All language subtitles for City Hunter ep17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,732 --> 00:02:14,597 What's that? 2 00:02:17,103 --> 00:02:19,071 Save me! 3 00:02:23,243 --> 00:02:25,507 It's Jaws! 4 00:02:25,745 --> 00:02:27,303 Take that, Jaws! 5 00:02:30,150 --> 00:02:32,118 What could it be? 6 00:02:34,654 --> 00:02:37,214 My goodness! It's a person! 7 00:02:38,658 --> 00:02:41,320 Hello there, Ryo Saeba at your service! 8 00:02:57,844 --> 00:02:59,812 I'm... 9 00:03:00,180 --> 00:03:03,216 Midori Ohara, swimwear designer as well as swimwear model 10 00:03:03,216 --> 00:03:05,946 with a sales campaign now in progress. 11 00:03:07,020 --> 00:03:09,784 Well, you've thoroughly researched your client, haven't you? 12 00:03:10,023 --> 00:03:14,722 Your image has been tempting me for a month now all over town. 13 00:03:15,094 --> 00:03:18,231 Did you go to the trouble of inviting me here today, 14 00:03:18,231 --> 00:03:21,167 so that you could tempt me in person, perhaps? 15 00:03:21,167 --> 00:03:24,437 The truth is, there is something I want you to recover for me. 16 00:03:24,437 --> 00:03:27,372 My precious, little swimsuits have been stolen! 17 00:03:27,674 --> 00:03:29,209 Precious swimsuits? 18 00:03:29,209 --> 00:03:32,110 You don't mean the ones that have tasted your bare skin?! 19 00:03:33,179 --> 00:03:34,414 There's no time to lose! 20 00:03:34,414 --> 00:03:37,417 We must find them while your fragrance yet remains with them! 21 00:03:37,417 --> 00:03:40,511 That's not what I mean. I mean the ones I designed myself! 22 00:03:41,487 --> 00:03:43,955 Oh, I see. 23 00:03:54,734 --> 00:03:58,602 I see. They were stolen from this room. 24 00:03:58,905 --> 00:03:59,806 That's right. 25 00:03:59,806 --> 00:04:03,367 All the designs I intended to introduce were stolen without exception. 26 00:04:03,943 --> 00:04:04,910 Mr. Saeba? 27 00:04:08,548 --> 00:04:11,251 Wow, what a dainty, little panty! 28 00:04:11,251 --> 00:04:13,378 Just what do you think you're doing? Mr. Saeba? 29 00:04:16,222 --> 00:04:18,524 The fact that your lingerie was undisturbed 30 00:04:18,524 --> 00:04:20,890 leads me to believe this was not the work of a pervert. 31 00:04:22,495 --> 00:04:24,190 I already know who did it. 32 00:04:28,001 --> 00:04:30,970 It was Mr. Yonezawa. I'm almost sure of it. 33 00:04:31,204 --> 00:04:35,041 Yonezawa? You mean the Yonebo Company's owner and designer? 34 00:04:35,041 --> 00:04:38,278 Until recently, I was his protegee. 35 00:04:38,278 --> 00:04:40,913 For the last several years, he's been in a slump. 36 00:04:40,913 --> 00:04:46,545 So he's been putting his name on a large majority of my designs. 37 00:04:46,919 --> 00:04:48,887 And presenting them as his own? 38 00:04:50,223 --> 00:04:51,524 But that's the past. 39 00:04:51,524 --> 00:04:54,322 It was humiliating, but I didn't have the credentials. 40 00:04:54,827 --> 00:04:59,059 Later I found a sponsor to back me, and I went off on my own. 41 00:04:59,699 --> 00:05:02,201 I'm sure that Yonezawa must have protested. 42 00:05:02,201 --> 00:05:04,570 He said he would crush me no matter what I did. 43 00:05:04,570 --> 00:05:07,539 I can't believe him! That's why he stooped to thievery! 44 00:05:08,174 --> 00:05:10,977 I'm certain of it, but I don't have any proof. 45 00:05:10,977 --> 00:05:15,004 That's why I am asking you, the one who makes dirty jobs his profession. 46 00:05:16,949 --> 00:05:19,719 Are you certain you can trust a man like that? 47 00:05:19,719 --> 00:05:22,522 It's possible I might just defect to Yonezawa's camp, you know? 48 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 I really don't think so. 49 00:05:23,956 --> 00:05:26,754 I did a little checking myself concerning you. 50 00:05:27,493 --> 00:05:29,051 Mokkori! 51 00:05:30,096 --> 00:05:32,098 I'm told you're something of a sexual maniac, 52 00:05:32,098 --> 00:05:34,362 but that I can trust in your prowess as a sweeper. 53 00:05:36,002 --> 00:05:37,799 I'm very impressed. 54 00:05:38,438 --> 00:05:40,770 And I just bet you have loads of boyfriends? 55 00:05:42,809 --> 00:05:46,312 Unfortunately, I don't think I have any space for you at all. 56 00:05:46,312 --> 00:05:47,677 I see. 57 00:05:48,381 --> 00:05:49,315 Mr. Saeba! 58 00:05:49,315 --> 00:05:50,183 Yes?! 59 00:05:50,183 --> 00:05:53,019 My very future is riding on the next show! 60 00:05:53,019 --> 00:05:57,718 I beg you. Whatever it takes please recover my precious suits before then! 61 00:05:59,058 --> 00:06:04,325 Is it okay if I ask you one question? Are your designs the high-leg type? 62 00:06:05,431 --> 00:06:08,968 Yes, I call them Super-High-Leg though. 63 00:06:08,968 --> 00:06:11,095 Super-High-Leg... 64 00:06:13,005 --> 00:06:18,170 If I get them back for you, I want you to do a fashion show just for me. 65 00:06:23,116 --> 00:06:25,084 You suspect Toshio Yonezawa? 66 00:06:25,451 --> 00:06:29,555 Yes. Tonight there will be a show of the latest swimwear at his mansion. 67 00:06:29,555 --> 00:06:33,960 Most of the new designs will probably be the suits stolen from Midori Ohara. 68 00:06:33,960 --> 00:06:36,485 So, what do you want me to do? 69 00:06:37,029 --> 00:06:41,193 Why I'd like you to use your charms to distract Yonezawa for me. 70 00:06:41,534 --> 00:06:44,170 You match his taste to a T, Kaori. 71 00:06:44,170 --> 00:06:48,741 And what great taste he has! They say he has a great eye for women after all. 72 00:06:48,741 --> 00:06:49,901 Well... 73 00:07:15,601 --> 00:07:18,661 With taste like this I'd expect things to be going downhill for Yonezawa. 74 00:07:31,250 --> 00:07:34,287 No, no! How many times do I have to tell you? 75 00:07:34,287 --> 00:07:38,758 Are you trying to simply ruin my designs by carrying yourselves like cows? 76 00:07:38,758 --> 00:07:42,295 Take off your clothes! You can't hope to move properly with clothes on! 77 00:07:42,295 --> 00:07:44,661 Who is it saying such things? 78 00:07:45,465 --> 00:07:49,731 Forgive me. I'm the type who just has to say honestly what he's thinking. 79 00:07:49,969 --> 00:07:54,565 Who are you? Abe, what are you doing? We have a weird fellow about! 80 00:07:54,807 --> 00:07:56,309 You! How'd you get in? 81 00:07:56,309 --> 00:07:57,776 I'll take care of you! 82 00:08:04,984 --> 00:08:07,520 Swimming in a pond like that. How peculiar. 83 00:08:07,520 --> 00:08:09,288 Just who are you? 84 00:08:09,288 --> 00:08:10,590 Oh, pardon me. 85 00:08:10,590 --> 00:08:12,353 Allow me to introduce myself. 86 00:08:13,693 --> 00:08:16,062 "Paris Mode Magazine, Ryo Saeba" 87 00:08:16,062 --> 00:08:20,132 The one that decides what's popular in the world of French fashion? 88 00:08:20,132 --> 00:08:21,934 THAT Paris Mode?! 89 00:08:21,934 --> 00:08:27,173 Oui, Monsieur. Your fame, Sir, has reached us even in Paris. 90 00:08:27,173 --> 00:08:33,134 We plan to devote a thirty page special to tonight's new swimwear gala show. 91 00:08:34,347 --> 00:08:35,814 I must be dreaming! 92 00:08:36,716 --> 00:08:38,017 What are you doing? 93 00:08:38,017 --> 00:08:41,587 See? It's not a dream. Please grant me your permission to do the story. 94 00:08:41,587 --> 00:08:43,646 Why of course. Certainly! 95 00:08:44,457 --> 00:08:48,223 Merci, Monsieur! Allow me to introduce my assistant. 96 00:08:51,330 --> 00:08:54,060 I'm Makimura, at your service. 97 00:08:55,801 --> 00:09:00,067 Oh, how beautiful! A vision not of this world! 98 00:09:03,943 --> 00:09:06,612 Already received an invitation, have you? 99 00:09:06,612 --> 00:09:09,206 Yes, he says he wants to give me a present. 100 00:09:09,448 --> 00:09:12,417 I bet he's going to ask me to be a model. I'm almost sure of it. 101 00:09:12,985 --> 00:09:16,045 This is not a game we're playing here. 102 00:09:16,355 --> 00:09:21,227 I know that! I need to coax the location of the swimsuits out of him. 103 00:09:21,227 --> 00:09:23,029 Right, exactly. 104 00:09:23,029 --> 00:09:26,988 Some people know true beauty when they see it. 105 00:09:29,569 --> 00:09:33,739 Beautiful! You are the one I have been searching for! 106 00:09:33,739 --> 00:09:36,108 Compared to you, all women are mere garbage! 107 00:09:36,108 --> 00:09:37,443 Well... 108 00:09:37,443 --> 00:09:40,212 I have something I designed for the time when someone like you would appear. 109 00:09:40,212 --> 00:09:42,908 Something I wanted that one special person to wear. 110 00:09:46,385 --> 00:09:49,445 Would you please accept this, a gift from me? 111 00:09:50,289 --> 00:09:51,756 I'd be delighted. 112 00:09:52,091 --> 00:09:55,595 And please wear it for the finale on stage tonight. 113 00:09:55,595 --> 00:10:00,794 Of course, but I'd also really like to get a sneak peek of the new swimsuits. 114 00:10:01,133 --> 00:10:03,536 Certainly, I'm happy to oblige you. 115 00:10:03,536 --> 00:10:07,370 Later, I will show you to No. 7 Storage on the second underground level. 116 00:10:07,707 --> 00:10:10,767 Good. No. 7 Storage on the second underground level, is it? 117 00:10:11,310 --> 00:10:14,905 To the dressing room, please. By all means please try it on now. 118 00:10:16,682 --> 00:10:18,240 Here you are. Please... 119 00:10:26,993 --> 00:10:29,393 I am most certain you will find it to your liking. 120 00:10:34,333 --> 00:10:35,766 What is this? 121 00:10:38,704 --> 00:10:40,968 You don't mean... 122 00:10:41,974 --> 00:10:44,443 That's right. It's traditional Japanese swimwear. 123 00:10:44,443 --> 00:10:48,748 The type that best suits a handsome man like yourself! 124 00:10:48,748 --> 00:10:50,716 Please let me... 125 00:10:54,654 --> 00:10:56,747 How awful! How awful! Why... 126 00:10:57,990 --> 00:10:59,753 A bosom! It's a woman! 127 00:11:00,226 --> 00:11:01,784 How disgusting! 128 00:11:03,029 --> 00:11:06,965 Just who's the disgusting one here? You pervert! 129 00:11:10,936 --> 00:11:14,201 That Ryo! He knew all about Yonezawa, but he still... 130 00:11:14,840 --> 00:11:19,300 Someone! Please help me! Abe! Where are you, Abe? 131 00:11:28,020 --> 00:11:29,989 It's so big I could get lost. 132 00:11:29,989 --> 00:11:32,753 Looks like I'll have to rely on Kaori for this one. 133 00:11:37,630 --> 00:11:38,688 I know that sound! 134 00:11:42,902 --> 00:11:43,869 Here. 135 00:11:51,811 --> 00:11:56,549 Wow, how faithful my ears are to their master! 136 00:11:56,549 --> 00:11:57,709 No kidding. 137 00:11:59,051 --> 00:12:04,580 And those ears of yours heard about Yonezawa's preferences, didn't they? 138 00:12:06,158 --> 00:12:08,251 I'm not sure what you're talking about. 139 00:12:09,328 --> 00:12:10,989 It won't work! 140 00:12:14,300 --> 00:12:16,564 A man! A pervert! 141 00:12:16,869 --> 00:12:20,532 Quiet please! It's all part of an investigative report! 142 00:12:22,074 --> 00:12:23,439 We have an intruder! 143 00:12:24,243 --> 00:12:26,302 Damn! Found us out, didn't you? 144 00:12:28,114 --> 00:12:30,082 Don't let them get away! Get them! 145 00:12:39,992 --> 00:12:42,290 Our cover's blown. Oh, well... 146 00:12:48,234 --> 00:12:50,794 The garden! The intruder's in the garden! Hurry! 147 00:12:51,237 --> 00:12:52,538 You were saying? 148 00:12:52,538 --> 00:12:54,301 Oh, nothing. 149 00:12:56,942 --> 00:13:00,012 Sneaking into someone's house like this. I never! 150 00:13:00,012 --> 00:13:03,243 I'm begging you. Please return my designs! 151 00:13:03,682 --> 00:13:05,785 Well, I'm sure I don't understand what you are referring to. 152 00:13:05,785 --> 00:13:08,811 Are you actually implying that I stole your designs? 153 00:13:10,055 --> 00:13:14,719 I won't say a word to anyone about what happened in the past. So please... 154 00:13:15,194 --> 00:13:16,957 In the past, you say? 155 00:13:17,630 --> 00:13:23,262 How foolish. Who would possibly believe what a novice like yourself has to say? 156 00:13:23,702 --> 00:13:26,405 Listen to me. I'm going to tell you something useful. 157 00:13:26,405 --> 00:13:29,642 In this business, the first one to hold the show is the winner 158 00:13:29,642 --> 00:13:32,110 even if the designs are not original. 159 00:13:32,745 --> 00:13:33,734 No! 160 00:13:34,180 --> 00:13:37,877 Given the circumstances, perhaps your retirement from business is in order. 161 00:13:42,922 --> 00:13:46,688 I never want to see her face again. 162 00:14:14,353 --> 00:14:15,615 So long. 163 00:14:43,983 --> 00:14:47,441 Come on, Midori! Hold on! 164 00:14:48,287 --> 00:14:50,255 Looks like she's swallowed a lot of water. 165 00:14:50,890 --> 00:14:53,654 I guess I have no choice but artificial resuscitation. 166 00:14:53,926 --> 00:14:56,087 Otherwise known as mouth-to-mouth! 167 00:14:56,695 --> 00:15:00,563 No, this won't do! This is serious! 168 00:15:05,471 --> 00:15:10,807 That's strange. I'm almost certain Ryo came this direction. 169 00:15:20,586 --> 00:15:22,383 Hi there, are you awake? 170 00:15:23,522 --> 00:15:24,924 Divine punishment! 171 00:15:24,924 --> 00:15:26,289 Wait! 172 00:15:29,128 --> 00:15:31,664 It's okay. Never mind. 173 00:15:31,664 --> 00:15:33,866 I'm really sorry. 174 00:15:33,866 --> 00:15:36,535 It's okay, that's how it is for me. 175 00:15:36,535 --> 00:15:39,595 Knowing how you usually are what was I supposed to think? 176 00:15:40,072 --> 00:15:45,177 No one trusts me. All right then, maybe I will become a bad boy. 177 00:15:45,177 --> 00:15:48,943 I do trust you! After all, I owe my life to you. 178 00:15:49,548 --> 00:15:53,609 And you were my first kiss. 179 00:15:57,156 --> 00:16:01,616 I had no idea. Look, she told me she had a lot of boyfriends! 180 00:16:01,961 --> 00:16:05,364 By saying that, I'm able to keep weird guys from getting close to me. 181 00:16:05,364 --> 00:16:06,699 It's easier for me. 182 00:16:06,699 --> 00:16:08,894 Are you referring to me maybe? 183 00:16:10,002 --> 00:16:14,268 However you may appear, you gave me my first kiss, Mr. Saeba. 184 00:16:19,511 --> 00:16:23,470 Why do something as dangerous as trying to get into the mansion yourself? 185 00:16:23,916 --> 00:16:26,552 I'm sorry. I was just so worried. 186 00:16:26,552 --> 00:16:31,512 That lousy Yonezawa! Let's just get the suits, and get out of there! 187 00:16:31,824 --> 00:16:34,520 Not so fast. I have something I want to do first. 188 00:16:36,395 --> 00:16:38,761 I've got a fashion show to put on. 189 00:16:38,998 --> 00:16:41,728 One befitting the likes of Yonezawa. 190 00:16:44,136 --> 00:16:48,507 I must say, Mr. Yonezawa, your taste is impeccable as ever. 191 00:16:48,507 --> 00:16:52,705 Just what I would expect from the leader of the fashion world. 192 00:16:53,412 --> 00:16:56,281 Your taste and refinement are apparent. I can't wait to try on your swimwear. 193 00:16:56,281 --> 00:16:59,985 And he's so skilled at making a woman look beautiful. 194 00:16:59,985 --> 00:17:03,856 On the contrary, Madam, the beauty is already yours. 195 00:17:03,856 --> 00:17:06,654 My word, Mr. Yonezawa, how candid you are. 196 00:17:07,092 --> 00:17:08,827 How foolish your vanity is. 197 00:17:08,827 --> 00:17:12,024 Do you actually think the Super-High-Leg is for the likes of you? 198 00:17:13,399 --> 00:17:15,901 Abe, it's time to begin the show. 199 00:17:15,901 --> 00:17:17,562 Understood. Very well, Sir. 200 00:17:32,985 --> 00:17:37,115 What?! It's cleaned out! Where could the swimsuits have gone? 201 00:17:38,891 --> 00:17:42,694 Sorry to report that Midori's swimwear has been returned to its rightful owner. 202 00:17:42,694 --> 00:17:44,252 You... 203 00:17:44,797 --> 00:17:45,631 Let us out! Open the door! 204 00:17:45,631 --> 00:17:47,499 Sorry, but you're going to stay put until the show is over. Let us out! Open the door! 205 00:17:47,499 --> 00:17:48,989 Sorry, but you're going to stay put until the show is over. 206 00:17:55,207 --> 00:18:00,144 Hi there! Okay everybody, it's almost time. Please change into your suits! 207 00:18:03,949 --> 00:18:06,351 Okay, hurry up and change. 208 00:18:06,351 --> 00:18:08,187 These? Are you kidding?! 209 00:18:08,187 --> 00:18:10,022 No way! For real? 210 00:18:10,022 --> 00:18:12,650 Is this stuff really Mr. Yonezawa's designs? 211 00:18:13,158 --> 00:18:15,761 Here now. Allow me to help you change. 212 00:18:15,761 --> 00:18:17,319 That'll be enough! 213 00:18:17,796 --> 00:18:20,856 No! Ryo wants to help! 214 00:18:21,166 --> 00:18:23,802 Thank you so much for your patience. 215 00:18:23,802 --> 00:18:27,260 My new swimwear show begins now. 216 00:18:33,512 --> 00:18:37,209 I have great confidence in my newest designs, and... 217 00:18:40,619 --> 00:18:43,555 Impossible! How did she... 218 00:18:43,555 --> 00:18:44,556 What's wrong? 219 00:18:44,556 --> 00:18:46,358 Did something happen? How strange! 220 00:18:46,358 --> 00:18:47,292 Looks like he's seen a ghost! 221 00:18:47,292 --> 00:18:47,759 He's shaking. Looks like he's seen a ghost! 222 00:18:47,759 --> 00:18:48,248 He's shaking. 223 00:18:48,794 --> 00:18:53,465 Thank you. I apologize most sincerely. Well, let us begin the show. 224 00:18:53,465 --> 00:18:54,898 Please enjoy it. 225 00:19:02,608 --> 00:19:04,209 What in the world? 226 00:19:04,209 --> 00:19:06,541 You call those swimsuits? 227 00:19:09,248 --> 00:19:10,806 This has to be a joke! 228 00:19:16,054 --> 00:19:18,113 What's going on here? What's happening? 229 00:19:18,657 --> 00:19:20,522 My word! 230 00:19:24,429 --> 00:19:27,990 No! No! Get off the catwalk! These aren't mine! 231 00:19:28,300 --> 00:19:30,135 How ridiculous! I never! 232 00:19:30,135 --> 00:19:32,194 He's making fools of us! 233 00:19:32,571 --> 00:19:33,138 How awful! 234 00:19:33,138 --> 00:19:34,072 He's finished! How awful! 235 00:19:34,072 --> 00:19:34,873 He's finished! I'm so disappointed! 236 00:19:34,873 --> 00:19:35,574 Let's go home! I'm so disappointed! 237 00:19:35,574 --> 00:19:36,275 Let's go home! 238 00:19:36,275 --> 00:19:39,378 Please wait. There's been some kind of mistake. 239 00:19:39,378 --> 00:19:42,347 I'm looking forward to next month's reviews. 240 00:19:43,649 --> 00:19:44,883 Madam... 241 00:19:44,883 --> 00:19:47,750 You may no longer count me as one of your sponsors. 242 00:19:48,720 --> 00:19:51,917 Damn! This is all that girl's doing! 243 00:19:56,195 --> 00:19:59,097 You'll regret it! I'll burn them then! 244 00:19:59,097 --> 00:20:01,667 I'll burn every last one of her creations! 245 00:20:01,667 --> 00:20:03,669 No, no, that's not good enough. 246 00:20:03,669 --> 00:20:06,138 If you're going to do it, why not do it big? 247 00:20:06,138 --> 00:20:08,974 Real big, with a big "BANG"! 248 00:20:08,974 --> 00:20:13,434 What? How idiotic! Just what are you trying to do? Who are you? 249 00:20:13,779 --> 00:20:16,415 That story about me being a reporter for "Paris Mode" was a complete fabrication. 250 00:20:16,415 --> 00:20:21,019 All of her swimsuits are now in the possession of my client, Midori Ohara. 251 00:20:21,019 --> 00:20:24,289 So, this was all your doing, right? 252 00:20:24,289 --> 00:20:28,453 Ping-pong! And I've placed loads of TNT all over your mansion. 253 00:20:30,963 --> 00:20:32,364 There he is! 254 00:20:32,364 --> 00:20:36,134 My, my. So, you've already managed to break down that sturdy door and get out? 255 00:20:36,134 --> 00:20:38,136 You're one tough character, Abe. 256 00:20:38,136 --> 00:20:40,331 You just don't know when to shut up, do you? 257 00:20:40,839 --> 00:20:43,842 In Hell, you can do a manzai with the devil as your partner. 258 00:20:43,842 --> 00:20:48,180 You want to join me there, Abe old buddy? This is TNT! 259 00:20:48,180 --> 00:20:49,044 What?! 260 00:21:02,594 --> 00:21:06,398 Okay, if we don't get out of here fast, we'll all be going to Hell together. 261 00:21:06,398 --> 00:21:07,763 On your marks! Go! 262 00:21:13,105 --> 00:21:15,972 Abe, don't leave me! Wait! 263 00:21:42,634 --> 00:21:47,833 My castle is crumbling, and so are my dreams! 264 00:21:57,816 --> 00:22:01,453 Ladies and Gentlemen, with pleasure 265 00:22:01,453 --> 00:22:06,413 Super-High-Leg is your swimwear by Miss Midori Ohara. 266 00:22:06,992 --> 00:22:13,265 This concludes Midori Ohara's New Swimwear Fashion Show for this year. 267 00:22:13,265 --> 00:22:17,201 Thank you very much. Thank you. Bye-bye! 268 00:22:27,245 --> 00:22:28,405 Mr. Saeba... 269 00:22:31,049 --> 00:22:33,415 Congratulations, Midori. 270 00:22:39,458 --> 00:22:41,926 Thank you, Mr. Saeba. 271 00:22:46,198 --> 00:22:49,167 My sweetheart... 272 00:24:09,781 --> 00:24:14,052 Get thee back I say! I am a guardian angel sent on a mission from God! 273 00:24:14,052 --> 00:24:16,221 Did you have a revelation or something? 274 00:24:16,221 --> 00:24:17,823 It's the prophecy of a shrine maiden. 275 00:24:17,823 --> 00:24:19,357 A shrine maiden? In this day and age? 276 00:24:19,357 --> 00:24:23,295 Anyway, some nefarious so-and-so is trying to kill her, so she came to me. 277 00:24:23,295 --> 00:24:24,629 My word, a guardian angel? 278 00:24:24,629 --> 00:24:25,764 I'm something else, aren't I?! 279 00:24:25,764 --> 00:24:28,099 If you're a servant of God you're going to have to change your worldly ways, 280 00:24:28,099 --> 00:24:29,401 and say good-bye to the beautiful girls, I guess. 281 00:24:29,401 --> 00:24:30,527 Oh, no! 282 00:24:34,873 --> 00:24:36,340 See you then! 22691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.