Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,732 --> 00:02:14,597
What's that?
2
00:02:17,103 --> 00:02:19,071
Save me!
3
00:02:23,243 --> 00:02:25,507
It's Jaws!
4
00:02:25,745 --> 00:02:27,303
Take that, Jaws!
5
00:02:30,150 --> 00:02:32,118
What could it be?
6
00:02:34,654 --> 00:02:37,214
My goodness! It's a person!
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,320
Hello there, Ryo Saeba
at your service!
8
00:02:57,844 --> 00:02:59,812
I'm...
9
00:03:00,180 --> 00:03:03,216
Midori Ohara, swimwear designer
as well as swimwear model
10
00:03:03,216 --> 00:03:05,946
with a sales campaign
now in progress.
11
00:03:07,020 --> 00:03:09,784
Well, you've thoroughly researched
your client, haven't you?
12
00:03:10,023 --> 00:03:14,722
Your image has been tempting me
for a month now all over town.
13
00:03:15,094 --> 00:03:18,231
Did you go to the trouble of
inviting me here today,
14
00:03:18,231 --> 00:03:21,167
so that you could tempt me
in person, perhaps?
15
00:03:21,167 --> 00:03:24,437
The truth is, there is something
I want you to recover for me.
16
00:03:24,437 --> 00:03:27,372
My precious, little swimsuits
have been stolen!
17
00:03:27,674 --> 00:03:29,209
Precious swimsuits?
18
00:03:29,209 --> 00:03:32,110
You don't mean the ones that have
tasted your bare skin?!
19
00:03:33,179 --> 00:03:34,414
There's no time to lose!
20
00:03:34,414 --> 00:03:37,417
We must find them while your
fragrance yet remains with them!
21
00:03:37,417 --> 00:03:40,511
That's not what I mean.
I mean the ones I designed myself!
22
00:03:41,487 --> 00:03:43,955
Oh, I see.
23
00:03:54,734 --> 00:03:58,602
I see. They were stolen
from this room.
24
00:03:58,905 --> 00:03:59,806
That's right.
25
00:03:59,806 --> 00:04:03,367
All the designs I intended to introduce
were stolen without exception.
26
00:04:03,943 --> 00:04:04,910
Mr. Saeba?
27
00:04:08,548 --> 00:04:11,251
Wow, what a dainty, little panty!
28
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
Just what do you think you're doing?
Mr. Saeba?
29
00:04:16,222 --> 00:04:18,524
The fact that your lingerie
was undisturbed
30
00:04:18,524 --> 00:04:20,890
leads me to believe this was not
the work of a pervert.
31
00:04:22,495 --> 00:04:24,190
I already know who did it.
32
00:04:28,001 --> 00:04:30,970
It was Mr. Yonezawa.
I'm almost sure of it.
33
00:04:31,204 --> 00:04:35,041
Yonezawa? You mean the Yonebo
Company's owner and designer?
34
00:04:35,041 --> 00:04:38,278
Until recently, I was his protegee.
35
00:04:38,278 --> 00:04:40,913
For the last several years,
he's been in a slump.
36
00:04:40,913 --> 00:04:46,545
So he's been putting his name on
a large majority of my designs.
37
00:04:46,919 --> 00:04:48,887
And presenting them as his own?
38
00:04:50,223 --> 00:04:51,524
But that's the past.
39
00:04:51,524 --> 00:04:54,322
It was humiliating, but I didn't
have the credentials.
40
00:04:54,827 --> 00:04:59,059
Later I found a sponsor to back me,
and I went off on my own.
41
00:04:59,699 --> 00:05:02,201
I'm sure that Yonezawa
must have protested.
42
00:05:02,201 --> 00:05:04,570
He said he would crush me
no matter what I did.
43
00:05:04,570 --> 00:05:07,539
I can't believe him!
That's why he stooped to thievery!
44
00:05:08,174 --> 00:05:10,977
I'm certain of it,
but I don't have any proof.
45
00:05:10,977 --> 00:05:15,004
That's why I am asking you, the one
who makes dirty jobs his profession.
46
00:05:16,949 --> 00:05:19,719
Are you certain you can
trust a man like that?
47
00:05:19,719 --> 00:05:22,522
It's possible I might just defect to
Yonezawa's camp, you know?
48
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
I really don't think so.
49
00:05:23,956 --> 00:05:26,754
I did a little checking myself
concerning you.
50
00:05:27,493 --> 00:05:29,051
Mokkori!
51
00:05:30,096 --> 00:05:32,098
I'm told you're something
of a sexual maniac,
52
00:05:32,098 --> 00:05:34,362
but that I can trust in your
prowess as a sweeper.
53
00:05:36,002 --> 00:05:37,799
I'm very impressed.
54
00:05:38,438 --> 00:05:40,770
And I just bet you have
loads of boyfriends?
55
00:05:42,809 --> 00:05:46,312
Unfortunately, I don't think I have
any space for you at all.
56
00:05:46,312 --> 00:05:47,677
I see.
57
00:05:48,381 --> 00:05:49,315
Mr. Saeba!
58
00:05:49,315 --> 00:05:50,183
Yes?!
59
00:05:50,183 --> 00:05:53,019
My very future is riding on
the next show!
60
00:05:53,019 --> 00:05:57,718
I beg you. Whatever it takes please
recover my precious suits before then!
61
00:05:59,058 --> 00:06:04,325
Is it okay if I ask you one question?
Are your designs the high-leg type?
62
00:06:05,431 --> 00:06:08,968
Yes, I call them
Super-High-Leg though.
63
00:06:08,968 --> 00:06:11,095
Super-High-Leg...
64
00:06:13,005 --> 00:06:18,170
If I get them back for you, I want you
to do a fashion show just for me.
65
00:06:23,116 --> 00:06:25,084
You suspect Toshio Yonezawa?
66
00:06:25,451 --> 00:06:29,555
Yes. Tonight there will be a show of
the latest swimwear at his mansion.
67
00:06:29,555 --> 00:06:33,960
Most of the new designs will probably
be the suits stolen from Midori Ohara.
68
00:06:33,960 --> 00:06:36,485
So, what do you want me to do?
69
00:06:37,029 --> 00:06:41,193
Why I'd like you to use your charms
to distract Yonezawa for me.
70
00:06:41,534 --> 00:06:44,170
You match his taste to a T, Kaori.
71
00:06:44,170 --> 00:06:48,741
And what great taste he has!
They say he has a great eye
for women after all.
72
00:06:48,741 --> 00:06:49,901
Well...
73
00:07:15,601 --> 00:07:18,661
With taste like this I'd expect things
to be going downhill for Yonezawa.
74
00:07:31,250 --> 00:07:34,287
No, no! How many times
do I have to tell you?
75
00:07:34,287 --> 00:07:38,758
Are you trying to simply ruin
my designs by carrying
yourselves like cows?
76
00:07:38,758 --> 00:07:42,295
Take off your clothes! You can't hope
to move properly with clothes on!
77
00:07:42,295 --> 00:07:44,661
Who is it saying such things?
78
00:07:45,465 --> 00:07:49,731
Forgive me. I'm the type who just has
to say honestly what he's thinking.
79
00:07:49,969 --> 00:07:54,565
Who are you? Abe, what are you
doing? We have a weird fellow about!
80
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
You! How'd you get in?
81
00:07:56,309 --> 00:07:57,776
I'll take care of you!
82
00:08:04,984 --> 00:08:07,520
Swimming in a pond like that.
How peculiar.
83
00:08:07,520 --> 00:08:09,288
Just who are you?
84
00:08:09,288 --> 00:08:10,590
Oh, pardon me.
85
00:08:10,590 --> 00:08:12,353
Allow me to introduce myself.
86
00:08:13,693 --> 00:08:16,062
"Paris Mode Magazine, Ryo Saeba"
87
00:08:16,062 --> 00:08:20,132
The one that decides what's popular
in the world of French fashion?
88
00:08:20,132 --> 00:08:21,934
THAT Paris Mode?!
89
00:08:21,934 --> 00:08:27,173
Oui, Monsieur. Your fame, Sir,
has reached us even in Paris.
90
00:08:27,173 --> 00:08:33,134
We plan to devote a thirty page
special to tonight's new
swimwear gala show.
91
00:08:34,347 --> 00:08:35,814
I must be dreaming!
92
00:08:36,716 --> 00:08:38,017
What are you doing?
93
00:08:38,017 --> 00:08:41,587
See? It's not a dream. Please grant
me your permission to do the story.
94
00:08:41,587 --> 00:08:43,646
Why of course. Certainly!
95
00:08:44,457 --> 00:08:48,223
Merci, Monsieur! Allow me to
introduce my assistant.
96
00:08:51,330 --> 00:08:54,060
I'm Makimura, at your service.
97
00:08:55,801 --> 00:09:00,067
Oh, how beautiful!
A vision not of this world!
98
00:09:03,943 --> 00:09:06,612
Already received an
invitation, have you?
99
00:09:06,612 --> 00:09:09,206
Yes, he says he wants to
give me a present.
100
00:09:09,448 --> 00:09:12,417
I bet he's going to ask me to be
a model. I'm almost sure of it.
101
00:09:12,985 --> 00:09:16,045
This is not a game we're playing here.
102
00:09:16,355 --> 00:09:21,227
I know that! I need to coax the
location of the swimsuits out of him.
103
00:09:21,227 --> 00:09:23,029
Right, exactly.
104
00:09:23,029 --> 00:09:26,988
Some people know true beauty
when they see it.
105
00:09:29,569 --> 00:09:33,739
Beautiful! You are the one
I have been searching for!
106
00:09:33,739 --> 00:09:36,108
Compared to you, all women
are mere garbage!
107
00:09:36,108 --> 00:09:37,443
Well...
108
00:09:37,443 --> 00:09:40,212
I have something I designed
for the time when someone
like you would appear.
109
00:09:40,212 --> 00:09:42,908
Something I wanted that one
special person to wear.
110
00:09:46,385 --> 00:09:49,445
Would you please accept this,
a gift from me?
111
00:09:50,289 --> 00:09:51,756
I'd be delighted.
112
00:09:52,091 --> 00:09:55,595
And please wear it for the finale
on stage tonight.
113
00:09:55,595 --> 00:10:00,794
Of course, but I'd also really like
to get a sneak peek of
the new swimsuits.
114
00:10:01,133 --> 00:10:03,536
Certainly, I'm happy to oblige you.
115
00:10:03,536 --> 00:10:07,370
Later, I will show you to No. 7 Storage
on the second underground level.
116
00:10:07,707 --> 00:10:10,767
Good. No. 7 Storage on the second
underground level, is it?
117
00:10:11,310 --> 00:10:14,905
To the dressing room, please.
By all means please try it on now.
118
00:10:16,682 --> 00:10:18,240
Here you are. Please...
119
00:10:26,993 --> 00:10:29,393
I am most certain you will
find it to your liking.
120
00:10:34,333 --> 00:10:35,766
What is this?
121
00:10:38,704 --> 00:10:40,968
You don't mean...
122
00:10:41,974 --> 00:10:44,443
That's right. It's traditional
Japanese swimwear.
123
00:10:44,443 --> 00:10:48,748
The type that best suits a handsome
man like yourself!
124
00:10:48,748 --> 00:10:50,716
Please let me...
125
00:10:54,654 --> 00:10:56,747
How awful! How awful! Why...
126
00:10:57,990 --> 00:10:59,753
A bosom! It's a woman!
127
00:11:00,226 --> 00:11:01,784
How disgusting!
128
00:11:03,029 --> 00:11:06,965
Just who's the disgusting one here?
You pervert!
129
00:11:10,936 --> 00:11:14,201
That Ryo! He knew all about
Yonezawa, but he still...
130
00:11:14,840 --> 00:11:19,300
Someone! Please help me!
Abe! Where are you, Abe?
131
00:11:28,020 --> 00:11:29,989
It's so big I could get lost.
132
00:11:29,989 --> 00:11:32,753
Looks like I'll have to rely on
Kaori for this one.
133
00:11:37,630 --> 00:11:38,688
I know that sound!
134
00:11:42,902 --> 00:11:43,869
Here.
135
00:11:51,811 --> 00:11:56,549
Wow, how faithful my ears
are to their master!
136
00:11:56,549 --> 00:11:57,709
No kidding.
137
00:11:59,051 --> 00:12:04,580
And those ears of yours heard about
Yonezawa's preferences, didn't they?
138
00:12:06,158 --> 00:12:08,251
I'm not sure what you're talking about.
139
00:12:09,328 --> 00:12:10,989
It won't work!
140
00:12:14,300 --> 00:12:16,564
A man! A pervert!
141
00:12:16,869 --> 00:12:20,532
Quiet please! It's all part of
an investigative report!
142
00:12:22,074 --> 00:12:23,439
We have an intruder!
143
00:12:24,243 --> 00:12:26,302
Damn! Found us out, didn't you?
144
00:12:28,114 --> 00:12:30,082
Don't let them get away! Get them!
145
00:12:39,992 --> 00:12:42,290
Our cover's blown. Oh, well...
146
00:12:48,234 --> 00:12:50,794
The garden!
The intruder's in the garden! Hurry!
147
00:12:51,237 --> 00:12:52,538
You were saying?
148
00:12:52,538 --> 00:12:54,301
Oh, nothing.
149
00:12:56,942 --> 00:13:00,012
Sneaking into someone's
house like this. I never!
150
00:13:00,012 --> 00:13:03,243
I'm begging you.
Please return my designs!
151
00:13:03,682 --> 00:13:05,785
Well, I'm sure I don't understand
what you are referring to.
152
00:13:05,785 --> 00:13:08,811
Are you actually implying
that I stole your designs?
153
00:13:10,055 --> 00:13:14,719
I won't say a word to anyone
about what happened in
the past. So please...
154
00:13:15,194 --> 00:13:16,957
In the past, you say?
155
00:13:17,630 --> 00:13:23,262
How foolish. Who would possibly
believe what a novice like
yourself has to say?
156
00:13:23,702 --> 00:13:26,405
Listen to me. I'm going to tell you
something useful.
157
00:13:26,405 --> 00:13:29,642
In this business, the first one to
hold the show is the winner
158
00:13:29,642 --> 00:13:32,110
even if the designs are not original.
159
00:13:32,745 --> 00:13:33,734
No!
160
00:13:34,180 --> 00:13:37,877
Given the circumstances, perhaps your
retirement from business is in order.
161
00:13:42,922 --> 00:13:46,688
I never want to see her face again.
162
00:14:14,353 --> 00:14:15,615
So long.
163
00:14:43,983 --> 00:14:47,441
Come on, Midori! Hold on!
164
00:14:48,287 --> 00:14:50,255
Looks like she's swallowed
a lot of water.
165
00:14:50,890 --> 00:14:53,654
I guess I have no choice but
artificial resuscitation.
166
00:14:53,926 --> 00:14:56,087
Otherwise known as mouth-to-mouth!
167
00:14:56,695 --> 00:15:00,563
No, this won't do! This is serious!
168
00:15:05,471 --> 00:15:10,807
That's strange. I'm almost certain
Ryo came this direction.
169
00:15:20,586 --> 00:15:22,383
Hi there, are you awake?
170
00:15:23,522 --> 00:15:24,924
Divine punishment!
171
00:15:24,924 --> 00:15:26,289
Wait!
172
00:15:29,128 --> 00:15:31,664
It's okay. Never mind.
173
00:15:31,664 --> 00:15:33,866
I'm really sorry.
174
00:15:33,866 --> 00:15:36,535
It's okay, that's how it is for me.
175
00:15:36,535 --> 00:15:39,595
Knowing how you usually are
what was I supposed to think?
176
00:15:40,072 --> 00:15:45,177
No one trusts me. All right then,
maybe I will become a bad boy.
177
00:15:45,177 --> 00:15:48,943
I do trust you!
After all, I owe my life to you.
178
00:15:49,548 --> 00:15:53,609
And you were my first kiss.
179
00:15:57,156 --> 00:16:01,616
I had no idea. Look, she told me
she had a lot of boyfriends!
180
00:16:01,961 --> 00:16:05,364
By saying that, I'm able to keep
weird guys from getting close to me.
181
00:16:05,364 --> 00:16:06,699
It's easier for me.
182
00:16:06,699 --> 00:16:08,894
Are you referring to me maybe?
183
00:16:10,002 --> 00:16:14,268
However you may appear, you
gave me my first kiss, Mr. Saeba.
184
00:16:19,511 --> 00:16:23,470
Why do something as dangerous
as trying to get into the
mansion yourself?
185
00:16:23,916 --> 00:16:26,552
I'm sorry. I was just so worried.
186
00:16:26,552 --> 00:16:31,512
That lousy Yonezawa! Let's just get
the suits, and get out of there!
187
00:16:31,824 --> 00:16:34,520
Not so fast.
I have something I want to do first.
188
00:16:36,395 --> 00:16:38,761
I've got a fashion show to put on.
189
00:16:38,998 --> 00:16:41,728
One befitting the likes of Yonezawa.
190
00:16:44,136 --> 00:16:48,507
I must say, Mr. Yonezawa, your taste
is impeccable as ever.
191
00:16:48,507 --> 00:16:52,705
Just what I would expect from the
leader of the fashion world.
192
00:16:53,412 --> 00:16:56,281
Your taste and refinement are
apparent. I can't wait to
try on your swimwear.
193
00:16:56,281 --> 00:16:59,985
And he's so skilled at making a
woman look beautiful.
194
00:16:59,985 --> 00:17:03,856
On the contrary, Madam,
the beauty is already yours.
195
00:17:03,856 --> 00:17:06,654
My word, Mr. Yonezawa,
how candid you are.
196
00:17:07,092 --> 00:17:08,827
How foolish your vanity is.
197
00:17:08,827 --> 00:17:12,024
Do you actually think the
Super-High-Leg is for the likes of you?
198
00:17:13,399 --> 00:17:15,901
Abe, it's time to begin the show.
199
00:17:15,901 --> 00:17:17,562
Understood. Very well, Sir.
200
00:17:32,985 --> 00:17:37,115
What?! It's cleaned out! Where could
the swimsuits have gone?
201
00:17:38,891 --> 00:17:42,694
Sorry to report that Midori's swimwear
has been returned to its rightful owner.
202
00:17:42,694 --> 00:17:44,252
You...
203
00:17:44,797 --> 00:17:45,631
Let us out! Open the door!
204
00:17:45,631 --> 00:17:47,499
Sorry, but you're going to stay put
until the show is over.
Let us out! Open the door!
205
00:17:47,499 --> 00:17:48,989
Sorry, but you're going to stay put
until the show is over.
206
00:17:55,207 --> 00:18:00,144
Hi there! Okay everybody, it's almost
time. Please change into your suits!
207
00:18:03,949 --> 00:18:06,351
Okay, hurry up and change.
208
00:18:06,351 --> 00:18:08,187
These? Are you kidding?!
209
00:18:08,187 --> 00:18:10,022
No way! For real?
210
00:18:10,022 --> 00:18:12,650
Is this stuff really
Mr. Yonezawa's designs?
211
00:18:13,158 --> 00:18:15,761
Here now.
Allow me to help you change.
212
00:18:15,761 --> 00:18:17,319
That'll be enough!
213
00:18:17,796 --> 00:18:20,856
No! Ryo wants to help!
214
00:18:21,166 --> 00:18:23,802
Thank you so much for your patience.
215
00:18:23,802 --> 00:18:27,260
My new swimwear show begins now.
216
00:18:33,512 --> 00:18:37,209
I have great confidence in
my newest designs, and...
217
00:18:40,619 --> 00:18:43,555
Impossible! How did she...
218
00:18:43,555 --> 00:18:44,556
What's wrong?
219
00:18:44,556 --> 00:18:46,358
Did something happen? How strange!
220
00:18:46,358 --> 00:18:47,292
Looks like he's seen a ghost!
221
00:18:47,292 --> 00:18:47,759
He's shaking.
Looks like he's seen a ghost!
222
00:18:47,759 --> 00:18:48,248
He's shaking.
223
00:18:48,794 --> 00:18:53,465
Thank you. I apologize most sincerely.
Well, let us begin the show.
224
00:18:53,465 --> 00:18:54,898
Please enjoy it.
225
00:19:02,608 --> 00:19:04,209
What in the world?
226
00:19:04,209 --> 00:19:06,541
You call those swimsuits?
227
00:19:09,248 --> 00:19:10,806
This has to be a joke!
228
00:19:16,054 --> 00:19:18,113
What's going on here?
What's happening?
229
00:19:18,657 --> 00:19:20,522
My word!
230
00:19:24,429 --> 00:19:27,990
No! No! Get off the catwalk!
These aren't mine!
231
00:19:28,300 --> 00:19:30,135
How ridiculous! I never!
232
00:19:30,135 --> 00:19:32,194
He's making fools of us!
233
00:19:32,571 --> 00:19:33,138
How awful!
234
00:19:33,138 --> 00:19:34,072
He's finished!
How awful!
235
00:19:34,072 --> 00:19:34,873
He's finished!
I'm so disappointed!
236
00:19:34,873 --> 00:19:35,574
Let's go home!
I'm so disappointed!
237
00:19:35,574 --> 00:19:36,275
Let's go home!
238
00:19:36,275 --> 00:19:39,378
Please wait. There's been
some kind of mistake.
239
00:19:39,378 --> 00:19:42,347
I'm looking forward to
next month's reviews.
240
00:19:43,649 --> 00:19:44,883
Madam...
241
00:19:44,883 --> 00:19:47,750
You may no longer count me
as one of your sponsors.
242
00:19:48,720 --> 00:19:51,917
Damn! This is all that girl's doing!
243
00:19:56,195 --> 00:19:59,097
You'll regret it!
I'll burn them then!
244
00:19:59,097 --> 00:20:01,667
I'll burn every last one
of her creations!
245
00:20:01,667 --> 00:20:03,669
No, no, that's not good enough.
246
00:20:03,669 --> 00:20:06,138
If you're going to do it,
why not do it big?
247
00:20:06,138 --> 00:20:08,974
Real big, with a big "BANG"!
248
00:20:08,974 --> 00:20:13,434
What? How idiotic! Just what are you
trying to do? Who are you?
249
00:20:13,779 --> 00:20:16,415
That story about me being a
reporter for "Paris Mode" was
a complete fabrication.
250
00:20:16,415 --> 00:20:21,019
All of her swimsuits are now in the
possession of my client, Midori Ohara.
251
00:20:21,019 --> 00:20:24,289
So, this was all your doing, right?
252
00:20:24,289 --> 00:20:28,453
Ping-pong! And I've placed loads
of TNT all over your mansion.
253
00:20:30,963 --> 00:20:32,364
There he is!
254
00:20:32,364 --> 00:20:36,134
My, my. So, you've already managed
to break down that sturdy door
and get out?
255
00:20:36,134 --> 00:20:38,136
You're one tough character, Abe.
256
00:20:38,136 --> 00:20:40,331
You just don't know when
to shut up, do you?
257
00:20:40,839 --> 00:20:43,842
In Hell, you can do a manzai with
the devil as your partner.
258
00:20:43,842 --> 00:20:48,180
You want to join me there,
Abe old buddy? This is TNT!
259
00:20:48,180 --> 00:20:49,044
What?!
260
00:21:02,594 --> 00:21:06,398
Okay, if we don't get out of here fast,
we'll all be going to Hell together.
261
00:21:06,398 --> 00:21:07,763
On your marks! Go!
262
00:21:13,105 --> 00:21:15,972
Abe, don't leave me! Wait!
263
00:21:42,634 --> 00:21:47,833
My castle is crumbling,
and so are my dreams!
264
00:21:57,816 --> 00:22:01,453
Ladies and Gentlemen, with pleasure
265
00:22:01,453 --> 00:22:06,413
Super-High-Leg is your swimwear
by Miss Midori Ohara.
266
00:22:06,992 --> 00:22:13,265
This concludes Midori Ohara's New
Swimwear Fashion Show for this year.
267
00:22:13,265 --> 00:22:17,201
Thank you very much.
Thank you. Bye-bye!
268
00:22:27,245 --> 00:22:28,405
Mr. Saeba...
269
00:22:31,049 --> 00:22:33,415
Congratulations, Midori.
270
00:22:39,458 --> 00:22:41,926
Thank you, Mr. Saeba.
271
00:22:46,198 --> 00:22:49,167
My sweetheart...
272
00:24:09,781 --> 00:24:14,052
Get thee back I say! I am a guardian
angel sent on a mission from God!
273
00:24:14,052 --> 00:24:16,221
Did you have a revelation
or something?
274
00:24:16,221 --> 00:24:17,823
It's the prophecy of a shrine maiden.
275
00:24:17,823 --> 00:24:19,357
A shrine maiden? In this day and age?
276
00:24:19,357 --> 00:24:23,295
Anyway, some nefarious so-and-so is
trying to kill her, so she came to me.
277
00:24:23,295 --> 00:24:24,629
My word, a guardian angel?
278
00:24:24,629 --> 00:24:25,764
I'm something else, aren't I?!
279
00:24:25,764 --> 00:24:28,099
If you're a servant of God you're going
to have to change your worldly ways,
280
00:24:28,099 --> 00:24:29,401
and say good-bye to the
beautiful girls, I guess.
281
00:24:29,401 --> 00:24:30,527
Oh, no!
282
00:24:34,873 --> 00:24:36,340
See you then!
22691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.