00:56:55,310 É por isso que eu luto! É por isso que devemos lutar todos juntos! 908 00:56:55,400 --> 00:56:56,970 Temos de estar unidos! 909 00:56:57,070 --> 00:57:00,110 Porque quando a fábrica fechar, acabou-se. 910 00:57:00,200 --> 00:57:01,530 Ouçam bem a palavra: 911 00:57:01,620 --> 00:57:02,780 acabou-se! 912 00:57:26,470 --> 00:57:28,350 1100 em luta 913 00:57:35,480 --> 00:57:37,890 Vai ser um sarilho mijar nisso! 914 00:57:39,240 --> 00:57:40,730 Vamos fazer um jogo. 915 00:57:41,820 --> 00:57:45,440 Temos de dizer, mas dizer depressa, não assim... 916 00:57:45,700 --> 00:57:48,230 Eu vou dizer a frase devagarinho. 917 00:57:48,750 --> 00:57:51,750 Depois vocês repetem depressa! Quem não conseguir, tem um castigo. 918 00:57:52,210 --> 00:57:53,320 Ouçam: 919 00:57:55,330 --> 00:57:59,630 nós-não-nos-des-so-Ia... 920 00:58:00,840 --> 00:58:02,170 Merda! 921 00:58:04,890 --> 00:58:06,170 Castigo! 922 00:58:06,300 --> 00:58:07,460 Esperem! 923 00:58:08,340 --> 00:58:12,680 Nós-não-nos-des-so-li-da-ri-za-re-mos! 924 00:58:12,770 --> 00:58:14,430 Digam depressa, depressa! 925 00:58:17,440 --> 00:58:18,720 Digam rápido, rápido! 926 00:58:22,320 --> 00:58:23,480 Diz lá tu... 927 00:58:24,860 --> 00:58:26,000 Vá lá! 928 00:58:26,090 --> 00:58:27,630 Tu, diz lá! 929 00:58:29,700 --> 00:58:31,200 E tu? 930 00:58:32,830 --> 00:58:34,030 E tu? 931 00:58:35,000 --> 00:58:36,280 Diz depressa! 932 00:58:37,000 --> 00:58:38,130 Vá lá, malta! 933 00:58:39,960 --> 00:58:41,340 Está bem. 934 00:58:43,010 --> 00:58:44,120 Laurent! 935 00:58:47,010 --> 00:58:48,920 Vem aí o Borderie e o SIPI. 936 00:58:49,130 --> 00:58:50,380 Já te ligo. 937 00:58:55,020 --> 00:58:56,480 Bom dia, senhoras e senhores. 938 00:58:57,640 --> 00:59:01,780 Estou aqui esta manhã para pedir aos operários em greve, 939 00:59:01,990 --> 00:59:03,610 um direito que lhes assiste... 940 00:59:03,740 --> 00:59:07,350 Mas vim pedir que nos deixem aceder à fábrica e às oficinas. 941 00:59:07,490 --> 00:59:12,240 Pedi a presença dum oficial de justiça que testemunha o que se passa. 942 00:59:12,330 --> 00:59:15,830 - Que ideia foi esta? - Estamos fartos de não fazer nada! 943 00:59:17,620 --> 00:59:21,840 Pedimos que deixem passar aqueles que querem retomar o trabalho. 944 00:59:22,760 --> 00:59:24,250 Fora de questão. 945 00:59:24,380 --> 00:59:27,250 - Que jogada é essa? - Deitam assim tudo a perder? 946 00:59:27,880 --> 00:59:32,100 Mete-te na tua vida, só queremos que as pessoas tenham a liberdade de escolher. 947 00:59:33,940 --> 00:59:38,310 Ela não tem de receber ordens tuas, sobretudo fazendo tu isto. 948 00:59:38,390 --> 00:59:40,180 - Baixa o tom. - Não, não baixo. 949 00:59:40,270 --> 00:59:42,650 É simples, ninguém entra aqui. 950 00:59:42,740 --> 00:59:45,360 - Arriscamo-nos a quê? - A um despedimento com justa causa. 951 00:59:45,450 --> 00:59:50,100 Queremos conservar o nosso emprego e despedem-nos com justa causa? 952 00:59:50,860 --> 00:59:55,700 Sabem-no bem, é um entrave à liberdade de trabalhar. É um direito fundamental. 953 00:59:55,790 --> 00:59:59,950 Queremos conservar o emprego e chama a isso entrave a liberdade de trabalhar? 954 01:00:00,040 --> 01:00:01,500 Vocês não cumpriram o acordo, 955 01:00:01,580 --> 01:00:05,040 se tivessem cumprido a vossa promessa, não estaríamos aqui, Sr Borderie. 956 01:00:05,090 --> 01:00:06,920 Não aceito lições suas! 957 01:00:07,010 --> 01:00:09,210 Nem deles! Não aceito lições vossas! 958 01:00:09,300 --> 01:00:10,630 Como já explicámos, 959 01:00:10,720 --> 01:00:14,060 arriscam-se a sanções pesadas, se continuarem assim. 960 01:00:14,140 --> 01:00:17,680 Que sanções? Gostava bem de ver! Que sanções?! 961 01:00:17,770 --> 01:00:19,840 Há uma decisão judicial. 962 01:00:19,980 --> 01:00:21,140 Certo? 963 01:00:21,230 --> 01:00:23,690 Portanto vai deixá-los passar, 964 01:00:23,820 --> 01:00:28,060 é um direito fundamental dos operários que optaram por continuar a trabalhar. 965 01:00:28,150 --> 01:00:30,610 É isso, ele que vá para casa. 966 01:00:30,950 --> 01:00:32,360 Ele que vá para casa. 967 01:00:33,200 --> 01:00:36,540 E que pare de se armar em herói. 968 01:00:36,620 --> 01:00:39,190 Tu é que de herói não tens nada! 969 01:00:39,290 --> 01:00:40,910 Chega, Melanie. 970 01:00:41,000 --> 01:00:43,700 Sabes que mais? Vai fazer um broche ao teu Laurent. 971 01:00:52,300 --> 01:00:54,260 Parem! Parem! 972 01:00:59,850 --> 01:01:01,050 É a lei! 973 01:01:01,140 --> 01:01:04,060 O respeito pela lei aplica-se a toda a gente. 974 01:01:16,250 --> 01:01:17,530 Acabou-se! 975 01:01:17,660 --> 01:01:20,200 A fábrica fechou! Percebes? 976 01:01:20,660 --> 01:01:22,070 A fábrica fechou. 977 01:01:24,080 --> 01:01:25,420 Acabou-se! 978 01:01:27,550 --> 01:01:30,220 Estragaram tudo aquilo que construímos! 979 01:01:30,300 --> 01:01:32,170 É só isso que eles querem, lá em cima! 980 01:01:32,260 --> 01:01:36,050 Vamos morrer à fome e estamos aqui a discutir! 981 01:01:36,890 --> 01:01:38,170 Eles ganharam! 982 01:01:38,270 --> 01:01:41,130 Estão contentes? Estás contente? Eles ganharam! 983 01:01:41,230 --> 01:01:43,630 - Não, não estou contente. - Sim, eles estão radiantes! 984 01:01:43,810 --> 01:01:47,020 Deram-te uma pá para cavares a tua sepultura. 985 01:01:47,780 --> 01:01:50,560 Deram-te uma pá para cavares a tua sepultura! 986 01:01:52,150 --> 01:01:53,860 És parva ou quê? 987 01:01:54,030 --> 01:01:55,400 Tu não! Tu não! 988 01:05:06,890 --> 01:05:09,510 Desliga a máquina, Desliga a máquina. 989 01:05:11,600 --> 01:05:13,680 Outro ali! Desliga a máquina! 990 01:05:16,820 --> 01:05:19,390 Alguém que desligue aquela máquina! 991 01:05:19,570 --> 01:05:21,810 Agen! Montceau! Solidariedade! 992 01:05:22,280 --> 01:05:24,110 Agen! Montceau! 993 01:05:24,780 --> 01:05:26,590 - Está desligada a tua máquina? - Sim, está. 994 01:05:26,680 --> 01:05:27,860 Qual é a tua máquina? 995 01:05:30,740 --> 01:05:33,750 - O sindicato assinalou presença. - As máquinas estão desligadas? 996 01:05:35,210 --> 01:05:37,410 Explica-lhes, eles ainda não sabem. 997 01:05:39,090 --> 01:05:40,790 Desligaram a máquina dele? 998 01:05:42,250 --> 01:05:43,510 Laurent! 999 01:05:46,510 --> 01:05:48,170 Eu desligo, eu desligo. 1000 01:05:49,050 --> 01:05:51,210 Agen! Montceau! Solidariedade! 1001 01:05:54,860 --> 01:05:57,480 Agen! Montceau! Solidariedade! 1002 01:05:59,560 --> 01:06:02,400 {\i1\pos(358.4,251.2)}Agen! Montceau! Solidariedade! 1003 01:06:02,560 --> 01:06:06,240 {\i1\pos(359.2,253.6)}Percorreram 500 km para vir até aqui, a Montceau-les-Mines. 1004 01:06:06,870 --> 01:06:11,360 {\i1\pos(366.4,240)}Os grevistas da Perrin Industrie de Agen ocupam esta outra fábrica da empresa. 1005 01:06:12,620 --> 01:06:17,120 {\i1\pos(364.8,248.8)}Uma demonstração de forças a quatro semanas do final das negociações, 1006 01:06:17,380 --> 01:06:19,950 {\i1\pos(351.2,240)}para fazer pressão sobre a direção alemã do grupo. 1007 01:06:20,170 --> 01:06:22,150 {\i1\pos(358.4,248)}Estamos com os trabalhadores que nos seguiram, 1008 01:06:22,210 --> 01:06:25,750 {\i1\pos(360.8,232)}e os nossos colegas daqui ajudam-nos a fazer o cerco 1009 01:06:25,850 --> 01:06:30,220 {\i1\pos(357.6,236)}e só sairemos daqui quando conseguirmos uma reunião com os alemães. 1010 01:06:31,050 --> 01:06:33,800 {\i1\pos(362.4,250.4)}O diretor da fábrica reagiu de imediato. 1011 01:06:34,050 --> 01:06:37,510 {\i1\pos(355.2,247.2)}No seu entender, a ocupação da fábrica só agrava a situação. 1012 01:06:37,610 --> 01:06:42,100 {\i1\pos(359.2,235.2)}Penso que certas pessoas têm claramente uma vontade de agravar a situação 1013 01:06:42,190 --> 01:06:46,190 {\i1\pos(365.6,232.8)}enquanto que a direção faz o que pode para sair deste impasse. 1014 01:06:46,320 --> 01:06:49,440 Os alemães não negociam com a faca na garganta. 1015 01:06:51,370 --> 01:06:52,910 Isso não serve de nada. 1016 01:06:52,990 --> 01:06:56,780 Eu fiz o que pude. Liguei-lhes e eles não querem encontrar-se convosco. 1017 01:06:56,920 --> 01:06:58,660 - Não posso fazer nada! - Mas tem poder? 1018 01:06:58,750 --> 01:07:00,490 - Não tenho o poder de... - Sim, sim! 1019 01:07:00,580 --> 01:07:02,460 Tem poder quando lhe convém. 1020 01:07:02,540 --> 01:07:04,290 - Tem poder? - Mas não para isto. 1021 01:07:04,460 --> 01:07:06,290 Acalmem-se, acalmem-se. 1022 01:07:06,340 --> 01:07:08,090 As ordens vêm da Alemanha. 1023 01:07:08,180 --> 01:07:12,120 O que lhe pedimos é que peça aos alemães que se sentem connosco à mesa. 1024 01:07:12,220 --> 01:07:15,470 - Só saímos daqui, quando eles vierem. - Não podemos impor-lhes nada! 1025 01:07:15,550 --> 01:07:17,640 - Não saímos daqui! - Não podemos impor-lhes nada! 1026 01:07:17,770 --> 01:07:20,560 - Não é assim que vão negociar! - Não temos nada a perder! 1027 01:07:20,650 --> 01:07:22,970 - Não negoceiem assim. - Não temos nada a perder. 1028 01:07:23,060 --> 01:07:24,970 Peço-vos que partam, esta ação é ilegal. 1029 01:07:25,060 --> 01:07:27,910 - Ligue mas é aos alemães! - Isto e propriedade privada! 1030 01:07:27,990 --> 01:07:29,780 A responsabilidade é sua. 1031 01:07:30,370 --> 01:07:33,900 Os trabalhadores que estão ali podem partir, 1032 01:07:33,990 --> 01:07:36,700 mas depois das 14 h ninguém entra. 1033 01:07:36,790 --> 01:07:38,450 Não entrará nenhum! 1034 01:07:38,630 --> 01:07:41,580 Nenhum trabalhador entrará aqui depois das 14 h. 1035 01:07:41,790 --> 01:07:44,250 - Isso não vai fazer avançar nada. - Seja. 1036 01:07:44,330 --> 01:07:46,240 Não vai fazer avançar nada. 1037 01:07:46,330 --> 01:07:48,500 Não têm o direito de estar aqui. 1038 01:07:50,470 --> 01:07:53,550 - Não temos nada a perder. - Está bem. 1039 01:07:53,640 --> 01:07:57,090 - Vocês estão a... - Queremos falar com os alemães. 1040 01:07:57,190 --> 01:07:59,340 Queremos falar com os alemães. 1041 01:07:59,480 --> 01:08:02,150 - Você que trate disso... - Vocês misturam tudo. 1042 01:08:02,400 --> 01:08:06,850 Queremos falar com os alemães! Queremos falar com os alemães! 1043 01:08:07,240 --> 01:08:10,820 Queremos falar com os alemães! Queremos falar com os alemães! 1044 01:08:11,030 --> 01:08:14,400 - Está a ouvir? Está a ouvir? - Queremos falar com os alemães! 1045 01:08:14,570 --> 01:08:16,360 Queremos falar com os alemães! 1046 01:08:16,570 --> 01:08:17,960 Sr Grosset... 1047 01:08:18,080 --> 01:08:22,410 O senhor pediu ao Sr Censier que ligasse aos alemães 1048 01:08:22,460 --> 01:08:25,620 para lhes pedir que viessem falar connosco. Sim ou não? 1049 01:08:25,710 --> 01:08:28,800 Não foi numa reunião obscura, foi em Paris. 1050 01:08:28,880 --> 01:08:31,120 Éramos 15 àquela mesa. 1051 01:08:31,220 --> 01:08:34,580 Foi o senhor que lhe pediu, o senhor estava lá. 1052 01:08:34,840 --> 01:08:37,460 Não foi feito nada! Ele não lhes telefonou. 1053 01:08:37,550 --> 01:08:39,850 Não fizeram nada, portanto digo-lhe: 1054 01:08:39,940 --> 01:08:42,470 acabou-se, perdemos a confiança. Acabou-se. 1055 01:08:42,810 --> 01:08:44,680 Ouça bem. 1056 01:08:44,770 --> 01:08:46,640 Ouça bem o que lhe digo. 1057 01:08:46,730 --> 01:08:49,900 Estamos hoje na fábrica e não saímos daqui. 1058 01:08:49,990 --> 01:08:54,400 Só sairemos daqui quando tivermos uma reunião com o raio dos alemães! Fui claro? 1059 01:08:54,910 --> 01:08:56,320 Um sinal pacificador? 1060 01:08:56,410 --> 01:08:58,400 Nós é que temos de mostrar um sinal pacificador? 1061 01:08:58,490 --> 01:09:01,830 Vocês só fazem merda há meses e nós e que temos de dar um sinal pacificador? 1062 01:09:01,920 --> 01:09:03,950 Espere... Mas vocês estão doidos? 1063 01:09:05,750 --> 01:09:07,240 A sua palavra... 1064 01:09:08,710 --> 01:09:12,300 Se eu fosse ordinário, dizia-lhe onde meter a sua palavra. 1065 01:09:12,550 --> 01:09:14,840 Já não acredito em si. 1066 01:09:15,050 --> 01:09:17,500 Só acredito em pessoas que mantêm a sua palavra. 1067 01:09:17,590 --> 01:09:20,060 Nem o Sr Borderie, nem o senhor, nem o... 1068 01:10:20,030 --> 01:10:24,780 Vá, Censier, mostra-nos o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu 1069 01:10:25,500 --> 01:10:30,120 Vá, Censier, mostra-nos o rabo Vá, Censier, mostra-nos o cu 1070 01:10:30,910 --> 01:10:35,330 Falei com o diretor do departamento mundial de recursos humanos da Dimke, 1071 01:10:35,420 --> 01:10:38,290 que falou pessoalmente com o Sr Hauser, 1072 01:10:38,380 --> 01:10:40,710 o que não foi nada fácil, 1073 01:10:40,800 --> 01:10:43,680 porque o Sr Hauser encontra-se de momento nos Estados Unidos 1074 01:10:43,770 --> 01:10:46,680 e com a diferença horária é complicado. 1075 01:10:48,850 --> 01:10:51,970 E o Sr Hauser está disposto a considerar 1076 01:10:52,150 --> 01:10:54,390 encontra r-se convosco 1077 01:10:54,570 --> 01:10:58,900 para conversar convosco, na condição que a Agen retome a produção. 1078 01:11:00,070 --> 01:11:04,410 Ele está disposto a considerar? Disposto a considerar uma solução, é isso? 1079 01:11:04,500 --> 01:11:07,450 O Sr Hauser está a gozar connosco! 1080 01:11:07,620 --> 01:11:09,990 Limito-me a comunicar o que me foi dito. 1081 01:11:10,080 --> 01:11:13,120 - Ele está a gozar connosco! - Comunico apenas o que me foi dito. 1082 01:11:13,220 --> 01:11:16,710 Pegue no seu telefone, vá ao seu gabinete e ligue ao Sr Hauser 1083 01:11:16,800 --> 01:11:21,170 e diga-lhe que enquanto ele não fizer uma declaração oficial 1084 01:11:21,300 --> 01:11:24,510 de que deseja encontrar-se connosco e falar connosco, 1085 01:11:24,600 --> 01:11:26,840 nós não sairemos daqui. 1086 01:11:28,480 --> 01:11:30,680 Eu não posso ir mais longe, já fiz o máximo. 1087 01:11:30,770 --> 01:11:33,220 Não pode ir mais longe? Nós também não podemos! 1088 01:11:33,270 --> 01:11:36,440 E como não podemos ir mais longe, vamos ficando por aqui. 1089 01:11:36,650 --> 01:11:39,350 Vamos ficando aqui. Nós também não podemos ir mais longe. 1090 01:11:40,110 --> 01:11:42,780 Além disso, temos o apoio do pessoal de Montceau. 1091 01:11:42,860 --> 01:11:44,740 Temos o apoio do pessoal de Montceau. 1092 01:11:44,830 --> 01:11:48,780 Precisamente, essa não será a melhor ação para os trabalhadores de Montceau. 1093 01:11:48,870 --> 01:11:50,990 - Não será a melhor ação. - Diga-lhes, diga-lhes! 1094 01:11:51,080 --> 01:11:54,090 Diga-lhes que não é a melhor coisa que fazem. 1095 01:11:54,170 --> 01:11:58,580 Aconselho aos trabalhadores de Montceau a retomar o seu trabalho. 1096 01:12:00,170 --> 01:12:03,340 Estão a criar dificuldades à empresa. 1097 01:12:03,710 --> 01:12:05,960 Agen! Montceau! Solidariedade! 1098 01:12:06,060 --> 01:12:08,130 Olhem que ele também vos despede! 1099 01:12:08,270 --> 01:12:11,100 Vai ter uma bela desculpa para fechar também esta fábrica! 1100 01:12:11,180 --> 01:12:14,100 - Espere, espere... - Pode fechar também esta fábrica! 1101 01:12:14,180 --> 01:12:15,350 Por favor... 1102 01:12:15,440 --> 01:12:16,820 Sr Grosset... 1103 01:12:16,900 --> 01:12:19,600 Não, não, eu falo como quiser. E digo-lhe... 1104 01:12:19,690 --> 01:12:23,560 Não sairemos daqui enquanto não tivermos uma data. 1105 01:12:23,900 --> 01:12:28,950 Uma data, um local e uma hora precisa para o encontro. Não sairemos daqui. 1106 01:12:29,040 --> 01:12:31,490 Há três meses que dão connosco em doidos! 1107 01:12:31,620 --> 01:12:32,950 Três meses! 1108 01:12:33,040 --> 01:12:35,250 Há três meses que dão connosco em doidos! 1109 01:12:35,340 --> 01:12:38,010 E que nos prometem coisas que depois não acontecem. 1110 01:12:38,090 --> 01:12:40,330 Eu explico-lhe: aqui em Montceau, 1111 01:12:40,420 --> 01:12:42,880 aqui o trabalho não continuará. 1112 01:12:43,010 --> 01:12:47,470 Há 200 colegas de Agen que vêm aí para nos ajudar a aguentar o cerco. 1113 01:12:48,600 --> 01:12:53,260 Quero lá saber que seja uma má opção! Não percebe? Não temos nada a perder! 1114 01:12:53,350 --> 01:12:55,590 Já não temos nada a perder, Sr Grosset! Nada! 1115 01:14:34,990 --> 01:14:40,920 Após numerosos telefonemas entre a Alemanha e os Estados Unidos, 1116 01:14:41,710 --> 01:14:43,670 pediram-me que vos dissesse 1117 01:14:45,170 --> 01:14:49,420 que o Sr Hauser vai reunir-se com os representantes sindicais 1118 01:14:49,510 --> 01:14:51,340 daqui a 8 dias, em Paris. 1119 01:15:04,820 --> 01:15:07,060 Deixem-no falar! Deixem-no falar! 1120 01:15:07,860 --> 01:15:09,350 Deixem-no falar! 1121 01:15:11,530 --> 01:15:12,990 Por favor... 1122 01:15:13,120 --> 01:15:15,320 Por favor, deixem-me acabar. 1123 01:15:15,660 --> 01:15:19,990 Estará também presente o conselheiro social do Palácio do Eliseu. 1124 01:15:30,970 --> 01:15:32,710 Todos juntos, todos juntos! 1125 01:15:32,800 --> 01:15:34,180 Sim! Sim! 1126 01:15:34,260 --> 01:15:35,890 Todos juntos, todos juntos! 1127 01:15:35,970 --> 01:15:37,220 Sim! Sim! 1128 01:15:37,350 --> 01:15:39,050 Todos juntos, todos juntos! 1129 01:15:39,180 --> 01:15:40,510 Sim! Sim! 1130 01:15:48,480 --> 01:15:51,060 Todos juntos! Todos juntos! 1131 01:16:51,750 --> 01:16:53,170 Obrigado por ter vindo. 1132 01:16:53,340 --> 01:16:56,760 Apresento-vos o Sr Barral, presidente do grupo Alcam. 1133 01:16:56,890 --> 01:17:00,420 Antes de lhe passar o microfone, quero dizer-vos duas coisas. 1134 01:17:00,510 --> 01:17:04,520 Conseguimos finalmente um encontro com o diretor executivo alemão. 1135 01:17:06,480 --> 01:17:08,220 Não quero ser desmancha-prazeres, 1136 01:17:08,310 --> 01:17:11,600 mas vamos ter com o tipo que sempre quis correr connosco. 1137 01:17:11,690 --> 01:17:14,190 Foi só o que conseguimos. Por favor. 1138 01:17:14,240 --> 01:17:16,030 É certamente uma vitória. 1139 01:17:16,120 --> 01:17:19,230 Mas é a vitória de uma etapa, é preciso ir mais longe. 1140 01:17:19,620 --> 01:17:24,960 Se queremos que o encontro com o diretor alemão tenha frutos interessantes, 1141 01:17:25,500 --> 01:17:29,120 temos de ir preparados, não podemos aparecer de mãos vazias. 1142 01:17:30,040 --> 01:17:32,000 Já compreendemos todos 1143 01:17:32,830 --> 01:17:37,050 que o diretor alemão não vai ceder facilmente. 1144 01:17:37,970 --> 01:17:41,630 Se chegamos e dizemos: "É uma vergonha despedir 1100 trabalhadores" 1145 01:17:41,760 --> 01:17:43,420 "dum dia para o outro," 1146 01:17:43,510 --> 01:17:46,890 ele está-se borrifando, o problema não é dele. 1147 01:17:47,020 --> 01:17:50,430 Portanto é preciso chegar com propostas sólidas. 1148 01:17:50,690 --> 01:17:53,600 E hoje temos propostas sólidas. 1149 01:17:59,070 --> 01:18:01,480 Esta manhã, em reunião com os sindicatos, 1150 01:18:01,570 --> 01:18:03,400 conhecemos o Sr Barral, 1151 01:18:03,740 --> 01:18:07,450 que fez uma proposta de retoma da fábrica. 1152 01:18:09,630 --> 01:18:12,620 Vou já passar-lhe a palavra, 1153 01:18:13,210 --> 01:18:16,050 mas quero dizer-vos uma coisa também muito importante. 1154 01:18:16,140 --> 01:18:21,370 Esta manhã, falei pelo telefone com o conselheiro social do Eliseu, 1155 01:18:21,470 --> 01:18:23,630 da Presidência da República. 1156 01:18:24,090 --> 01:18:26,940 E ele disse-me, assegurou-me... 1157 01:18:27,100 --> 01:18:31,050 ... que a proposta do Sr Barral, e passo a citá-Io... 1158 01:18:31,560 --> 01:18:33,890 "é arqui-viável". 1159 01:18:50,370 --> 01:18:53,120 Queria confessar-vos... 1160 01:18:53,920 --> 01:18:56,200 ... porque também já bebi um pouco... 1161 01:18:56,500 --> 01:18:59,210 ... foram três meses muito complicados. 1162 01:18:59,380 --> 01:19:02,170 Toda a gente sabe, todos têm a sua família, 1163 01:19:02,260 --> 01:19:05,870 tem sido muito fatigante a nível familiar, 1164 01:19:05,970 --> 01:19:08,600 ao nível da luta e tudo isso. 1165 01:19:08,690 --> 01:19:12,300 E quero confessar-vos que quis desistir muitas vezes... 1166 01:19:12,440 --> 01:19:14,310 Não! Sim! 1167 01:19:16,270 --> 01:19:18,270 Deixem-na falar! 1168 01:19:19,990 --> 01:19:21,320 É isso. 1169 01:19:21,490 --> 01:19:25,570 Esmoreci em dadas alturas, deixei de acreditar, 1170 01:19:26,240 --> 01:19:30,910 e queria agradecer ao Laurent porque nesses momentos ele foi... 1171 01:19:31,250 --> 01:19:33,040 Vou chorar, mas pronto. 1172 01:19:33,120 --> 01:19:34,950 Ele foi simplesmente... 1173 01:19:41,220 --> 01:19:42,590 Bravo, Laurent! 1174 01:20:28,220 --> 01:20:31,260 Senhores, por favor! Peço-vos que saiam da sala. 1175 01:20:33,350 --> 01:20:35,260 Por favor. Obrigado. 1176 01:20:42,200 --> 01:20:43,270 Por favor. 1177 01:20:53,460 --> 01:20:54,780 Obrigado. 1178 01:20:56,000 --> 01:20:58,280 Bom dia a todas e a todos. 1179 01:20:58,370 --> 01:21:01,080 Estão todos cientes da importância desta reunião. 1180 01:21:01,170 --> 01:21:03,880 Era exigida pelos trabalhadores há muito tempo. 1181 01:21:04,050 --> 01:21:07,300 Estamos numa situação que todos conhecem, 1182 01:21:07,380 --> 01:21:11,930 temos três semanas até à data final de discussão 1183 01:21:13,230 --> 01:21:18,590 e penso que é muito importante que hoje consigamos conversar 1184 01:21:18,730 --> 01:21:21,190 e desejo que cheguemos a uma conclusão. 1185 01:21:21,320 --> 01:21:24,270 É por isso que, para perder o mínimo tempo possível, 1186 01:21:24,360 --> 01:21:26,350 passo a palavra ao Sr Peeters 1187 01:21:26,440 --> 01:21:30,270 que é o diretor administrativo e financeiro do grupo Dimke. Faça favor. 1188 01:21:32,540 --> 01:21:37,200 Falo hoje em nome de uma pessoa, o Sr Hauser, 1189 01:21:38,790 --> 01:21:42,410 que é sincera e particularmente partidário 1190 01:21:42,510 --> 01:21:45,130 de um diálogo social qualitativo 1191 01:21:45,300 --> 01:21:47,670 que é uma tradição na Alemanha. 1192 01:21:48,170 --> 01:21:53,420 Ele está hoje diante de vós e alegra-se por este encontro ter sido possível. 1193 01:21:54,020 --> 01:21:58,340 Porque me parece haver aqui uma questão essencial, uma questão central, 1194 01:21:58,430 --> 01:22:03,020 uma questão que talvez nos púnhamos todos: a questão "porquê?" 1195 01:22:04,070 --> 01:22:06,230 Porquê este encerramento 1196 01:22:06,900 --> 01:22:10,480 que pode parecer a alguns de vocês injusto? 1197 01:22:11,400 --> 01:22:14,030 A outros de vocês, indecente. 1198 01:22:15,290 --> 01:22:16,660 Porquê? 1199 01:22:16,830 --> 01:22:19,610 A resposta a essa questão incontornável 1200 01:22:19,700 --> 01:22:23,290 não está no meu processo nem está nas nossas fábricas. 1201 01:22:24,090 --> 01:22:27,950 A resposta está no exterior das nossas fábricas. 1202 01:22:28,300 --> 01:22:32,750 A resposta tem um nome, tem um rosto: o mercado. 1203 01:22:32,880 --> 01:22:37,050 No interior do qual eu me bato, nós nos batemos, 1204 01:22:37,680 --> 01:22:39,340 todos os dias. 1205 01:22:40,220 --> 01:22:43,010 Trata-se de decisões muitíssimo difíceis de tomar. 1206 01:22:43,100 --> 01:22:45,100 São decisões que me tiram o sono. 1207 01:22:45,230 --> 01:22:47,310 Nós também temos dormido mal. 1208 01:22:47,480 --> 01:22:50,150 Muito bem, continuemos com a sua exposição. 1209 01:22:50,230 --> 01:22:53,230 Imagino e acredito que todos aqui dormem mal. 1210 01:22:53,320 --> 01:22:56,990 Mas pareceu-me importante colocar a questão à sua correta dimensão. 1211 01:22:57,080 --> 01:22:58,490 De explicar porquê, 1212 01:22:58,620 --> 01:23:03,690 antes de tentarmos olhar juntos na mesma direção, em busca de soluções de futuro. 1213 01:23:03,790 --> 01:23:06,000 E passo a palavra ao Sr Hauser. 1214 01:23:06,420 --> 01:23:08,250 Obrigado, Sr Peeters. 1215 01:23:08,760 --> 01:23:11,840 Renovo os bons dias a todas e a todos. 1216 01:23:11,880 --> 01:23:15,220 Estou muito contente por estar aqui convosco, 1217 01:23:15,390 --> 01:23:19,880 estou contente por ter a oportunidade de dialogar convosco. 1218 01:23:20,680 --> 01:23:25,480 Há um pormenor que talvez não conheçam, sinto-me muito ligado a França. 1219 01:23:25,570 --> 01:23:27,560 A minha mãe é francesa, 1220 01:23:28,690 --> 01:23:33,100 sempre que tenho algum tempo, vou a Camargue, onde tenho uma casa, 1221 01:23:33,360 --> 01:23:38,240 e mantenho um relacionamento privilegiado com este lindo país. 1222 01:23:38,620 --> 01:23:41,370 Essa foi aliás uma das razões, entre outras, 1223 01:23:41,450 --> 01:23:44,650 que me levou a fazer questão que o grupo Dimke, 1224 01:23:44,740 --> 01:23:48,800 que tenho a sorte, a honra e a incumbência de presidir, 1225 01:23:48,920 --> 01:23:52,960 investisse nas duas fábricas do grupo Perrin Industrie, 1226 01:23:53,050 --> 01:23:56,390 especificamente, em Montceau-Les-Mines e Agen. 1227 01:23:56,890 --> 01:24:00,880 Dito isto, enquanto dirigente da empresa, 1228 01:24:00,970 --> 01:24:03,890 cabe-me ter uma visão global das coisas. 1229 01:24:03,970 --> 01:24:07,930 E nenhum dos presentes pode negar 1230 01:24:08,070 --> 01:24:11,520 que estamos confrontados com graves dificuldades, 1231 01:24:11,610 --> 01:24:17,280 uma competitividade que prejudicou muito a fábrica de Agen 1232 01:24:17,450 --> 01:24:21,360 e que levou à absoluta necessidade de a encerrar. 1233 01:24:21,450 --> 01:24:25,660 Se me permite, Sr Hauser, nós não partilhamos essa análise. 1234 01:24:25,740 --> 01:24:30,040 E tentámos em vão fazê-Io ouvir a nossa mensagem. 1235 01:24:30,130 --> 01:24:32,700 Eu ouvi aquilo que me disseram, 1236 01:24:32,840 --> 01:24:36,750 mas, mais uma vez, sabe, tal como eu e todos os presentes, 1237 01:24:36,850 --> 01:24:39,760 que a justiça francesa não partilhou dos argumentos 1238 01:24:39,850 --> 01:24:43,790 que vocês desenvolveram com os traba- lhadores desde o início deste assunto. 1239 01:24:43,890 --> 01:24:48,940 O encerramento da fábrica de Agen foi validada pela justiça francesa. 1240 01:24:49,480 --> 01:24:55,180 E a senhora é jurista, por isso estou confiante de que vai respeitar a lei. 1241 01:24:55,270 --> 01:24:58,610 É verdade, mas trata-se aqui de diálogo social 1242 01:24:58,700 --> 01:25:02,230 e o diálogo social não se faz nos tribunais 1243 01:25:02,370 --> 01:25:07,410 e sim à mesa das negociações, entre a direção e os trabalhadores. 1244 01:25:07,490 --> 01:25:08,960 É para isso que aqui estamos. 1245 01:25:09,040 --> 01:25:13,950 E o dialogo social, se não me engano, é algo que os alemães valorizam muito. 1246 01:25:14,040 --> 01:25:18,680 O que nós queremos é que este encerramento definitivo e brutal... 1247 01:25:18,760 --> 01:25:23,220 Na verdade, neste enquadramento, o que pretende o grupo Dimke? 1248 01:25:23,310 --> 01:25:26,140 Ele não pretende proteger os seus trabalhadores. 1249 01:25:26,260 --> 01:25:28,170 Lamento, mas não é isso que pretende. 1250 01:25:28,260 --> 01:25:30,980 Pretende sim proteger os lucros dos seus acionistas. 1251 01:25:31,070 --> 01:25:33,220 Permite-me intervir, 1252 01:25:33,320 --> 01:25:37,060 porque isso que disse é uma interpretação dos números. 1253 01:25:37,150 --> 01:25:39,780 Não assenta de maneira nenhuma em dados objetivos. 1254 01:25:39,910 --> 01:25:43,270 É interessante ouvir os vossos pontos de vista diferentes sobre a globalização, 1255 01:25:43,370 --> 01:25:47,310 mas gostava que debatêssemos o assunto que todos sabem ser a nossa urgência. 1256 01:25:47,410 --> 01:25:49,620 Tanto mais que... 1257 01:25:49,960 --> 01:25:51,870 ... há um interessado... 1258 01:25:52,340 --> 01:25:56,830 ... uma empresa, a Alcam, cujo diretor geral é o Sr Barral. 1259 01:25:57,630 --> 01:26:00,300 E o Estado apoia essa iniciativa, 1260 01:26:00,430 --> 01:26:04,260 corajosa, mas uma iniciativa sustentável, validada e apoiada por quem...? 1261 01:26:04,390 --> 01:26:07,340 Pelos especialistas da Banca Pública de Investimentos. 1262 01:26:07,430 --> 01:26:11,480 Portanto penso que nos encontramos aqui numa situação diferente, 1263 01:26:11,560 --> 01:26:15,890 e a partir deste momento, volto-me para a empresa... 1264 01:26:16,020 --> 01:26:20,410 Quais são as vossas propostas? Pois é esse o tema desta reunião. 1265 01:26:20,660 --> 01:26:25,360 Acreditem que analisámos com muita atenção o projeto da Alcam. 1266 01:26:25,780 --> 01:26:27,280 Podem estar certos disso. 1267 01:26:27,410 --> 01:26:31,080 Trata-se de uma proposta fundamentada, muito pormenorizada, 1268 01:26:31,210 --> 01:26:35,420 no entanto consideramos que a abordagem estratégica da Alcam 1269 01:26:35,920 --> 01:26:41,130 decorre mais de uma utopia do que dum realismo que... 1270 01:26:41,470 --> 01:26:46,290 ... do que dum realismo que corresponda às exigências do mercado atual. 1271 01:26:46,390 --> 01:26:48,880 - Pode explicar melhor? - Claro. 1272 01:26:49,930 --> 01:26:53,680 A proposta de retoma feita pela Alcam 1273 01:26:53,770 --> 01:26:57,430 não comporta nenhum elemento sério que permita garantir... 1274 01:26:57,860 --> 01:26:59,140 Deixem-me terminar. 1275 01:26:59,230 --> 01:27:02,900 Que permita garantir a viabilidade do projeto. 1276 01:27:03,160 --> 01:27:06,650 - Na realidade... Deixe-me acabar. - Deixo-a acabar, mas já percebi. 1277 01:27:07,070 --> 01:27:10,900 Na verdade, o projeto assenta 1278 01:27:11,120 --> 01:27:16,960 em hipóteses económicas, financeiras e estratégicas completamente erróneas. 1279 01:27:17,040 --> 01:27:22,340 Está a dizer o quê? Que o grupo Dimke não quer vender à Alcam? É isso? 1280 01:27:22,640 --> 01:27:24,920 - Aquilo que eu disse... - É isso que quer dizer? 1281 01:27:25,050 --> 01:27:28,340 ... de forma extremamente clara, Sr Amédéo, aquilo que eu digo, 1282 01:27:28,390 --> 01:27:31,720 é que o projeto hoje não interessa a ninguém. 1283 01:27:31,800 --> 01:27:33,010 Porquê? 1284 01:27:33,100 --> 01:27:38,260 Não interessa a ninguém porque assenta em... Ele cria ilusões. 1285 01:27:38,400 --> 01:27:43,060 Acha mais interessante para um operário estar desempregado do que trabalhar? 1286 01:27:43,160 --> 01:27:46,440 - E por isso "não interessa a ninguém"? - Não, a questão não é essa. 1287 01:27:46,530 --> 01:27:49,320 - Sim, é a questão. - A questão... 1288 01:27:49,450 --> 01:27:51,270 A questão não é essa. 1289 01:27:51,320 --> 01:27:55,120 A verdadeira questão é se a retoma pode ser viável. 1290 01:27:55,210 --> 01:27:57,750 A questão é que... os especialistas do Estado... 1291 01:27:58,420 --> 01:28:00,540 Os especialistas do Estado... 1292 01:28:00,670 --> 01:28:05,580 ... eles pensam, e dizem, que o projeto é ultra válido. 1293 01:28:06,510 --> 01:28:08,550 Não são os nossos especialistas. 1294 01:28:08,680 --> 01:28:11,170 A senhora diz que eles dizem o que queremos ouvir, 1295 01:28:11,260 --> 01:28:14,220 são os especialistas do Estado, e dizem que é válido. 1296 01:28:14,270 --> 01:28:18,390 Se o Sr Hauser e os alemães acham que a fábrica não é viável, 1297 01:28:18,480 --> 01:28:19,590 lamento imenso. 1298 01:28:19,690 --> 01:28:23,690 Mas deixem ao menos às outras pessoas o consolo de pensar o contrário 1299 01:28:23,780 --> 01:28:26,950 e de tentar salvar uma região que vai morrer. 1300 01:28:27,030 --> 01:28:30,650 É isso que exigimos, é por isso que estamos aqui. Não é por mais nada! 1301 01:28:31,160 --> 01:28:34,170 Nós colocamo-nos unicamente sob o ponto de vista do Direito. 1302 01:28:34,250 --> 01:28:37,580 E a lei francesa impõe uma exigência ao grupo 1303 01:28:37,670 --> 01:28:40,120 que é de encontrar um cessionário. É verdade. 1304 01:28:40,210 --> 01:28:45,290 Mas a lei francesa não impõe à Dimke que venda a quem quer comprar. 1305 01:28:46,720 --> 01:28:50,130 A única obrigação do grupo Dimke é encontrar um cessionário, 1306 01:28:50,220 --> 01:28:54,460 mas cabe à Dimke apreciar o projeto industrial que lhe propõem. 1307 01:28:54,560 --> 01:28:57,730 No interesse dos acionistas, mas também no dos trabalhadores. 1308 01:28:57,810 --> 01:29:00,560 E porque é que o grupo Dimke não quer vender à Alcam? 1309 01:29:00,650 --> 01:29:03,730 Porque se o projeto funcionar, o que vai acontecer? 1310 01:29:03,810 --> 01:29:06,690 Eles vão ter um concorrente direto no mercado. 1311 01:29:06,780 --> 01:29:09,570 E é precisamente isso que eles não querem! É essa a verdade! 1312 01:29:09,660 --> 01:29:12,270 Essa é a sua análise, eu e a minha colega temos outra. 1313 01:29:12,360 --> 01:29:13,640 Não é a nossa análise. 1314 01:29:13,740 --> 01:29:16,580 Eu gostaria de ouvir da boca do Sr Hauser, que aqui está, 1315 01:29:16,670 --> 01:29:19,120 gostaria de ouvi-Io dizer que não quer vender 1316 01:29:19,210 --> 01:29:23,150 porque se o projeto vingar, ele terá um concorrente direto no mercado. 1317 01:29:23,250 --> 01:29:25,320 É isso que eu quero que o Sr Hauser admita. 1318 01:29:25,420 --> 01:29:29,010 Peço que, se possível, mantenham o civismo, dadas as questões. 1319 01:29:29,090 --> 01:29:31,380 Em que é que a discussão não é cívica? 1320 01:29:31,430 --> 01:29:35,040 - Estamos todos compostos. - A discussão é civilizada. 1321 01:29:35,130 --> 01:29:39,220 Mas eu quero que o Sr Hauser nos diga qual a verdadeira razão 1322 01:29:39,310 --> 01:29:41,980 que o leva a não querer vender à Alcam. 1323 01:29:42,690 --> 01:29:45,640 Quer que lha dê, Sr Hauser? Quer que lha dê? 1324 01:29:45,730 --> 01:29:47,360 Eu dou-lha! 1325 01:29:47,450 --> 01:29:48,940 Eu dou-lha! 1326 01:29:49,030 --> 01:29:53,190 Não quer vender à Alcam, porque se está nas tintas para o nosso emprego! 1327 01:29:53,280 --> 01:29:56,150 Só lhe interessa o seu balanço, os seus acionistas, 1328 01:29:56,240 --> 01:29:59,530 e encher ainda mais os vossos bolsos. É isso que lhe interessa! 1329 01:29:59,660 --> 01:30:03,110 Sou obrigado a pedir-lhe que não recorra aos insultos pessoais. 1330 01:30:03,210 --> 01:30:04,870 Eu não o insultei. 1331 01:30:08,260 --> 01:30:10,330 Já respondemos às outras questões. 1332 01:30:10,430 --> 01:30:14,040 Sr Hauser, por favor. O Sr Amédéo não o insultou. 1333 01:30:14,130 --> 01:30:17,590 O que ele disse foi o que se passa nas suas empresas. 1334 01:30:17,690 --> 01:30:20,890 Em Inglaterra, em Espanha e mesmo na Alemanha, 1335 01:30:21,020 --> 01:30:24,880 três fábricas que receberam subsídios fecharam em oito anos. 1336 01:30:25,020 --> 01:30:30,020 E ao longo desse tempo, as ações da Dimke subiram 38%. 1337 01:30:30,150 --> 01:30:32,900 E sabe muito bem que eu tenho razão. 1338 01:30:32,950 --> 01:30:36,480 Porque, caso contrário, não teria nenhuma razão para não vender. 1339 01:30:37,070 --> 01:30:39,650 Tem uma razão para não vender? Tem alguma? 1340 01:30:39,790 --> 01:30:43,530 Sr Amédéo, vejo que é muito estratégico, 1341 01:30:43,620 --> 01:30:46,570 daria um excelente empresário. 1342 01:30:46,710 --> 01:30:49,880 Está a ser irónico... Muito bem, se nos pomos com ironias... 1343 01:30:50,010 --> 01:30:52,790 Eu não me armo em espertinho. 1344 01:30:52,880 --> 01:30:54,420 A minha vantagem sobre si 1345 01:30:54,510 --> 01:30:57,000 é que eu tenho o apoio de centenas de trabalhadores 1346 01:30:57,090 --> 01:31:00,270 e que confiam em mim para lhes recuperar o trabalho. 1347 01:31:00,350 --> 01:31:02,560 É isso que eu tenho. O senhor não tem nada. 1348 01:31:02,640 --> 01:31:06,390 Sr Amédéo, não se trata apenas de centenas de trabalhadores, 1349 01:31:06,480 --> 01:31:11,820 trata-se de 140 mil trabalhadores do grupo Dimke, em todo o mundo. 1350 01:31:11,900 --> 01:31:14,520 - São 140 mil empregados... - Pelos quais sou responsável. 1351 01:31:14,610 --> 01:31:16,070 E está-se nas tintas para eles! 1352 01:31:16,200 --> 01:31:19,160 Eu falo de centenas que o senhor vai matar à fome! 1353 01:31:19,290 --> 01:31:20,700 É disso que lhe falo! 1354 01:31:20,790 --> 01:31:23,620 Recusar-se a avaliar a realidade deste mercado 1355 01:31:23,710 --> 01:31:28,780 equivale na realidade a querer outro mundo, a viver noutro mundo. 1356 01:31:29,120 --> 01:31:33,710 Não me levem a mal, mas eu vivo no mundo que me rodeia. 1357 01:31:33,800 --> 01:31:35,260 No nosso mundo. 1358 01:31:35,340 --> 01:31:37,960 E aplico as regras desse mundo. 1359 01:31:38,050 --> 01:31:40,350 - Mas Sr Hauser... - Deixe-me acabar. 1360 01:31:40,430 --> 01:31:44,220 Na sua torre de cristal, talvez não o tenham informado porque estamos aqui. 1361 01:31:44,310 --> 01:31:46,180 Eu informo-o, talvez não saiba. 1362 01:31:46,270 --> 01:31:48,340 Pensa que estamos aqui para lhe pedir dinheiro? 1363 01:31:48,430 --> 01:31:52,230 Queremos Ia saber do seu dinheiro! Queremos é trabalhar! 1364 01:31:52,320 --> 01:31:55,020 O senhor tem o seu trabalho. O senhor trabalha. 1365 01:31:55,110 --> 01:31:58,610 O senhor também, ele tem um emprego. Vocês gostam de trabalhar? 1366 01:31:58,690 --> 01:32:02,450 Sabe-vos bem acordar e ir trabalhar! Nós queremos o mesmo! 1367 01:32:02,580 --> 01:32:06,360 Só pedimos isso! Sobretudo quando temos uma fábrica que dá dinheiro! 1368 01:32:06,620 --> 01:32:08,970 {\pos(356.8,226.4)}- Deixe-me responder. - Insultei-o? Disse algum palavrão? 1369 01:32:09,040 --> 01:32:11,770 {\i1\pos(360,224)}Não há cessionário, eles não querem! Eles não querem vender! 1370 01:32:11,960 --> 01:32:14,960 {\i1\pos(356,226.4)}Eles manipularam-nos desde o princípio! Estamos mortos! 1371 01:32:15,090 --> 01:32:18,090 {\i1\pos(358.4,224.8)}Os trabalhadores revoltados contra a direção da fábrica, 1372 01:32:18,210 --> 01:32:21,220 {\i1\pos(352.8,217.6)}mas também contra a maioria dos sindicatos da empresa 1373 01:32:21,350 --> 01:32:25,010 {\i1\pos(352.8,223.2)}que aceitaram a última proposta de indemnizações. 1374 01:32:26,180 --> 01:32:30,760 {\i1\pos(356,224)}consequência: os 1100 postos na empresa serão suprimidos. 1375 01:32:32,150 --> 01:32:35,440 {\i1\pos(351.2,224.8)}O diretor executivo do grupo foi colhido à saída da reunião. 1376 01:32:35,940 --> 01:32:39,480 {\i1\pos(356,216)}Os trabalhadores furiosos multiplicaram os insultos. 1377 01:32:39,570 --> 01:32:41,570 {\i1\pos(364,218.4)}Houve até quem tentasse esbofeteá-lo. 1378 01:32:43,660 --> 01:32:46,660 {\i1\pos(357.6,224)}Uma vez no exterior, protegido pelo seu guarda-costas, 1379 01:32:46,750 --> 01:32:50,530 {\i1\pos(352.8,226.4)}foi projetado para dentro do carro em plena onda de violência. 1380 01:32:52,670 --> 01:32:54,080 {\i1\pos(356,224)}Gritos. Pancadas. 1381 01:32:54,630 --> 01:32:59,090 {\i1\pos(354.4,225.6)}O carro estava cercado por cerca de uma centena de trabalhadores da Perrin Industria. 1382 01:33:02,270 --> 01:33:04,840 {\i1\pos(363.2,220)}Portas bloqueadas, pontapés 1383 01:33:04,930 --> 01:33:07,220 {\i1\pos(356,222.4)}e lixo no para-brisas. 1384 01:33:08,430 --> 01:33:10,340 {\i1\pos(352.8,216)}Chegaram a virar o carro. 1385 01:33:14,440 --> 01:33:17,280 {\i1\pos(351.2,220.8)}Os pontapés retomaram, sem interrupção, 1386 01:33:17,400 --> 01:33:22,110 {\i1\pos(365.6,227.2)}enquanto o diretor, o motorista e dois guarda-costas continuavam no interior. 1387 01:33:23,410 --> 01:33:26,660 {\i1\pos(356,224.8)}Foi necessária a intervenção de alguns agentes de segurança 1388 01:33:26,740 --> 01:33:28,700 {\i1\pos(353.6,225.6)}e de alguns sindicalistas 1389 01:33:28,790 --> 01:33:30,830 {\i1\pos(356,224)}para tirar dali Martin Hauser. 1390 01:33:32,660 --> 01:33:36,120 {\i1\pos(352.8,221.6)}visivelmente ferido, com sangue no rosto e atordoado. 1391 01:33:37,510 --> 01:33:39,880 {\i1\pos(353.6,218.4)}Levou longos segundos a levantar-se. 1392 01:33:42,090 --> 01:33:45,100 {\i1\pos(351.2,224)}Cenas violentas que chocam até o Estado. 1393 01:33:46,020 --> 01:33:48,930 {\i1\pos(354.4,214.4)}compreendemos o desespero e a cólera dos trabalhadores, 1394 01:33:49,020 --> 01:33:52,380 {\i1\pos(349.6,210.4)}mas não aceitamos a violência, o espancamento e a agressão. 1395 01:33:52,470 --> 01:33:55,600 {\i1\pos(343.2,209.6)}Assim, o Presidente da República e o Ministro do Trabalho 1396 01:33:55,690 --> 01:33:59,770 {\i1\pos(345.6,208.8)}retiram-se de todas as negociações e de todas as discussões neste caso. 1397 01:34:00,400 --> 01:34:03,520 {\i1\pos(347.2,224.8)}Esta firmeza é também exercida pela direção da Dimke, 1398 01:34:03,570 --> 01:34:06,450 {\i1\pos(355.2,224)}os treze trabalhadores que pactuaram com esta violência 1399 01:34:06,540 --> 01:34:10,120 {\i1\pos(356.8,223.2)}já foram despedidos sem direito a indemnização. 1400 01:34:10,740 --> 01:34:15,790 {\i1\pos(359.2,224.8)}E a empresa descarta qualquer discussão para melhorar o plano social. 1401 01:34:16,250 --> 01:34:19,420 Estamos mesmo na merda. 1402 01:34:19,800 --> 01:34:21,250 E se estamos na merda, 1403 01:34:21,380 --> 01:34:25,340 é porque há uma mão-cheia de imbecis, há que chamá-los pelo seu nome... 1404 01:34:25,430 --> 01:34:30,390 Os parvos e idiotas que decidiram armar-se em extremistas. 1405 01:34:31,930 --> 01:34:35,850 Nós, eu, o Bruno e o Cédric, há semanas e semanas 1406 01:34:35,940 --> 01:34:38,980 que dizíamos que a direção não cederia um milímetro, 1407 01:34:39,070 --> 01:34:43,010 mas eles continuaram a marrar, com as suas ideias, 1408 01:34:43,230 --> 01:34:45,990 e em consequência, isto é tudo culpa deles. 1409 01:34:46,080 --> 01:34:49,190 É acima de tudo a responsabilidade do Laurent. 1410 01:34:49,330 --> 01:34:50,950 Lamento imenso. 1411 01:34:52,450 --> 01:34:54,690 A responsabilidade é dele. 1412 01:34:54,830 --> 01:34:58,910 Há semanas que ele conduz as pessoas com as suas más escolhas. 1413 01:34:59,170 --> 01:35:01,540 Há semanas que incita os seus partidários. 1414 01:35:01,630 --> 01:35:06,010 Este resultado era de esperar! Não podemos admirar-nos. 1415 01:35:06,100 --> 01:35:08,250 Aqueles que vão ser despedidos... 1416 01:35:08,390 --> 01:35:10,180 Podem agradecer aos colegas. 1417 01:35:10,260 --> 01:35:12,590 Vão-se embora de mãos a abanar! 1418 01:35:12,680 --> 01:35:16,770 Não é com um cheque de 25 mil, mas partem de mãos a abanar! 1419 01:35:16,860 --> 01:35:18,480 Pior ainda! 1420 01:35:18,610 --> 01:35:23,650 É que se eles mantiverem a queixa, vocês ainda poderão ser presos! 1421 01:35:23,730 --> 01:35:26,270 Podíamos ter recebido 30 ou 40 mil! 1422 01:35:26,370 --> 01:35:29,820 E agora recebemos todos 25 mil por causa da vossa estupidez! 1423 01:35:29,910 --> 01:35:31,700 Por causa da vossa estupidez! 1424 01:35:31,780 --> 01:35:34,780 Já recuperaste os tomates? Já estás mais descontraído? 1425 01:35:35,120 --> 01:35:39,250 Nós não somos como vocês, não preci- samos que alguém nos diga o que fazer. 1426 01:35:39,340 --> 01:35:41,080 Temos as nossas convicções. 1427 01:35:41,170 --> 01:35:44,700 Parem com isso! O Laurent nunca nos pediu nada! 1428 01:35:45,000 --> 01:35:46,630 Descontrai-te. 1429 01:35:47,180 --> 01:35:48,550 Descontrai-te, rapaz. 1430 01:35:54,220 --> 01:35:59,140 O Laurent defende os interesses de todos nós desde o princípio. 1431 01:35:59,650 --> 01:36:01,770 Os teus, os meus, os vossos também. 1432 01:36:01,860 --> 01:36:05,690 - Interessa-te ser despedido com justa causa? - Isso não tem nada que ver. 1433 01:36:05,770 --> 01:36:09,700 - Claro que tem! - Que vos interessa o que nos acontece? 1434 01:36:09,740 --> 01:36:12,440 Interessem-se mas é com a merda do vosso cheque! 1435 01:36:12,530 --> 01:36:14,740 Vocês gostam de linchar! Estão radiantes. 1436 01:36:14,830 --> 01:36:17,530 As imagens repetem-se, é preciso compreendê-Io. 1437 01:36:17,620 --> 01:36:20,710 Com aquilo que aconteceu, estamos todos na merda. 1438 01:36:20,840 --> 01:36:22,740 Estamos todos na merda agora! 1439 01:36:22,880 --> 01:36:25,540 Vocês! Nós! Toda a gente! 1440 01:36:25,630 --> 01:36:27,780 Os vossos amigos também! 1441 01:36:27,920 --> 01:36:30,880 - Os vossos amigos também! - Viram as imagens? 1442 01:36:30,970 --> 01:36:32,430 Já pensaram nisso? 1443 01:36:33,050 --> 01:36:34,710 Viram as imagens? 1444 01:36:34,760 --> 01:36:38,340 Estão sempre a passar na Internet, na televisão, nos jornais... 1445 01:36:38,430 --> 01:36:41,640 Estão sempre a passá-Ias! Ininterruptamente. 1446 01:36:42,020 --> 01:36:45,640 Acham que a direção vai poder negociar agora, com esta situação? 1447 01:36:45,730 --> 01:36:48,270 Acabou-se, o Cédric já disse. 1448 01:36:48,310 --> 01:36:50,730 Podíamos ter arrancado 40 mil euros. 1449 01:36:50,820 --> 01:36:54,270 Podíamos ter recebido 40 mil, vamos sair com migalhas. 1450 01:36:54,660 --> 01:36:58,110 Já tinham feito aquela cena no MEDEF. 1451 01:36:58,200 --> 01:37:01,130 E agora, com o que se passou, acabou-se. 1452 01:37:01,210 --> 01:37:04,820 Mas ficaram muito contentes quando o Laurent nos levou a todos ao Eliseu! 1453 01:37:04,960 --> 01:37:07,410 - Não estamos a falar disso! - Ficaram contentes! 1454 01:37:07,500 --> 01:37:09,960 O que vamos fazer com aquelas imagens? 1455 01:37:10,050 --> 01:37:13,670 Com aquelas imagens?! O que fazemos? 1456 01:37:13,850 --> 01:37:16,330 - Fazemos o quê?! - Têm a memória curta. 1457 01:37:16,430 --> 01:37:20,810 Falamos do que acaba de acontecer, não temos de voltar sempre ao princípio. 1458 01:37:21,310 --> 01:37:25,230 Cédric, é claro que quando nos deitamos aos pés na direção não há nada a temer, 1459 01:37:25,310 --> 01:37:27,800 não corremos riscos. - Começas a irritar-me! 1460 01:37:27,900 --> 01:37:32,230 - És mesmo parva, isso irrita-me! - Vai à merda! Vai-te foder! 1461 01:37:32,990 --> 01:37:34,610 Passas o tempo nisso! 1462 01:37:34,700 --> 01:37:38,560 - Passo o tempo nisso porque tenho razão! - Começas mesmo a chatear-me! 1463 01:37:38,660 --> 01:37:41,120 Cala mas é a boca, isto começa a chatear-me! 1464 01:37:41,210 --> 01:37:43,830 - Cala tu a boca! - É sempre a mesma coisa! 1465 01:37:43,920 --> 01:37:47,330 - Não tens tomates! - Sempre com a mesma conversa! 1466 01:37:47,460 --> 01:37:49,370 - Não falas assim à Mélanie! - Larga-me! 1467 01:37:53,340 --> 01:37:55,130 Para! Para! 1468 01:37:56,300 --> 01:37:58,340 Vocês são uns idiotas! 1469 01:38:02,310 --> 01:38:03,510 Para! 1470 01:38:04,980 --> 01:38:06,220 Para, já chega. 1471 01:38:06,940 --> 01:38:08,310 Para! 1472 01:38:12,110 --> 01:38:13,360 Para! 1473 01:38:23,920 --> 01:38:26,370 Quero falar! Quero dizer uma coisa. 1474 01:38:26,540 --> 01:38:28,200 Quero dizer uma coisa. 1475 01:38:28,960 --> 01:38:30,780 Deixem falar o Laurent. 1476 01:38:32,220 --> 01:38:35,130 - Quero dizer uma coisa. - Não tens nada a dizer. 1477 01:38:35,220 --> 01:38:36,930 Deixem-no falar. 1478 01:38:37,010 --> 01:38:39,960 Tenho de falar, porque estão a falar de mim há dez minutos, 1479 01:38:40,050 --> 01:38:44,140 e não quero ser arrastado para a lama. Só peço que me deixem responder. 1480 01:38:44,230 --> 01:38:46,100 Deixem o Laurent responder. 1481 01:38:46,690 --> 01:38:49,970 Deixamos o Laurent falar e ele depois que se vá embora! 1482 01:38:50,440 --> 01:38:54,310 É isso. É sempre bom ser claro. Eu falo e depois vou-me embora. 1483 01:38:55,030 --> 01:38:56,520 Já viste como tu és? 1484 01:39:00,160 --> 01:39:01,860 Não vou alongar-me. 1485 01:39:02,700 --> 01:39:05,740 É evidente que nenhum de nós 1486 01:39:05,830 --> 01:39:09,030 queria ir àquela reunião para deixar que a coisa se degenerasse. 1487 01:39:09,170 --> 01:39:11,410 Nem eu, nem a Mélanie, nem o Teddy, 1488 01:39:12,580 --> 01:39:15,710 nem o Seb... Ninguém. E o Michel também não, ninguém. 1489 01:39:15,800 --> 01:39:18,040 Não te vais armar em vítima?! 1490 01:39:18,630 --> 01:39:20,210 Não me vou armar em vítima. 1491 01:39:25,230 --> 01:39:26,310 Deixem-no falar. 1492 01:39:26,390 --> 01:39:28,100 E para de dar lições, Giles! 1493 01:39:28,190 --> 01:39:30,970 Quando a pessoa diz uma coisa à frente e outra atrás... 1494 01:39:31,060 --> 01:39:33,270 - Para de dar lições. - Vai à merda! 1495 01:39:38,030 --> 01:39:39,740 Nós também vos mandamos à merda! 1496 01:39:39,820 --> 01:39:42,610 Tudo bem, manda-me à merda, não há problema. 1497 01:39:42,740 --> 01:39:46,240 Não foste assim tão forte diante dos patrões e dos chuis! 1498 01:39:47,120 --> 01:39:49,700 Ninguém tinha a intenção... 1499 01:39:50,920 --> 01:39:53,200 Ninguém queria que aquilo degenerasse. 1500 01:39:53,290 --> 01:39:57,130 Fomos para a reunião super confiantes e toda a gente sabe isso. 1501 01:39:57,430 --> 01:39:58,750 Mas pronto... 1502 01:39:58,930 --> 01:40:01,680 Não começamos o dia a querer que aquilo acabasse assim. 1503 01:40:01,760 --> 01:40:04,430 - Mas derrapou, pronto. - Sim, derrapou. 1504 01:40:04,510 --> 01:40:07,010 Foi mais do que uma derrapagem, vê se aterras! 1505 01:40:07,100 --> 01:40:09,770 Se nos tivéssemos mantido unidos, isto podia não ter acontecido. 1506 01:40:09,850 --> 01:40:12,420 - Também é preciso ouvirem isso! - Agora a culpa é nossa? 1507 01:40:12,520 --> 01:40:16,230 Se nos tivéssemos mantido unidos, talvez isto não tivesse acontecido. 1508 01:40:16,320 --> 01:40:18,190 Para! A culpa é nossa?! 1509 01:40:18,280 --> 01:40:22,140 Não te preocupes, fica calmo, eu assumo a culpa toda. 1510 01:40:22,240 --> 01:40:23,980 Só quero dizer uma coisa... 1511 01:40:24,110 --> 01:40:26,080 Quero dizer uma coisa... 1512 01:40:26,210 --> 01:40:29,820 ... a todos aqueles que foram discutir o cheque com a direção. 1513 01:40:30,500 --> 01:40:36,010 Comprometemo-nos a ficar unidos, a impedir que o grupo fechasse, a fábrica, 1514 01:40:36,090 --> 01:40:39,010 combinámos que a ideia era conservar o trabalho. 1515 01:40:39,090 --> 01:40:42,170 Pois eu digo-vos uma coisa. O nosso adversário... 1516 01:40:42,260 --> 01:40:46,220 Eles nem sempre estão de acordo, são como nós. Também discutem. 1517 01:40:46,310 --> 01:40:51,020 Mas quando se trata de defender os seus interesses, eles são assim. 1518 01:40:51,100 --> 01:40:54,350 São unidos. Não se largam! Sabem defender o dinheiro deles. 1519 01:40:54,440 --> 01:40:58,310 Sabem defender o dinheiro deles. E querem que vos diga uma coisa? 1520 01:40:58,400 --> 01:41:01,820 Perante adversários como vocês, eles estão tranquilos. 1521 01:41:01,900 --> 01:41:03,610 E durante muito tempo. 1522 01:42:19,570 --> 01:42:20,900 Estás bem, querida? 1523 01:42:29,660 --> 01:42:30,860 Olá, Laurent. 1524 01:42:33,200 --> 01:42:34,530 - Estás bem? - Sim. 1525 01:42:46,960 --> 01:42:48,240 Olha o Avô! 1526 01:42:54,970 --> 01:42:56,630 Deixa-me pousar isto. 1527 01:43:02,150 --> 01:43:03,310 Olá! 1528 01:43:05,110 --> 01:43:06,390 Olá... 1529 01:43:18,790 --> 01:43:21,750 É incrível pensar que saiu de ti! 1530 01:43:24,510 --> 01:43:26,660 - Queres pegar-lhe? - Sim. 1531 01:43:29,920 --> 01:43:31,560 Vai ao Avô. 1532 01:43:55,250 --> 01:43:56,950 É tão querido! 1533 01:44:07,130 --> 01:44:08,540 Está descontraído. 1534 01:44:11,130 --> 01:44:12,760 No colo do Avô... 1535 01:44:16,060 --> 01:44:17,510 É parecido contigo. 1536 01:44:17,850 --> 01:44:20,930 Era o que estávamos a dizer, é parecidíssimo com a Emma. 1537 01:45:01,220 --> 01:45:03,800 "Perdemos tudo, parvo" 1538 01:49:32,170 --> 01:49:36,790 Ele foi a figura emblemática da luta dos trabalhadores da Perrin Industria. 1539 01:49:37,370 --> 01:49:40,620 Esta manhã, Laurent Amédéo pôs fim aos seus dias. 1540 01:49:40,710 --> 01:49:43,800 Imolou-se pelo fogo num local muito simbólico, 1541 01:49:43,880 --> 01:49:46,880 diante da sede do grupo Dimke, na Alemanha. 1542 01:49:46,970 --> 01:49:51,340 Uma morte violenta que a direção alemã se recusa a comentar. 1543 01:49:51,470 --> 01:49:53,640 No entanto, o grupo reagiu, 1544 01:49:53,730 --> 01:49:56,810 renunciou ao despedimento com justa causa de treze trabalhadores, 1545 01:49:56,890 --> 01:49:59,510 na sequência dos incidentes da semana passada 1546 01:49:59,690 --> 01:50:03,360 e anunciou igualmente a retoma das negociações com os sindicatos. 1547 01:50:26,130 --> 01:50:27,510 Realização 1548 01:50:29,050 --> 01:50:31,040 Argumento 1549 01:51:11,300 --> 01:51:13,290 Música original 1550 01:51:15,430 --> 01:51:17,430 Produção 1551 01:52:26,500 --> 01:52:29,510 {\c&HFFFFFF&\b1\pos(358.4,284.8)}Tradução SARA DAVID LOPES 136967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.