Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,743 --> 00:01:52,938
Ryo, what are you doing?
2
00:02:01,187 --> 00:02:04,491
I haven't been letting him see
any female clients lately,
3
00:02:04,491 --> 00:02:06,893
so he probably snuck down
to take a look.
4
00:02:06,893 --> 00:02:12,695
"XYZ... I'll be waiting at,"
somewhere, "Saeko".
5
00:02:12,999 --> 00:02:16,264
Saeko! Saeko Nogami,
the lady detective?!
6
00:02:26,346 --> 00:02:30,583
In this month alone, the number
of women abducted has
already reached eight.
7
00:02:30,583 --> 00:02:33,653
All of them were extremely
beautiful ladies.
8
00:02:33,653 --> 00:02:36,422
I'm certain that an extensive human
slave ring is at work here.
9
00:02:36,422 --> 00:02:36,723
Yes, yes.
I'm certain that an extensive human
slave ring is at work here.
10
00:02:36,723 --> 00:02:37,524
Yes, yes.
11
00:02:37,524 --> 00:02:37,924
Yes, yes.
I finally got a strong lead. There's this
certain place I've been going to.
12
00:02:37,924 --> 00:02:42,328
I finally got a strong lead. There's this
certain place I've been going to.
13
00:02:42,328 --> 00:02:45,161
In other words, it's an undercover
decoy investigation.
14
00:02:47,734 --> 00:02:52,671
Therefore, I'd like to ask you to be my
bodyguard. I'm sure you understand.
15
00:02:54,374 --> 00:02:58,945
Saeko, come on!
What's all this for?
16
00:02:58,945 --> 00:03:01,281
You'll get your compensation
AFTER the job is complete.
17
00:03:01,281 --> 00:03:04,050
That's not going to work
on me this time.
18
00:03:04,050 --> 00:03:05,251
You already owe me twice over.
19
00:03:05,251 --> 00:03:07,487
Oh, is that right?
20
00:03:07,487 --> 00:03:09,751
I'm not falling for it anymore!
21
00:03:10,924 --> 00:03:16,055
Oh, how unfortunate. I was planning to
pay you everything I owe this time.
22
00:03:19,332 --> 00:03:22,035
Looks like he can't stand me anymore.
23
00:03:22,035 --> 00:03:24,731
Dealing with a dangerous animal
like that makes me perspire.
24
00:03:37,383 --> 00:03:42,689
Hi! Welcome!
25
00:03:42,689 --> 00:03:44,680
Ryo!
26
00:03:56,636 --> 00:03:59,730
That creep, come sneaking back
in the morning will he?
27
00:04:01,708 --> 00:04:04,700
Quietly... Quietly...
28
00:04:15,321 --> 00:04:17,890
Okay, how are you going
to explain this one?
29
00:04:17,890 --> 00:04:21,394
Well, you see, I ran into an old buddy.
30
00:04:21,394 --> 00:04:24,397
I drank too much, and I fell
asleep on a park bench.
31
00:04:24,397 --> 00:04:27,333
And would you believe it, I got
into a fight. Just look at me.
32
00:04:27,333 --> 00:04:29,636
By "buddy" do you mean
Saeko Nogami?
33
00:04:29,636 --> 00:04:32,730
You have to be kidding. It was a guy.
A guy I'm telling you, a guy!
34
00:04:41,147 --> 00:04:44,284
And I suppose your buddy
was wearing these?
35
00:04:44,284 --> 00:04:48,243
Damn, it's my old habit again.
I brought them with me.
36
00:04:49,489 --> 00:04:52,425
Confess! You stayed over at
Saeko's place, didn't you?
37
00:04:52,425 --> 00:04:56,062
No, I didn't! She didn't
let me do anything!
38
00:04:56,062 --> 00:04:58,865
What's that? So you did stay there!
39
00:04:58,865 --> 00:05:01,668
You've got it wrong! I'm innocent!
40
00:05:01,668 --> 00:05:03,670
Just you hold it!
41
00:05:03,670 --> 00:05:08,374
I just know he did something, but...
42
00:05:08,374 --> 00:05:10,433
Anyway you look at, they sure are big.
43
00:05:19,385 --> 00:05:22,789
Getting me out to a place like this...
44
00:05:22,789 --> 00:05:25,917
One thing though, I'm not falling for
her charms anymore.
45
00:05:29,696 --> 00:05:33,962
Just you watch, I'll get
the proof I need.
46
00:05:50,950 --> 00:05:55,580
One, two, one, two, one, two,
mokkori, mokkori, one, two...
47
00:06:01,194 --> 00:06:03,958
What is that? I'm going to be sick!
48
00:06:05,098 --> 00:06:08,868
Hey, Saeko, I didn't know you were
going to a place like this!
49
00:06:08,868 --> 00:06:11,336
You should have told me sooner!
50
00:06:14,374 --> 00:06:16,609
What do you think?
Ready to work now?
51
00:06:16,609 --> 00:06:18,478
Ready.
52
00:06:18,478 --> 00:06:19,979
Thank you.
53
00:06:19,979 --> 00:06:23,116
It appears that the abduction ring
operates from this location.
54
00:06:23,116 --> 00:06:24,350
Here?
55
00:06:24,350 --> 00:06:26,753
Hang on a minute. I'll go change.
56
00:06:26,753 --> 00:06:27,947
Miss?
57
00:06:28,988 --> 00:06:33,259
You want to change?
The dressing room is full at this time.
58
00:06:33,259 --> 00:06:36,990
Instead, please utilize the instructors'
dressing room. Thank you.
59
00:06:42,568 --> 00:06:45,731
I'll find out if this matches her while
she's changing in the dressing room.
60
00:06:48,408 --> 00:06:50,977
It's a man! You Peeping Tom!
61
00:06:50,977 --> 00:06:52,879
Get out you pervert!
62
00:06:52,879 --> 00:06:56,747
You! Despite what you may
think, I'm a woman!
63
00:06:58,818 --> 00:06:59,852
You Peeping Tom!
64
00:06:59,852 --> 00:07:01,020
Look here now!
You Peeping Tom!
65
00:07:01,020 --> 00:07:01,521
Look here now!
Where's a Peeping Tom?
66
00:07:01,521 --> 00:07:03,189
Where's a Peeping Tom?
67
00:07:03,189 --> 00:07:04,957
It's Ryo! Oh, no!
68
00:07:04,957 --> 00:07:08,494
Who is peeping without my permission?
I'll get him!
69
00:07:08,494 --> 00:07:09,962
Hurry! Hurry! That way!
70
00:07:09,962 --> 00:07:11,429
Leave him to me!
71
00:07:19,038 --> 00:07:20,767
Kaori?
72
00:07:21,641 --> 00:07:23,910
It couldn't have been.
73
00:07:23,910 --> 00:07:26,936
That was close.
I was almost found out.
74
00:07:30,750 --> 00:07:31,184
Safe.
75
00:07:31,184 --> 00:07:32,251
Where is he?
Where did that pervert go?
Safe.
76
00:07:32,251 --> 00:07:34,921
Where is he?
Where did that pervert go?
77
00:07:34,921 --> 00:07:37,253
Oh, no! I'll hide in a locker.
78
00:07:43,563 --> 00:07:46,088
Knock-out gas...
79
00:08:19,632 --> 00:08:25,662
Damn, Peeping Tom, you sure know
how to run. Having all the fun yourself!
80
00:08:26,839 --> 00:08:30,343
Just a second, I'm going
to change here.
81
00:08:30,343 --> 00:08:34,547
No way, I'm your shadow.
Where you go, I go.
82
00:08:34,547 --> 00:08:36,716
If you plan on watching me,
it's going to cost you big.
83
00:08:36,716 --> 00:08:39,685
Right, I'll just guard you
from here then.
84
00:08:46,492 --> 00:08:52,265
What is it? Very faint, but I can
detect it. This odor belongs to...
85
00:08:52,265 --> 00:08:55,434
An anesthetic related to chloroform.
86
00:08:55,434 --> 00:08:56,901
Ryo!
87
00:08:59,639 --> 00:09:01,941
I told you not to come in, didn't I?
88
00:09:01,941 --> 00:09:04,171
What do we have here?
89
00:09:05,511 --> 00:09:08,614
Why, this is Kaori's jacket!
90
00:09:08,614 --> 00:09:10,383
So that was Kaori after all.
91
00:09:10,383 --> 00:09:11,975
What?
92
00:09:13,519 --> 00:09:16,689
I was right. There's a nozzle here.
93
00:09:16,689 --> 00:09:18,991
They've been gassing members,
and kidnapping them.
94
00:09:18,991 --> 00:09:21,761
But what was Kaori doing here?
95
00:09:21,761 --> 00:09:25,288
I get it. Kaori was suspicious
of our relationship.
96
00:09:31,137 --> 00:09:32,838
What is this?
97
00:09:32,838 --> 00:09:33,906
Is it a man?
98
00:09:33,906 --> 00:09:37,710
Damn, is this that Peeping Tom
that caused all that racket?
99
00:09:37,710 --> 00:09:40,012
And it's almost time for the pick-up.
100
00:09:40,012 --> 00:09:43,649
Well, well, looks like you'll
be busy then.
101
00:09:43,649 --> 00:09:45,640
What? When did you...
102
00:10:04,837 --> 00:10:07,640
I'm glad you were here, Ryo.
103
00:10:07,640 --> 00:10:11,911
Saeko, why don't you just give up
this ridiculous charade?
104
00:10:11,911 --> 00:10:13,879
What do you mean?
105
00:10:13,879 --> 00:10:17,950
You planned from the start to use
Kaori as bait, didn't you?
106
00:10:17,950 --> 00:10:23,479
That way I'd have to help you
whether I liked it or not. Well?
107
00:10:25,091 --> 00:10:29,428
You think I'd do that?
To Makimura's little sister?
108
00:10:29,428 --> 00:10:33,833
Makimura and I were pursuing
this case together.
109
00:10:33,833 --> 00:10:35,901
But we blew that
undercover investigation,
110
00:10:35,901 --> 00:10:39,538
and a female police officer
was murdered.
111
00:10:39,538 --> 00:10:44,110
Makimura accepted responsibility,
and quit the force.
112
00:10:44,110 --> 00:10:48,911
This investigation will also allow us
to avenge Makimura in a way.
113
00:10:50,216 --> 00:10:52,385
I'm sorry.
114
00:10:52,385 --> 00:10:56,622
That's the first time I've seen you
lose your cool like that.
115
00:10:56,622 --> 00:11:01,491
Well, we're talking about the precious
sister Makimura entrusted me with.
116
00:11:02,895 --> 00:11:06,092
Just look at her so
sound asleep and all.
117
00:11:11,137 --> 00:11:15,141
Okay, I'm seeing this thing through
to the end with you.
118
00:11:15,141 --> 00:11:16,608
Ryo...
119
00:11:26,085 --> 00:11:26,952
That her?
120
00:11:26,952 --> 00:11:27,586
Yeah, sorry for the delay.
That her?
121
00:11:27,586 --> 00:11:29,076
Yeah, sorry for the delay.
122
00:11:30,756 --> 00:11:32,958
She's first-class goods.
123
00:11:32,958 --> 00:11:36,595
You bet, a done deal all right.
124
00:11:36,595 --> 00:11:38,597
Load her up! We're going.
125
00:11:38,597 --> 00:11:40,064
Right.
126
00:11:50,276 --> 00:11:53,379
Ryo, do you think Kaori's okay?
127
00:11:53,379 --> 00:11:57,149
Right about now I bet things are
looking bad. For them, that is.
128
00:11:57,149 --> 00:12:00,016
Okay you punks, confess!
129
00:12:02,121 --> 00:12:04,256
Please have mercy!
130
00:12:04,256 --> 00:12:06,859
Shut up! Gassing me like that!
131
00:12:06,859 --> 00:12:08,761
Where have Ryo and Saeko gone?
132
00:12:08,761 --> 00:12:10,730
Like I told you, we don't know!
133
00:12:10,730 --> 00:12:13,532
You've got to be taking the women
you kidnap somewhere.
134
00:12:13,532 --> 00:12:16,335
If you don't tell me, I'm going
to start shooting again.
135
00:12:16,335 --> 00:12:17,470
Okay then.
136
00:12:17,470 --> 00:12:18,804
No, don't!
137
00:12:18,804 --> 00:12:20,669
Someone help!
138
00:12:39,792 --> 00:12:42,454
Well, well...
139
00:12:43,863 --> 00:12:47,666
Okay, come on down. We'll show you
to your special, reserved quarters.
140
00:12:47,666 --> 00:12:49,531
I understand.
141
00:12:50,136 --> 00:12:52,400
Get in there!
142
00:13:07,787 --> 00:13:10,381
This is one big-time operation.
143
00:13:20,533 --> 00:13:22,763
That's it! That's where Ryo
and Saeko are.
144
00:13:33,979 --> 00:13:36,715
Boss, we have the women we need.
145
00:13:36,715 --> 00:13:41,220
Transportation has been arranged. The
goods will be delivered as scheduled.
146
00:13:41,220 --> 00:13:43,088
I see, thank you.
147
00:13:43,088 --> 00:13:45,613
She's beautiful!
148
00:13:47,493 --> 00:13:51,827
It's wrong. I can't fight a
beautiful lady like her.
149
00:13:58,304 --> 00:14:01,574
Very tight security here.
150
00:14:01,574 --> 00:14:03,676
Ryo!
151
00:14:03,676 --> 00:14:06,412
What's he doing up there?
They'll see him.
152
00:14:06,412 --> 00:14:08,380
I don't have a choice.
153
00:14:16,288 --> 00:14:17,323
Damn!
154
00:14:17,323 --> 00:14:17,790
We have an intruder!
Damn!
155
00:14:17,790 --> 00:14:18,891
We have an intruder!
156
00:14:18,891 --> 00:14:20,025
Oh, no!
157
00:14:20,025 --> 00:14:21,894
Who are you, jerk?
158
00:14:21,894 --> 00:14:24,556
We'll make him talk! Stand up!
159
00:14:29,935 --> 00:14:33,038
He's so fine.
160
00:14:33,038 --> 00:14:35,741
I'll interrogate this man personally.
161
00:14:35,741 --> 00:14:37,610
But, Boss...
162
00:14:37,610 --> 00:14:41,480
Oh, what's this? What do you call
this necktie? How tacky.
163
00:14:41,480 --> 00:14:43,449
You want me to send you to Siberia?
164
00:14:43,449 --> 00:14:44,683
Please forgive me.
165
00:14:44,683 --> 00:14:47,753
Stand down! You too! Leave us!
166
00:14:47,753 --> 00:14:49,311
Yes, Ma'am.
167
00:14:54,860 --> 00:15:00,266
Well, this is better. Who are you?
What do you want?
168
00:15:00,266 --> 00:15:03,769
Are you sure you know what you're
doing? I'm the dangerous type.
169
00:15:03,769 --> 00:15:07,306
That's the kind of man I like.
170
00:15:07,306 --> 00:15:08,474
Well? Did you find her?
171
00:15:08,474 --> 00:15:09,508
She's not over here.
172
00:15:09,508 --> 00:15:11,840
Keep looking then.
173
00:15:20,519 --> 00:15:25,658
I thought my lover had been
brought here. But now...
174
00:15:25,658 --> 00:15:27,159
But now?
175
00:15:27,159 --> 00:15:30,229
But now I'm no longer so
concerned about that.
176
00:15:30,229 --> 00:15:31,530
Why is that?
177
00:15:31,530 --> 00:15:33,499
I guess because I saw you.
178
00:15:33,499 --> 00:15:36,602
I'm so happy. When I saw you,
at first glance I...
179
00:15:36,602 --> 00:15:38,971
But I still don't get it.
180
00:15:38,971 --> 00:15:40,039
What?
181
00:15:40,039 --> 00:15:44,677
Why a beautiful lady like yourself
is involved in kidnapping.
182
00:15:44,677 --> 00:15:49,081
That's because you are a man.
183
00:15:49,081 --> 00:15:54,219
Women think anyone not more
beautiful than themselves is scum.
184
00:15:54,219 --> 00:15:57,382
I can't tolerate such behavior.
185
00:16:14,306 --> 00:16:19,645
That's your lover, I assume.
It's true. She is beautiful.
186
00:16:19,645 --> 00:16:21,814
Compared to you though...
187
00:16:21,814 --> 00:16:25,084
Thank you. I appreciate
your feelings for me.
188
00:16:25,084 --> 00:16:26,551
Please follow.
189
00:16:28,220 --> 00:16:33,283
Oh, boy. With the boss being so
beautiful, I can't count on Ryo.
190
00:16:35,728 --> 00:16:37,963
This is the bedroom.
191
00:16:37,963 --> 00:16:40,332
The bed... bedroom?!
192
00:16:40,332 --> 00:16:44,403
You chose me over her.
193
00:16:44,403 --> 00:16:48,207
I've never met anyone
as beautiful as you.
194
00:16:48,207 --> 00:16:50,242
Am I truly so beautiful?
195
00:16:50,242 --> 00:16:51,543
Yes...
196
00:16:51,543 --> 00:16:55,479
Ryo, you crumb!
Saeko isn't enough to satisfy you?
197
00:17:03,288 --> 00:17:04,757
What are you up to?
198
00:17:04,757 --> 00:17:06,247
It hurts.
199
00:17:07,292 --> 00:17:10,195
That's an old one.
Quit play-acting.
200
00:17:10,195 --> 00:17:12,390
Oh, well. Saw through it, did you?
201
00:17:15,100 --> 00:17:18,771
You're attractive enough,
but I don't quite trust you.
202
00:17:18,771 --> 00:17:21,573
Wow, how nihilistic! I like it!
203
00:17:21,573 --> 00:17:23,541
Really? You think so?
204
00:17:34,486 --> 00:17:36,977
Sorry about that deceptive kick.
205
00:17:38,357 --> 00:17:43,590
If you really truly love me
from the heart,
206
00:17:46,799 --> 00:17:48,699
you'll show me the proof.
207
00:17:49,935 --> 00:17:54,770
Have things ever gone so perfectly for
me before in my life? I don't think so.
208
00:17:57,142 --> 00:18:00,879
Am I a bad woman?
209
00:18:00,879 --> 00:18:06,118
Beauty is itself a sinful thing.
It can lead a man's heart astray.
210
00:18:06,118 --> 00:18:10,077
But any sin would be forgiven
before your beauty.
211
00:18:14,660 --> 00:18:16,495
No regrets?
212
00:18:16,495 --> 00:18:20,766
Yes, I regret not having
met you sooner.
213
00:18:20,766 --> 00:18:22,968
I'm so happy.
214
00:18:22,968 --> 00:18:24,799
I'll never let you go.
215
00:18:27,840 --> 00:18:29,307
Ryo!
216
00:18:30,843 --> 00:18:32,444
How could you?!
217
00:18:32,444 --> 00:18:34,036
Kaori!
218
00:18:35,347 --> 00:18:36,782
Stop it!
219
00:18:36,782 --> 00:18:38,249
What are those gunshots?!
220
00:18:44,189 --> 00:18:45,952
She has no breasts!
221
00:18:47,025 --> 00:18:49,027
That sight's familiar!
222
00:18:49,027 --> 00:18:50,824
Just what's your problem?!
223
00:18:52,631 --> 00:18:54,733
It's a man!
224
00:18:54,733 --> 00:18:56,496
You, I'm a woman!
225
00:18:57,903 --> 00:19:01,206
I'm scared! I'm scared!
The boss lady is a guy!
226
00:19:01,206 --> 00:19:03,436
What? A guy?
227
00:19:04,476 --> 00:19:09,470
No! No! No! I hate this place!
I want to go home now!
228
00:19:11,650 --> 00:19:14,353
Kaori? Why are you here?
229
00:19:14,353 --> 00:19:16,121
Well...
230
00:19:16,121 --> 00:19:17,923
Ryo, what's wrong?
231
00:19:17,923 --> 00:19:22,087
Well, it appears that he almost kissed
the boss who's a transvestite.
232
00:19:24,796 --> 00:19:28,200
That lady is a man?
233
00:19:28,200 --> 00:19:31,637
I have had it with this
house of deviants!
234
00:19:31,637 --> 00:19:35,340
Yes, I'm sure that was
a shock all right.
235
00:19:35,340 --> 00:19:37,409
No one's out here.
236
00:19:37,409 --> 00:19:39,711
Keep searching. Search inside the villa.
237
00:19:39,711 --> 00:19:43,582
Ryo, many more beautiful women
are in need of your help!
238
00:19:43,582 --> 00:19:48,387
That's right! I still have all of those
beauties to give me hope!
239
00:19:48,387 --> 00:19:49,955
Where are they, Saeko?!
240
00:19:49,955 --> 00:19:50,389
On the other side of that window!
Where are they, Saeko?!
241
00:19:50,389 --> 00:19:51,089
On the other side of that window!
242
00:19:51,089 --> 00:19:51,456
On the other side of that window!
Here I come!
243
00:19:51,456 --> 00:19:53,048
Here I come!
244
00:19:57,930 --> 00:20:00,566
Distract them for me, will you please?
245
00:20:00,566 --> 00:20:03,831
Saeko, I'm going to kill you
one of these days.
246
00:20:07,673 --> 00:20:10,309
All right you, the game's over.
247
00:20:10,309 --> 00:20:13,176
Save me!
248
00:20:14,746 --> 00:20:18,045
Okay everyone, this is how
we're getting out of here.
249
00:20:23,889 --> 00:20:26,291
Hey, are you going to
leave Ryo behind?
250
00:20:26,291 --> 00:20:29,027
Do you really think we can take Ryo
along with all of these women?
251
00:20:29,027 --> 00:20:30,229
You have a point.
252
00:20:30,229 --> 00:20:32,857
Okay, let's get the boss and go.
253
00:20:36,902 --> 00:20:40,606
If it's me you're looking for, here I am.
254
00:20:40,606 --> 00:20:46,567
I hope you're ready. I'm going to repay
you in full for all you've done to me.
255
00:20:51,450 --> 00:20:55,978
Do you really think you can defeat
my whip with mere knives?
256
00:21:04,162 --> 00:21:07,633
I will not let the women who have
ridiculed me all my life live,
257
00:21:07,633 --> 00:21:10,693
especially the beautiful ones.
258
00:21:23,215 --> 00:21:24,682
Die!
259
00:21:33,959 --> 00:21:35,893
Impossible.
260
00:21:38,363 --> 00:21:40,732
Sorry for interfering.
261
00:21:40,732 --> 00:21:41,667
Ryo!
Sorry for interfering.
262
00:21:41,667 --> 00:21:42,234
Ryo!
Looks like your debt has
increased, Saeko.
263
00:21:42,234 --> 00:21:44,498
Looks like your debt has
increased, Saeko.
264
00:21:45,537 --> 00:21:47,239
You!
265
00:21:47,239 --> 00:21:50,140
Give it up. You don't have a chance.
266
00:21:55,447 --> 00:21:58,750
But what happened to my men?
267
00:21:58,750 --> 00:22:01,412
Oh, them? Way too easy.
268
00:22:09,561 --> 00:22:11,563
You're kidding.
269
00:22:11,563 --> 00:22:15,534
This is really happening.
Something I've always dreamed of.
270
00:22:15,534 --> 00:22:18,935
All these beautiful ladies
are focused on me.
271
00:22:21,740 --> 00:22:23,442
What are you doing, Kaori?
272
00:22:23,442 --> 00:22:25,535
Whoa! A mokkori bust!
273
00:22:27,279 --> 00:22:29,081
An exact fit.
274
00:22:29,081 --> 00:22:31,777
I have my proof, Ryo.
275
00:22:32,818 --> 00:22:36,455
Idiot! What are you doing
at a time like this?
276
00:22:36,455 --> 00:22:39,358
Confess! What did you do
with Saeko last night?
277
00:22:39,358 --> 00:22:41,918
I'm innocent!
278
00:24:08,313 --> 00:24:12,284
I'm a knight in shining armor. Yuko,
I'm your knight. Just kidding!
279
00:24:12,284 --> 00:24:14,286
Stop showing off!
280
00:24:14,286 --> 00:24:17,055
She's involved in a dispute over her
inheritance, and her life's in danger.
281
00:24:17,055 --> 00:24:19,057
You better get serious!
282
00:24:19,057 --> 00:24:22,928
I happen to look just like someone
who saved her life a long time ago.
283
00:24:22,928 --> 00:24:24,396
So my first meeting with her
has got to be dramatic.
284
00:24:24,396 --> 00:24:26,398
What's that got to do with it?
285
00:24:26,398 --> 00:24:28,867
Don't you think it's a stretch for you to
play a teacher at a women's school?
286
00:24:28,867 --> 00:24:30,535
College girls all the way!
287
00:24:30,535 --> 00:24:31,729
There's no time for that!
288
00:24:35,440 --> 00:24:37,408
See you then!
21614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.