All language subtitles for Delhi.Crime.S01E04.NF.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,538
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
2
00:00:59,642 --> 00:01:02,937
"اليوم الثالث، الـ7 صباحاً"
3
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,107
"أمار"!
4
4
00:01:06,858 --> 00:01:10,820
لا تكن أحمق، عد وإلا ستكون العواقب وخيمة!
5
5
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
عد!
6
6
00:01:14,532 --> 00:01:15,532
"أمار"!
7
7
00:01:15,950 --> 00:01:21,414
سأخبر والديك بحقيقة ما فعلتماه أنت وأخوك.
8
8
00:01:22,916 --> 00:01:24,292
أهذا ما تريد؟
9
9
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
أن تجلب العار والخراب لعائلتك؟
10
10
00:01:28,463 --> 00:01:31,633
لا يا سيدي، أرجوك ألّا تفعل ذلك!
11
11
00:01:32,383 --> 00:01:36,262
- هيا بنا.
- سأنفذ أوامركم!
12
12
00:01:36,846 --> 00:01:41,059
- لكن لا تخبروا والدتي.
- الزم مكانك.
13
13
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
لا أعرف كيف سنجد "ألوك".
14
14
00:01:47,690 --> 00:01:49,400
بالصبر والاجتهاد يا سيدتي.
15
15
00:01:57,033 --> 00:01:58,159
أجل، أخبرني.
16
16
00:01:58,409 --> 00:02:00,120
سيدتي، قبضنا على "أمار سينغ".
17
17
00:02:01,079 --> 00:02:02,079
رائع.
18
18
00:02:02,497 --> 00:02:04,874
هل يجب أن نبلغ رئيس القسم هنا بذلك؟
19
19
00:02:05,375 --> 00:02:06,793
لا وقت لدينا.
20
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,754
يجب أن نعرضه على النيابة خلال 24 ساعة.
21
21
00:02:10,046 --> 00:02:11,046
أعيدوه فحسب.
22
22
00:02:11,506 --> 00:02:12,506
أمرك يا سيدتي.
23
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,216
أطحنا بواحد آخر.
24
24
00:02:15,635 --> 00:02:20,682
مرحباً؟ أجل، أنا "سوباش غوبتا"،
من شرطة "دلهي". من المتحدث؟
25
25
00:02:21,015 --> 00:02:22,433
- من يتكلم؟
- "بيتو" ، سيدي.
26
26
00:02:22,517 --> 00:02:23,517
"بيتو" ؟
27
27
00:02:24,269 --> 00:02:26,563
أبحث عن رجل يُدعى "سونو".
28
28
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
مَن "سونو" ؟
29
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,109
- هل تعرف "سونو"؟
- من يكون "سونو"، سيدي؟ أنا...
30
30
00:02:31,192 --> 00:02:34,237
أي "سونو" سيفي بالغرض.
لا بد أنك تعرف شخصاً بهذا الاسم.
31
31
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
مرحباً يا أخي.
32
32
00:02:51,379 --> 00:02:53,840
أين أجد "باسكار كومار" ، عامل اللِّحام؟
33
33
00:02:53,923 --> 00:02:55,174
- لا أعرف.
- حقاً؟
34
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
مرحباً يا فتى، أعطني كوباً من الشاي.
35
35
00:03:02,682 --> 00:03:04,601
هل تعرف "باسكار كومار" ، عامل اللِّحام؟
36
36
00:03:04,934 --> 00:03:07,395
لا، لكنه قد يعرف.
37
37
00:03:21,075 --> 00:03:24,329
أخي، أين أجد "باسكار كومار" ،
عامل اللِّحام؟
38
38
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
أجل، يعمل في مصنع العربات.
39
39
00:03:27,373 --> 00:03:28,541
هل سيكون هناك الآن؟
40
40
00:03:29,792 --> 00:03:31,294
يفتحون بعد العاشرة صباحاً.
41
41
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
- هل تعرف أين يعيش؟
- أجل.
42
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,549
- أيمكنك أن ترشدنا؟
- من أنتم؟
43
43
00:03:37,967 --> 00:03:38,967
شرطة "دلهي".
44
44
00:03:39,802 --> 00:03:41,179
- أخي.
- ماذا؟
45
45
00:03:41,554 --> 00:03:43,514
اعتن بالعربة، سأعود.
46
46
00:03:43,723 --> 00:03:45,016
- أين؟
- من هنا.
47
47
00:03:45,767 --> 00:03:49,062
- هل تسنّت لك رؤيتها؟
- تحدثت إلى الأطباء.
48
48
00:03:49,145 --> 00:03:51,940
أخبروني بأن أمعاءها أُزيحت من مكانها.
49
49
00:03:52,065 --> 00:03:57,904
"لم أستطع النوم.
وحين أنام تراودني الكوابيس."
50
50
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
واقع الأمر أن الكثير
من الناس مشمئزين من الأنظمة.
51
51
00:04:02,867 --> 00:04:06,829
"أشعر بالغثيان. ماذا تفعل أمك؟"
52
52
00:04:06,913 --> 00:04:08,498
"لا أعرف."
53
53
00:04:08,581 --> 00:04:11,626
"لم تعد إلى المنزل منذ وقوع الجريمة."
54
54
00:04:11,709 --> 00:04:13,378
إنها في حالة مزرية.
55
55
00:04:14,420 --> 00:04:16,297
"تشاندو" ، هل ترغبين في تناول الفطور؟
56
56
00:04:18,132 --> 00:04:19,132
لم فعلت ذلك؟
57
57
00:04:21,928 --> 00:04:23,346
أنت، إنني أسألك!
58
58
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
هل فقدت سمعك؟ لم فعلت ذلك؟
59
59
00:04:27,809 --> 00:04:30,895
سيدي، كنا نلهو، وحدث ذلك من دون قصد.
60
60
00:04:31,980 --> 00:04:35,900
أخذت أحاول منعهم، لكنهم لم يصغوا.
61
61
00:04:37,694 --> 00:04:40,613
- لمن هذا الهاتف؟
- إنه معي منذ أعوام.
62
62
00:04:42,657 --> 00:04:46,953
طراز الهاتف لا يشبهك. أين شريحة الهاتف؟
63
63
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
اضربه على رأسه، عندها سيسمع بوضوح.
64
64
00:04:52,917 --> 00:04:56,921
لا. يجب أن نوصله سالماً،
جسمانياً ونفسياً. 65
65
00:04:57,380 --> 00:05:00,758
لقد أدينا واجبنا، لنترك البقية للرؤساء.
66
66
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
- استيقظ.
- ماذا تريد يا سيدي؟
67
67
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
- ما اسمك؟
- سيدي، من أنت؟
68
68
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
شرطة "دلهي" ، ما اسمك؟
69
69
00:05:19,652 --> 00:05:21,654
- سيدي، "باسكار كومار".
- "باسكار كومار".
70
70
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
- من أين لك بهذه الملابس المضرجة بالدماء؟
- لا أعرف.
71
71
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
- ألا تعرف؟
- سيدي، سأخبرك.
72
72
00:05:27,368 --> 00:05:28,703
إنها ملابس ابن عمي "ألوك".
73
73
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
- سأخبرك، لكن أرجوك ألّا تضربني.
- إذن تكلم.
74
74
00:05:31,372 --> 00:05:34,500
سيدي، جاء فجأةً بالأمس،
ترك هذه الملابس، ثم رحل.
75
75
00:05:34,584 --> 00:05:37,462
هل جاء ليبدل ثيابه فحسب؟
كان بوسعه أن يفعل ذلك في أي مكان.
76
76
00:05:37,545 --> 00:05:38,545
سيدي، هذا كل شيء.
77
77
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
- هل تحسبنا أغبياء؟
- أرجوك ألّا تضربني.
78
78
00:05:41,299 --> 00:05:47,597
- إذن أخبرنا. هل أعطيته نقوداً؟
- أجل، 500 روبية وهاتفي. هذا كل شيء.
79
79
00:05:47,972 --> 00:05:50,224
رحل ليلة أمس ومعه الهاتف والنقود.
80
80
00:05:50,308 --> 00:05:52,143
- هل أنت صادق؟
- أجل يا سيدي.
81
81
00:05:57,190 --> 00:06:00,193
- إلى أين ذهب؟
- سيدي، لا أعرف، أقسم لك.
82
82
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
- لم أسأل. لم يخبرني.
- هل تعرف إلى أين؟
83
83
00:06:04,947 --> 00:06:07,283
أجل يا سيدي. إلى قريته في ولاية "بيهار".
84
84
00:06:07,992 --> 00:06:09,577
- هل والداه هناك؟
- أجل يا سيدي.
85
85
00:06:10,161 --> 00:06:13,372
- أين تحديداً؟
- "تشابارا"، قرية قرب "أورانغاباد".
86
86
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
- من أيضاً من عائلته هناك؟
- زوجته، "بالافي".
87
87
00:06:16,834 --> 00:06:19,420
- أهو متزوج؟
- أجل يا سيدي. إنه من ولاية "جهارخاند".
88
88
00:06:19,504 --> 00:06:21,130
إنها تعيش مع والديه.
89
89
00:06:21,881 --> 00:06:24,467
- حسناً، تعال إلى قسم الشرطة.
- سيدي، لم أفعل شيئاً.
90
90
00:06:24,717 --> 00:06:25,927
- حقاً؟
- لا يا سيدي.
91
91
00:06:26,135 --> 00:06:28,763
ساعدت مجرماً.
كنت تعرف أنه ارتكب جريمة وهرب.
92
92
00:06:28,846 --> 00:06:34,310
لا يا سيدي، لم أعرف.
ظننت أنه دهس بقرة بطريق الخطأ.
93
93
00:06:35,978 --> 00:06:38,314
- تعال، لنقابل البقرة.
- أرجوك، لم أفعل شيئاً.
94
94
00:06:38,397 --> 00:06:39,982
وجهت إليه البقرة اتهامات.
95
95
00:06:40,233 --> 00:06:41,651
أين أنتم بحق السماء؟
96
96
00:06:42,985 --> 00:06:44,362
في الزحام المروري يا سيدتي.
97
97
00:06:44,612 --> 00:06:47,115
نحن عند حدود المدينة،
لكننا قد نستغرق فترة حتى نصل.
98
98
00:06:48,032 --> 00:06:51,744
"سودير" ، تعال من الخلف.
لقد عاد المتظاهرون.
99
99
00:06:51,994 --> 00:06:52,994
حسناً يا سيدي.
100
100
00:07:02,130 --> 00:07:03,339
أخبرني.
101
101
00:07:04,465 --> 00:07:06,717
كيف يستطيع أخوان أن يفعلا شيئاً كهذا؟
102
102
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
من الطبيعي أن تفعل ذلك عصابة
أو جماعة من الأصدقاء.
103
103
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
لكن أخوين؟
104
104
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
لستما من عائلة عصابات.
105
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
والداكما مزارعان بسيطان.
106
106
00:07:19,647 --> 00:07:20,898
فماذا حدث؟
107
107
00:07:23,067 --> 00:07:24,318
كانت فكرة "جاي".
108
108
00:07:25,862 --> 00:07:28,239
و "جاي" صعب المراس.
109
109
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
هل تخشى أخاك إلى هذا الحد؟
110
110
00:07:34,036 --> 00:07:35,036
أجل يا سيدي.
111
111
00:07:39,417 --> 00:07:42,003
أجل، سأدلي بالتصريح الإعلامي بعد قليل.
112
112
00:07:44,088 --> 00:07:46,757
بالطبع. ستكون أول من يعلم.
113
113
00:07:50,344 --> 00:07:51,344
حسناً.
114
114
00:07:52,346 --> 00:07:53,346
شكراً.
115
115
00:07:54,682 --> 00:07:59,187
سيدتي الرئيسة، لدي خبر قد يكون هاماً
بشأن ضحية أخرى في القضية.
116
116
00:08:03,316 --> 00:08:06,777
في ليلة الـ16 من ديسمبر،
استقل "بانكي لال" حافلة من محطة "مونيركا"
117
117
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
حيث هاجمه 6 أشخاص.
118
118
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
تعرض للسطو والضرب، قبل أن يلقوا به خارجاً
119
119
00:08:11,532 --> 00:08:13,743
في تقاطع "هاوز خاس"
في شارع "أوروبيندو مارغ".
120
120
00:08:14,869 --> 00:08:15,869
"بانكي لال" ؟
121
121
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
أجل يا سيدتي؟
122
122
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
أنا نائبة مفوضية شرطة
"المقاطعة الجنوبية". 123
123
00:08:21,375 --> 00:08:24,670
- هذا هو المفتش "بوبيندرا سينغ".
- مرحباً يا سيدي.
124
124
00:08:24,754 --> 00:08:28,216
أخبرنا، ماذا حدث لك ليلة الـ16 من ديسمبر؟
125
125
00:08:28,966 --> 00:08:33,596
كنت أنتظر في محطة حافلات "مونيركا"
لأستقل حافلة إلى "سانغام فيهار".
126
126
00:08:34,305 --> 00:08:35,556
وجدت حافلة وركبتها.
127
127
00:08:36,474 --> 00:08:37,474
في أية ساعة؟
128
128
00:08:37,892 --> 00:08:40,186
حوالي الـ8:30 مساءً.
129
129
00:08:40,561 --> 00:08:43,439
حين ركبت، انطفأت الأنوار، وتحركت الحافلة.
130
130
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
كان هناك 6 رجال على متن الحافلة،
131
131
00:08:47,193 --> 00:08:49,904
كلهم قرب قمرة السائق.
132
132
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
فجأة هاجموني، من دون أي كلام.
133
133
00:08:53,366 --> 00:08:55,743
أخذوا حافظة نقودي وهاتفي.
134
134
00:08:56,285 --> 00:09:00,581
ثم ألقوا بي بينما الحافلة تتحرك.
قرب معبر "آي. آي. تي.".
135
135
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
لو كنت قد سقطت على رأسي، لمت.
136
136
00:09:04,085 --> 00:09:06,963
- هل يمكنك التعرف على الرجال؟
- بعضهم.
137
137
00:09:08,923 --> 00:09:11,968
- أين كان السائق أثناء ذلك؟
- كان متواطئاً معهم.
138
138
00:09:12,385 --> 00:09:15,263
- لم لم تبلغ في تلك الليلة؟
- من أبلغ؟
139
139
00:09:15,805 --> 00:09:18,516
طلبت المساعدة من الجميع، فلم يهتم أحد.
140
140
00:09:19,433 --> 00:09:21,644
ثم توقف سائق عربة "توك توك" ،
141
141
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
استخدمت هاتفه لأتصل بأخي.
142
142
00:09:26,357 --> 00:09:29,485
نصحني بالعودة إلى المنزل رأساً.
قلت، ماذا ستفعل الشرطة؟
143
143
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
حين رأيت الأخبار في التلفاز،
تبينت أنها حتماً نفس العصابة.
144
144
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
- صِف الحافلة من الداخل.
- كانت حافلة بيضاء.
145
145
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
أغطية مقاطعها زرقاء وستائرها صفراء.
146
146
00:09:45,710 --> 00:09:48,337
وكان هناك تمثال الإله "شيفا"
على اللوح الأمامي.
147
147
00:09:52,133 --> 00:09:54,802
سجلي قضية ضد نفس العصابة المشتبه بها.
148
148
00:09:54,885 --> 00:09:57,221
- أمرك يا سيدتي.
- وخذه للتعرف على المشتبه بهم.
149
149
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
أمرك يا سيدتي.
150
150
00:09:59,724 --> 00:10:02,560
آسفة جداً لأنك تعرضت إلى ذلك.
151
151
00:10:03,185 --> 00:10:06,439
وأشكرك شكراً جزيلاً على مجيئك لمساعدتنا.
152
152
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
أتساءل إن كان هناك آخرون.
153
153
00:10:21,495 --> 00:10:25,541
لو كان قد أبلغ في تلك الليلة،
لربما منعنا حدوث هذا.
154
154
00:10:27,168 --> 00:10:28,168
لا نعرف ذلك يقيناً.
155
155
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
حدوث هذا ليس ذنبنا.
156
156
00:10:32,715 --> 00:10:34,175
حاول أن تقول ذلك لـ "ديبيكا" .
157
157
00:10:36,719 --> 00:10:40,681
الخير أن لدينا شاهداً آخر. تحسباً.
158
158
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
اعتن به.
159
159
00:10:48,522 --> 00:10:50,650
واحرص على ألّا يتحدث مع الإعلام.
160
160
00:10:54,070 --> 00:10:55,154
خذي قسطاً من الراحة.
161
161
00:10:55,446 --> 00:10:56,446
لا. أنا بخير.
162
162
00:11:05,122 --> 00:11:07,917
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً يا أمي. هل اتصلت؟
163
163
00:11:09,001 --> 00:11:10,628
أجل. كيف حالك؟
164
164
00:11:12,713 --> 00:11:15,299
كيف في تصورك؟ كيف حال الجميع في المدينة؟
165
165
00:11:16,050 --> 00:11:17,050
حدثي ولا حرج.
166
166
00:11:18,177 --> 00:11:19,177
لكن لا تقلقي.
167
167
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
كيف لا أقلق بحق السماء؟
168
168
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
"تشوندو" ، لا تحدثيني بتلك اللهجة.
169
169
00:11:25,684 --> 00:11:27,812
إذن كيف الحال؟ هل قبضتم عليهم جميعاً؟
170
170
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
نعمل على ذلك الآن.
171
171
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
وسنقبض عليهم.
172
172
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
أرجو ذلك.
173
173
00:11:35,361 --> 00:11:39,448
أرجوك أن تبتعدي عن المظاهرات.
اذهبي إلى المدرسة وعودي إلى المنزل رأساً.
174
174
00:11:39,824 --> 00:11:40,908
لماذا؟
175
175
00:11:40,991 --> 00:11:44,662
لأن تلك الأحداث تتصاعد فجأةً بلا أسباب.
176
176
00:11:44,745 --> 00:11:46,205
أمي، هناك سبب.
177
177
00:11:47,957 --> 00:11:48,957
أعرف.
178
178
00:11:49,750 --> 00:11:52,128
لكنها لا تفيدنا حين نحاول أداء واجبنا.
179
179
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
تلك هي المشكلة. لو كنتم قد أديتم واجبكم،
180
180
00:11:54,463 --> 00:11:56,507
لما حدث شيء من هذا في المقام الأول.
181
181
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
ما كان بوسعنا أن نفعل شيئاً لمنع هذا.
182
182
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
إذن هل المدينة بأكملها مخطئة؟
183
183
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
أتعرفين؟ سنتحدث لاحقاً.
184
184
00:12:08,519 --> 00:12:09,519
أمي.
185
185
00:12:11,105 --> 00:12:13,399
هل أخرَجوا أحشاء الفتاة فعلاً بواسطة عصا؟
186
186
00:12:19,947 --> 00:12:23,242
أهذا ما كنت تقصدينه حين قلت
إنك سترينني الجانب الجيد في "دلهي" ؟
187
187
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
يجب أن أنهي المكالمة.
188
188
00:12:39,425 --> 00:12:43,053
اسمع، سنقفز من فوق هذا السور
ونركض إلى الداخل، هل تفهم؟
189
189
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
النهر أولاً، والآن هذا السور. ما الأمر؟
190
190
00:12:47,433 --> 00:12:51,562
يمكننا أن ندخلك عبر الباب الأمامي،
حيث تريد الحشود شنقك في ميدان عام.
191
191
00:12:52,897 --> 00:12:56,484
القرار لك. أتفضل السجن أم أن تتمزق إرباً؟
192
192
00:12:57,985 --> 00:12:58,985
تحرك.
193
193
00:13:12,333 --> 00:13:13,584
طاب صباحك يا سيدي الوزير.
194
194
00:13:13,876 --> 00:13:14,960
أتسمح بدقيقة؟
195
195
00:13:16,212 --> 00:13:17,212
أجل يا سيدي.
196
196
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
متى يمكنك المجيء إلى مكتبي؟
197
197
00:13:19,798 --> 00:13:21,509
أستطيع المجيء بعد الظهيرة يا سيدي.
198
198
00:13:21,926 --> 00:13:25,137
حسناً، جيد. وأرجوك أن تحضر نائبة مفوضية
شرطة "مقاطعة الجنوب" معك.
199
199
00:13:30,559 --> 00:13:31,559
ما هذا بحق السماء؟
200
200
00:13:32,686 --> 00:13:33,687
ادخل، مرحباً بك!
201
201
00:13:35,272 --> 00:13:38,817
"سودير" ، أبليت بلاءً حسناً!
مظهرك يناسب الدور أيضاً.
202
202
00:13:39,693 --> 00:13:42,571
اذهب واغتسل.
تناول وجبة واسترح. عد بعد ذلك.
203
203
00:13:43,197 --> 00:13:46,951
شكراً يا سيدتي.
"فيملا" ، إنه تحت تصرفك الآن.
204
204
00:13:47,618 --> 00:13:50,329
وافق على أن يتعرف عليه الضحية.
205
205
00:13:51,372 --> 00:13:53,624
سننقله إلى سجن "تيهار" بعد فحصه الطبي.
206
206
00:13:58,671 --> 00:14:01,382
شرطة "دلهي" ، عار عليكم!
207
207
00:14:02,508 --> 00:14:03,788
"بوبيندرا" ، أسدني صنيعاً.
208
208
00:14:04,093 --> 00:14:05,093
أجل يا سيدتي؟
209
209
00:14:25,239 --> 00:14:26,824
- عار عليكم!
- شرطة "دلهي".
210
210
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
- عار عليكم!
- شرطة "دلهي".
211
211
00:14:44,967 --> 00:14:49,597
أخي، ما الخطة؟
لقد تأخرت، انتهيت من العمل للتو.
212
212
00:14:51,265 --> 00:14:53,976
- ماذا سنفعل؟
- سنشنق الأوغاد في ميدان عام.
213
213
00:14:54,226 --> 00:14:56,645
- من؟
- المغتصِبون المُحتجَزون في الداخل.
214
214
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
هل أمسكوا بهم؟
215
215
00:15:00,357 --> 00:15:01,357
نعتقد ذلك.
216
216
00:15:02,276 --> 00:15:07,364
حين يخرجون ليذهبوا إلى المحكمة،
سنهاجمهم ونشنقهم هنا.
217
217
00:15:08,240 --> 00:15:09,283
تلك هي العدالة!
218
218
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
لكن ماذا لو أنهم ليسوا في الداخل؟
219
219
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
لدينا أشخاص أيضاً
يقفون خارج محكمة "ساكيت".
220
220
00:15:16,957 --> 00:15:19,960
سننال منهم هنا أو هناك. لن نرحمهم.
221
221
00:15:21,587 --> 00:15:22,587
إنه بارع.
222
222
00:15:32,139 --> 00:15:33,557
إذن تلك خطتهم؟
223
223
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
سيهاجموننا لو سُنحت لهم الفرصة.
224
224
00:15:37,645 --> 00:15:40,648
ولو تكاتلوا علينا، قد ينجحون.
225
225
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
لن تكون أول مرة.
226
226
00:15:46,570 --> 00:15:49,823
يجب أن توصلهم إلى النيابة سالمين،
بطريقة ما.
227
227
00:15:52,785 --> 00:15:55,287
سأذهب إلى وزارة الداخلية.
هل يمكنك تولي الأمر هنا؟
228
228
00:15:56,413 --> 00:15:57,539
أجل يا سيدتي. بالطبع.
229
229
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
هيا. أسرع، تحرك.
230
230
00:16:05,130 --> 00:16:08,008
- تحرك.
- أمسك به.
231
231
00:16:10,386 --> 00:16:11,804
"فيملا" ، اركبي تلك السيارة.
232
232
00:16:12,638 --> 00:16:16,016
- إنه هو!
- توقفوا، اصمتوا!
233
233
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
ماذا تريدون؟ لا تتحركوا!
234
234
00:16:19,311 --> 00:16:21,855
لو اعترضتم طريقنا، سنسجنكم أيضاً.
235
235
00:16:22,606 --> 00:16:23,857
تحرك.
236
236
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
تعال إلى هذا الجانب.
237
237
00:16:36,704 --> 00:16:39,498
لقد أصبحتم مشاهير.
238
238
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
يريد الجميع النيل منكم.
239
239
00:16:54,221 --> 00:16:56,140
سيدي، إنها السيارة التي أمامنا يساراً.
240
240
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
هيا.
241
241
00:17:38,640 --> 00:17:39,850
ما الأمر يا سيدي؟
242
242
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
أعرف، هذا أسوأ وقت ممكن.
243
243
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
هذه محاولة من سادتنا السياسيين
لحماية أنفسهم.
244
244
00:17:47,900 --> 00:17:51,904
حاولت حمايتك من هذا الموقف،
لكن الوزير قد أصر.
245
245
00:17:53,280 --> 00:17:57,451
أجيبي عن الأسئلة التي يطرحها فحسب.
سيمر الأمر بسلام.
246
246
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
غير صحيح يا سيدي. وصلت سيارة
غرفة التحكم الشرطي ورحلت خلال 7 دقائق.
247
247
00:18:02,206 --> 00:18:03,206
السجلات موجودة.
248
248
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
لقد أبلوا بلاءً حسناً.
249
249
00:18:05,167 --> 00:18:08,295
كانوا يتعاملون مع ضحية تنزف عارية.
250
250
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
اضطروا إلى استعارة شراشف
لتغطيتها وتهدئتها.
251
251
00:18:13,050 --> 00:18:14,843
إذن فما تسمعه غير صحيح يا سيدي.
252
252
00:18:15,636 --> 00:18:18,639
بل إن كثيراً من سيارات العامة
قد توقفت لكن أحداً لم يساعدهما.
253
253
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
سؤالي هو، ما خطب سكان هذه المدينة؟
254
254
00:18:21,683 --> 00:18:25,729
أعتقد أن مشاهدة الأخبار
لا تفيد أحداً يا سيدي.
255
255
00:18:26,021 --> 00:18:27,481
الحقائق مُحرَّفة.
256
256
00:18:27,731 --> 00:18:30,776
أشاهد ما يشاهده الجميع.
257
257
00:18:32,319 --> 00:18:36,156
وإن كان الناس يصدقون
أن الجريمة كانت قابلة للمنع،
258
258
00:18:37,699 --> 00:18:39,660
فيجب أن أصدق ذلك أيضاً.
259
259
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
المدينة غارقة في الفوضى.
260
260
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
المجتمع المدني يهدد قوات الشرطة،
261
261
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
والآن هناك احتجاجات عند "بوابة الهند".
262
262
00:18:49,294 --> 00:18:50,294
أخبراني.
263
263
00:18:50,546 --> 00:18:52,297
لم كانت هذه الحافلة على الطريق؟
264
264
00:18:52,923 --> 00:18:55,050
أين كان رجالكما حين ركبت الفتاة الحافلة؟
265
265
00:18:55,217 --> 00:18:58,595
لم لم تر سيارات التحكم الشرطي
ما يحدث بالداخل؟
266
266
00:18:59,638 --> 00:19:03,892
تخيل يا سيدي، شرطياً واقفاً عند التقاطع.
267
267
00:19:05,352 --> 00:19:06,979
آلاف السيارات تمر.
268
268
00:19:07,062 --> 00:19:11,066
كيف يرى شرطي ما يحدث بداخل
حافلة مرتفعة أثناء تحركها
269
269
00:19:11,233 --> 00:19:15,070
ليلاً، بينما النوافذ
معتمة ولا توجد أضواء؟ 270
270
00:19:15,237 --> 00:19:20,993
ويجب أن أضيف أن السيارات الأخرى بجانب
الحافلة أو خلفها لم تلاحظ شيئاً كذلك.
271
271
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
سيدي، من الناحية الافتراضية،
272
272
00:19:23,412 --> 00:19:26,832
لا أظن أن هذا النوع من الجرائم
يمكن منعه أبداً
273
273
00:19:26,915 --> 00:19:31,170
حتى لو عيَّنا 3 ملايين شرطي في الشارع،
ناهيك عن الـ80 ألف المعينين.
274
274
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
سيدي، اعتقلنا 4 متهمين بالفعل.
275
275
00:19:34,381 --> 00:19:37,676
حين نقبض على الاثنين الآخرين،
سنكشف عن كل شيء.
276
276
00:19:38,468 --> 00:19:41,013
هذا حلم كل رئيس للوزراء.
277
277
00:19:42,556 --> 00:19:46,560
كيف أجعل قوات الشرطة تنصاع لي؟
278
278
00:19:49,146 --> 00:19:53,567
قد يكون هذا هو العذر الذي يريده
لينال رضاء البرلمان.
279
279
00:19:54,818 --> 00:20:00,199
أية معارضة للشرطة في المدينة ستفيده.
280
280
00:20:01,617 --> 00:20:04,286
فليساعدكما الرب إن لم
تمسكا بهذين الشخصين. 281
281
00:20:07,164 --> 00:20:08,582
ماذا حدث في الداخل؟
282
282
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
يجب أن تذهبي إلى المحكمة العليا فوراً.
283
283
00:20:11,627 --> 00:20:13,128
- الآن؟ سيدي.
- سيدي المفوض.
284
284
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
أجل، سأتصل بك في الطريق. اذهبي فحسب.
285
285
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
الآن.
286
286
00:20:22,888 --> 00:20:24,806
"كومار". تعال.
287
287
00:20:27,184 --> 00:20:28,184
أجل يا سيدي.
288
288
00:20:28,977 --> 00:20:30,520
هل يمكننا التحدث كصديقين؟
289
289
00:20:30,854 --> 00:20:31,854
بالطبع.
290
290
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
هل تريد الشاي أم "الويسكي" ؟
291
291
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
لا، شكراً يا سيدي.
292
292
00:20:36,235 --> 00:20:37,235
تعال واجلس.
293
293
00:20:45,327 --> 00:20:50,374
أعرف بأنك تبذل قصارى جهدك.
294
294
00:20:51,291 --> 00:20:52,291
شكراً يا سيدي.
295
295
00:20:52,751 --> 00:20:55,087
هناك قوى أكبر على الساحة.
296
296
00:20:56,964 --> 00:21:02,678
رئيس حكومة "دلهي" اعتبرك
المسؤول عن الأمر. 297
297
00:21:04,054 --> 00:21:08,267
أراد مقابلة رئيس الوزراء دون جدوى،
ثم جاء لمقابلتي،
298
298
00:21:08,934 --> 00:21:11,979
مطالباً برأسك جزاء على هذا.
299
299
00:21:12,896 --> 00:21:13,939
رأسي أنا؟
300
300
00:21:16,525 --> 00:21:18,485
- لماذا يا سيدي؟
- لا.
301
301
00:21:19,736 --> 00:21:21,363
أنت المحقق.
302
302
00:21:25,826 --> 00:21:29,288
- أجل يا "سوباش"؟
- أجل، وجدت "سونو".
303
303
00:21:30,205 --> 00:21:32,833
كان يعمل لحساب رجل يُدعى "باتيا"
في "كاكاردوما".
304
304
00:21:33,000 --> 00:21:36,336
إنه الشاب الذي أخبرنا بأمر المال
الذي استدانه "جاي سينغ" من "سونو".
305
305
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
جيد.
306
306
00:21:37,546 --> 00:21:39,798
- هل يمكنك مقابلته اليوم؟
- أجل، سأقابله.
307
307
00:21:40,090 --> 00:21:43,385
حاول أن تعرف كل ما يعرفه عن "سونو".
308
308
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
- سأفعل.
- رائع.
309
309
00:21:46,638 --> 00:21:47,764
هذا رائع.
310
310
00:21:48,765 --> 00:21:51,018
سرعان ما سيجتمع شملك بكل أصدقائك.
311
311
00:21:55,856 --> 00:21:56,856
در من الخلف.
312
312
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
أنا السيد "راي".
313
313
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
محاميك.
314
314
00:22:23,592 --> 00:22:26,136
لدي بعض الأسئلة، مجرد إجراءات.
315
315
00:22:27,304 --> 00:22:29,765
هل أنت مستعد لأن يتعرف عليك الضحية؟
316
316
00:22:30,348 --> 00:22:31,348
لا.
317
317
00:22:32,350 --> 00:22:34,603
- لا يا سيدي.
- لا يا سيدي.
318
318
00:22:35,228 --> 00:22:37,689
هل تدرك أن هذا الرفض قد يُستخدم ضدك؟
319
319
00:22:40,525 --> 00:22:43,945
سيبدو هذا وكأنك تخشى أن تراه.
320
320
00:22:44,488 --> 00:22:45,489
أجل، أفهم.
321
321
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
بأية لغة تريد أن تُجرى المحاكمة؟
322
322
00:22:49,076 --> 00:22:50,076
الهندية.
323
323
00:22:51,411 --> 00:22:54,498
هل وقعت تحت أي ضغط أو
إكراه أثناء احتجازك؟ 324
324
00:22:56,917 --> 00:23:02,130
هل أخافك أحد أو أجبرك على قول
أو فعل أي شيء بينما كنت مُحتجَزاً؟
325
325
00:23:03,090 --> 00:23:04,341
لا يا سيدي.
326
326
00:23:07,177 --> 00:23:09,387
أعتقد أن الشرطة
قد تقدمت بطلب لمد الاعتقال.
327
327
00:23:10,847 --> 00:23:11,847
أجل يا سيدي.
328
328
00:23:17,687 --> 00:23:19,189
هل تعرف أياً منهم؟
329
329
00:23:23,318 --> 00:23:24,318
هذا يا سيدي.
330
330
00:23:25,153 --> 00:23:26,238
الثالث من اليمين.
331
331
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
كان يقود الحافلة حين ركبناها.
332
332
00:23:31,660 --> 00:23:34,246
ضربني بالعصا.
333
333
00:23:37,040 --> 00:23:41,044
وكان آخر من اعتدى على "ديبيكا".
334
334
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
أجل يا سيدي.
335
335
00:23:51,179 --> 00:23:55,058
تتحرى المحكمة عن إجراءات الشرطة
في هذه القضية يا "فارتيكا".
336
336
00:23:55,934 --> 00:23:58,145
يبدو أن وزير العدل قد شاهد الأخبار أيضاً،
337
337
00:23:58,228 --> 00:24:01,064
ويمارس أعمال النشطاء القضائيين
بطريقته الخاصة.
338
338
00:24:01,940 --> 00:24:06,570
لكنني لا أستطيع مواجهة هذا الآن يا سيدي.
سأجري الآن...
339
339
00:24:06,653 --> 00:24:09,447
أعرف. لكن لدينا مجلس دفاع خاصاً بنا هناك.
340
340
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
ساهمي ببعض التفاصيل التي لا يعرفونها و...
341
341
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
سنداوي الموقف في الوقت الحالي.
342
342
00:24:16,329 --> 00:24:17,329
حسناً يا سيدي.
343
343
00:24:18,456 --> 00:24:22,002
آسف لتعريضك إلى هذا يا "فارتيكا" ،
لكن ليس لدينا بديلاً الآن.
344
344
00:24:22,502 --> 00:24:23,502
لا بأس يا سيدي.
345
345
00:24:25,213 --> 00:24:26,213
تباً.
346
346
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
"السيد مفوّض الشرطة"
347
347
00:24:36,558 --> 00:24:37,558
أجل يا سيدي؟
348
348
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
"نائبة مفوضية الشرطة السيدة (فارتيكا)"
349
349
00:25:00,665 --> 00:25:02,876
مرحباً. أنا "نيتي".
350
350
00:25:06,171 --> 00:25:08,048
خالتي؟
351
351
00:25:11,259 --> 00:25:12,259
"تشونو" .
352
352
00:25:13,845 --> 00:25:16,723
"تشونو" ، لقد أفقت يا عزيزتي.
353
353
00:25:18,725 --> 00:25:19,976
ابنتي الشجاعة.
354
354
00:25:28,777 --> 00:25:30,403
"نيتي"، أريدك عند "بوابة الهند".
355
355
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
يجب دفع المتظاهرين بعيداً عن البرلمان.
356
356
00:25:33,490 --> 00:25:36,117
جرى استدعاء كل الضابطات إلى الحواجز.
357
357
00:25:36,326 --> 00:25:38,203
سيدتي، ظننت أنك تريدينني أن أبقى هنا.
358
358
00:25:38,328 --> 00:25:41,331
بالفعل، لكن جاء الأمر مباشرةً
من مفوض الشرطة المشترك.
359
359
00:25:41,706 --> 00:25:43,708
بمجرد انصرافك من هناك عودي إلى "ديبيكا".
360
360
00:25:43,833 --> 00:25:45,752
حسناً. سيدتي؟
361
361
00:25:46,836 --> 00:25:49,339
أريد أن أخبرك بأنها قد أفاقت للتو.
362
362
00:25:52,384 --> 00:25:53,384
كيف حالها؟
363
363
00:25:56,388 --> 00:25:59,015
- ما هذا بحق السماء؟
- طلبك.
364
364
00:25:59,140 --> 00:26:02,602
طلبت الفول أيها الأحمق. هل أحضرت الدجاج؟
365
365
00:26:02,811 --> 00:26:05,021
- هل تعطي الدجاج لشخص نباتي؟
- سأحضره.
366
366
00:26:05,188 --> 00:26:06,188
"سأحضره."
367
367
00:26:07,482 --> 00:26:10,151
- سمعتك تسبقك.
- ما هي يا سيدي؟
368
368
00:26:11,236 --> 00:26:14,155
مهارتك في التعقب. لا يوجد من يضاهيك.
369
369
00:26:14,239 --> 00:26:15,239
حقاً؟
370
370
00:26:16,074 --> 00:26:17,784
أحب ذلك.
371
371
00:26:18,868 --> 00:26:21,746
وما تحبه، تجيده.
372
372
00:26:22,747 --> 00:26:25,417
- ولم أفقد أثر فريسة من قبل.
- حقاً؟
373
373
00:26:25,667 --> 00:26:27,836
لكن هذا يتوقف على المهمة أيضاً.
374
374
00:26:27,919 --> 00:26:30,338
إن كانت قضية تافهة، يختلف الأمر.
375
375
00:26:32,924 --> 00:26:35,385
لو أنك رئيساً لأحد الأقسام،
ستجد كل القضايا كذلك.
376
376
00:26:37,887 --> 00:26:38,722
أجل، تفضل.
377
377
00:26:38,805 --> 00:26:41,433
سيدي، تتبعت هاتف ابن عم "ألوك" النقال.
378
378
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
إنه يعمل في "راجستان"،
قرب حدود "هاريانا". 379
379
00:26:45,145 --> 00:26:47,564
سأرسل العنوان بدقة على "واتساب".
380
380
00:26:48,106 --> 00:26:49,399
رائع! سنذهب.
381
381
00:26:51,651 --> 00:26:53,737
- هل سنتحرك الآن؟
- أجل، ما الخطب؟
382
382
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
دعني أتناول رغيفاً واحداً.
383
383
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
- حتى أنا لم آكل رغيفاً، هيا.
- سيدي.
384
384
00:27:00,201 --> 00:27:02,787
هل تحضر الفول من "المريخ" ؟
385
385
00:27:03,538 --> 00:27:04,581
أسرع بحق السماء!
386
386
00:27:24,184 --> 00:27:25,643
- سيد "باتيا" ؟
- أجل.
387
387
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
تحدثنا عبر الهاتف.
388
388
00:27:29,606 --> 00:27:33,109
- شرطة "دلهي".
- سيدي، تفضل بالجلوس.
389
389
00:27:34,402 --> 00:27:36,946
- هل تريد الشاي؟
- أجل، حسناً.
390
390
00:27:37,655 --> 00:27:38,907
4 أكواب من الشاي، بسرعة.
391
391
00:27:39,366 --> 00:27:41,493
- كيف أساعدكم؟
- شكراً لمساعدتك.
392
392
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
مساعدة شرطة "دلهي" مفيدة للجميع. أخبرني.
393
393
00:27:45,789 --> 00:27:47,165
- هل أنت مالك حافلات؟
- أجل.
394
394
00:27:47,957 --> 00:27:52,087
- ولا تعرف مكان "سونو" حالياً؟
- يا سيدي، أقسم لك. لا أعرف.
395
395
00:27:52,712 --> 00:27:57,384
عينته حين كان صغيراً، لم يبلغ الـ18.
396
396
00:27:57,842 --> 00:28:00,804
لذا كان عليّ التحري عنه من رب عمل سابق.
397
397
00:28:01,596 --> 00:28:02,596
دقيقة واحدة.
398
398
00:28:05,934 --> 00:28:08,478
هذا رقم رب عمله السابق.
399
399
00:28:09,187 --> 00:28:11,272
تحقق منه، لعله يفيد.
400
400
00:28:12,732 --> 00:28:16,319
تحدث كل هذه الجرائم لأن أمها ضابطة فاشلة.
401
401
00:28:35,171 --> 00:28:37,882
أم "تشاندني" لا تحرك ساكناً
حيال قضية الاغتصاب.
402
402
00:28:40,176 --> 00:28:41,176
ماذا قلت؟
403
403
00:28:41,803 --> 00:28:43,054
ألديك ما تريدين قوله؟
404
404
00:28:43,388 --> 00:28:45,390
كنا نتحدث عن فساد الشرطيين.
405
405
00:28:46,141 --> 00:28:47,851
قال لي أبي إن كل الجرائم تحدث
406
406
00:28:47,934 --> 00:28:50,061
لأن أمك لا تفعل شيئاً حيالها.
407
407
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
أبلغي والدك بهذا.
408
408
00:28:55,483 --> 00:28:56,483
ساقطة!
409
409
00:29:07,662 --> 00:29:08,747
شكراً لحضورك.
410
410
00:29:18,798 --> 00:29:20,675
مرحباً يا سيدتي نائبة مفوضية الشرطة.
411
411
00:29:20,884 --> 00:29:24,596
المفتش "بوبيندرا سينغ" ،
رئيس وحدة المهام الخاصة.
412
412
00:29:25,680 --> 00:29:27,766
السيد "ميهتا" هو محامينا.
413
413
00:29:28,308 --> 00:29:29,976
أنا "أشفين" ، أمثل الدفاع المركزي.
414
414
00:29:30,185 --> 00:29:31,770
أيتعرض الوزير للهجوم أيضاً؟
415
415
00:29:32,103 --> 00:29:33,730
أنا أذهب إلى حيث يأمرونني فحسب.
416
416
00:29:33,938 --> 00:29:36,107
هذه جلسة للصالح العام،
417
417
00:29:36,232 --> 00:29:38,693
تقيمها المحكمة العليا من تلقاء نفسها.
418
418
00:29:39,277 --> 00:29:42,197
لذا، لا يوجد أحد هنا ضدنا سوى القاضية.
419
419
00:29:42,739 --> 00:29:43,739
لكن لا تقلقي.
420
420
00:29:43,907 --> 00:29:49,162
أعرف القضية حتى الآن، سأرد.
قد أطلب منك الإدلاء ببعض التفاصيل.
421
421
00:29:49,662 --> 00:29:51,581
هذا كل شيء. أهذا مفهوم؟
422
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,001
هنا.
423
423
00:30:14,103 --> 00:30:17,023
دُعي إلى هذه الجلسة للصالح العام.
424
424
00:30:17,857 --> 00:30:20,819
تطلب المحكمة تقريراً بالحالة
حول القضية المُتناوَلة،
425
425
00:30:21,027 --> 00:30:23,947
الاغتصاب الجماعي والشروع في قتل شابين
426
426
00:30:24,239 --> 00:30:26,574
في ليلة الـ16 من ديسمبر
في منطقة "ماهيبال بور".
427
427
00:30:26,658 --> 00:30:29,244
تشاجرت " تشاندي" في المدرسة.
هي والفتاة الأخرى بخير.
428
428
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
علمنا بأن وقت استجابة الشرطة،
429
429
00:30:31,204 --> 00:30:33,665
والرعاية التي منحها الأطباء
430
430
00:30:33,748 --> 00:30:38,336
للضحيتين لم تكن كافية.
نود تناول هذه المزاعم.
431
431
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
سيدتي، هناك كثير من الافتراضات
432
432
00:30:45,218 --> 00:30:48,763
بناءً على تقارير الصحف،
وهي حقائق غير مُؤكَّدة.
433
433
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
إذن هل نستطيع تأكيدها؟
434
434
00:30:51,057 --> 00:30:55,436
الهدف من هذه الدعوى هو الرد
عن سبب عدم نقل السيدة إلى أفضل مستشفى.
435
435
00:30:55,812 --> 00:31:01,276
لم نُقلت إلى "سافدارجانغ" ؟
أين كان التحكم الشرطي؟ هل تأخروا بالوصول؟
436
436
00:31:01,693 --> 00:31:05,405
كما يبدو أن هناك مشكلة في تحديد الدوائر
437
437
00:31:05,488 --> 00:31:09,492
أدت إلى تأخر نقل الضحية
إلى المستشفى أيضاً؟
438
438
00:31:10,076 --> 00:31:11,619
من سيتناول هذه المزاعم؟
439
439
00:31:12,036 --> 00:31:13,830
هذا وقت مناسب للتحدث.
440
440
00:31:18,126 --> 00:31:20,169
سيدتي. أستطيع أن أقول إن شرطة "دلهي"
441
441
00:31:20,253 --> 00:31:23,506
ستكشف عن كل التفاصيل
التي تطلبها المحكمة في الوقت المناسب.
442
442
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
بل وإن نائبة مفوضية شرطة
"مقاطعة الجنوب" حاضرة هنا.
443
443
00:31:26,718 --> 00:31:29,137
أنا أقدّر وجهة نظر الحكومة.
444
444
00:31:30,597 --> 00:31:33,016
لكن هل ستقول شرطة "دلهي"
شيئاً بهذا الشأن؟ 445
445
00:31:33,308 --> 00:31:34,308
لا يا سيدي.
446
446
00:31:37,270 --> 00:31:39,981
معذرةً. هل أنت نائبة مفوضية شرطة
"مقاطعة الجنوب" ؟
447
447
00:31:40,273 --> 00:31:41,273
أجل يا سيدي.
448
448
00:31:41,608 --> 00:31:43,985
إذن هل يمكنك الرد عن بعض أسئلتنا؟
449
449
00:31:44,485 --> 00:31:47,322
رغم أنك كنائبة لمفوضية الشرطة،
تذهبين إلى الفنادق الفاخرة
450
450
00:31:47,405 --> 00:31:49,574
وتتناولين القهوة الفاخرة مع السياسيين؟
451
451
00:31:50,658 --> 00:31:52,869
أخبريني، هل ذهبت يوماً إلى مسرح جريمة؟
452
452
00:31:53,620 --> 00:31:56,247
سيدتي. كممثل عن شرطة "دلهي"...
453
453
00:31:56,623 --> 00:31:58,750
إنه يتكلم. فهل سيستطيع موكلوك
454
454
00:31:58,833 --> 00:32:02,045
تقديم إجابات شافية لأسئلتنا الكثيرة؟
455
455
00:32:02,545 --> 00:32:03,755
أجل يا سيدي.
456
456
00:32:03,880 --> 00:32:07,842
حسناً، سنحدد موعداً في الـ20
من الشهر الحالي، بعد يومين من الآن.
457
457
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
نحتاج إلى مزيد من الوقت.
458
458
00:32:22,440 --> 00:32:24,901
هذا تحقيق جار.
لا أستطيع المجيء إلى المحكمة ثانية.
459
459
00:32:25,026 --> 00:32:26,653
ومن الواضح أنك محام مثير للشفقة.
460
460
00:32:27,528 --> 00:32:30,156
لم لم تطلب قائمة بالمزاعم سلفاً؟
461
461
00:32:30,657 --> 00:32:33,660
ولم لم تقل إنني كنائبة لمفوضية شرطة
"مقاطعة الجنوب" ،
462
462
00:32:33,868 --> 00:32:37,997
أستطيع الرد فقط عن الشرطة المحلية، لا
شرطة المرور ولا التحكم الشرطي كما قالت؟ 463
463
00:32:39,749 --> 00:32:41,793
سارت الجلسة على ما يرام. سنكون بخير.
464
464
00:32:42,794 --> 00:32:43,794
توقف.
465
465
00:32:46,172 --> 00:32:49,509
لو تعرقل تحقيقنا بسببك...
466
466
00:32:49,717 --> 00:32:50,717
سيدتي، أرجوك.
467
467
00:32:54,722 --> 00:32:55,848
حظاً موفقاً يا سيدتي.
468
468
00:33:00,979 --> 00:33:01,979
مرحباً يا "بونام".
469
469
00:33:02,355 --> 00:33:04,315
مرحباً يا سيدي. أريد أن أعرف،
470
470
00:33:04,607 --> 00:33:06,693
هل ستستقيل من منصبك كمفوض للشرطة؟
471
471
00:33:07,694 --> 00:33:09,612
أستقيل؟ لماذا؟
472
472
00:33:10,446 --> 00:33:13,574
يقول مصدري إن رئيس
حكومة "دلهي" يطالب باستقالتك.
473
473
00:33:16,494 --> 00:33:20,748
آسف جداً لخيبة أمل رئيس حكومة "دلهي" ،
لكنني لا أنوي التخلي عن منصبي.
474
474
00:33:21,582 --> 00:33:23,960
هل تود أن تظهر في برنامجي لنتحدث؟
475
475
00:33:24,544 --> 00:33:25,712
لا.
476
476
00:33:30,299 --> 00:33:35,555
في الواقع يا "بونام" ، أجل.
ستتصل بك سكرتيرتي قريباً.
477
477
00:33:36,222 --> 00:33:37,222
شكراً يا سيدي.
478
478
00:33:42,979 --> 00:33:43,980
هذا مثير للاهتمام.
479
479
00:33:46,357 --> 00:33:47,483
مرحباً يا سيدي المفوض.
480
480
00:33:47,650 --> 00:33:49,235
لم أتوقع منك اتصالاً اليوم.
481
481
00:33:49,861 --> 00:33:53,448
للأسف يا سيدي، أرغمتني الظروف.
482
482
00:33:54,490 --> 00:33:56,325
إذن، ماذا أقدّم لك؟
483
483
00:33:58,286 --> 00:34:01,164
أن تخبرني يا سيدي، لم تلاحقني؟
484
484
00:34:01,664 --> 00:34:02,664
كيف ألاحقك؟
485
485
00:34:02,999 --> 00:34:05,960
أنت تلومني شخصياً على هذه الجريمة.
486
486
00:34:06,169 --> 00:34:08,838
"فيجاي" ، يجب أن يتحمل أحدهم اللوم.
487
487
00:34:09,380 --> 00:34:11,215
وإن لم تملك الجرأة لتحمل التبعات،
488
488
00:34:11,299 --> 00:34:13,217
فتخل عن بعض ضباطك الأصغر فحسب.
489
489
00:34:14,469 --> 00:34:16,262
تقصد ضباطي الأعلى رتبة.
490
490
00:34:16,387 --> 00:34:17,387
لم لا؟
491
491
00:34:17,889 --> 00:34:19,724
ربما رئيس قسم "فيسانت فيهار" ؟
492
492
00:34:20,016 --> 00:34:23,728
أو نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب" ؟
أين كانا حين حدث هذا؟
493
493
00:34:24,979 --> 00:34:27,440
سيدي، أنت تريدني أن أتخلى عن أفضل ضباطي،
494
494
00:34:27,523 --> 00:34:29,817
الذين يحاولون فعلياً حل هذه القضية.
495
495
00:34:29,901 --> 00:34:32,862
إنهم يسافرون إلى ولايات مختلفة،
يعملون على مدار الساعة.
496
496
00:34:32,945 --> 00:34:34,530
أترك لك هذا لتقرره.
497
497
00:34:37,116 --> 00:34:40,286
آسف يا سيدي.
أعتقد أن علينا أن نتفق على أن نختلف.
498
498
00:34:40,411 --> 00:34:42,955
إذن لم يبق ما نناقشه.
499
499
00:34:43,831 --> 00:34:45,541
لكنني أشكرك على اتصالك يا "فيجاي".
500
500
00:35:03,810 --> 00:35:06,479
مرحباً؟ أجل.
501
501
00:35:08,022 --> 00:35:12,318
سيدي. لقد تعرف على "أمار" و"فيكاس"
و"براجيش". سأعرض عليه الحافلة الآن.
502
502
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
- جيد.
- سيدي...
503
503
00:35:14,946 --> 00:35:16,697
ثمة نشاط في شريحة هاتف "أكاش"
504
504
00:35:17,198 --> 00:35:19,325
يستخدمه أحدهم الآن
في منطقة "كاليندي كونج".
505
505
00:35:20,118 --> 00:35:22,286
قد يكون أحد المشتبَه بهم.
506
506
00:35:22,745 --> 00:35:25,248
- "لالو" ، يجب أن نمسك بأحد ما!
- نعم، سيدي.
507
507
00:35:32,380 --> 00:35:33,580
- مرحباً؟
- شرطة "دلهي".
508
508
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
رائع، هيا، لنذهب!
509
509
00:35:45,268 --> 00:35:46,268
ماذا؟
510
510
00:35:47,311 --> 00:35:48,688
ربما كانت فكرة سيئة.
511
511
00:35:48,771 --> 00:35:51,732
لن تهتم أمك يا "تشاندو".
إنها مجرد مظاهرة سلمية.
512
512
00:35:52,150 --> 00:35:55,736
على الأرجح توافق عليها.
كما أنك قادرة على المواجهة قليلاً.
513
513
00:35:58,531 --> 00:35:59,531
هيا بنا.
514
514
00:36:00,324 --> 00:36:03,828
- شرطة "دلهي".
- عار عليكم!
515
515
00:36:32,481 --> 00:36:33,481
احرساها.
516
516
00:36:39,530 --> 00:36:40,990
- مرحباً.
- مرحباً يا "نيتي".
517
517
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
- كيف حالك؟
- بخير.
518
518
00:36:44,035 --> 00:36:45,244
أليس هذا جنوناً؟
519
519
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
- بلى.
- هل تعرفين شيئاً عن القضية؟
520
520
00:36:49,290 --> 00:36:50,958
هل تعرفين شيئاً عن القضية؟
521
521
00:36:51,834 --> 00:36:53,669
- لا.
- ألست في قسم "فاسانت فيهار" ؟
522
522
00:36:54,754 --> 00:36:55,754
لا أعرف شيئاً.
523
523
00:36:56,339 --> 00:36:58,925
لا يعرف أحد شيئاً هنا كذلك. كلها شائعات.
524
524
00:36:59,008 --> 00:37:01,802
حسناً، اسمعن. أتعرفن جميعاً ما يحدث هنا؟
525
525
00:37:02,470 --> 00:37:04,722
من الحقوق الديمقراطية للشعب أن يتظاهر.
526
526
00:37:05,097 --> 00:37:07,892
لكنهم يقتربون من البرلمان ومنزل الرئيس.
527
527
00:37:08,726 --> 00:37:12,230
لقد أقمنا حاجزاً.
لكنكن أيتها السيدات خط الدفاع الأول.
528
528
00:37:12,980 --> 00:37:16,150
انتبهن لإشارتي لو حدث شيء. لكن تذكرن!
529
529
00:37:16,734 --> 00:37:20,029
لا تصدرن رد فعل إلا لو هاجموا مباشرةً.
530
530
00:37:20,571 --> 00:37:22,156
مفهوم؟ انتشرن.
531
531
00:37:28,621 --> 00:37:32,208
عار على شرطة "دلهي"!
532
532
00:37:55,648 --> 00:37:58,526
الجريمة التي وحّدت أرجاء البلاد.
533
533
00:37:58,693 --> 00:38:02,280
يحتشد الناس مطالبين بالعدالة في المدن
الكبيرة وفي البلدات الصغيرة أيضاً.
534
534
00:38:02,363 --> 00:38:03,363
أجل؟
535
535
00:38:04,115 --> 00:38:06,492
شرطة "دلهي". نحن نبحث عن "ألوك كومار".
536
536
00:38:06,993 --> 00:38:07,993
إنه ليس هنا.
537
537
00:38:08,619 --> 00:38:10,329
- كيف تعرفينه؟
- أنا زوجة أخيه.
538
538
00:38:10,705 --> 00:38:11,705
أين هو؟
539
539
00:38:11,998 --> 00:38:14,125
لا أعرف، جاء ورحل على عجل.
540
540
00:38:14,208 --> 00:38:15,208
متى رحل؟
541
541
00:38:15,918 --> 00:38:18,504
- قبل 4 ساعات تقريباً.
- 4 ساعات.
542
542
00:38:19,422 --> 00:38:20,589
هل تعرفين إلى أين ذهب؟
543
543
00:38:21,757 --> 00:38:25,303
لا، كان خائفاً، مرتعباً،
لكنه لم يقل شيئاً.
544
544
00:38:25,803 --> 00:38:29,265
- ماذا حدث؟ هل فعل شيئاً؟
- لا، نبحث عنه على سبيل المرح.
545
545
00:38:29,348 --> 00:38:32,518
إذا قبضت عليه الشرطة سيكون آمناً،
وإلا ستقتله الحشود.
546
546
00:38:34,520 --> 00:38:35,646
"(ريكشا فيرما)"
547
547
00:38:36,272 --> 00:38:37,272
أجل يا سيدي؟
548
548
00:38:37,648 --> 00:38:39,734
وصلنا متأخرين. جاء ورحل.
549
549
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
لا تعرف زوجة أخيه مكانه.
550
550
00:38:43,863 --> 00:38:44,863
مفهوم.
551
551
00:38:51,620 --> 00:38:53,331
إذن كيف حصلت على شريحة الهاتف هذه؟
552
552
00:38:53,706 --> 00:38:56,083
أخبرت أمين الشرطة. كنت عند محطة الحافلات.
553
553
00:38:56,459 --> 00:38:58,836
رأيت شريحة الهاتف على الأرض،
أخذتها واستخدمتها.
554
554
00:38:59,337 --> 00:39:00,963
لم أعرف أن هذا مخالف للقانون.
555
555
00:39:02,965 --> 00:39:05,968
- أين كنت ليلة الـ16؟
- "جاميا ناغار" ، لماذا؟
556
556
00:39:06,969 --> 00:39:09,305
لأننا نعتقد أنك كنت عند محطة
حافلات "مونيركا".
557
557
00:39:10,639 --> 00:39:12,516
جرى اعتداء على امرأة في تلك الليلة.
558
558
00:39:13,559 --> 00:39:14,643
ربما كنت متورطاً؟
559
559
00:39:15,186 --> 00:39:17,355
لا يا سيدي.
أنا صادق فيما أقول، لم أكن هناك.
560
560
00:39:17,688 --> 00:39:19,106
أخذت شريحة هاتف فحسب.
561
561
00:39:19,273 --> 00:39:22,860
أنا مهندس. لو أنني متورط، فهل أكون غبياً
562
562
00:39:22,943 --> 00:39:25,571
إلى حد أن أستخدم
شريحة الهاتف المتعلقة بالجريمة؟
563
563
00:39:26,447 --> 00:39:27,823
أقسم إنني لم أفعل شيئاً.
564
564
00:39:27,948 --> 00:39:29,784
لآخر مرة، أخبرني بالحقيقة!
565
565
00:39:31,827 --> 00:39:33,537
أنا أخبرك بالحقيقة. لم أفعل شيئاً.
566
566
00:39:42,088 --> 00:39:43,088
"سونو" .
567
567
00:39:45,049 --> 00:39:49,136
لا أعرف مكانه هذه الأيام.
كان يبيع الفاكهة.
568
568
00:39:50,262 --> 00:39:51,262
أين؟
569
569
00:39:51,597 --> 00:39:54,392
أتعرف محطة الحافلات،
المدخل الأقرب إلى السكة الحديدية؟
570
570
00:39:54,809 --> 00:39:55,935
أجل.
571
571
00:39:56,811 --> 00:39:59,605
توجد هناك عربة فاكهة.
أعتقد أنها تلك العربة.
572
572
00:40:00,940 --> 00:40:02,525
سمعت بأنك تعرف "سونو".
573
573
00:40:02,608 --> 00:40:06,529
حسب ما أتذكر،
حصل على وظيفة لدى أحد مالكي الحافلات.
574
574
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
لم أره منذ فترة.
575
575
00:40:09,365 --> 00:40:12,034
- هل تعرفه لو رأيته؟
- بالطبع.
576
576
00:40:12,868 --> 00:40:14,203
من المالك؟
577
577
00:40:14,745 --> 00:40:18,165
"نريد تطبيق العدالة"
578
578
00:40:18,290 --> 00:40:22,962
"نريد تطبيق العدالة"
579
579
00:40:33,055 --> 00:40:36,350
- يجب أن ندخل سيراً.
- لا يا سيدتي، ليس من هناك.
580
580
00:40:36,559 --> 00:40:38,060
لا خيار لديك.
581
581
00:40:38,686 --> 00:40:39,686
لكن يا سيدتي.
582
582
00:40:39,770 --> 00:40:44,608
حسناً، سأخبرهم من تكون فحسب،
وأتركهم يتعاملون معك.
583
583
00:40:45,443 --> 00:40:46,443
هيا.
584
584
00:40:49,780 --> 00:40:50,823
ترجَّل، فلنذهب.
585
585
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
توخ الحذر، تمهل.
586
586
00:40:59,957 --> 00:41:01,041
مرّوا بهدوء، مفهوم؟
587
587
00:41:09,675 --> 00:41:12,261
أرجوكم أن تدعوني أمر.
588
588
00:41:15,347 --> 00:41:16,348
المعذرة.
589
589
00:42:10,528 --> 00:42:13,113
انتهيت. أتحرّق شوقاً
لأعود إلى البيت وأنام.
590
590
00:42:16,408 --> 00:42:19,745
كل هذا من أجل قضية واحدة. ما الأمر؟
591
591
00:42:29,004 --> 00:42:30,714
- سأرحل، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
592
592
00:42:42,685 --> 00:42:43,685
عربة!
593
593
00:42:52,027 --> 00:42:54,196
- إلى اللقاء، "تشاندو".
- إلى اللقاء.
594
594
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
إلى اللقاء، "تشاندو".
595
595
00:43:08,043 --> 00:43:12,089
"تُفتَح الأبواب من الجهة اليسرى"
596
596
00:43:18,137 --> 00:43:19,137
"جاي سينغ" .
597
597
00:43:21,056 --> 00:43:22,808
جاء صديق قديم لزيارتك.
598
598
00:43:24,351 --> 00:43:25,351
أهذا هو؟
599
599
00:43:26,145 --> 00:43:27,563
أجل.
600
600
00:43:30,691 --> 00:43:31,942
كان يجب أن أتأكد.
601
601
00:43:54,381 --> 00:43:55,549
سجلات هاتف هذا الرجل.
602
602
00:44:08,729 --> 00:44:10,147
يبدو أنك تقول الحقيقة.
603
603
00:44:11,148 --> 00:44:13,859
أنتم مجانين. أيمكنني الذهاب؟
604
604
00:44:16,445 --> 00:44:17,445
اسمع.
605
605
00:44:18,280 --> 00:44:21,575
حين تجد شريحة هاتف على الأرض
في المرة القادمة، سلِّمها إلى الشرطة.
606
606
00:44:21,867 --> 00:44:24,078
سأرسلها إليك مباشرةً، استخدمها.
607
607
00:44:24,787 --> 00:44:27,247
لقد أنقذتك للتو.
يمكنك أن تشكرني على الأقل.
608
608
00:44:28,040 --> 00:44:29,040
شكراً.
609
609
00:44:34,838 --> 00:44:35,881
ماذا قلت؟
610
610
00:44:36,965 --> 00:44:39,343
- شيء...
- ماذا؟
611
611
00:44:40,844 --> 00:44:44,348
طلبت أيضاً سجلات هاتف "أكاش". ألقي نظرة.
612
612
00:44:46,100 --> 00:44:47,100
مرحباً؟
613
613
00:44:47,309 --> 00:44:49,061
- مرحباً؟
- من هذه؟
614
614
00:44:53,190 --> 00:44:54,190
أجل، أخبرني.
615
615
00:44:55,025 --> 00:44:59,321
وجدت مصور حفلات زفاف
ليلتقط صور وجه الضحية.
616
616
00:44:59,780 --> 00:45:02,157
المصور الآخر الذي وجدته
لا يجيد التصوير الرقمي.
617
617
00:45:02,950 --> 00:45:06,912
وقد تعرف "أكاش" على هاتفه النقال،
الذي وجدناه مع "أمار".
618
618
00:45:07,162 --> 00:45:08,414
جيد، ممتاز.
619
619
00:45:08,956 --> 00:45:09,957
أيضاً يا سيدتي...
620
620
00:45:10,624 --> 00:45:12,751
يريد "أكاش" أن ينصرف،
لقد تعب من بقائه هنا.
621
621
00:45:13,836 --> 00:45:14,836
لا يمكنه الانصراف.
622
622
00:45:15,921 --> 00:45:17,047
إنه شاهدنا الرئيسي.
623
623
00:45:18,924 --> 00:45:20,467
يجب أن نحميه من الإعلام.
624
624
00:45:21,552 --> 00:45:24,346
أجل يا سيدتي، لكن إلى متى يمكننا إبقاؤه؟
625
625
00:45:24,805 --> 00:45:28,976
يجب التحفظ عليه بعيداً عن المتهمين.
هل يوجد مكان قريب يمكننا وضعه فيه؟
626
626
00:45:30,227 --> 00:45:31,603
لا نملك الميزانية اللازمة.
627
627
00:45:32,396 --> 00:45:33,689
سأغطي النفقات، لا تقلق.
628
628
00:45:34,064 --> 00:45:35,065
ابحث عن مكان قريب.
629
629
00:45:35,816 --> 00:45:36,816
سيدتي...
630
630
00:45:40,737 --> 00:45:41,822
لكن أليس هذا حقيقياً؟
631
631
00:45:42,030 --> 00:45:45,075
أن شرطة "دلهي" قد تقاعست عن حل
632
632
00:45:45,367 --> 00:45:47,244
معظم قضايا الاغتصاب التي أُبلِغ عنها؟
633
633
00:45:47,369 --> 00:45:48,579
لا، العكس صحيح.
634
634
00:45:48,787 --> 00:45:53,667
في العام الماضي جرى حل 87 بالمائة
من قضايا الاغتصاب المُسجَّلة في "دلهي".
635
635
00:45:54,251 --> 00:45:57,337
ربما لم تتابعها الدوائر
وصولاً إلى الأحكام،
636
636
00:45:57,421 --> 00:46:00,215
ومعظمها مُعلَّق في مكان ما بالنظام
637
637
00:46:00,299 --> 00:46:03,177
لكن قبضت الشرطة على الأشخاص
المطلوبين ووُجهت الاتهامات.
638
638
00:46:03,719 --> 00:46:05,804
لذا، سأقول وجهة نظري...
639
639
00:46:05,888 --> 00:46:07,139
وقت غير مناسب يا "ديبتي".
640
640
00:46:07,347 --> 00:46:10,058
آسفة جداً يا سيدتي.
أردت أن أسألك مرة أخرى 641
641
00:46:10,142 --> 00:46:12,519
إن كانت لديك تعليقات
حول القضية التي تعملين بها؟
642
642
00:46:12,603 --> 00:46:15,689
لا. ليس لدي تعليقات حول تحقيق جار.
643
643
00:46:16,607 --> 00:46:18,775
لكنني أود أن أقول شيئاً لك بشكل غير رسمي.
644
644
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
كفي عن نشر هذه القصص الزائفة عن سلوكنا.
645
645
00:46:23,530 --> 00:46:26,158
الضحية على فراش الموت،
ونحن نبذل كل ما بوسعنا
646
646
00:46:26,241 --> 00:46:27,868
للقبض على هؤلاء الرجال.
647
647
00:46:28,452 --> 00:46:31,580
سيدتي، أنا أعرفك.
وأعرف أنك تبلين بلاءً حسناً في أداء عملك.
648
648
00:46:31,663 --> 00:46:33,832
لكن رئيس تحرير جريدتي يطالبنا بنشر
649
649
00:46:33,916 --> 00:46:35,542
مقالات سلبية عن الشرطة.
650
650
00:46:35,667 --> 00:46:37,878
تلقينا أوامر بشن هجوم عنيف على الشرطة.
651
651
00:46:38,295 --> 00:46:40,172
- ماذا؟
- أجل يا سيدتي.
652
652
00:46:41,215 --> 00:46:43,133
- هل أنت جادة؟
- أجل.
653
653
00:46:43,550 --> 00:46:46,053
بشكل غير رسمي.
أقول لك هذا لأنني أحترمك كثيراً.
654
654
00:46:46,136 --> 00:46:49,765
وما تنشرينه تعرضه
شبكة "بي. بي. سي." ويراه العالم.
655
655
00:46:49,848 --> 00:46:51,642
لا بد أنك فخورة جداً بعملك الصحافي.
656
656
00:46:51,725 --> 00:46:53,477
أنت تقدمين للبلاد خدمة جليلة.
657
657
00:46:54,186 --> 00:46:57,606
هؤلاء الصحافيين لا يتمتعون بأية نزاهة،
على الإطلاق.
658
658
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
وحين نسائلهم يقولون إنه ذنب رئيس التحرير.
659
659
00:47:01,693 --> 00:47:02,945
حقيرة.
660
660
00:47:04,571 --> 00:47:05,572
سيدتي.
661
661
00:47:07,282 --> 00:47:12,246
تلك الليلة على متن الحافلة،
تلقى "أكاش" اتصالاً أثناء الاغتصاب.
662
662
00:47:12,496 --> 00:47:15,207
لم يرد، لكن خمني ممن كان الاتصال.
663
663
00:47:15,791 --> 00:47:16,792
كفاك ألاعيب.
664
664
00:47:19,336 --> 00:47:22,381
من امرأة. يبدو أنها حبيبته.
665
665
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
لكن "ديبيكا" هي حبيبته.
666
666
00:47:28,637 --> 00:47:29,721
كنت أتصور نفس الشيء.
667
667
00:49:42,938 --> 00:49:47,776
"في ذكرى (جيوتي سينغ)"
668
668
00:49:48,068 --> 00:49:50,070
تـرجمة "مي بدر"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
71413