All language subtitles for City Hunter ep16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,781 --> 00:01:57,617 What I'm looking for is a stewardess's bag, right? 2 00:01:57,617 --> 00:02:02,122 Right. They said one of these will be attached to it to mark it for you. 3 00:02:02,122 --> 00:02:03,990 Okay, got it. 4 00:02:03,990 --> 00:02:07,327 Wow, I'm glad we're done. That flight was a hard one. 5 00:02:07,327 --> 00:02:10,797 For being new, you were very composed. Good job, good job. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,533 All right then, who shall I call? 7 00:02:13,533 --> 00:02:15,268 Going out on a date again tonight? 8 00:02:15,268 --> 00:02:17,303 You're still going strong, aren't you? 9 00:02:17,303 --> 00:02:19,669 I'm young, you know. 10 00:02:24,511 --> 00:02:26,274 That's it! 11 00:02:30,917 --> 00:02:32,885 CHIEMI! 12 00:02:33,520 --> 00:02:35,647 Hello! How is everyone? 13 00:02:53,907 --> 00:02:57,110 Unbelievable. The diversity of your admirers is simply astounding. 14 00:02:57,110 --> 00:02:59,479 Everyone from college boys to middle-aged men. 15 00:02:59,479 --> 00:03:02,348 So tell me, who's the lucky winner? 16 00:03:02,348 --> 00:03:04,612 Who should I choose? 17 00:03:11,291 --> 00:03:13,426 What is this? 18 00:03:13,426 --> 00:03:15,728 Is something the matter? 19 00:03:15,728 --> 00:03:17,696 No! It's nothing. 20 00:03:21,367 --> 00:03:22,969 Hello. 21 00:03:22,969 --> 00:03:26,427 Oh, Chiemi! It's been a while! When did you get back? 22 00:03:27,473 --> 00:03:30,243 In your bag without your knowledge? 23 00:03:30,243 --> 00:03:32,579 Listen, what do you think I should do? 24 00:03:32,579 --> 00:03:36,082 I guess you better just tell the airline what happened. 25 00:03:36,082 --> 00:03:39,419 If they suspect me of being involved in something odd, I'll get fired. No way! 26 00:03:39,419 --> 00:03:41,087 I hear you, but... 27 00:03:41,087 --> 00:03:44,490 That's why I called you to begin with! How coldhearted! 28 00:03:44,490 --> 00:03:49,120 Okay, okay. Anyway just come on over. I'll be happy to listen to you. Okay? 29 00:03:50,797 --> 00:03:52,498 Who is Chiemi? 30 00:03:52,498 --> 00:03:54,067 Wait, let's meet out! 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,035 What's wrong with your place? 32 00:03:56,035 --> 00:03:58,204 No, it's not that. 33 00:03:58,204 --> 00:03:59,772 I know! Let's meet there! 34 00:03:59,772 --> 00:04:03,676 You know, that place in Roppongi we used to go to all the time? 35 00:04:03,676 --> 00:04:05,166 I'll be waiting there. See you! 36 00:04:06,045 --> 00:04:07,247 Is it about a job? 37 00:04:07,247 --> 00:04:10,383 No, no, no. Just a friend from my high school days. 38 00:04:10,383 --> 00:04:13,086 If that's all, then invite her here. 39 00:04:13,086 --> 00:04:15,488 If she comes here, you won't want to stay long. 40 00:04:15,488 --> 00:04:18,191 She's a chatterbox, and on the dull side. 41 00:04:18,191 --> 00:04:19,525 Is she beautiful? 42 00:04:19,525 --> 00:04:22,862 Not at all. If I had to describe her, 43 00:04:22,862 --> 00:04:26,298 I'd say she's just your very approachable, friendly sort. See you! 44 00:04:33,339 --> 00:04:35,273 Tight fit! 45 00:04:44,884 --> 00:04:47,487 That girl's got the stuff. No doubt about it. 46 00:04:47,487 --> 00:04:50,123 Yeah, but who do you think they are? 47 00:04:50,123 --> 00:04:52,216 How should I know? 48 00:04:58,431 --> 00:05:01,734 See you, Chiemi! Give me a call! 49 00:05:01,734 --> 00:05:04,270 Sorry, got to go. I'm meeting a friend. 50 00:05:04,270 --> 00:05:06,329 Bye-bye! 51 00:05:07,674 --> 00:05:09,141 Bye! 52 00:05:11,044 --> 00:05:14,280 Perhaps I should just go ahead and report it to the airline after all. 53 00:05:14,280 --> 00:05:19,052 If something illegal is going on, it would be as if you were involved. 54 00:05:19,052 --> 00:05:21,621 Your life could even be in danger. 55 00:05:21,621 --> 00:05:24,112 Don't scare me! 56 00:05:29,128 --> 00:05:30,463 Something wrong? 57 00:05:30,463 --> 00:05:32,498 Not that I'm really worried, but... 58 00:05:32,498 --> 00:05:33,333 Let's leave. 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,000 And go where? Let's leave. 60 00:05:34,000 --> 00:05:34,133 And go where? 61 00:05:34,133 --> 00:05:34,834 And go where? Let's just go, okay? My sixth sense is pretty accurate. 62 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 Let's just go, okay? My sixth sense is pretty accurate. 63 00:05:36,669 --> 00:05:38,004 But my soda water... 64 00:05:38,004 --> 00:05:40,097 Later, I'll let you drink a bucket full! 65 00:05:49,949 --> 00:05:52,552 What's keeping you? Hurry, get in quick! 66 00:05:52,552 --> 00:05:53,453 Chiemi! 67 00:05:53,453 --> 00:05:54,087 Kaori! Chiemi! 68 00:05:54,087 --> 00:05:54,954 Kaori! Just hand over the bag! 69 00:05:54,954 --> 00:05:56,255 Just hand over the bag! 70 00:05:56,255 --> 00:05:59,692 Okay. Kaori, give it to him! 71 00:05:59,692 --> 00:06:00,827 I can't! 72 00:06:00,827 --> 00:06:04,564 You know the stories about what happens afterwards to those who know too much. 73 00:06:04,564 --> 00:06:06,165 Hand it over! 74 00:06:06,165 --> 00:06:06,466 No! 75 00:06:06,466 --> 00:06:07,667 Give it to me! No! 76 00:06:07,667 --> 00:06:08,267 Give it to me! 77 00:06:08,267 --> 00:06:09,569 Ryo! 78 00:06:09,569 --> 00:06:09,802 Gotcha, gotcha, gotcha! Ryo! 79 00:06:09,802 --> 00:06:11,237 Gotcha, gotcha, gotcha! 80 00:06:11,237 --> 00:06:14,440 Son-of-a... What are you... 81 00:06:14,440 --> 00:06:16,542 Are you Chiemi? 82 00:06:16,542 --> 00:06:17,477 Yes. 83 00:06:17,477 --> 00:06:18,044 You... Yes. 84 00:06:18,044 --> 00:06:19,170 You... 85 00:06:26,052 --> 00:06:29,155 Damn! I'll kill you! 86 00:06:29,155 --> 00:06:32,522 Hey, not in broad daylight! 87 00:06:33,993 --> 00:06:35,688 We'll be back! 88 00:06:39,565 --> 00:06:41,226 He's awesome! 89 00:06:43,269 --> 00:06:44,504 Are you safe? 90 00:06:44,504 --> 00:06:44,804 I'm fine. Are you safe? 91 00:06:44,804 --> 00:06:46,203 I'm fine. 92 00:06:47,240 --> 00:06:49,942 Kaori, is he your boyfriend? 93 00:06:49,942 --> 00:06:52,044 You're kidding. 94 00:06:52,044 --> 00:06:57,150 Then maybe I should put a move on him, or something! 95 00:06:57,150 --> 00:06:59,719 A girl like you, I would be most honored. 96 00:06:59,719 --> 00:07:02,119 I'm Ryo Saeba, at your service. 97 00:07:02,855 --> 00:07:06,893 If that was going to happen, we should have come here to begin with. 98 00:07:06,893 --> 00:07:10,930 I guess so. My fault. Here you go. 99 00:07:10,930 --> 00:07:12,865 A stewardess? 100 00:07:12,865 --> 00:07:14,967 Yes, I work on international flights. 101 00:07:14,967 --> 00:07:16,969 But I just started. 102 00:07:16,969 --> 00:07:20,306 I don't believe you, Chiemi! Do you think it's over just like that? 103 00:07:20,306 --> 00:07:23,376 You mean those guys? 104 00:07:23,376 --> 00:07:26,078 Anyhow, let's take a look at this stuff. 105 00:07:26,078 --> 00:07:29,449 Just a second, this bag belongs to a young lady. I'll open it. 106 00:07:29,449 --> 00:07:32,646 Get back! There might be explosives inside. 107 00:07:42,528 --> 00:07:45,231 Anything dangerous? 108 00:07:45,231 --> 00:07:48,367 In a way, you might say they're extremely dangerous. 109 00:07:48,367 --> 00:07:52,038 After all, they are solid gold watches. 110 00:07:52,038 --> 00:07:54,006 What is this thing? 111 00:07:57,043 --> 00:07:59,846 That was dangerous! 112 00:07:59,846 --> 00:08:02,041 Man, this is bad! 113 00:08:04,116 --> 00:08:07,587 Look at my panties. 114 00:08:07,587 --> 00:08:09,455 So, they're not just plain old watches? 115 00:08:09,455 --> 00:08:12,686 These things will do more than just burn some panties. 116 00:08:15,495 --> 00:08:19,966 This remote has multiple settings which allow the power to be adjusted. 117 00:08:19,966 --> 00:08:22,468 Give the person you want to kill a watch as a present. 118 00:08:22,468 --> 00:08:25,130 Then, even from a distance... 119 00:08:33,079 --> 00:08:37,016 Yes, these are some very hazardous items. No doubt about it. 120 00:08:37,016 --> 00:08:40,686 Return it to them nicely, and they might try to kill you on the spot. 121 00:08:40,686 --> 00:08:42,088 I'm scared. 122 00:08:42,088 --> 00:08:45,591 Don't you worry. I'll take care of you. 123 00:08:45,591 --> 00:08:48,961 You mean it? I'm so happy! 124 00:08:48,961 --> 00:08:51,664 I was afraid this would happen. 125 00:08:51,664 --> 00:08:56,101 However, I'm going to require a lot of you. 126 00:08:57,470 --> 00:08:58,905 Can you handle it? 127 00:08:58,905 --> 00:08:59,205 Yes! Can you handle it? 128 00:08:59,205 --> 00:09:00,365 Yes! 129 00:09:00,673 --> 00:09:03,442 Why am I being so audacious with you here, do you think? 130 00:09:03,442 --> 00:09:06,479 I know! So I'll know how to protect myself in just such a situation! 131 00:09:06,479 --> 00:09:08,514 Exactly! Do you trust me implicitly? 132 00:09:08,514 --> 00:09:12,218 Yes! Your consideration is greatly appreciated! 133 00:09:12,218 --> 00:09:15,187 Mokkori stuff! 134 00:09:15,187 --> 00:09:18,357 What's that mean? Mokkori? 135 00:09:18,357 --> 00:09:19,425 Get serious! 136 00:09:19,425 --> 00:09:21,427 At this very moment someone's trying to kill you! Give it all you've got! 137 00:09:21,427 --> 00:09:22,128 Right! At this very moment someone's trying to kill you! Give it all you've got! 138 00:09:22,128 --> 00:09:22,890 Right! 139 00:09:23,763 --> 00:09:27,033 That'll do it! Next exercise! 140 00:09:27,033 --> 00:09:30,937 First, how to protect yourself when you are attacked from behind. 141 00:09:30,937 --> 00:09:32,097 Right. 142 00:09:36,742 --> 00:09:41,179 If someone is trying to kill me, I'd expect them to go for my neck. 143 00:09:41,948 --> 00:09:46,619 That's true in most cases. However we must consider every possible scenario. 144 00:09:46,619 --> 00:09:50,456 How thorough your preparation on my behalf! It was foolish to question you. 145 00:09:50,456 --> 00:09:52,890 Yes. Now do your best! 146 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Teacher? 147 00:09:56,228 --> 00:09:56,729 It's very clear what he's up to all right. Come on, Chiemi. Teacher? 148 00:09:56,729 --> 00:10:00,165 It's very clear what he's up to all right. Come on, Chiemi. 149 00:10:05,204 --> 00:10:06,671 See you! 150 00:10:13,145 --> 00:10:14,714 You will? 151 00:10:14,714 --> 00:10:16,616 Right, I'll protect you. 152 00:10:16,616 --> 00:10:20,786 But wouldn't a man be better for this kind of thing? 153 00:10:20,786 --> 00:10:22,221 Not Ryo. 154 00:10:22,221 --> 00:10:26,892 But why? He's honest, and I think he's such a nice person. 155 00:10:26,892 --> 00:10:28,794 Pure Chiemi. 156 00:10:28,794 --> 00:10:33,899 You've always been too trusting of everyone and everything. 157 00:10:33,899 --> 00:10:37,370 But that's what makes you so cute, and popular with the guys. 158 00:10:37,370 --> 00:10:39,171 What are you going on about? 159 00:10:39,171 --> 00:10:42,334 You don't know the first thing about him! 160 00:10:48,280 --> 00:10:51,684 Is he a pervert? 161 00:10:51,684 --> 00:10:55,721 How did you jump to that conclusion? He's not like that really. 162 00:10:55,721 --> 00:10:58,124 Well, you're not right, but you're not that far off the mark either. 163 00:10:58,124 --> 00:11:01,994 Anyway it's just as I suspected, they're following you. 164 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 It's going just as I planned. 165 00:11:03,496 --> 00:11:09,702 They have no idea I'm with you. They think you came to the hotel alone. 166 00:11:09,702 --> 00:11:12,104 This is scary. 167 00:11:12,104 --> 00:11:15,841 They'd be conspicuous in broad daylight. They won't take any foolish risks. 168 00:11:15,841 --> 00:11:18,105 But when it gets dark... 169 00:11:20,346 --> 00:11:21,747 You find out which room? 170 00:11:21,747 --> 00:11:24,417 Yeah, let's go ahead and get her! 171 00:11:24,417 --> 00:11:28,421 Slow down. Let's think about how we'll wrap it up. 172 00:11:28,421 --> 00:11:32,258 Anyway, she hasn't gone running to the cops yet. 173 00:11:32,258 --> 00:11:34,317 We'll wait till dark. 174 00:11:40,166 --> 00:11:42,334 Do whatever it takes to get them back! 175 00:11:42,334 --> 00:11:44,437 Understood. 176 00:11:44,437 --> 00:11:49,375 Theoretically, we're exporters of objéts d'art. That's what it says on the sign. 177 00:11:49,375 --> 00:11:52,978 But our real moneymaker is all kinds of bad stuff. 178 00:11:52,978 --> 00:11:56,549 Just let the cops find out, and see what happens. Even to you guys. 179 00:11:56,549 --> 00:11:58,150 Yes, Sir! 180 00:11:58,150 --> 00:12:00,886 Be sure you watch out for that guy who got in your way. 181 00:12:00,886 --> 00:12:02,854 It seems he's not your ordinary type. 182 00:12:10,496 --> 00:12:15,601 That Kaori, trying to be so tough. Something's not right here. 183 00:12:15,601 --> 00:12:18,832 Maybe it has something to do with that girl. 184 00:12:33,285 --> 00:12:36,088 Any time now. 185 00:12:36,088 --> 00:12:40,559 When they come, I'll yell real loud. You call the police. 186 00:12:40,559 --> 00:12:42,789 You're dead serious. 187 00:12:58,644 --> 00:12:59,912 Who are you? 188 00:12:59,912 --> 00:13:02,506 Oh, hello. It's Ryo Saeba! 189 00:13:04,250 --> 00:13:05,740 Saeba? 190 00:13:10,556 --> 00:13:13,058 They have guns. 191 00:13:13,058 --> 00:13:18,860 But seeing as how I told Ryo I'd protect her, I can't back off now. 192 00:13:20,232 --> 00:13:22,935 Mind you it's not that I don't trust Kaori, 193 00:13:22,935 --> 00:13:27,473 but they are two big and tough guys. It had me worried. 194 00:13:27,473 --> 00:13:33,445 So, Kaori is on watch in the adjoining room? 195 00:13:33,445 --> 00:13:36,015 But I feel safe now, 196 00:13:36,015 --> 00:13:40,076 because you were nice enough to come, Saeba. I'm so happy. 197 00:13:44,890 --> 00:13:49,295 I know! Let's get Kaori to join us. We can celebrate together. 198 00:13:49,295 --> 00:13:50,996 Not a good idea! 199 00:13:50,996 --> 00:13:56,402 I mean, she said she'd stand guard, so we want to help her keep her dignity. 200 00:13:56,402 --> 00:13:57,770 See what I'm saying? 201 00:13:57,770 --> 00:14:00,005 I see your point. 202 00:14:00,005 --> 00:14:03,142 We'll just have to celebrate without her. 203 00:14:03,142 --> 00:14:05,711 After all, I'm only off tonight. 204 00:14:05,711 --> 00:14:08,414 When I get up tomorrow, I have to fly to Paris again. 205 00:14:08,414 --> 00:14:09,438 To Paris? 206 00:14:11,183 --> 00:14:13,619 At least I can enjoy tonight with you. 207 00:14:13,619 --> 00:14:16,956 Good idea! Good idea! 208 00:14:16,956 --> 00:14:19,124 It's going to be a wonderful evening. 209 00:14:19,124 --> 00:14:23,729 Yes, yes! It's a wonderful, mokkori night! 210 00:14:23,729 --> 00:14:26,031 What is that? Mokkori? 211 00:14:26,031 --> 00:14:29,626 Oh, nothing. A relative of broccoli perhaps. 212 00:14:35,908 --> 00:14:38,342 Are you trying to see something? 213 00:14:56,896 --> 00:14:58,693 There it is! 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,870 Hold it! 215 00:15:08,674 --> 00:15:11,734 No one here. Don't make sense. 216 00:15:31,063 --> 00:15:32,998 Where did that girl go? 217 00:15:32,998 --> 00:15:34,900 I don't know. 218 00:15:34,900 --> 00:15:37,169 Trying your little trick on us. 219 00:15:37,169 --> 00:15:41,230 Looks to me like you know more than you oughtta. 220 00:15:42,274 --> 00:15:44,343 Hey, everything's here. 221 00:15:44,343 --> 00:15:45,611 Good. 222 00:15:45,611 --> 00:15:48,136 You're going to keep us company for a while. 223 00:15:52,785 --> 00:15:54,810 CHIEMI! 224 00:15:57,489 --> 00:15:58,922 That voice! 225 00:16:07,566 --> 00:16:10,903 I think I'll change my profession to pilot. 226 00:16:10,903 --> 00:16:15,074 Then, I'd be able to have a date with you every single day. 227 00:16:15,074 --> 00:16:20,713 I'm worried about Kaori now, not that. Because of me she's... 228 00:16:20,713 --> 00:16:24,083 Saeba, you've got to find Kaori. 229 00:16:24,083 --> 00:16:26,185 Hurry and save her! 230 00:16:26,185 --> 00:16:29,121 You're right. 231 00:16:29,121 --> 00:16:32,191 But we don't know where they disappeared to. 232 00:16:32,191 --> 00:16:35,961 That order might be a hard one to fill. 233 00:16:35,961 --> 00:16:40,532 It's my fault! I got Kaori all mixed up in this terrible situation. 234 00:16:40,532 --> 00:16:45,265 I'm begging you, Saeba. I'll do anything if it means saving Kaori! 235 00:16:48,240 --> 00:16:49,308 Anything? 236 00:16:49,308 --> 00:16:50,476 Yes. 237 00:16:50,476 --> 00:16:53,379 A date in Paris even? 238 00:16:53,379 --> 00:16:57,049 In Paris? Yes. 239 00:16:57,049 --> 00:16:59,151 The Champs Elysees at night? 240 00:16:59,151 --> 00:17:00,379 Yes! 241 00:17:01,453 --> 00:17:04,790 A window overlooking the Seine, coffee at daybreak, etcetera? 242 00:17:04,790 --> 00:17:05,779 Yes. 243 00:17:07,526 --> 00:17:09,094 It's a deal! It's a deal! 244 00:17:09,094 --> 00:17:12,064 Okay, now I have one hundred times the courage! One hundred times the mokkori! 245 00:17:12,064 --> 00:17:14,624 Mokkori in Paris! 246 00:17:16,835 --> 00:17:19,038 You tricked us! 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,708 Damn, these watches are cheap junk! And the controller is from a TV! 248 00:17:22,708 --> 00:17:24,109 Where's the real stuff? 249 00:17:24,109 --> 00:17:25,444 I don't know. 250 00:17:25,444 --> 00:17:26,845 Enough of your act! 251 00:17:26,845 --> 00:17:30,416 If you don't start talkin' in a hurry, you're in big trouble! 252 00:17:30,416 --> 00:17:32,918 As soon as I tell you, it's "bang" anyway. 253 00:17:32,918 --> 00:17:35,020 So even if I knew, I wouldn't tell you. 254 00:17:35,020 --> 00:17:37,921 What?! Who do you think you're messing with? 255 00:17:46,231 --> 00:17:47,733 Saeba... 256 00:17:47,733 --> 00:17:52,193 Look, just stay right here. Let me take care of Kaori. 257 00:17:54,406 --> 00:17:59,571 If you don't know, then we'll try that jerk. Go ahead and call him. 258 00:18:13,759 --> 00:18:18,297 I wonder if he's gone? Pick up the phone, Ryo! 259 00:18:18,297 --> 00:18:24,031 Hello. Is that you, Kaori? What are you doing calling at this hour? 260 00:18:25,671 --> 00:18:26,905 Ryo! 261 00:18:26,905 --> 00:18:27,206 Who are you? Where are you? Ryo! 262 00:18:27,206 --> 00:18:28,407 Who are you? Where are you? 263 00:18:28,407 --> 00:18:29,875 Show yourself! 264 00:18:29,875 --> 00:18:34,480 Come on, take it easy! Why not have a little wine first? 265 00:18:34,480 --> 00:18:35,947 Like so! 266 00:18:59,338 --> 00:19:01,306 Ryo, how did you find me? 267 00:19:01,306 --> 00:19:05,644 With you in charge, I figured something like this might happen. 268 00:19:05,644 --> 00:19:06,111 See? 269 00:19:06,111 --> 00:19:07,146 A homing device! See? 270 00:19:07,146 --> 00:19:08,547 A homing device! 271 00:19:08,547 --> 00:19:10,249 But when did... 272 00:19:10,249 --> 00:19:14,186 Okay, that's enough! C'mon out you little rat! 273 00:19:14,186 --> 00:19:15,653 Chiemi! 274 00:19:24,196 --> 00:19:26,255 Son-of-a... 275 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Okay, I lose. Look! 276 00:19:30,169 --> 00:19:33,939 What you want is right here. 277 00:19:33,939 --> 00:19:36,508 I'll give them back to you, so release the girl. 278 00:19:36,508 --> 00:19:40,779 Not fallin' for it this time! First we see if it's the real stuff. 279 00:19:40,779 --> 00:19:42,080 They're real all right. 280 00:19:42,080 --> 00:19:44,913 If that's how you feel, why not a little demonstration? 281 00:19:47,252 --> 00:19:49,880 And I even have the remote control. 282 00:19:56,929 --> 00:19:59,231 Here! Turn it up a little bit! 283 00:19:59,231 --> 00:20:00,698 Okay! 284 00:20:04,636 --> 00:20:06,228 You son-of-a... 285 00:20:20,686 --> 00:20:22,153 Chiemi! 286 00:20:24,356 --> 00:20:26,725 That man, he works for the airline. On my first trip, 287 00:20:26,725 --> 00:20:32,664 he gave me a key ring saying it was in commemoration of my first flight. 288 00:20:38,303 --> 00:20:40,205 It's all clear now. 289 00:20:40,205 --> 00:20:42,975 With inside help from airline employees, 290 00:20:42,975 --> 00:20:45,773 even a risky smuggling operation would run quite smoothly I expect. 291 00:20:58,657 --> 00:21:00,892 It's time. I have to go. 292 00:21:00,892 --> 00:21:03,128 Thanks for everything, Kaori. 293 00:21:03,128 --> 00:21:06,031 See you, Kaori. Take good care of things while I'm gone. 294 00:21:06,031 --> 00:21:09,034 Okay, have a nice trip! 295 00:21:09,034 --> 00:21:12,595 That Ryo. I wonder if he'll be able to handle Chiemi? 296 00:21:17,209 --> 00:21:19,678 Chiemi! 297 00:21:19,678 --> 00:21:21,145 Hi! 298 00:21:23,215 --> 00:21:26,150 Who in the heck are these guys? 299 00:21:29,354 --> 00:21:32,457 I put in for a vacation from the company. 300 00:21:32,457 --> 00:21:36,628 Me too. I'll be happy to show you around Paris. 301 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 I always take care of everything when Chiemi and I have a date. 302 00:21:40,465 --> 00:21:42,100 Even I do that much. 303 00:21:42,100 --> 00:21:45,871 Take a look! I've got Chiemi's flight schedule down to a T. 304 00:21:45,871 --> 00:21:48,874 Man! Wow! With this I can rest easy now. 305 00:21:48,874 --> 00:21:51,643 What's he mean, rest easy? 306 00:21:51,643 --> 00:21:54,980 And just what kind of a weird atmosphere is this anyway? 307 00:21:54,980 --> 00:21:57,915 Chiemi! Chiemi! 308 00:22:02,287 --> 00:22:03,088 Hi! 309 00:22:03,088 --> 00:22:03,789 Chiemi! Hi! 310 00:22:03,789 --> 00:22:04,690 Chiemi! 311 00:22:04,690 --> 00:22:06,191 Thank you. Later, okay? 312 00:22:06,191 --> 00:22:08,160 Chiemi... 313 00:22:08,160 --> 00:22:11,963 In Paris, okay? I'm looking forward to my date with all of you. 314 00:22:11,963 --> 00:22:15,767 All... All of you? 315 00:22:15,767 --> 00:22:18,870 You mean a group date?! 316 00:22:18,870 --> 00:22:21,100 Okay, cheese! 317 00:22:22,441 --> 00:22:25,410 Saeba, please sit down. It's time to take off. 318 00:22:25,410 --> 00:22:28,777 No way! I... I... 319 00:22:33,318 --> 00:22:35,520 I'm getting off! 320 00:22:35,520 --> 00:22:37,488 Saeba! 321 00:24:11,082 --> 00:24:13,885 Summer means swimsuits. How I love this season! 322 00:24:13,885 --> 00:24:15,253 Showing your true colors, you sexual maniac. 323 00:24:15,253 --> 00:24:16,955 The rage this year is Ultra-High-Cut. 324 00:24:16,955 --> 00:24:19,491 Wear one of Midori Ohara's creations for the ultimate effect! 325 00:24:19,491 --> 00:24:22,494 She says those swimsuits were stolen, by her former fashion mentor Mr. Yonezawa! 326 00:24:22,494 --> 00:24:24,896 What a loser, getting in the way of Midori's attempt to be independent! 327 00:24:24,896 --> 00:24:27,532 I've got to get the suits back so I can see them on Midori! 328 00:24:27,532 --> 00:24:29,334 And that's where I'm going to be in need of your intimate assistance! 329 00:24:29,334 --> 00:24:30,502 Intimate? No way, I'm... 330 00:24:30,502 --> 00:24:30,836 Intimate? No way, I'm... Excuse me, I'm talking about the job. 331 00:24:30,836 --> 00:24:31,937 Excuse me, I'm talking about the job. 332 00:24:31,937 --> 00:24:33,905 Whoops! Sorry about that. 333 00:24:37,108 --> 00:24:38,575 See you then! 24652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.