Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,706 --> 00:01:49,698
No, how you stare at me so.
2
00:01:51,077 --> 00:01:54,013
Acting like a complete idiot with
the window open like that!
3
00:01:54,013 --> 00:01:56,983
What if someone sees you?
4
00:01:56,983 --> 00:01:59,119
That was the idea!
5
00:01:59,119 --> 00:02:01,754
Get rid of this stuff, and get changed!
Time to work.
6
00:02:01,754 --> 00:02:06,426
If your client happens to see you,
there goes the job.
7
00:02:06,426 --> 00:02:08,553
Hey, this is mine!
8
00:02:30,016 --> 00:02:32,685
These are pretty good.
9
00:02:32,685 --> 00:02:35,722
I'm gratified to hear you think so.
10
00:02:35,722 --> 00:02:37,557
Whatever. Well?
11
00:02:37,557 --> 00:02:41,895
Yes, I'd like to request that
you protect Miss Yuko of
the Kataoka family.
12
00:02:41,895 --> 00:02:44,497
Having some difficulty over the
successor to the estate?
13
00:02:44,497 --> 00:02:46,633
How did you know?
14
00:02:46,633 --> 00:02:49,602
The chairman of your board of
directors, Yoshizo Kataoka, dies,
15
00:02:49,602 --> 00:02:52,605
and someone's after his daughter.
I know that much.
16
00:02:52,605 --> 00:02:54,541
Yes, that's correct.
17
00:02:54,541 --> 00:02:57,343
Man, that's a bad scene all right.
18
00:02:57,343 --> 00:03:00,346
I expect it's someone in her immediate
circle who's responsible.
19
00:03:00,346 --> 00:03:03,516
Maybe even the mother, for example.
20
00:03:03,516 --> 00:03:06,485
Well, you see, actually...
21
00:03:06,719 --> 00:03:11,558
Miss Yuko is not the real daughter
of the late Mr. Kataoka's wife.
22
00:03:11,558 --> 00:03:13,726
All right, why these?
23
00:03:13,726 --> 00:03:17,664
The fact is there's a certain someone
you resemble closely.
24
00:03:17,664 --> 00:03:19,132
A certain someone?
25
00:03:19,132 --> 00:03:25,438
It happened ten years ago. Miss Yuko
was almost kidnapped one time.
26
00:03:25,438 --> 00:03:27,540
It must have been terribly
traumatic for her.
27
00:03:27,540 --> 00:03:33,012
Ever since, she's allowed
very few men near her.
28
00:03:33,012 --> 00:03:36,282
Miss Yuko dislikes men?
29
00:03:36,282 --> 00:03:40,587
There's no need for you to worry
though. You'll have no difficulty.
30
00:03:40,587 --> 00:03:42,822
The man who rescued Yuko that time...
31
00:03:42,822 --> 00:03:46,292
You're saying I look
just like him, right?
32
00:03:46,292 --> 00:03:50,319
Yes. It all happened so quickly.
33
00:03:54,634 --> 00:04:00,573
There were two kidnappers.
The man took both of them
in the blink of an eye.
34
00:04:00,573 --> 00:04:04,744
He then rescued Yuko, and
disappeared without a trace.
35
00:04:04,744 --> 00:04:07,076
All he left behind was a pendant.
36
00:04:13,119 --> 00:04:18,758
Yuko said, "I'm going to keep this with
me until we meet once more."
37
00:04:18,758 --> 00:04:23,196
To this date, she's never been
separated from that pendant,
even for an instant.
38
00:04:23,196 --> 00:04:29,157
How shall I put it?
For Miss Yuko, that man was
her "knight in shining armor".
39
00:04:31,037 --> 00:04:32,538
Mr. Saeba?
40
00:04:32,538 --> 00:04:35,608
You're asking me to play
the part of the knight?
41
00:04:35,608 --> 00:04:38,645
Will you accept then?
42
00:04:38,645 --> 00:04:41,381
Hold on.
One important question remains.
43
00:04:41,381 --> 00:04:43,516
Yes?
44
00:04:43,516 --> 00:04:46,219
Is Yuko beautiful?
45
00:04:46,219 --> 00:04:48,288
What do you think?
46
00:04:48,288 --> 00:04:51,124
Okay, I'm in!
47
00:04:51,124 --> 00:04:54,494
Be at ease, for you are now aboard
the good ship Ryo Saeba.
48
00:04:54,494 --> 00:04:56,829
As of tomorrow, I become a college
instructor for a girls' school.
49
00:04:56,829 --> 00:04:59,165
My good fellow, make the necessary
arrangements with the trustees.
50
00:04:59,165 --> 00:05:00,867
Yes, but...
51
00:05:00,867 --> 00:05:03,503
I can't think of a better way
to protect Yuko!
52
00:05:03,503 --> 00:05:05,605
Mokkori!
53
00:05:05,605 --> 00:05:07,800
I really wonder if this is a good idea.
54
00:05:11,678 --> 00:05:13,379
Listen, listen. I hear we're getting
a new instructor!
55
00:05:13,379 --> 00:05:14,180
When?
Listen, listen. I hear we're getting
a new instructor!
56
00:05:14,180 --> 00:05:14,947
When?
Today!
57
00:05:14,947 --> 00:05:15,682
Today!
58
00:05:15,682 --> 00:05:17,784
What do you mean, "what?" I'm telling
you the new teacher starts today!
59
00:05:17,784 --> 00:05:19,085
I'd like a young one!
60
00:05:19,085 --> 00:05:19,986
Probably just an old fart anyhow.
I'd like a young one!
61
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
Probably just an old fart anyhow.
I like the old farts.
62
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Yeah, you would.
I like the old farts.
63
00:05:21,988 --> 00:05:22,488
Yeah, you would.
64
00:05:22,488 --> 00:05:23,955
He's here!
65
00:05:28,494 --> 00:05:33,266
Kaori, gave me such strong glasses
that it's all blurry, and I can't see well.
66
00:05:33,266 --> 00:05:38,671
My name is Ryo Saeba, and as
of today I'll be teaching you
social-psychology.
67
00:05:38,671 --> 00:05:41,541
Nice to meet you.
68
00:05:41,541 --> 00:05:45,238
Fresh, young college girls, and they're
all looking at me. They're all looking.
69
00:05:53,286 --> 00:05:57,188
Damn, I can't see them well because
of these glasses. Damn!
70
00:05:58,224 --> 00:05:59,892
They look delicious!
71
00:05:59,892 --> 00:06:01,461
Sensei, I have a question!
72
00:06:01,461 --> 00:06:04,097
Why did you take your glasses off?
73
00:06:04,097 --> 00:06:07,934
Well, you see, you young ladies are so
beautiful it made me self-conscious.
74
00:06:07,934 --> 00:06:11,734
I thought by removing them
I wouldn't be able to see,
and would be less worried.
75
00:06:13,339 --> 00:06:17,677
C'mon, Yuko, wake up!
This instructor is a young one.
76
00:06:17,677 --> 00:06:20,146
No, thanks. I'm not interested.
77
00:06:20,146 --> 00:06:21,981
He's a pretty handsome man.
78
00:06:21,981 --> 00:06:24,584
He's a little nutty, but why don't you
just give him a little glance.
79
00:06:24,584 --> 00:06:26,719
I said no thanks!
80
00:06:26,719 --> 00:06:30,655
I'm disappointed. Sleeping in class
from the very first lecture.
81
00:06:40,166 --> 00:06:41,300
What's the matter?
82
00:06:41,300 --> 00:06:44,537
Were you dreaming about a knight
in shining armor perhaps?
83
00:06:44,537 --> 00:06:47,335
Well, yes.
84
00:06:50,943 --> 00:06:52,645
Sensei, let's go eat lunch.
85
00:06:52,645 --> 00:06:54,814
Certainly, I'll be there a little later.
86
00:06:54,814 --> 00:06:55,948
Let's have curry for lunch.
87
00:06:55,948 --> 00:06:57,517
I heard they put some weird stuff in it.
88
00:06:57,517 --> 00:06:59,382
No way!
89
00:07:01,287 --> 00:07:04,757
What's wrong?
Do you have a question?
90
00:07:04,757 --> 00:07:06,782
Oh, not really!
91
00:07:09,162 --> 00:07:10,857
Excuse me!
92
00:07:18,237 --> 00:07:20,473
Let me feed you, Sensei.
93
00:07:20,473 --> 00:07:22,608
Do you mind?
94
00:07:22,608 --> 00:07:24,744
It's a joke!
95
00:07:24,744 --> 00:07:27,713
Oh, right.
96
00:07:27,713 --> 00:07:30,944
Look he's turning red! How cute!
97
00:07:32,485 --> 00:07:36,478
This is fantastic! I'm really glad
I became a teacher.
98
00:07:41,327 --> 00:07:45,398
This won't do. I'm her knight.
I must have self-control.
99
00:07:45,398 --> 00:07:49,425
Sensei, aren't you going to eat lunch?
100
00:07:50,937 --> 00:07:52,905
I'm in mokkori hot love hell!
101
00:08:05,418 --> 00:08:07,520
Can I help you?
102
00:08:07,520 --> 00:08:10,751
No. No, it's nothing.
103
00:08:11,791 --> 00:08:13,759
She's just adorable.
104
00:08:17,630 --> 00:08:20,724
I even had a chance to talk to him.
105
00:08:24,070 --> 00:08:26,095
We've come for you, young lady.
106
00:08:32,979 --> 00:08:34,313
Take it easy.
107
00:08:34,313 --> 00:08:36,338
Okay, get in.
108
00:08:37,383 --> 00:08:39,652
I wish you wouldn't bother me
during my nap.
109
00:08:39,652 --> 00:08:41,420
Where do you think you're
taking a nap?!
110
00:08:41,420 --> 00:08:45,157
A knife's no way to pick up a young
lady, especially one of my students.
111
00:08:45,157 --> 00:08:46,624
You got a big...
112
00:08:52,131 --> 00:08:54,033
Not so fast!
113
00:08:54,033 --> 00:08:56,001
Up you go!
114
00:08:57,637 --> 00:08:59,571
Are you okay?
115
00:09:08,814 --> 00:09:12,685
What's the matter?
It's me, Mr. Saeba.
116
00:09:12,685 --> 00:09:14,287
Right, I know. Please put me down.
117
00:09:14,287 --> 00:09:14,687
Sure, of course.
Right, I know. Please put me down.
118
00:09:14,687 --> 00:09:16,155
Sure, of course.
119
00:09:16,155 --> 00:09:18,817
See, I'm not a knight in shining armor.
120
00:09:19,859 --> 00:09:22,828
I haven't been having any such dream.
121
00:09:22,828 --> 00:09:24,597
Hold it.
122
00:09:24,597 --> 00:09:27,199
Why do you run?
123
00:09:27,199 --> 00:09:30,670
Nothing can be solved by running.
124
00:09:30,670 --> 00:09:33,264
Look at that. Now, even your
eyes are running away.
125
00:09:34,307 --> 00:09:36,842
Miss, I've come to pick you up.
126
00:09:36,842 --> 00:09:39,333
My goodness, who is this?
127
00:09:40,379 --> 00:09:45,339
If I return without your savior, I will be
severely scolded by Mrs. Kataoka.
128
00:09:50,156 --> 00:09:52,818
Wow, what a house!
129
00:09:56,195 --> 00:09:59,498
I just can't do it. I just can't.
130
00:09:59,498 --> 00:10:02,134
Please understand. I'm begging you.
131
00:10:02,134 --> 00:10:06,238
You fail, and that's all
you have to say?
132
00:10:06,238 --> 00:10:09,275
If you don't kill her,
I guess we'll have to.
133
00:10:09,275 --> 00:10:12,511
But that means everyone will
learn about that hit-and-run
you were involved in.
134
00:10:12,511 --> 00:10:14,847
Please, not that.
135
00:10:14,847 --> 00:10:18,150
If you don't like it, then
you better kill Yuko.
136
00:10:18,150 --> 00:10:23,356
Do that, no one finds out about
the hit-and-run, and you get
the Kataoka estate.
137
00:10:23,356 --> 00:10:25,620
You're not related to Yuko
by blood anyway.
138
00:10:32,098 --> 00:10:37,703
Boy, a room like this in a house
like this. Is this really Japan?
139
00:10:37,703 --> 00:10:39,872
Mother, we're home.
140
00:10:39,872 --> 00:10:43,075
Well, what is this, Yuko?
Bringing a man with you?
141
00:10:43,075 --> 00:10:44,710
I thought you disliked men.
142
00:10:44,710 --> 00:10:48,280
Madam, this is a teacher
from the university.
143
00:10:48,280 --> 00:10:49,649
A teacher?
144
00:10:49,649 --> 00:10:53,619
Things certainly have changed for the
worse at that school. Him a teacher?
145
00:10:53,619 --> 00:10:55,421
How rude, Mother!
146
00:10:55,421 --> 00:10:56,288
Rude?
147
00:10:56,288 --> 00:10:56,922
Madam, this man...
Rude?
148
00:10:56,922 --> 00:10:57,757
Madam, this man...
149
00:10:57,757 --> 00:10:59,392
Silence, Yotsuya.
150
00:10:59,392 --> 00:11:03,629
Do you understand, Yuko, you are the
heiress to the house of Kataoka.
151
00:11:03,629 --> 00:11:07,360
I will be very disappointed if you do
not avoid such indiscreet behavior.
152
00:11:08,401 --> 00:11:11,203
Try not to cast shame on me as well.
153
00:11:11,203 --> 00:11:13,339
I never!
Bringing a man into the house.
154
00:11:13,339 --> 00:11:14,966
Madam!
155
00:11:20,246 --> 00:11:21,747
I'm leaving this house.
156
00:11:21,747 --> 00:11:23,616
Miss!
157
00:11:23,616 --> 00:11:25,418
Sensei, I'm leaving this house!
158
00:11:25,418 --> 00:11:28,910
Sensei, I want you to
live with me, please!
159
00:11:30,589 --> 00:11:32,056
Me?
160
00:11:37,763 --> 00:11:39,965
You really came, didn't you?!
161
00:11:39,965 --> 00:11:44,036
However, I find it difficult to welcome
you given the circumstances.
162
00:11:44,036 --> 00:11:46,872
Why? What's the matter?
163
00:11:46,872 --> 00:11:50,710
All of this won't possibly fit
into my mansion!
164
00:11:50,710 --> 00:11:54,480
Running away from home means a
toothbrush and a change of clothes.
165
00:11:54,480 --> 00:11:56,448
Have them take it all back, right now!
166
00:12:00,720 --> 00:12:02,822
She brought the whole house with her.
167
00:12:02,822 --> 00:12:06,358
Letting a girl like that live
with you worries me.
168
00:12:06,358 --> 00:12:08,027
It's different this time.
169
00:12:08,027 --> 00:12:11,964
This time I'm a knight, a
knight in shining armor.
170
00:12:11,964 --> 00:12:15,568
Playing knight is okay. But what'll you
do if she finds out you're a fake?
171
00:12:15,568 --> 00:12:18,037
If that happens, she's the one
who's going to get hurt.
172
00:12:18,037 --> 00:12:19,732
You won't be able to fool her forever.
173
00:12:20,773 --> 00:12:22,074
Excuse me, Sensei.
174
00:12:22,074 --> 00:12:24,577
Hi there. Did you send the
trucks on their way?
175
00:12:24,577 --> 00:12:27,379
Yes. About my room...
176
00:12:27,379 --> 00:12:31,984
Oh, right, please wait below.
I'll be right there.
177
00:12:31,984 --> 00:12:33,576
Who is she?
178
00:12:34,620 --> 00:12:37,823
Him? He's my younger brother.
179
00:12:37,823 --> 00:12:39,125
His name is Kaoru.
180
00:12:39,125 --> 00:12:43,829
Why, he's so cute.
I'll be waiting downstairs then.
181
00:12:43,829 --> 00:12:45,030
Ryo?
182
00:12:45,030 --> 00:12:46,520
Yes?
183
00:12:49,835 --> 00:12:51,203
What happened?
184
00:12:51,203 --> 00:12:53,639
I took a little fall on the stairs.
185
00:12:53,639 --> 00:12:55,741
You must have hit face first.
186
00:12:55,741 --> 00:12:59,472
Sensei, a moment?
Please come here and look at this.
187
00:13:00,513 --> 00:13:02,003
This is...
188
00:13:05,217 --> 00:13:07,920
a yo-yo from those
Sukeban Deka mysteries!
189
00:13:07,920 --> 00:13:10,523
I mean look at this photograph!
190
00:13:10,523 --> 00:13:13,092
This is a photo from when
I was ten years old.
191
00:13:13,092 --> 00:13:16,529
Right, I thought I had seen
him somewhere.
192
00:13:16,529 --> 00:13:19,899
Mr. Yotsuya looks like
ex-Prime Minister Nakasone.
193
00:13:19,899 --> 00:13:21,901
He looked just like him ten years ago.
194
00:13:21,901 --> 00:13:24,303
Sensei, you're not looking
in the right place!
195
00:13:24,303 --> 00:13:28,501
Just kidding. You were cute. Very!
196
00:13:30,109 --> 00:13:33,412
Perhaps I'm not right about this.
197
00:13:33,412 --> 00:13:38,117
I know! His brother might
know something.
198
00:13:38,117 --> 00:13:39,385
Are you there, Kaoru?
199
00:13:39,385 --> 00:13:41,387
Yes, it's open.
200
00:13:41,387 --> 00:13:44,584
Excuse me, there's something I'd like
to ask you about your brother...
201
00:13:46,192 --> 00:13:47,760
What is it?
202
00:13:47,760 --> 00:13:49,227
It's nothing!
203
00:13:50,830 --> 00:13:52,264
What was that about?
204
00:13:52,264 --> 00:13:57,429
Sensei, your brother was wearing
a miniskirt and a bra!
205
00:14:00,272 --> 00:14:02,575
So, you saw?
206
00:14:02,575 --> 00:14:06,170
You just can't keep something
a secret forever, I guess.
207
00:14:07,313 --> 00:14:12,017
The truth is, Kaoru is
a cross-dresser.
208
00:14:12,017 --> 00:14:15,020
However, I ask that you please
keep this to yourself.
209
00:14:15,020 --> 00:14:16,322
I understand.
210
00:14:16,322 --> 00:14:18,257
Oh, brother dear?
211
00:14:18,257 --> 00:14:20,248
If you don't mind?
212
00:14:21,293 --> 00:14:22,760
Okay...
213
00:14:26,599 --> 00:14:29,034
Somehow it looks like you keep
getting more cuts and bruises.
214
00:14:29,034 --> 00:14:32,404
What can I say? My brother still likes
pretending he's a pro-wrestler.
215
00:14:32,404 --> 00:14:34,807
So that's why you always have
the cuts and bruises.
216
00:14:34,807 --> 00:14:36,206
Cuts?
217
00:14:38,978 --> 00:14:42,072
There was a scar on his chest.
218
00:14:43,449 --> 00:14:45,651
Is there something wrong?
219
00:14:45,651 --> 00:14:49,855
Sensei, do have a scar on your chest?
220
00:14:49,855 --> 00:14:53,158
So, your knight had a
scar on his chest?
221
00:14:53,158 --> 00:14:56,662
It seems I look just like your
knight in shining armor.
222
00:14:56,662 --> 00:15:01,033
Let's say I do have a scar on my
chest, that I'm your knight.
What then?
223
00:15:01,033 --> 00:15:01,967
Well, I...
224
00:15:01,967 --> 00:15:02,534
I say, no thanks.
Well, I...
225
00:15:02,534 --> 00:15:03,736
I say, no thanks.
226
00:15:03,736 --> 00:15:07,172
I don't want to play the knight
to a princess who's running
from her destiny.
227
00:15:07,172 --> 00:15:10,073
I don't want her to come
running to me.
228
00:15:18,183 --> 00:15:21,553
You're right. I'm glad you're
not my knight.
229
00:15:21,553 --> 00:15:26,081
All I wanted was a place to run to,
somewhere to go in my time of need.
230
00:15:31,664 --> 00:15:33,766
Let me go!
231
00:15:33,766 --> 00:15:35,233
Someone, help...
232
00:15:39,605 --> 00:15:42,574
Help me. Save me, Sensei.
233
00:15:47,212 --> 00:15:48,679
What's that?
234
00:16:08,600 --> 00:16:09,201
Damn!
235
00:16:09,201 --> 00:16:10,069
Drop the gun!
Damn!
236
00:16:10,069 --> 00:16:11,070
Drop the gun!
237
00:16:11,070 --> 00:16:12,771
You don't have a prayer.
238
00:16:12,771 --> 00:16:14,204
Son-of-a...
239
00:16:19,945 --> 00:16:21,537
Yo!
240
00:16:22,147 --> 00:16:24,809
I knew you'd come.
241
00:16:25,851 --> 00:16:27,653
But who are you?
242
00:16:27,653 --> 00:16:30,789
You'll get no mercy from them,
no matter how far you run.
243
00:16:30,789 --> 00:16:35,988
But if you'll fight, I'll be your knight.
That's why I'm here.
244
00:17:01,020 --> 00:17:04,023
That girl's mother is the
one who hired us.
245
00:17:04,023 --> 00:17:06,425
No, that's a lie!
246
00:17:06,425 --> 00:17:11,089
It ain't no lie! "Do it where no one'll
see." That's what she said.
247
00:17:14,133 --> 00:17:18,729
Aren't you two being a
little bit too cooperative?
248
00:17:19,772 --> 00:17:24,176
No, I don't care what happens to me.
249
00:17:24,176 --> 00:17:30,315
Yes, I mean that.
So please don't hurt Yuko.
250
00:17:30,315 --> 00:17:32,510
Even if we aren't related by blood...
251
00:17:35,154 --> 00:17:37,782
Hello? Hello?
252
00:17:45,030 --> 00:17:47,794
Yuko's my daughter.
253
00:17:51,537 --> 00:17:53,639
Stop it! What are ya doin'?
254
00:17:53,639 --> 00:17:56,199
It's nice chicken feed.
255
00:17:57,242 --> 00:17:59,812
For our next course, hold this please.
256
00:17:59,812 --> 00:18:01,313
What is this?
257
00:18:01,313 --> 00:18:03,348
Don't drop it!
258
00:18:03,348 --> 00:18:05,782
Okay, your attention please.
259
00:18:07,886 --> 00:18:09,755
Nitroglycerin!
260
00:18:09,755 --> 00:18:12,815
Bingo! That's what's in the bottles!
261
00:18:14,326 --> 00:18:15,861
And now the final touch.
262
00:18:15,861 --> 00:18:19,498
Ta-da! Some very hungry chickens!
263
00:18:19,498 --> 00:18:21,700
And how ferocious they do look.
264
00:18:21,700 --> 00:18:23,102
After all, they haven't had a bite
to eat in three days now.
265
00:18:23,102 --> 00:18:23,669
Don't do it!
After all, they haven't had a bite
to eat in three days now.
266
00:18:23,669 --> 00:18:24,536
Don't do it!
267
00:18:24,536 --> 00:18:26,231
Start!
268
00:18:32,578 --> 00:18:35,848
Stop! We'll talk!
We'll tell you the truth!
269
00:18:35,848 --> 00:18:40,586
Get the bottle! My hand's shaking!
It's gonna fall!
270
00:18:40,586 --> 00:18:44,955
Okay, I guess. But you sure don't act
as tough as you look.
271
00:18:46,458 --> 00:18:49,128
Okay, time to go home.
I found out what's going on.
272
00:18:49,128 --> 00:18:51,187
We're going back to the mansion.
273
00:19:01,273 --> 00:19:03,707
Yuko, why did you come home?
274
00:19:04,743 --> 00:19:05,677
Miss!
275
00:19:05,677 --> 00:19:08,976
Yotsuya, where's Mother? Mother?!
276
00:19:10,349 --> 00:19:11,680
MOTHER!
277
00:19:13,218 --> 00:19:15,413
Mother, where are you?
278
00:19:17,756 --> 00:19:19,155
Mother!
279
00:19:20,926 --> 00:19:23,028
Yuko!
280
00:19:23,028 --> 00:19:24,830
Don't come any closer!
281
00:19:24,830 --> 00:19:27,199
Mother, listen to what I have to say!
282
00:19:27,199 --> 00:19:29,268
No, I don't want to hear anything!
283
00:19:29,268 --> 00:19:31,336
Mother!
284
00:19:31,336 --> 00:19:33,395
Forgive me, Yuko.
285
00:19:40,145 --> 00:19:41,580
Yuko...
286
00:19:41,580 --> 00:19:48,053
No, Mother. If you die, who will
be left for me to call Mother?
287
00:19:48,053 --> 00:19:52,758
I tried to have you killed,
288
00:19:52,758 --> 00:19:54,726
and yet you would still forgive me?
289
00:19:54,726 --> 00:19:56,962
Mother...
290
00:19:56,962 --> 00:20:04,164
I was selfish only thinking of myself.
Yuko, call the police.
291
00:20:05,804 --> 00:20:09,841
I was involved in a hit-and-run,
292
00:20:09,841 --> 00:20:12,711
and I was blackmailed into
trying to have you...
293
00:20:12,711 --> 00:20:15,514
That hit-and-run was a frame-up job.
294
00:20:15,514 --> 00:20:20,452
It was all a plot to turn you
into their puppet.
295
00:20:20,452 --> 00:20:24,856
They stole a body from the hospital,
and tossed it in front of your car.
296
00:20:24,856 --> 00:20:29,094
They took advantage of this
to try to have you kill Yuko.
297
00:20:29,094 --> 00:20:33,565
It was a trap designed to allow
take-over of the Kataoka Group by
298
00:20:33,565 --> 00:20:39,137
Tsugijiro Akagawa, chairman
of a rival cooperation.
299
00:20:39,137 --> 00:20:41,039
If only my plan had succeeded,
300
00:20:41,039 --> 00:20:43,075
I could have manipulated
that Kataoka woman,
301
00:20:43,075 --> 00:20:46,979
absorbing her and the Kataoka Group
into my own Akagawa Group.
302
00:20:46,979 --> 00:20:52,417
Damn it! Okay, Kataoka bodyguard,
it appears extreme measures
are in order.
303
00:20:52,417 --> 00:20:54,653
A phone! Bring me a phone!
304
00:20:54,653 --> 00:20:56,655
But, Sir, you're not...
305
00:20:56,655 --> 00:20:57,522
Now, I say!
306
00:20:57,522 --> 00:20:58,156
I understand!
Now, I say!
307
00:20:58,156 --> 00:20:59,458
I understand!
308
00:20:59,458 --> 00:21:03,087
With all these idiots, even my
coffee begins to taste bad.
309
00:21:22,547 --> 00:21:24,416
Sir, your phone.
310
00:21:24,416 --> 00:21:26,976
No, I don't need it now.
311
00:21:28,287 --> 00:21:32,223
I'm leaving the Kataoka Group alone.
312
00:21:36,395 --> 00:21:41,166
Madam, Miss, I found an
interesting article.
313
00:21:41,166 --> 00:21:43,869
"Shot is Fired at Chairman Akagawa"
314
00:21:43,869 --> 00:21:47,134
"Fortunately bullet misses mark
and hits coffee cup"
315
00:21:48,740 --> 00:21:53,612
I imagine he didn't miss, but
that the cup was his target.
316
00:21:53,612 --> 00:21:58,617
That gentleman was very similar
to your knight, I think.
317
00:21:58,617 --> 00:22:02,621
I noticed something was
missing after he left.
318
00:22:02,621 --> 00:22:05,991
And there was this memo.
319
00:22:05,991 --> 00:22:11,296
"For my closing fee, I now take back
an object I once left behind."
320
00:22:11,296 --> 00:22:13,231
"Saeba"
321
00:22:13,231 --> 00:22:18,601
Ryo Saeba was my knight after all.
322
00:22:24,543 --> 00:22:29,715
It's too much! That girl really believes
I'm your younger brother now.
323
00:22:29,715 --> 00:22:32,818
What's the harm? We're talking
about a young lady here.
324
00:22:32,818 --> 00:22:37,122
Ryo, were you really that girl's...
325
00:22:37,122 --> 00:22:40,092
Well, who knows?
326
00:22:40,092 --> 00:22:42,661
If I told you the truth,
you might get jealous.
327
00:22:42,661 --> 00:22:44,094
What?
328
00:24:07,245 --> 00:24:09,114
Tell me, tell me, Kaori.
Who is "Chiemi"?
329
00:24:09,114 --> 00:24:11,450
A friend from my high school days.
She's a stewardess.
330
00:24:11,450 --> 00:24:12,684
All right! Introduce me!
331
00:24:12,684 --> 00:24:17,422
No way. Chiemi came to me for help,
and I can do without you.
332
00:24:17,422 --> 00:24:19,357
But isn't she being chased
by that pair of goons
333
00:24:19,357 --> 00:24:22,961
because of some weird items that were
put in her bag without her knowledge?
334
00:24:22,961 --> 00:24:24,596
You better let me help you
on this one!
335
00:24:24,596 --> 00:24:27,432
If you plan on going out with Chiemi, I
better warn you she's not for everyone.
336
00:24:27,432 --> 00:24:29,696
Don't look at me if things get crazy!
337
00:24:33,305 --> 00:24:34,738
See you then!
25616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.