All language subtitles for Delhi.Crime.S01E06.Episode.6.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:09,259
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:59,476 --> 00:01:01,061
"اليوم الرابع، الـ6 مساءً"
3
00:01:03,521 --> 00:01:04,355
إذن...
4
00:01:05,940 --> 00:01:08,902
كيف وجدتم العمل
مع الضباط البسطاء في القرية؟
5
00:01:09,861 --> 00:01:11,821
لسنا متخلفين إلى هذا الحد، أليس كذلك؟
6
00:01:13,656 --> 00:01:15,200
كانت تجربة مفيدة.
7
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
تجربة مفيدة؟
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
لو أردت تجربة مفيدة، اذهب إلى "غايا".
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,920
اجلس تحت الشجرة المقدسة وستجد روحك السلام.
10
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
- أليس كذلك يا "أوبندر"؟
- لا تنظر إلي يا سيدي.
11
00:01:30,256 --> 00:01:33,343
لست بوذياً. أنا آكل اللحم وأشرب الكحول.
12
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
أياً تكن، أحضر الطعام.
13
00:01:40,558 --> 00:01:41,392
أجل.
14
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
إنه نباتي.
15
00:01:45,855 --> 00:01:46,731
لا توجد مشكلة.
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,108
تناول القليل إذن.
17
00:01:49,776 --> 00:01:51,611
- تذوقه فحسب.
- مستحيل يا سيدي.
18
00:01:52,821 --> 00:01:54,114
هيا، سيحضرون صنفاً آخر.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
مهلاً.
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,620
- هل ستذبحها الآن؟
- أجل، في الفناء الخلفي.
21
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
لا يصح أن نقدم لضيوفنا
طعاماً قديماً، غير طازج.
22
00:02:04,499 --> 00:02:05,708
ضيوفنا من "دلهي".
23
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
هيا، اتركها.
24
00:02:08,711 --> 00:02:11,631
أنا لا آكل الدجاج. دعها، من أجل.
25
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
أنا مُصرّ يا سيدي.
26
00:02:14,592 --> 00:02:17,137
امنحني فرصة لأكون مضيفاً جيداً.
27
00:02:17,804 --> 00:02:20,723
تخيل أنك مُنحت الفرصة، وأننا قد شبعنا.
28
00:02:21,057 --> 00:02:23,143
- والآن أرجوك أن تتركها.
- مهلاً يا أخي.
29
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
أنفقنا عليها مالنا الخاص.
30
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
سنذبحها ونطهوها ونأكلها.
31
00:02:33,111 --> 00:02:36,239
- من أجلي.
- قلت للتو إنها من أجلنا.
32
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
- نريدها حية، دعها.
- مهلاً!
33
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
دفعنا مبلغاً كبيراً مقابل تلك الدجاجة.
34
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
لن أسمح لكم بذبحها.
35
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
إذن، ماذا ستفعل يا ضابط شرطة "دلهي"؟
36
00:02:54,257 --> 00:02:58,928
- ماذا ستفعل شرطة "دلهي"؟
- لا تفعل هذا. أرجوك.
37
00:02:59,512 --> 00:03:01,472
أردت إظهار حسن الضيافة فحسب.
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,642
إذن اعتبر أن روحي ستكون راضية،
39
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
كضيف عندك... أن تتجاوز عن الأمر.
40
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
من أجل سلامك الروحي.
41
00:03:15,403 --> 00:03:18,114
دع تلك الدجاجة اللعينة.
42
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
هل حالفك الحظ؟
43
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
لا يا سيدي.
44
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
من بين كل 4،
هناك من يعرف شخصاً باسم "سونو".
45
00:03:55,109 --> 00:03:57,612
تابعنا منهم 6 حتى الآن، في "دلهي".
46
00:03:58,196 --> 00:04:00,990
لكن أياً منهم لا يطابق الأوصاف.
47
00:04:02,992 --> 00:04:03,826
سيدي.
48
00:04:04,661 --> 00:04:05,870
هل نكتفي بهذا اليوم؟
49
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
ليس قبل أن نجد "سونو".
50
00:04:15,380 --> 00:04:16,214
تابعا البحث.
51
00:04:31,229 --> 00:04:35,108
تبدين جميلة. كنت قد بدأت أنسى شكلك.
52
00:04:35,358 --> 00:04:36,192
كم أنت مضحك.
53
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
هل تعرفين متى ستحصلين على استراحة؟
54
00:04:43,283 --> 00:04:46,619
وصلت إلى مكتبي عدة شهادات مكتوبة اليوم.
اسمك مكتوب في إحداها.
55
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
ذكرك رئيس حكومة "دلهي" أيضاً، ككبش فداء،
56
00:04:50,039 --> 00:04:52,000
وقد يحاول أن يثبت عدم كفاءتك.
57
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
لم لا يتركوننا وشأننا لنجري تحقيقنا؟
58
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
قضيت فترة كافية في هذه الوظيفة لتفهمي
59
00:04:59,090 --> 00:05:01,843
أن مهام الشرطة مجرد جزء صغير من الأمر.
60
00:05:06,681 --> 00:05:08,599
"تشاندو" لا تتقبل ما يحدث، أليس كذلك؟
61
00:05:09,475 --> 00:05:12,270
لو أردت التخفيف عنها،
فاقبضي على هذين البغيضين.
62
00:05:14,188 --> 00:05:16,524
نحن تحت عدسة المجهر.
63
00:05:17,066 --> 00:05:19,652
يفترض الجميع أننا سنمسك بهذين الشخصين
64
00:05:19,736 --> 00:05:22,322
لكن هناك الكثير من العوامل
الخارجة تماماً عن سيطرتي.
65
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
دعيني أطرح عليك سؤالاً.
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,910
لو لم تكوني مُكلَّفة بهذه المهمة،
67
00:05:28,244 --> 00:05:32,123
هل يوجد شخص آخر في هذه المدينة
كنت ستثقين به للإمساك بهذين الشخصين؟
68
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
لولا مقاومتها للاعتداء...
69
00:06:44,987 --> 00:06:49,200
يتحدثون عنها طوال الوقت،
ولا يقولون عنك شيئاً.
70
00:06:49,951 --> 00:06:52,703
أنت من أنقذتها، ورغم ذلك يلقبونها بالبطلة.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
- خدمة الغرف.
- ادخل.
72
00:06:56,958 --> 00:07:00,128
قاومت ثم ضُربت بوحشية من قبل المعتدين.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
إذن هناك وسيلة لتقلل
بها الإناث من الخسائر.
74
00:07:03,965 --> 00:07:06,092
سيدتي، تدركين أن الأمر لن يسير جيداً...
75
00:07:06,175 --> 00:07:09,095
لا أقدّر ما يحدث بالمرة.
76
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
فلتسأله، سيدفع.
77
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
اذهب، سيوقّعها لك.
78
00:07:13,349 --> 00:07:15,726
لكن الموضوع الذي أشير إليه هو،
79
00:07:16,060 --> 00:07:19,188
أن أمها تبكي، وأباها يبكي، وحبيبها يبكي.
80
00:07:19,564 --> 00:07:23,276
لكن حقيقة الأمر، أنها كانت ستنجو،
على الأقل جسدياً، حتى لو لم...
81
00:07:26,904 --> 00:07:29,740
- حبيبتي، هل أنت بخير؟
- أجل.
82
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
ماذا تفعلين هنا؟
83
00:07:34,036 --> 00:07:35,288
كنت قريبة من هنا فحسب.
84
00:07:36,497 --> 00:07:37,415
حسناً.
85
00:07:39,250 --> 00:07:40,835
أتريدين الجلوس في مكتبي؟
86
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
حسناً.
87
00:07:45,465 --> 00:07:47,967
نتجه إلى داخل المنزل. سندخل الآن.
88
00:07:48,676 --> 00:07:50,636
مرحباً، إلى أين أنت ذاهب؟ أين "ألوك"؟
89
00:07:51,429 --> 00:07:52,763
لا أعلم، لقد غادر.
90
00:07:52,847 --> 00:07:53,681
أخبرني!
91
00:07:54,140 --> 00:07:54,974
ليس هنا.
92
00:07:55,516 --> 00:07:57,059
"ألوك" ليس هنا.
93
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
أنت! متى رحل؟
94
00:07:59,187 --> 00:08:00,021
"بوبيندرا".
95
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
أين يحدث هذا؟
96
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
في "نهاربور" بـ"غورغاون".
97
00:08:05,693 --> 00:08:08,029
أقرباء "ألوك" هناك. نحن نقترب يا سيدي.
98
00:08:08,779 --> 00:08:09,614
جيد.
99
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
لم أعرف بأنك آت إلى هنا يا سيدي.
100
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
جئت لأخبرك
101
00:08:16,245 --> 00:08:18,915
بأن صحيفة الاتهامات
يجب أن تكتمل بحلول الـ3 من يناير.
102
00:08:19,332 --> 00:08:21,250
- لكنها مهلة ضيقة جداً يا سيدي.
- أعرف.
103
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
لكن عليك إكمالها.
104
00:08:23,753 --> 00:08:25,171
هل فاتني شيء يا سيدي؟
105
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
حسناً، دعيني أصوغها بهذه الطريقة.
106
00:08:30,551 --> 00:08:34,555
متى كانت آخر مرة ترين فيها على شبكة
"سي. إن. إن." مسألة تتعلق بالشرطة المحلية؟
107
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
هجمات فندق "تاج"؟
108
00:08:36,516 --> 00:08:38,643
كانت واقعة إرهاب دولي.
109
00:08:38,726 --> 00:08:42,688
أما هذه فجريمة محلية، في دائرة سلطتنا.
110
00:08:43,606 --> 00:08:47,944
إذن يجب ألّا يشوب التحقيق
وصحيفة الاتهامات أية شائبة.
111
00:08:49,070 --> 00:08:51,030
- سيدي، سننفذ كل شيء كما ينبغي.
- جيد.
112
00:08:52,365 --> 00:08:55,117
هل تعرفين متى ستكون الضحية
جاهزة للإدلاء بإفادة؟
113
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
ليس بعد يا سيدي. ليست في حالة جيدة.
114
00:08:57,411 --> 00:09:01,332
حسناً. إذن، متى تصبح جاهزة،
اطلبي من أحد وكلاء النيابة أخذ إفادتها.
115
00:09:01,415 --> 00:09:03,251
هذا ليس ضرورياً. سنفعل ذلك.
116
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
لا.
117
00:09:04,585 --> 00:09:07,672
نريد أن تكون شهادتها دامغة
كحقيقة لا ريب فيها.
118
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
في هذه الأجواء، أية إفادة ستُعطى لأي شرطي
119
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
ستخضع حتماً للتشكيك أمام القضاء.
120
00:09:14,720 --> 00:09:17,014
وإن ماتت...
121
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
تعتمد قضيتنا كلها على ذلك.
122
00:09:21,394 --> 00:09:22,228
تفضل.
123
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
كان هذا هو مفوض الشرطة.
124
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
يتولى هذه القضية كبار المسؤولين.
125
00:09:48,671 --> 00:09:50,673
الآن بات يعرف العالم بأسره بما فعلتم.
126
00:09:52,675 --> 00:09:54,969
يريد الجميع أن تُشنقوا.
127
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
لقد ألحقتم العار بعائلاتكم.
128
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
أتساءل فيما تفكر أمهاتكم.
129
00:10:12,069 --> 00:10:14,363
لا أعرف. إنها قضية حساسة.
130
00:10:15,448 --> 00:10:18,326
إن كانت مسألة نقود...
131
00:10:18,951 --> 00:10:20,661
يجب أن يأخذ "أكاش" حقه.
132
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
يريد أن يخبر العالم كله بقصته.
133
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
أجل، بالطبع. رد الفعل المتأخر للشرطة،
134
00:10:26,459 --> 00:10:28,878
وأسلوب معاملتهم له...
135
00:10:28,961 --> 00:10:30,630
يجب أن يعرف الناس بهذه الأمور.
136
00:10:32,298 --> 00:10:33,257
دعني أفكر في الأمر.
137
00:10:33,758 --> 00:10:37,887
سيدي، سنعطيكم تعويضاً مجزياً.
138
00:10:48,439 --> 00:10:51,567
هذا الجبس من "باريس"
يُستعمَل لقوالب الأسنان.
139
00:11:04,038 --> 00:11:06,666
لقد وصلوا وأصهار "ألوك" يعيشون هنا.
140
00:11:07,333 --> 00:11:08,959
لو رحلوا في الصباح الباكر...
141
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
هذا أفضل أمل لنا.
142
00:11:11,879 --> 00:11:12,713
حسناً.
143
00:11:14,256 --> 00:11:16,008
ألا يزال "سودير" عند محطة الحافلات؟
144
00:11:16,217 --> 00:11:17,635
أجل، سيبقى هناك طوال الليل.
145
00:11:18,469 --> 00:11:19,387
هل توجد خيوط أخرى؟
146
00:11:20,096 --> 00:11:21,138
لا شيء بعد يا سيدتي.
147
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
اللغة الإنجليزية للتقرير رديئة جداً.
148
00:11:39,073 --> 00:11:40,574
اعرضيه على "راكيش" حين يعود.
149
00:11:41,200 --> 00:11:42,993
سيطبعه بشكل ملائم.
150
00:11:43,327 --> 00:11:44,453
أمرك يا سيدتي الرئيسة.
151
00:11:45,579 --> 00:11:47,164
أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟
152
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
لماذا؟
153
00:11:49,417 --> 00:11:51,544
لم أعد إلى المنزل منذ يوم الأحد.
154
00:11:51,961 --> 00:11:54,797
وبعد؟ لم يعد أي منا إلى منزله.
155
00:11:56,048 --> 00:11:58,259
وسنبقى هنا حتى نمسك بهم جميعاً.
156
00:11:59,510 --> 00:12:00,928
خذي قسطاً من النوم لو أردت.
157
00:12:02,680 --> 00:12:03,806
أمرك يا سيدتي الرئيسة.
158
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
"فيملا".
159
00:12:05,891 --> 00:12:07,268
عليك تحسين لغتك الإنجليزية.
160
00:12:07,852 --> 00:12:10,020
إنها لغة القضاء، ستحتاجين إليها.
161
00:12:11,021 --> 00:12:14,024
بل ويمكن أن تساعدك "تشاندو".
162
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
تناولي مهلبية الجزر، إنها شهية جداً.
163
00:12:21,824 --> 00:12:24,952
أنا من أحضرته. أحضره زوجي.
164
00:12:27,580 --> 00:12:29,039
آسفة. إنه شهي جداً.
165
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
لكننا في هذا الوقت من العام،
نفضل مُثلّجات عند "بوابة الهند".
166
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
أجل.
167
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
مُثلّجات في الشتاء يا سيدتي الرئيسة؟
168
00:12:38,007 --> 00:12:40,926
مرحباً؟ أجل، هذا أنا.
169
00:12:41,552 --> 00:12:44,013
أجل، اسم ابنتي "ريبا"، عمرها 21 عاماً.
170
00:12:44,305 --> 00:12:46,182
أجل، إنها فاتحة البشرة،
171
00:12:46,682 --> 00:12:50,644
ومتعلمة، وتجيد الطهو وأداء الأعمال
المنزلية، إنها تجيد كل شيء.
172
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- أتريدين المزيد؟
- أتريدين قراءة هذا؟
173
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
لا.
174
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
أيها السافل، افتح البوابة!
175
00:13:10,206 --> 00:13:12,082
أهكذا يكون العمل هنا كل يوم؟
176
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
أجل، هذه الأيام.
177
00:13:14,919 --> 00:13:17,588
لكننا بمجرد اعتقالنا للرجل الأخير،
سأغادر هذا المكان.
178
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
سيدتي، حدث شيء ما.
179
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
تباً.
180
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
"بوبيندرا"!
181
00:13:36,607 --> 00:13:39,026
سيدتي، لا بد أنهما وجدا
هذا المشبك على الأرض.
182
00:13:54,833 --> 00:13:57,294
"أمي، سامحيني"
183
00:14:01,382 --> 00:14:04,051
"اليوم الخامس، الساعة 6 صباحاً"
184
00:14:14,520 --> 00:14:16,272
- "جايراج".
- عاشت "الهند" يا سيدتي.
185
00:14:16,814 --> 00:14:18,774
- هل كنت نائماً؟
- لا يا سيدتي.
186
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
جيد.
187
00:14:20,859 --> 00:14:23,237
حسناً، اذهبوا إلى منزل أصهار "ألوك"
في "بالامو".
188
00:14:23,779 --> 00:14:25,030
لكنها في "جهارخاند".
189
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
أجل.
190
00:14:27,825 --> 00:14:30,286
سيدتي، هذا في مكان أبعد
داخل إقليم "الناكسال".
191
00:14:30,619 --> 00:14:31,495
أجل، وما المشكلة؟
192
00:14:33,539 --> 00:14:36,709
سيدتي، أشعر بأن هذه الرحلة بأكملها
مضيعة للوقت.
193
00:14:36,917 --> 00:14:38,836
يمكننا تتبع الخيوط في "دلهي".
194
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
جهود فريقي مُهدَرة هنا.
195
00:14:42,965 --> 00:14:44,675
كما أننا في شقاء.
196
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
الناس غرباء الأطوار، الطعام فظيع.
197
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
- الطعام فظيع؟
- أجل.
198
00:14:50,180 --> 00:14:53,225
ليلة أمس حاول رئيس قسم الشرطة
إجباري على تناول الدجاج.
199
00:14:53,726 --> 00:14:55,019
كاد أن يؤدي ذلك إلى شجار.
200
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
هل فقدت صوابك تماماً؟
201
00:14:57,938 --> 00:14:58,772
لماذا يا سيدتي؟
202
00:14:59,106 --> 00:15:02,776
أحد المشتبه بهم الرئيسيين مفقود
وأنت تشكو من الطعام؟
203
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
أرسلتكم إلى إقليم "الناكسال" لأسباب مهنية،
204
00:15:06,030 --> 00:15:07,489
لا لإحضار تقرير عن الطعام.
205
00:15:07,615 --> 00:15:11,035
اذهبوا إلى "بالامو"، وإن لم تجدوا "ألوك"،
عينوا مرشداً.
206
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
مفهوم؟
207
00:15:14,288 --> 00:15:15,122
حسناً.
208
00:15:16,916 --> 00:15:17,875
ماذا حدث يا رجل؟
209
00:15:19,209 --> 00:15:21,837
لا شيء، قالت السيدة
إن عملنا هنا لم ينته بعد.
210
00:15:22,963 --> 00:15:24,256
وأنا أتفق معها.
211
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
حقاً؟
212
00:15:28,719 --> 00:15:29,637
انهضا، هيا.
213
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
أجل، سأنهض.
214
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
لا أصدق هؤلاء الرجال.
215
00:15:34,475 --> 00:15:37,770
طلبت صنيعاً من المسؤولين
للتصريح بصرف تذاكر طيران
216
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
ليصلوا إلى هناك بسرعة، ليؤدوا واجبهم.
217
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
ويقول لي إن الطعام رديء؟
218
00:15:42,650 --> 00:15:44,735
"ديبيكا" لن تأكل أبداً.
219
00:15:45,069 --> 00:15:47,947
لهذا تُقام هذه المظاهرات. اللعنة على...
220
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
أرجوك يا سيدتي.
221
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
توقيع حذاؤك على الجدار بالفعل.
لا نريد توقيعاً آخر.
222
00:16:00,417 --> 00:16:01,251
أجل؟
223
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
- مرحباً يا سيدتي، أنا "ديبتي".
- أجل، أعرف.
224
00:16:05,881 --> 00:16:08,258
أردت أن أعتذر عن محادثتنا الأخيرة.
225
00:16:08,801 --> 00:16:10,260
كنت أنفذ الأوامر فحسب.
226
00:16:11,178 --> 00:16:13,180
كما ترين، لم نترفق بالشرطة.
227
00:16:13,472 --> 00:16:14,598
شكراً جزيلاً على ذلك.
228
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
آسفة يا سيدتي. لكن لدي معلومات قد تفيد.
229
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
يبدو أن قناة "دي سيتي"
قد اتصلت بالشاب الضحية،
230
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
لإجراء مقابلة صحافية معه حول تجربته.
231
00:16:24,733 --> 00:16:29,154
- لا يُعقل أن تكوني جادة.
- بلى يا سيدتي. خطر لي أن أخبرك.
232
00:16:31,407 --> 00:16:32,866
حسناً. شكراً.
233
00:16:40,416 --> 00:16:41,667
سيدتي، سيكونان بخير.
234
00:16:42,376 --> 00:16:45,254
جاء الطبيب، لم ينزفا كثيراً.
235
00:16:45,337 --> 00:16:47,423
- الضمادات كافية، إنهما بخير.
- حسناً.
236
00:16:50,551 --> 00:16:51,677
سيدتي، أمر أخير.
237
00:16:52,761 --> 00:16:56,473
أعرف أنني المسؤول
عن كل ما يحدث في هذا القسم.
238
00:16:58,475 --> 00:17:00,060
فكرت في الأمر طوال الليل،
239
00:17:01,729 --> 00:17:03,397
وأنا مستعد لتحمل تبعات هذا.
240
00:17:04,648 --> 00:17:05,482
ماذا؟
241
00:17:06,775 --> 00:17:11,447
حين يبدؤون في إقصائنا،
يجب أن يكون أحدنا كبش الفداء.
242
00:17:12,531 --> 00:17:13,532
سأتحمل التبعات.
243
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
إذن هل تريد التطوع كفداء؟
244
00:17:22,916 --> 00:17:23,751
أجل يا سيدي.
245
00:17:24,043 --> 00:17:25,335
ماذا حدث ليلة أمس؟
246
00:17:27,212 --> 00:17:30,257
سيدي، اثنان من المحتجزين،
"فيكاس" و"براجيش".
247
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
حاولا الانتحار.
248
00:17:32,968 --> 00:17:33,886
تباً.
249
00:17:34,636 --> 00:17:35,512
كيف حالهما الآن؟
250
00:17:36,638 --> 00:17:37,473
سيكونان بخير.
251
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
وأين كان رئيس قسم الشرطة في تلك الأثناء؟
252
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
سيدي، ما كان من الممكن منع حدوث ذلك.
253
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
استخدما مشبكاً صغيراً وجداه في الزنزانة.
254
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
حسناً.
255
00:17:52,488 --> 00:17:54,656
تكتَّمي ما حدث يا "فارتيكا".
256
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
سيدي.
257
00:17:58,452 --> 00:17:59,369
أيها البغيض.
258
00:17:59,828 --> 00:18:01,497
لو تحملت التبعات،
259
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
ماذا سيعني ذلك بالنسبة لي،
وبالنسبة لكفاءة فريقنا؟
260
00:18:09,213 --> 00:18:12,424
أعرف أنك لا تريد
أن يلحق بهؤلاء المحتجزين أذى.
261
00:18:13,592 --> 00:18:17,471
تول أمراً واحداً، حافظ على سلامة
كل الموجودين في هذه البناية.
262
00:18:18,097 --> 00:18:18,931
مفهوم؟
263
00:18:20,516 --> 00:18:22,392
وإلا أطلقت عليك النار بنفسي ذات يوم.
264
00:18:24,853 --> 00:18:27,856
لكنني سأقف بينك وبين أي شخص
يحاول إطلاق النار عليك.
265
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
سيدتي، بشأن "أكاش"...
266
00:19:14,987 --> 00:19:16,113
سأتحدث معه.
267
00:19:17,156 --> 00:19:18,532
هل تظنين أن هذا سيجدي؟
268
00:19:19,867 --> 00:19:23,078
ماذا نفعل غير ذلك؟ إنه شاهدنا الرئيسي.
269
00:19:24,705 --> 00:19:27,332
لا بد أن له ضميراً. سأناشد فيه ذلك.
270
00:19:30,502 --> 00:19:33,005
كنت أفكر في خطة أكثر فاعلية.
271
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
لا يا "بوبيندرا". إنه ضحية صدمة.
272
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
لقد شهد تعرض صديقته إلى اغتصاب جماعي.
273
00:19:40,929 --> 00:19:43,265
وأتمنى أن يكون بداخله شيء
274
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
يريد أن يفعل ما يمليه الضمير.
275
00:19:46,351 --> 00:19:49,271
- وماذا عن عمه؟
- سأخرجه من الغرفة.
276
00:19:49,855 --> 00:19:50,689
ادخل.
277
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
سأتحدث مع "أكاش" على انفراد.
278
00:19:53,859 --> 00:19:55,235
سيدتي، جاء المحامي.
279
00:19:55,652 --> 00:19:56,528
يا إلهي.
280
00:19:57,279 --> 00:19:59,656
- أحضري لي قدحاً من الشاي.
- وماذا عن المحامي؟
281
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
- أحضريه أيضاً.
- أمرك يا سيدتي.
282
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
- تفضل بالدخول يا سيدي.
- مرحباً يا سيدتي.
283
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
مرحباً. أين "بريج"؟
284
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
إنه رئيسي يا سيدي. لديه قضية أخرى.
285
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
حمداً للرب.
286
00:20:13,754 --> 00:20:14,588
اجلس.
287
00:20:16,131 --> 00:20:20,928
موعدنا في المحكمة غداً. أيمكنني الاطلاع
على مستجدات القضية من فضلك؟
288
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
يسرني أن أعرف أنك تتابع العمل.
289
00:20:23,597 --> 00:20:24,848
بالطبع يا سيدتي.
290
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
حسناً، قبضنا على 4 من المتهمين
291
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
واقتربنا من الإمساك بآخر شخصين.
292
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
سترى التقارير قريباً.
293
00:20:33,523 --> 00:20:36,109
لكنني لا أجد الوقت الكافي
للذهاب إلى المحكمة حالياً.
294
00:20:36,193 --> 00:20:38,320
بينما لا يزال هناك مجرمَين فارَّين.
295
00:20:38,445 --> 00:20:40,864
لذا أطلب منك أن توفِّر لنا
بعض الوقت من فضلك.
296
00:20:41,490 --> 00:20:43,492
آسف يا سيدتي. لا أظن أن هذا ممكن.
297
00:20:43,617 --> 00:20:46,245
- القضاء متعجل بعض الشيء...
- سيدي. معذرةً.
298
00:20:46,328 --> 00:20:47,287
حقيبتك.
299
00:20:48,830 --> 00:20:49,748
يمكنك أن تأخذها.
300
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
سيدي، هذا ممكن، ليست مشكلة كبيرة.
301
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
استخدم كل ما في جعبتك من حيل قانونية.
302
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
أمهلنا مزيداً من الوقت فحسب.
303
00:20:58,423 --> 00:21:01,802
يمكنك أن تفعل ذلك يا سيدي.
نشكرك على حضورك. سنراك قريباً.
304
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
سيدي رئيس قسم الشرطة؟
305
00:21:14,147 --> 00:21:17,025
أنا "راجيف تشابرا"،
المحامي الموكل عن شرطة "دلهي".
306
00:21:17,276 --> 00:21:18,443
أجل، مرحباً، تفضل.
307
00:21:18,527 --> 00:21:21,571
سيدي، أنا أمثل هيئة الدفاع عن الشرطة
في تحقيق المحكمة العليا.
308
00:21:23,824 --> 00:21:26,660
سيدي، أود مقابلة...
309
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
أجل، ضابط التحكم الشرطي "رام براتاب".
310
00:21:30,330 --> 00:21:32,916
أعتقد أنه كان أول أمين شرطة يستجيب للبلاغ
311
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
- ويقابل الضحيتين.
- أجل. لحظة واحدة.
312
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
مرحباً، هل "رام براتاب" موجود؟
313
00:21:39,965 --> 00:21:40,882
جيد، أدخله.
314
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
الحظ حليفك اليوم.
315
00:21:44,636 --> 00:21:47,097
من الصعب إيجاد هؤلاء الرجال.
316
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
في الواقع يا سيدي، الحظ حليفك أنت اليوم.
317
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
لا، إنه رجل صالح.
318
00:21:51,560 --> 00:21:54,688
قد لا يكون متعلماً ولا ذكياً،
لكنه خبير في عمله.
319
00:21:55,647 --> 00:21:56,857
وقد أدّاه على أكمل وجه.
320
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
"رام براتاب"، هذا محامينا،
321
00:22:00,777 --> 00:22:02,863
ممثل الدفاع عن شرطة "دلهي" في هذه القضية.
322
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
تجري المحكمة العليا تحقيقاً حول سلوكنا.
323
00:22:05,782 --> 00:22:07,993
يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة. تعال، اجلس.
324
00:22:09,119 --> 00:22:09,953
تعال.
325
00:22:15,250 --> 00:22:18,253
"رام"، هل يمكنك أن تخبرني تفصيلاً
بما حدث في تلك الليلة
326
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
حين وجدت الضحيتين؟
327
00:22:22,507 --> 00:22:24,217
تلقيت اتصالاً في الـ10:24 يا سيدي.
328
00:22:33,810 --> 00:22:34,728
ماذا ترسم؟
329
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
لا شيء.
330
00:22:38,440 --> 00:22:39,900
هل تجيد القراءة والكتابة؟
331
00:22:40,067 --> 00:22:40,901
أجل.
332
00:22:45,697 --> 00:22:47,282
لي صديق يُدعى "سونو".
333
00:22:48,033 --> 00:22:49,076
إنه شاب.
334
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
ينظف الحافلات في المنطقة.
335
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
- هل تعرفه؟
- لا.
336
00:22:55,791 --> 00:22:57,667
لو كنت تعرفه، لحصلت على مكافأة.
337
00:22:59,294 --> 00:23:00,128
ماذا تقصد؟
338
00:23:05,092 --> 00:23:08,386
لو استطعت مساعدتي، سأعطيك المزيد مثل هذا.
339
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
لا أعرف شخصاً باسم "سونو".
340
00:23:10,931 --> 00:23:12,516
لكنني سأسأل.
341
00:23:12,682 --> 00:23:13,809
من يريد أن يعرف؟
342
00:23:14,893 --> 00:23:16,019
مجرد رجل
343
00:23:16,520 --> 00:23:20,315
يريد استرداد نقوده.
344
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
كلنا نبحث عن ذلك الرجل يا أخي.
345
00:23:25,028 --> 00:23:26,446
سأراك لاحقاً.
346
00:23:31,243 --> 00:23:32,285
وجدنا خيطاً يا سيدي.
347
00:23:35,872 --> 00:23:38,542
يعرف هذا الرجل شخصاً يُدعى "سونو"
وهو مجنون بعض الشيء.
348
00:23:38,667 --> 00:23:40,585
يعتقد أنه الرجل المطلوب.
349
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
- أين هو الآن؟
- في "نويدا".
350
00:23:45,298 --> 00:23:47,551
- وهل يمكنك التعرف عليه؟
- أجل يا سيدي.
351
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
"شوكلا".
352
00:23:54,099 --> 00:23:56,643
هل كنت تعرف أن هناك قرية في "بيهار"
تُسمى "بغيض"؟
353
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
- حقاً؟
- أجل.
354
00:23:58,895 --> 00:24:00,480
لا بد أن هذا مصدر الكلمة.
355
00:24:03,483 --> 00:24:04,776
غيّر محطة الإذاعة.
356
00:24:05,360 --> 00:24:06,653
لا، أنا أحب هذه الأغنية.
357
00:24:06,778 --> 00:24:08,989
هل سألتك عن رأيك؟ غيّرها فحسب.
358
00:24:09,364 --> 00:24:11,783
لم لا تحب الأغنيات القديمة؟
359
00:24:12,534 --> 00:24:14,953
تصيبني بالحزن.
360
00:24:15,370 --> 00:24:16,413
لنصوّت إذن.
361
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
هل هناك انتخابات؟
362
00:24:20,041 --> 00:24:22,085
غيّرها، ما زلت رئيسكما.
363
00:24:22,210 --> 00:24:24,796
وما المشكلة؟ "أشوك" هو من يتولى القيادة.
364
00:24:25,046 --> 00:24:27,549
يجب أن يظل مستيقظاً وسعيداً.
365
00:24:28,633 --> 00:24:29,551
ما رأيك؟
366
00:24:30,927 --> 00:24:33,930
- أخبرنا، ما رأيك؟
- لا مانع لدي في تركها أو تغييرها.
367
00:24:34,347 --> 00:24:38,393
ما هذا بحق السماء؟ يجب أن تختار.
ما رأيك في هذه الأغنية؟
368
00:24:40,687 --> 00:24:43,064
- تعجبني.
- هل سمعت؟ ما رأيك؟
369
00:24:43,440 --> 00:24:45,817
- هل اشترى صوتك؟
- هكذا يسير الأمر.
370
00:24:50,447 --> 00:24:51,489
أين نحن؟
371
00:24:54,784 --> 00:24:57,579
لا أرى هذا الطريق على الخريطة.
372
00:24:59,080 --> 00:25:00,248
- ماذا؟
- أجل.
373
00:25:00,749 --> 00:25:03,793
- أوقف السيارة.
- اسأل شخصاً ما.
374
00:25:04,169 --> 00:25:05,295
- أوقف السيارة.
- توقف.
375
00:25:05,837 --> 00:25:07,464
اسأل هذا القروي.
376
00:25:07,547 --> 00:25:09,049
اسأله.
377
00:25:10,258 --> 00:25:12,302
يا أخي! اسمع.
378
00:25:14,346 --> 00:25:15,847
نحن نحاول الوصول إلى "بالامو".
379
00:25:15,931 --> 00:25:16,848
- "بالامو"؟
- أجل.
380
00:25:17,515 --> 00:25:18,892
أنتم تسلكون الاتجاه الخاطئ.
381
00:25:18,975 --> 00:25:21,853
لكن آخر رجل رأيناه قال إنها من هنا.
382
00:25:22,187 --> 00:25:24,522
- أين قابلتموه؟
- قبل 30 دقيقة على هذا الطريق.
383
00:25:25,065 --> 00:25:27,776
أجل، لا بد أنه من قرية "باندو".
من الطبيعي أن يقول ذلك.
384
00:25:28,485 --> 00:25:30,570
"باندو" على وزن كلمة "مؤخرة". عد أدراجك.
385
00:25:30,654 --> 00:25:32,572
در بالسيارة. انتبه.
386
00:25:33,531 --> 00:25:35,533
ما أدرانا أن هذا الرجل صادق؟
387
00:25:37,744 --> 00:25:39,454
إنه طريق ضيق.
388
00:25:49,756 --> 00:25:52,384
كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟
389
00:25:52,717 --> 00:25:53,927
هل أنتما على قيد الحياة؟
390
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
أخبراني لم ارتكبتما هذه الحماقة.
391
00:25:58,515 --> 00:26:02,560
نحن نحاول إنقاذكما من الحشود الغاضبة
فتفعلان هذا؟
392
00:26:06,731 --> 00:26:07,565
ماذا حدث؟
393
00:26:10,652 --> 00:26:12,654
هلّا تتكلمان؟ ما الخطب؟
394
00:26:14,281 --> 00:26:15,115
سيدتي.
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
يعتقد أن أمه قد انتحرت.
396
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
متى؟ عم تتحدث؟
397
00:26:23,707 --> 00:26:26,084
لأنها حتماً سمعت الأخبار.
398
00:26:27,419 --> 00:26:31,172
لن تتحمل العيش بعد ما فعلت.
أنا واثق من ذلك.
399
00:26:33,133 --> 00:26:37,512
لا بد أنها سمعت بالأمر وانتحرت.
أنا واثق من ذلك.
400
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
ما رقم هاتف أمك؟
401
00:26:43,810 --> 00:26:44,978
أعطها رقمها.
402
00:26:46,187 --> 00:26:50,025
2300-122-900.
403
00:26:54,779 --> 00:26:57,490
- مرحباً؟
- هل أنت والدة "براجيش"؟
404
00:26:58,199 --> 00:27:01,202
- أجل.
- أمي! أنا هنا يا أمي...
405
00:27:01,703 --> 00:27:06,458
أجل، كل شيء على ما يرام.
"براجيش" على ما يرام. سأعاود الاتصال بك.
406
00:27:06,541 --> 00:27:07,375
باركك الرب.
407
00:27:10,253 --> 00:27:13,423
- أمك على قيد الحياة.
- أريد أن أحدثها.
408
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
ليس الآن.
409
00:27:16,676 --> 00:27:18,470
تعاف أولاً، ثم سنرى.
410
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
اتفقنا؟
411
00:27:25,310 --> 00:27:26,144
أمي...
412
00:27:29,314 --> 00:27:30,148
أمي...
413
00:27:42,077 --> 00:27:42,911
مرحباً.
414
00:27:43,244 --> 00:27:45,872
أيها العم، هلّا تخرج لبضعة دقائق؟
أريد التحدث معه.
415
00:27:46,664 --> 00:27:47,499
شكراً.
416
00:27:52,337 --> 00:27:55,757
هل ستجري مقابلة مع قناة "دي سيتي"؟ اجلس.
417
00:27:56,466 --> 00:27:57,509
اجلس. لا بأس.
418
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
لماذا؟
419
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
ما الذي ترجو تحقيقه؟
420
00:28:07,435 --> 00:28:08,269
سيدتي.
421
00:28:09,479 --> 00:28:11,481
يجب أن يسمع الناس جانبي من القصة.
422
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
أجل، لكن في الوقت المناسب، في المحكمة.
423
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
لديك حياتك كلها لتظهر أمام التلفاز.
424
00:28:20,782 --> 00:28:22,617
بل ويمكنك تأليف كتاب.
425
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
لكن بعد صدور الحكم.
426
00:28:27,163 --> 00:28:29,416
لو كان هناك أي تضارب
فيما تدلي به من وقائع،
427
00:28:29,874 --> 00:28:31,584
سيستخدمه ضدك الدفاع.
428
00:28:33,378 --> 00:28:36,297
قد يهدد هذا القضية بأكملها،
وسيُخلى سبيل هؤلاء الرجال.
429
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
ولمعلوماتك،
430
00:28:39,509 --> 00:28:42,846
هذه القناة التي ستتحدث فيها
تريد الانتقام منا.
431
00:28:43,596 --> 00:28:45,348
لأننا نقيم دعوى ضد رئيسهم التنفيذي.
432
00:28:45,765 --> 00:28:46,766
إنهم يستغلونك فحسب.
433
00:28:48,768 --> 00:28:52,063
- أنت تفهم ما أقول، أليس كذلك؟
- بلى، أفهم يا سيدتي.
434
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
"شوكلا"، فلتسأله.
435
00:29:30,602 --> 00:29:32,353
- مرحباً أيها الشيخ.
- مرحباً.
436
00:29:32,479 --> 00:29:33,980
أين تعيش "بالافي كومار"؟
437
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
المنزل الثالث من الزاوية. لكن المنزل خاو.
438
00:29:36,941 --> 00:29:38,651
اذهبا وتأكدا. سأبقى هنا.
439
00:29:39,694 --> 00:29:41,362
- مرحباً أيها الشيخ.
- مرحباً.
440
00:29:41,946 --> 00:29:44,657
نحن من "دلهي".
نحن نبحث عن عائلة "بالافي كومار".
441
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
هل حدث شيء؟
442
00:29:47,035 --> 00:29:48,912
أجل. سأخبرك.
443
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
المنزل خاو.
444
00:29:57,587 --> 00:29:58,963
هل تعرف أين يمكن أن يكونوا؟
445
00:29:59,088 --> 00:30:01,257
لا أعرف. رحلوا منذ فترة.
446
00:30:02,342 --> 00:30:03,551
حقيقة الأمر،
447
00:30:04,177 --> 00:30:07,222
أن زوج "بالافي" قد ارتكب جريمة
في "دلهي" ولاذ بالفرار.
448
00:30:07,639 --> 00:30:10,975
- حقاً؟
- سرق شخصين وحاول قتلهما.
449
00:30:11,267 --> 00:30:13,436
نحن نبحث عنه. ظننا أنه قد يكون هنا.
450
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
لا، لم يأت.
451
00:30:22,070 --> 00:30:24,656
- يا أخي، أتعرف أين يعيش "سونو"؟
- "سونو"؟
452
00:30:24,864 --> 00:30:25,698
من هنا.
453
00:30:25,782 --> 00:30:27,200
- هناك؟
- أجل، في ذلك الزقاق.
454
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
سيدتي، أتعرفين شخصاً هنا يُدعى "سونو"؟
455
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
سيدي، أتعرف شخصاً يُدعى "سونو" في الجوار؟
456
00:30:44,634 --> 00:30:48,221
أجل، أنا "سونو". من أنت؟
457
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
إنه هو.
458
00:30:50,765 --> 00:30:53,601
هذا هو الرجل الذي قلت إنه مجنون،
الذي ارتكب جريمة؟
459
00:30:53,685 --> 00:30:54,644
أجل، لم لا؟
460
00:30:56,271 --> 00:31:00,149
هل كنت تعرف أن الرجل الذي نبحث عنه
في العشرينيات؟
461
00:31:00,692 --> 00:31:03,862
لا يستطيع هذا الرجل حتى أن يقف بمفرده،
ناهيك عن أن يرتكب جريمة.
462
00:31:03,945 --> 00:31:05,989
ماذا فعل بك؟ أخبرني!
463
00:31:06,364 --> 00:31:09,200
كان دائماً يسخر مني، يحرجني أمام الآخرين.
464
00:31:10,118 --> 00:31:13,621
بل وأحرجني ذات مرة أمام امرأة
كنت معجباً بها.
465
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
أجل، أتذكر. أنت ذلك الرجل الأخرق.
466
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
كنت معجباً بعاملة النظافة تلك.
467
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
هل تنتقم الآن؟ أتريد أن تزج بي في السجن؟
468
00:31:22,046 --> 00:31:25,925
اصمت! بعد ذلك اليوم،
لم تعد حتى تنظر إلي. بسببك!
469
00:31:26,217 --> 00:31:29,512
هذا من حسن حظها. أحسنت صنعاً أيها الشيخ.
470
00:31:29,637 --> 00:31:32,098
- هذا صحيح.
- لحسن حظك أنني لن أكسر عظامك.
471
00:31:32,390 --> 00:31:34,267
أين "سونو" بحق السماء؟
472
00:31:34,809 --> 00:31:36,185
لقد ارتكبا جريمة شنعاء،
473
00:31:36,269 --> 00:31:38,021
ولهذا من المهم جداً أن نعثر عليهما.
474
00:31:38,730 --> 00:31:40,398
وعلينا حمايتهما أيضاً.
475
00:31:40,940 --> 00:31:43,234
لو وجده الناس، ماذا سيفعلون؟
476
00:31:43,902 --> 00:31:45,028
لا يمكننا السماح بذلك.
477
00:31:45,820 --> 00:31:48,031
- متى حدث هذا؟
- الأسبوع الماضي.
478
00:31:48,364 --> 00:31:50,366
- كم كان عدد الآخرين؟
- 5 أو 6.
479
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
هل للأمر صلة بجريمة الاغتصاب الجماعي
في "دلهي"؟ التي نُشرت على التلفاز؟
480
00:31:54,829 --> 00:31:56,956
لا أستطيع أن أخبركم.
إنها أيضاً قضية حساسة.
481
00:31:57,081 --> 00:31:58,833
لم يأتي ضباط من "دلهي" إلى هنا إذن؟
482
00:31:59,542 --> 00:32:03,296
- أنتم من الشرطة، أليس كذلك؟
- نحن نساعد القضاء، لا أكثر.
483
00:32:03,588 --> 00:32:04,839
أنتم تفرطون في التحليل.
484
00:32:05,423 --> 00:32:09,344
تخيلوا فقط، لو حدث هذا لأخواتكم
أو أمهاتكم، ماذا سيكون شعوركم؟
485
00:32:09,636 --> 00:32:11,471
ألن تطالبوا بالعدالة؟
486
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
بلى، يجب أن يُعاقب هؤلاء الأوغاد.
487
00:32:13,723 --> 00:32:16,351
نتفق معكم. لهذا نحتاج إلى مساعدتكم.
488
00:32:16,434 --> 00:32:19,771
- انسوا الأمر.
- إلى أين تذهبون؟
489
00:32:20,063 --> 00:32:22,357
أنتم، اسمعوا، توقفوا.
490
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
اسمعا.
491
00:32:30,073 --> 00:32:34,327
لو سمعتما شيئاً عن "ألوك"، أخبرانا.
بل وستحصلان على مكافأة.
492
00:32:35,244 --> 00:32:37,413
سيدي، سنخبركم من دون مقابل.
493
00:32:38,289 --> 00:32:40,917
- لا يُعقل أن تمر جريمة كهذه بلا عقاب.
- بالتأكيد.
494
00:32:41,376 --> 00:32:43,878
لكننا سنقبل المكافأة أيضاً.
495
00:32:44,003 --> 00:32:45,630
- "شوكلا"، يجب أن نذهب.
- حسناً.
496
00:32:46,172 --> 00:32:47,048
خذا رقمي.
497
00:32:48,257 --> 00:32:50,802
سنرحل. طعام فندقنا الرديء في انتظارنا.
498
00:32:51,052 --> 00:32:54,514
كنت سأطلب منكم البقاء،
لكن من الأفضل أن ترحلوا الآن.
499
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
- مفهوم.
- وداعاً.
500
00:32:56,474 --> 00:32:58,101
وداعاً.
501
00:33:09,237 --> 00:33:10,488
إلى أين تذهب تلك الحافلة؟
502
00:33:12,407 --> 00:33:13,741
إلى "غورغاون"، على ما أظن.
503
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
سأعود.
504
00:33:18,997 --> 00:33:23,960
وصلنا هناك فوجدنا رجلاً مُسِناً.
505
00:33:24,168 --> 00:33:29,799
فقال، "لقد أهانني أمام امرأة
كنت معجباً بها".
506
00:33:31,217 --> 00:33:34,637
لم يعتذر حتى ذلك البغيض.
507
00:33:35,430 --> 00:33:37,765
سيدي، ألا تزال تبحث عن "سونو"؟
508
00:33:38,391 --> 00:33:40,435
أبحث عن "سونو" وعن الراحة.
509
00:33:40,810 --> 00:33:41,644
راحة من؟
510
00:33:42,645 --> 00:33:45,815
أعتقد أنني رأيته يرحل
على متن حافلة إلى "غورغاون".
511
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
تعتقد؟
512
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
لا أعرف يقيناً.
513
00:33:51,946 --> 00:33:53,406
محصل شاحنات شاب؟
514
00:33:53,656 --> 00:33:55,241
أجل، بالضبط.
515
00:33:56,492 --> 00:34:00,663
- هل أنت واثق من أنها ذاهبة إلى "غورغاون"؟
- أخبرني شخص للتو بأنها ذاهبة إلى هناك.
516
00:34:01,205 --> 00:34:04,959
إذن لا نعرف تحديداً إلى أين ذهبت الشاحنة،
ولا إن كان هو.
517
00:34:05,334 --> 00:34:07,045
أحسنت، أعطوه جائزة.
518
00:34:07,754 --> 00:34:10,381
لا، لكن معظم الحافلات
التي تغادر بعد الظهيرة
519
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
تعود في الصباح الباكر.
520
00:34:13,009 --> 00:34:13,843
حسناً.
521
00:34:15,344 --> 00:34:16,679
لنر إن كان سيعود أم لا.
522
00:34:17,055 --> 00:34:19,307
لو أنه يعمل على متن تلك الحافلة،
فحتماً سيعود.
523
00:34:20,266 --> 00:34:21,642
اذهب غداً في الصباح الباكر.
524
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
- خذ معك ضابط التحقيق.
- أمرك يا سيدي.
525
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
أعتقد أنه لولا مقاومتها للاعتداء،
526
00:34:28,983 --> 00:34:30,693
ما وصلت إلى هذه الحالة الفظيعة.
527
00:34:30,777 --> 00:34:33,654
كيف تقولين ذلك؟ وكأنها أخطأت حين قاومت.
528
00:34:33,863 --> 00:34:36,491
لا تسيئي فهمي. لا ألومها على شيء.
529
00:34:36,616 --> 00:34:39,827
كل ما في الأمر أنه حين تتعرض
امرأة بريئة في مدينتنا
530
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
إلى اعتداء،
531
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
هل تحتاج إلى شيء يا عمي؟
532
00:34:52,465 --> 00:34:55,551
لا أفهم فيما كل هذا.
533
00:34:57,512 --> 00:35:00,848
أريد استعادة ابنتي فحسب.
534
00:35:02,850 --> 00:35:05,561
لكنني بدأت أفقد الأمل.
535
00:35:13,903 --> 00:35:16,197
كانت تروي لي أمي قصة
536
00:35:17,532 --> 00:35:19,367
حول فتاة مصابة بمرض مميت.
537
00:35:20,701 --> 00:35:24,372
كانت هناك شجرة خارج غرفتها تسقط أوراقها.
538
00:35:26,207 --> 00:35:29,877
قالت لوالدها إنها ستموت
يوم أن تسقط آخر ورقة من تلك الشجرة.
539
00:35:35,007 --> 00:35:38,553
وهكذا استعمل والدها الصمغ
540
00:35:39,554 --> 00:35:42,390
للصق آخر ورقة في الشجرة،
541
00:35:44,725 --> 00:35:45,977
ليضمن ألّا تسقط أبداً.
542
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
كانت تنظر إلى الشجرة كل يوم،
543
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
وترى تلك الورقة الوحيدة.
544
00:35:57,280 --> 00:35:59,949
وبسبب تلك الورقة الوحيدة،
545
00:36:01,576 --> 00:36:03,411
زادت قوتها لتقاوم في سبيل البقاء.
546
00:36:27,768 --> 00:36:28,811
هل تريد بعض الماء؟
547
00:36:31,355 --> 00:36:32,231
سأحضره.
548
00:36:52,418 --> 00:36:54,295
هل هي جاهزة للإدلاء بإفادة بعد؟
549
00:36:55,213 --> 00:36:57,423
تعرف "نيتي" هذا كما أعرفه.
550
00:36:57,590 --> 00:36:59,675
إنها تفقد الوعي وتستعيده بشكل متقطع
551
00:36:59,759 --> 00:37:01,802
ولا تبقى مستفيقة أكثر من برهة قصيرة.
552
00:37:04,263 --> 00:37:06,432
ألديك توقعات أفضل لحالتها
في الفترة المقبلة؟
553
00:37:06,849 --> 00:37:09,936
العمليات التجميلية تصل
إلى 15 أثراً للعض على وجهها.
554
00:37:10,353 --> 00:37:12,688
بل وأستطيع رتق الجروح المحيطة بمهبلها.
555
00:37:13,731 --> 00:37:17,401
لكن التلف الأكبر والمميت
يقع في منتصف الأمعاء الدقيقة.
556
00:37:17,944 --> 00:37:21,239
هذا يعني أن العمود الحديدي
قد جرى إيلاجه بشكل كامل
557
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
عبر فتحتَي المهبل والشرج،
558
00:37:24,033 --> 00:37:27,286
حتى أن الأمعاء الدقيقة والغليظة
قد تمزقت رأسياً في عدة أماكن.
559
00:37:28,496 --> 00:37:32,416
أسوأ ما في الأمر
أن هذا التلف في الأعضاء يشير
560
00:37:33,000 --> 00:37:36,837
إلى أن عملية إدخال وإخراج العمود
قد تكررت عدة مرات.
561
00:37:38,714 --> 00:37:41,467
كان هناك خطاف في طرف العمود
بالإضافة إلى أنه مُسنَّن
562
00:37:42,134 --> 00:37:43,761
مما زاد التمزق وحشية.
563
00:37:45,846 --> 00:37:48,015
لم يكن التلف بسبب العمود فحسب،
564
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
بل لأنهم أخرجوا فعلياً
أجزاء من الأمعاء عبر فتحة المهبل.
565
00:37:53,938 --> 00:37:55,690
لقد أجرينا جراحة ثانية،
566
00:37:56,607 --> 00:37:58,067
لكن التلف قد لا يمكن إصلاحه.
567
00:38:03,197 --> 00:38:05,199
أخبريني متى تكون مستعدة للإدلاء بإفادة.
568
00:38:06,158 --> 00:38:06,993
سأفعل.
569
00:38:07,952 --> 00:38:09,203
ويجب أن أخبرك بشيء،
570
00:38:09,787 --> 00:38:12,832
أنا مؤمنة تماماً بجدوى إعادة التأهيل.
571
00:38:14,083 --> 00:38:15,751
لكنني أتمنى لهؤلاء المجرمين
572
00:38:17,253 --> 00:38:18,713
أن يُعدموا.
573
00:38:24,427 --> 00:38:25,261
شكراً.
574
00:38:37,732 --> 00:38:38,566
هل من أحد هنا؟
575
00:38:40,693 --> 00:38:41,777
المطبخ مغلق.
576
00:38:47,825 --> 00:38:48,743
تركوا لنا شيئاً.
577
00:38:50,161 --> 00:38:50,995
هيا.
578
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
قضيت حياتي كلها في خدمة بلادنا.
579
00:39:02,048 --> 00:39:03,090
هذه مكافأتي.
580
00:39:05,760 --> 00:39:07,011
ألا يحدث هذا في كل مكان؟
581
00:39:07,845 --> 00:39:08,679
لا يا أخي.
582
00:39:09,722 --> 00:39:10,681
تأمل "أمريكا".
583
00:39:12,016 --> 00:39:14,685
يمتلك رجال الشرطة منازل وسيارات.
584
00:39:16,395 --> 00:39:19,273
يعملون مناوبة واحدة في اليوم،
ولهم عطلة في نهاية الأسبوع.
585
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
لديهم نقابة تقاتل من أجلهم.
586
00:39:25,404 --> 00:39:28,115
لا يحتاجون إلى قبول الهدايا،
لأن راتبهم اللعين يكفيهم.
587
00:39:30,659 --> 00:39:32,620
بل ويُمنحون الوقت لمزاولة الرياضة.
588
00:39:33,788 --> 00:39:35,998
يأكلون جيداً، يمارسون الرياضة،
حياتهم مثالية.
589
00:39:36,415 --> 00:39:37,249
مذهل.
590
00:39:38,376 --> 00:39:41,837
وضابطات الشرطة لديهم،
لا يمكن الاستهانة بهن.
591
00:39:42,296 --> 00:39:43,964
تستطيع إحداهن القضاء على ثلاثتنا.
592
00:39:44,382 --> 00:39:47,593
لسن مثل ضابطاتنا.
بل يحصلن على تدريبات في الفنون القتالية.
593
00:39:48,135 --> 00:39:51,222
لسن مثل ضابطاتنا، اللاتي يأتين
من المطبخ إلى قسم الشرطة رأساً.
594
00:39:54,392 --> 00:39:55,601
هل يملكون جميعاً سيارات؟
595
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
الطرق هناك مُعبَّدة بالذهب.
596
00:40:00,815 --> 00:40:02,233
أنت ضائع في هذه الحياة.
597
00:40:02,316 --> 00:40:04,151
فلتُصلِّ من أجل حياة أفضل في الآخرة.
598
00:40:06,695 --> 00:40:08,948
سيدتي، لدينا خيط قد يقودنا إلى "سونو".
599
00:40:09,824 --> 00:40:14,120
سيحاول "سودير" و"فيملا" إيقافه
في محطة "أناند فيهار" صباح الغد.
600
00:40:15,413 --> 00:40:18,249
اتصل بـ"سوباش" أيضاً
تحسباً لاحتياجنا إلى مزيد من القوات.
601
00:40:18,499 --> 00:40:19,333
أمرك يا سيدتي.
602
00:40:22,711 --> 00:40:25,089
معذرةً يا سيدتي،
أيمكنني إجراء مكالمة شخصية؟
603
00:40:25,548 --> 00:40:27,883
أهو نفس الرجل الذي تحدثت معه بالأمس؟
604
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
أجل.
605
00:40:32,346 --> 00:40:33,556
أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
606
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
أجل، بالطبع.
607
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
سمعت عرضاً حديثكما بالأمس.
608
00:40:38,978 --> 00:40:41,689
لم كنت متردداً إلى هذا الحد
في إطلاعه على طبيعة عملك؟
609
00:40:43,023 --> 00:40:45,693
سيدتي، كلما تحدثت مع شخص عن زواج ابنتي،
610
00:40:46,277 --> 00:40:49,655
حين يعلم بأنني ضابط شرطة، يرفض عرض الزواج.
611
00:40:52,867 --> 00:40:56,120
لا يريد أحد مخالطة شرطي.
612
00:40:58,998 --> 00:41:02,543
أنا فخور بوظيفتي، وبقسمي.
613
00:41:03,210 --> 00:41:06,547
لكن وظيفتي عقبة في سبيل مستقبل ابنتي.
614
00:41:07,715 --> 00:41:09,341
هذا يؤلمني كثيراً.
615
00:41:13,053 --> 00:41:16,807
من لا يحترمني، فلا أريد مُخالَطته.
616
00:41:17,183 --> 00:41:19,018
وبالتأكيد لا أريده صهراً لي.
617
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
سيدتي،
618
00:41:22,354 --> 00:41:24,023
عالمي مختلف عن عالمك.
619
00:41:25,399 --> 00:41:27,109
لكننا نحاول حماية بناتنا.
620
00:41:35,743 --> 00:41:37,161
سأعود على الفور.
621
00:41:37,953 --> 00:41:39,788
أجل يا "ديبتي"، أليس الوقت متأخراً؟
622
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
آسفة يا سيدتي، لكنه أمر هام.
623
00:41:43,626 --> 00:41:47,004
سمعت للتو بأن الشاب الضحية
قد أبرم صفقة مع قناة "دي سيتي".
624
00:41:47,838 --> 00:41:49,381
سيجرون معه مقابلة على الهواء.
625
00:41:51,800 --> 00:41:52,885
اللعنة!
626
00:44:05,726 --> 00:44:10,606
"في ذكرى (جيوتي سينغ)"
627
00:44:11,023 --> 00:44:13,025
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
62462