Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
What I'm looking for is a
stewardess's bag, right?
2
00:01:57,617 --> 00:02:02,122
Right. They said one of these will be
attached to it to mark it for you.
3
00:02:02,122 --> 00:02:03,990
Okay, got it.
4
00:02:03,990 --> 00:02:07,327
Wow, I'm glad we're done.
That flight was a hard one.
5
00:02:07,327 --> 00:02:10,797
For being new, you were very
composed. Good job, good job.
6
00:02:10,797 --> 00:02:13,533
All right then, who shall I call?
7
00:02:13,533 --> 00:02:15,268
Going out on a date again tonight?
8
00:02:15,268 --> 00:02:17,303
You're still going strong, aren't you?
9
00:02:17,303 --> 00:02:19,669
I'm young, you know.
10
00:02:24,511 --> 00:02:26,274
That's it!
11
00:02:30,917 --> 00:02:32,885
CHIEMI!
12
00:02:33,520 --> 00:02:35,647
Hello! How is everyone?
13
00:02:53,907 --> 00:02:57,110
Unbelievable. The diversity of your
admirers is simply astounding.
14
00:02:57,110 --> 00:02:59,479
Everyone from college boys
to middle-aged men.
15
00:02:59,479 --> 00:03:02,348
So tell me, who's the lucky winner?
16
00:03:02,348 --> 00:03:04,612
Who should I choose?
17
00:03:11,291 --> 00:03:13,426
What is this?
18
00:03:13,426 --> 00:03:15,728
Is something the matter?
19
00:03:15,728 --> 00:03:17,696
No! It's nothing.
20
00:03:21,367 --> 00:03:22,969
Hello.
21
00:03:22,969 --> 00:03:26,427
Oh, Chiemi! It's been a while!
When did you get back?
22
00:03:27,473 --> 00:03:30,243
In your bag without your knowledge?
23
00:03:30,243 --> 00:03:32,579
Listen, what do you think I should do?
24
00:03:32,579 --> 00:03:36,082
I guess you better just tell the
airline what happened.
25
00:03:36,082 --> 00:03:39,419
If they suspect me of being involved in
something odd, I'll get fired. No way!
26
00:03:39,419 --> 00:03:41,087
I hear you, but...
27
00:03:41,087 --> 00:03:44,490
That's why I called you to begin with!
How coldhearted!
28
00:03:44,490 --> 00:03:49,120
Okay, okay. Anyway just come on over.
I'll be happy to listen to you. Okay?
29
00:03:50,797 --> 00:03:52,498
Who is Chiemi?
30
00:03:52,498 --> 00:03:54,067
Wait, let's meet out!
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,035
What's wrong with your place?
32
00:03:56,035 --> 00:03:58,204
No, it's not that.
33
00:03:58,204 --> 00:03:59,772
I know! Let's meet there!
34
00:03:59,772 --> 00:04:03,676
You know, that place in Roppongi
we used to go to all the time?
35
00:04:03,676 --> 00:04:05,166
I'll be waiting there. See you!
36
00:04:06,045 --> 00:04:07,247
Is it about a job?
37
00:04:07,247 --> 00:04:10,383
No, no, no. Just a friend from
my high school days.
38
00:04:10,383 --> 00:04:13,086
If that's all, then invite her here.
39
00:04:13,086 --> 00:04:15,488
If she comes here, you won't
want to stay long.
40
00:04:15,488 --> 00:04:18,191
She's a chatterbox,
and on the dull side.
41
00:04:18,191 --> 00:04:19,525
Is she beautiful?
42
00:04:19,525 --> 00:04:22,862
Not at all. If I had to describe her,
43
00:04:22,862 --> 00:04:26,298
I'd say she's just your very
approachable, friendly sort. See you!
44
00:04:33,339 --> 00:04:35,273
Tight fit!
45
00:04:44,884 --> 00:04:47,487
That girl's got the stuff.
No doubt about it.
46
00:04:47,487 --> 00:04:50,123
Yeah, but who do you think they are?
47
00:04:50,123 --> 00:04:52,216
How should I know?
48
00:04:58,431 --> 00:05:01,734
See you, Chiemi! Give me a call!
49
00:05:01,734 --> 00:05:04,270
Sorry, got to go.
I'm meeting a friend.
50
00:05:04,270 --> 00:05:06,329
Bye-bye!
51
00:05:07,674 --> 00:05:09,141
Bye!
52
00:05:11,044 --> 00:05:14,280
Perhaps I should just go ahead and
report it to the airline after all.
53
00:05:14,280 --> 00:05:19,052
If something illegal is going on,
it would be as if you were involved.
54
00:05:19,052 --> 00:05:21,621
Your life could even be in danger.
55
00:05:21,621 --> 00:05:24,112
Don't scare me!
56
00:05:29,128 --> 00:05:30,463
Something wrong?
57
00:05:30,463 --> 00:05:32,498
Not that I'm really worried, but...
58
00:05:32,498 --> 00:05:33,333
Let's leave.
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,000
And go where?
Let's leave.
60
00:05:34,000 --> 00:05:34,133
And go where?
61
00:05:34,133 --> 00:05:34,834
And go where?
Let's just go, okay? My sixth sense
is pretty accurate.
62
00:05:34,834 --> 00:05:36,669
Let's just go, okay? My sixth sense
is pretty accurate.
63
00:05:36,669 --> 00:05:38,004
But my soda water...
64
00:05:38,004 --> 00:05:40,097
Later, I'll let you drink a bucket full!
65
00:05:49,949 --> 00:05:52,552
What's keeping you?
Hurry, get in quick!
66
00:05:52,552 --> 00:05:53,453
Chiemi!
67
00:05:53,453 --> 00:05:54,087
Kaori!
Chiemi!
68
00:05:54,087 --> 00:05:54,954
Kaori!
Just hand over the bag!
69
00:05:54,954 --> 00:05:56,255
Just hand over the bag!
70
00:05:56,255 --> 00:05:59,692
Okay. Kaori, give it to him!
71
00:05:59,692 --> 00:06:00,827
I can't!
72
00:06:00,827 --> 00:06:04,564
You know the stories about
what happens afterwards to
those who know too much.
73
00:06:04,564 --> 00:06:06,165
Hand it over!
74
00:06:06,165 --> 00:06:06,466
No!
75
00:06:06,466 --> 00:06:07,667
Give it to me!
No!
76
00:06:07,667 --> 00:06:08,267
Give it to me!
77
00:06:08,267 --> 00:06:09,569
Ryo!
78
00:06:09,569 --> 00:06:09,802
Gotcha, gotcha, gotcha!
Ryo!
79
00:06:09,802 --> 00:06:11,237
Gotcha, gotcha, gotcha!
80
00:06:11,237 --> 00:06:14,440
Son-of-a... What are you...
81
00:06:14,440 --> 00:06:16,542
Are you Chiemi?
82
00:06:16,542 --> 00:06:17,477
Yes.
83
00:06:17,477 --> 00:06:18,044
You...
Yes.
84
00:06:18,044 --> 00:06:19,170
You...
85
00:06:26,052 --> 00:06:29,155
Damn! I'll kill you!
86
00:06:29,155 --> 00:06:32,522
Hey, not in broad daylight!
87
00:06:33,993 --> 00:06:35,688
We'll be back!
88
00:06:39,565 --> 00:06:41,226
He's awesome!
89
00:06:43,269 --> 00:06:44,504
Are you safe?
90
00:06:44,504 --> 00:06:44,804
I'm fine.
Are you safe?
91
00:06:44,804 --> 00:06:46,203
I'm fine.
92
00:06:47,240 --> 00:06:49,942
Kaori, is he your boyfriend?
93
00:06:49,942 --> 00:06:52,044
You're kidding.
94
00:06:52,044 --> 00:06:57,150
Then maybe I should put a
move on him, or something!
95
00:06:57,150 --> 00:06:59,719
A girl like you, I would be
most honored.
96
00:06:59,719 --> 00:07:02,119
I'm Ryo Saeba, at your service.
97
00:07:02,855 --> 00:07:06,893
If that was going to happen, we should
have come here to begin with.
98
00:07:06,893 --> 00:07:10,930
I guess so. My fault. Here you go.
99
00:07:10,930 --> 00:07:12,865
A stewardess?
100
00:07:12,865 --> 00:07:14,967
Yes, I work on international flights.
101
00:07:14,967 --> 00:07:16,969
But I just started.
102
00:07:16,969 --> 00:07:20,306
I don't believe you, Chiemi!
Do you think it's over just like that?
103
00:07:20,306 --> 00:07:23,376
You mean those guys?
104
00:07:23,376 --> 00:07:26,078
Anyhow, let's take a look at this stuff.
105
00:07:26,078 --> 00:07:29,449
Just a second, this bag belongs
to a young lady. I'll open it.
106
00:07:29,449 --> 00:07:32,646
Get back! There might be
explosives inside.
107
00:07:42,528 --> 00:07:45,231
Anything dangerous?
108
00:07:45,231 --> 00:07:48,367
In a way, you might say they're
extremely dangerous.
109
00:07:48,367 --> 00:07:52,038
After all, they are solid gold watches.
110
00:07:52,038 --> 00:07:54,006
What is this thing?
111
00:07:57,043 --> 00:07:59,846
That was dangerous!
112
00:07:59,846 --> 00:08:02,041
Man, this is bad!
113
00:08:04,116 --> 00:08:07,587
Look at my panties.
114
00:08:07,587 --> 00:08:09,455
So, they're not just plain old watches?
115
00:08:09,455 --> 00:08:12,686
These things will do more than
just burn some panties.
116
00:08:15,495 --> 00:08:19,966
This remote has multiple settings which
allow the power to be adjusted.
117
00:08:19,966 --> 00:08:22,468
Give the person you want to kill
a watch as a present.
118
00:08:22,468 --> 00:08:25,130
Then, even from a distance...
119
00:08:33,079 --> 00:08:37,016
Yes, these are some very hazardous
items. No doubt about it.
120
00:08:37,016 --> 00:08:40,686
Return it to them nicely, and they
might try to kill you on the spot.
121
00:08:40,686 --> 00:08:42,088
I'm scared.
122
00:08:42,088 --> 00:08:45,591
Don't you worry. I'll take care of you.
123
00:08:45,591 --> 00:08:48,961
You mean it? I'm so happy!
124
00:08:48,961 --> 00:08:51,664
I was afraid this would happen.
125
00:08:51,664 --> 00:08:56,101
However, I'm going to
require a lot of you.
126
00:08:57,470 --> 00:08:58,905
Can you handle it?
127
00:08:58,905 --> 00:08:59,205
Yes!
Can you handle it?
128
00:08:59,205 --> 00:09:00,365
Yes!
129
00:09:00,673 --> 00:09:03,442
Why am I being so audacious
with you here, do you think?
130
00:09:03,442 --> 00:09:06,479
I know! So I'll know how to protect
myself in just such a situation!
131
00:09:06,479 --> 00:09:08,514
Exactly! Do you trust me implicitly?
132
00:09:08,514 --> 00:09:12,218
Yes! Your consideration is
greatly appreciated!
133
00:09:12,218 --> 00:09:15,187
Mokkori stuff!
134
00:09:15,187 --> 00:09:18,357
What's that mean? Mokkori?
135
00:09:18,357 --> 00:09:19,425
Get serious!
136
00:09:19,425 --> 00:09:21,427
At this very moment someone's trying
to kill you! Give it all you've got!
137
00:09:21,427 --> 00:09:22,128
Right!
At this very moment someone's trying
to kill you! Give it all you've got!
138
00:09:22,128 --> 00:09:22,890
Right!
139
00:09:23,763 --> 00:09:27,033
That'll do it! Next exercise!
140
00:09:27,033 --> 00:09:30,937
First, how to protect yourself when
you are attacked from behind.
141
00:09:30,937 --> 00:09:32,097
Right.
142
00:09:36,742 --> 00:09:41,179
If someone is trying to kill me,
I'd expect them to go for my neck.
143
00:09:41,948 --> 00:09:46,619
That's true in most cases. However we
must consider every possible scenario.
144
00:09:46,619 --> 00:09:50,456
How thorough your preparation on my
behalf! It was foolish to question you.
145
00:09:50,456 --> 00:09:52,890
Yes. Now do your best!
146
00:09:55,227 --> 00:09:56,228
Teacher?
147
00:09:56,228 --> 00:09:56,729
It's very clear what he's up to all right.
Come on, Chiemi.
Teacher?
148
00:09:56,729 --> 00:10:00,165
It's very clear what he's up to all right.
Come on, Chiemi.
149
00:10:05,204 --> 00:10:06,671
See you!
150
00:10:13,145 --> 00:10:14,714
You will?
151
00:10:14,714 --> 00:10:16,616
Right, I'll protect you.
152
00:10:16,616 --> 00:10:20,786
But wouldn't a man be better
for this kind of thing?
153
00:10:20,786 --> 00:10:22,221
Not Ryo.
154
00:10:22,221 --> 00:10:26,892
But why? He's honest, and
I think he's such a nice person.
155
00:10:26,892 --> 00:10:28,794
Pure Chiemi.
156
00:10:28,794 --> 00:10:33,899
You've always been too trusting
of everyone and everything.
157
00:10:33,899 --> 00:10:37,370
But that's what makes you so cute,
and popular with the guys.
158
00:10:37,370 --> 00:10:39,171
What are you going on about?
159
00:10:39,171 --> 00:10:42,334
You don't know the
first thing about him!
160
00:10:48,280 --> 00:10:51,684
Is he a pervert?
161
00:10:51,684 --> 00:10:55,721
How did you jump to that conclusion?
He's not like that really.
162
00:10:55,721 --> 00:10:58,124
Well, you're not right, but you're
not that far off the mark either.
163
00:10:58,124 --> 00:11:01,994
Anyway it's just as I suspected,
they're following you.
164
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
It's going just as I planned.
165
00:11:03,496 --> 00:11:09,702
They have no idea I'm with you. They
think you came to the hotel alone.
166
00:11:09,702 --> 00:11:12,104
This is scary.
167
00:11:12,104 --> 00:11:15,841
They'd be conspicuous in
broad daylight. They won't
take any foolish risks.
168
00:11:15,841 --> 00:11:18,105
But when it gets dark...
169
00:11:20,346 --> 00:11:21,747
You find out which room?
170
00:11:21,747 --> 00:11:24,417
Yeah, let's go ahead and get her!
171
00:11:24,417 --> 00:11:28,421
Slow down. Let's think about
how we'll wrap it up.
172
00:11:28,421 --> 00:11:32,258
Anyway, she hasn't gone
running to the cops yet.
173
00:11:32,258 --> 00:11:34,317
We'll wait till dark.
174
00:11:40,166 --> 00:11:42,334
Do whatever it takes to get them back!
175
00:11:42,334 --> 00:11:44,437
Understood.
176
00:11:44,437 --> 00:11:49,375
Theoretically, we're exporters of objéts
d'art. That's what it says on the sign.
177
00:11:49,375 --> 00:11:52,978
But our real moneymaker
is all kinds of bad stuff.
178
00:11:52,978 --> 00:11:56,549
Just let the cops find out, and see
what happens. Even to you guys.
179
00:11:56,549 --> 00:11:58,150
Yes, Sir!
180
00:11:58,150 --> 00:12:00,886
Be sure you watch out for that guy
who got in your way.
181
00:12:00,886 --> 00:12:02,854
It seems he's not your ordinary type.
182
00:12:10,496 --> 00:12:15,601
That Kaori, trying to be so tough.
Something's not right here.
183
00:12:15,601 --> 00:12:18,832
Maybe it has something
to do with that girl.
184
00:12:33,285 --> 00:12:36,088
Any time now.
185
00:12:36,088 --> 00:12:40,559
When they come, I'll yell real loud.
You call the police.
186
00:12:40,559 --> 00:12:42,789
You're dead serious.
187
00:12:58,644 --> 00:12:59,912
Who are you?
188
00:12:59,912 --> 00:13:02,506
Oh, hello. It's Ryo Saeba!
189
00:13:04,250 --> 00:13:05,740
Saeba?
190
00:13:10,556 --> 00:13:13,058
They have guns.
191
00:13:13,058 --> 00:13:18,860
But seeing as how I told Ryo
I'd protect her, I can't back off now.
192
00:13:20,232 --> 00:13:22,935
Mind you it's not that I
don't trust Kaori,
193
00:13:22,935 --> 00:13:27,473
but they are two big and tough guys.
It had me worried.
194
00:13:27,473 --> 00:13:33,445
So, Kaori is on watch in
the adjoining room?
195
00:13:33,445 --> 00:13:36,015
But I feel safe now,
196
00:13:36,015 --> 00:13:40,076
because you were nice enough
to come, Saeba. I'm so happy.
197
00:13:44,890 --> 00:13:49,295
I know! Let's get Kaori to join us.
We can celebrate together.
198
00:13:49,295 --> 00:13:50,996
Not a good idea!
199
00:13:50,996 --> 00:13:56,402
I mean, she said she'd stand guard, so
we want to help her keep her dignity.
200
00:13:56,402 --> 00:13:57,770
See what I'm saying?
201
00:13:57,770 --> 00:14:00,005
I see your point.
202
00:14:00,005 --> 00:14:03,142
We'll just have to celebrate
without her.
203
00:14:03,142 --> 00:14:05,711
After all, I'm only off tonight.
204
00:14:05,711 --> 00:14:08,414
When I get up tomorrow,
I have to fly to Paris again.
205
00:14:08,414 --> 00:14:09,438
To Paris?
206
00:14:11,183 --> 00:14:13,619
At least I can enjoy tonight with you.
207
00:14:13,619 --> 00:14:16,956
Good idea! Good idea!
208
00:14:16,956 --> 00:14:19,124
It's going to be a wonderful evening.
209
00:14:19,124 --> 00:14:23,729
Yes, yes! It's a wonderful,
mokkori night!
210
00:14:23,729 --> 00:14:26,031
What is that? Mokkori?
211
00:14:26,031 --> 00:14:29,626
Oh, nothing.
A relative of broccoli perhaps.
212
00:14:35,908 --> 00:14:38,342
Are you trying to see something?
213
00:14:56,896 --> 00:14:58,693
There it is!
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,870
Hold it!
215
00:15:08,674 --> 00:15:11,734
No one here. Don't make sense.
216
00:15:31,063 --> 00:15:32,998
Where did that girl go?
217
00:15:32,998 --> 00:15:34,900
I don't know.
218
00:15:34,900 --> 00:15:37,169
Trying your little trick on us.
219
00:15:37,169 --> 00:15:41,230
Looks to me like you know
more than you oughtta.
220
00:15:42,274 --> 00:15:44,343
Hey, everything's here.
221
00:15:44,343 --> 00:15:45,611
Good.
222
00:15:45,611 --> 00:15:48,136
You're going to keep us
company for a while.
223
00:15:52,785 --> 00:15:54,810
CHIEMI!
224
00:15:57,489 --> 00:15:58,922
That voice!
225
00:16:07,566 --> 00:16:10,903
I think I'll change my
profession to pilot.
226
00:16:10,903 --> 00:16:15,074
Then, I'd be able to have a date
with you every single day.
227
00:16:15,074 --> 00:16:20,713
I'm worried about Kaori now, not that.
Because of me she's...
228
00:16:20,713 --> 00:16:24,083
Saeba, you've got to find Kaori.
229
00:16:24,083 --> 00:16:26,185
Hurry and save her!
230
00:16:26,185 --> 00:16:29,121
You're right.
231
00:16:29,121 --> 00:16:32,191
But we don't know where they
disappeared to.
232
00:16:32,191 --> 00:16:35,961
That order might be a hard one to fill.
233
00:16:35,961 --> 00:16:40,532
It's my fault! I got Kaori all mixed up
in this terrible situation.
234
00:16:40,532 --> 00:16:45,265
I'm begging you, Saeba. I'll do
anything if it means saving Kaori!
235
00:16:48,240 --> 00:16:49,308
Anything?
236
00:16:49,308 --> 00:16:50,476
Yes.
237
00:16:50,476 --> 00:16:53,379
A date in Paris even?
238
00:16:53,379 --> 00:16:57,049
In Paris? Yes.
239
00:16:57,049 --> 00:16:59,151
The Champs Elysees at night?
240
00:16:59,151 --> 00:17:00,379
Yes!
241
00:17:01,453 --> 00:17:04,790
A window overlooking the Seine,
coffee at daybreak, etcetera?
242
00:17:04,790 --> 00:17:05,779
Yes.
243
00:17:07,526 --> 00:17:09,094
It's a deal! It's a deal!
244
00:17:09,094 --> 00:17:12,064
Okay, now I have one hundred times
the courage! One hundred times
the mokkori!
245
00:17:12,064 --> 00:17:14,624
Mokkori in Paris!
246
00:17:16,835 --> 00:17:19,038
You tricked us!
247
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
Damn, these watches are cheap junk!
And the controller is from a TV!
248
00:17:22,708 --> 00:17:24,109
Where's the real stuff?
249
00:17:24,109 --> 00:17:25,444
I don't know.
250
00:17:25,444 --> 00:17:26,845
Enough of your act!
251
00:17:26,845 --> 00:17:30,416
If you don't start talkin' in a hurry,
you're in big trouble!
252
00:17:30,416 --> 00:17:32,918
As soon as I tell you,
it's "bang" anyway.
253
00:17:32,918 --> 00:17:35,020
So even if I knew,
I wouldn't tell you.
254
00:17:35,020 --> 00:17:37,921
What?! Who do you think
you're messing with?
255
00:17:46,231 --> 00:17:47,733
Saeba...
256
00:17:47,733 --> 00:17:52,193
Look, just stay right here.
Let me take care of Kaori.
257
00:17:54,406 --> 00:17:59,571
If you don't know, then we'll try
that jerk. Go ahead and call him.
258
00:18:13,759 --> 00:18:18,297
I wonder if he's gone?
Pick up the phone, Ryo!
259
00:18:18,297 --> 00:18:24,031
Hello. Is that you, Kaori? What are
you doing calling at this hour?
260
00:18:25,671 --> 00:18:26,905
Ryo!
261
00:18:26,905 --> 00:18:27,206
Who are you? Where are you?
Ryo!
262
00:18:27,206 --> 00:18:28,407
Who are you? Where are you?
263
00:18:28,407 --> 00:18:29,875
Show yourself!
264
00:18:29,875 --> 00:18:34,480
Come on, take it easy!
Why not have a little wine first?
265
00:18:34,480 --> 00:18:35,947
Like so!
266
00:18:59,338 --> 00:19:01,306
Ryo, how did you find me?
267
00:19:01,306 --> 00:19:05,644
With you in charge, I figured
something like this might happen.
268
00:19:05,644 --> 00:19:06,111
See?
269
00:19:06,111 --> 00:19:07,146
A homing device!
See?
270
00:19:07,146 --> 00:19:08,547
A homing device!
271
00:19:08,547 --> 00:19:10,249
But when did...
272
00:19:10,249 --> 00:19:14,186
Okay, that's enough!
C'mon out you little rat!
273
00:19:14,186 --> 00:19:15,653
Chiemi!
274
00:19:24,196 --> 00:19:26,255
Son-of-a...
275
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
Okay, I lose. Look!
276
00:19:30,169 --> 00:19:33,939
What you want is right here.
277
00:19:33,939 --> 00:19:36,508
I'll give them back to you,
so release the girl.
278
00:19:36,508 --> 00:19:40,779
Not fallin' for it this time!
First we see if it's the real stuff.
279
00:19:40,779 --> 00:19:42,080
They're real all right.
280
00:19:42,080 --> 00:19:44,913
If that's how you feel,
why not a little demonstration?
281
00:19:47,252 --> 00:19:49,880
And I even have the remote control.
282
00:19:56,929 --> 00:19:59,231
Here! Turn it up a little bit!
283
00:19:59,231 --> 00:20:00,698
Okay!
284
00:20:04,636 --> 00:20:06,228
You son-of-a...
285
00:20:20,686 --> 00:20:22,153
Chiemi!
286
00:20:24,356 --> 00:20:26,725
That man, he works for the airline.
On my first trip,
287
00:20:26,725 --> 00:20:32,664
he gave me a key ring saying it was
in commemoration of my first flight.
288
00:20:38,303 --> 00:20:40,205
It's all clear now.
289
00:20:40,205 --> 00:20:42,975
With inside help from
airline employees,
290
00:20:42,975 --> 00:20:45,773
even a risky smuggling operation
would run quite smoothly I expect.
291
00:20:58,657 --> 00:21:00,892
It's time. I have to go.
292
00:21:00,892 --> 00:21:03,128
Thanks for everything, Kaori.
293
00:21:03,128 --> 00:21:06,031
See you, Kaori. Take good care
of things while I'm gone.
294
00:21:06,031 --> 00:21:09,034
Okay, have a nice trip!
295
00:21:09,034 --> 00:21:12,595
That Ryo. I wonder if he'll be able
to handle Chiemi?
296
00:21:17,209 --> 00:21:19,678
Chiemi!
297
00:21:19,678 --> 00:21:21,145
Hi!
298
00:21:23,215 --> 00:21:26,150
Who in the heck are these guys?
299
00:21:29,354 --> 00:21:32,457
I put in for a vacation
from the company.
300
00:21:32,457 --> 00:21:36,628
Me too. I'll be happy to
show you around Paris.
301
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
I always take care of everything when
Chiemi and I have a date.
302
00:21:40,465 --> 00:21:42,100
Even I do that much.
303
00:21:42,100 --> 00:21:45,871
Take a look! I've got Chiemi's
flight schedule down to a T.
304
00:21:45,871 --> 00:21:48,874
Man! Wow!
With this I can rest easy now.
305
00:21:48,874 --> 00:21:51,643
What's he mean, rest easy?
306
00:21:51,643 --> 00:21:54,980
And just what kind of a weird
atmosphere is this anyway?
307
00:21:54,980 --> 00:21:57,915
Chiemi! Chiemi!
308
00:22:02,287 --> 00:22:03,088
Hi!
309
00:22:03,088 --> 00:22:03,789
Chiemi!
Hi!
310
00:22:03,789 --> 00:22:04,690
Chiemi!
311
00:22:04,690 --> 00:22:06,191
Thank you. Later, okay?
312
00:22:06,191 --> 00:22:08,160
Chiemi...
313
00:22:08,160 --> 00:22:11,963
In Paris, okay? I'm looking forward
to my date with all of you.
314
00:22:11,963 --> 00:22:15,767
All... All of you?
315
00:22:15,767 --> 00:22:18,870
You mean a group date?!
316
00:22:18,870 --> 00:22:21,100
Okay, cheese!
317
00:22:22,441 --> 00:22:25,410
Saeba, please sit down.
It's time to take off.
318
00:22:25,410 --> 00:22:28,777
No way! I... I...
319
00:22:33,318 --> 00:22:35,520
I'm getting off!
320
00:22:35,520 --> 00:22:37,488
Saeba!
321
00:24:11,082 --> 00:24:13,885
Summer means swimsuits.
How I love this season!
322
00:24:13,885 --> 00:24:15,253
Showing your true colors,
you sexual maniac.
323
00:24:15,253 --> 00:24:16,955
The rage this year is Ultra-High-Cut.
324
00:24:16,955 --> 00:24:19,491
Wear one of Midori Ohara's creations
for the ultimate effect!
325
00:24:19,491 --> 00:24:22,494
She says those swimsuits
were stolen, by her former
fashion mentor Mr. Yonezawa!
326
00:24:22,494 --> 00:24:24,896
What a loser, getting in the way of
Midori's attempt to be independent!
327
00:24:24,896 --> 00:24:27,532
I've got to get the suits back
so I can see them on Midori!
328
00:24:27,532 --> 00:24:29,334
And that's where I'm going to be
in need of your intimate assistance!
329
00:24:29,334 --> 00:24:30,502
Intimate? No way, I'm...
330
00:24:30,502 --> 00:24:30,836
Intimate? No way, I'm...
Excuse me, I'm talking about the job.
331
00:24:30,836 --> 00:24:31,937
Excuse me, I'm talking about the job.
332
00:24:31,937 --> 00:24:33,905
Whoops! Sorry about that.
333
00:24:37,108 --> 00:24:38,575
See you then!
24652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.