All language subtitles for City Hunter ep14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,743 --> 00:01:52,938 Ryo, what are you doing? 2 00:02:01,187 --> 00:02:04,491 I haven't been letting him see any female clients lately, 3 00:02:04,491 --> 00:02:06,893 so he probably snuck down to take a look. 4 00:02:06,893 --> 00:02:12,695 "XYZ... I'll be waiting at," somewhere, "Saeko". 5 00:02:12,999 --> 00:02:16,264 Saeko! Saeko Nogami, the lady detective?! 6 00:02:26,346 --> 00:02:30,583 In this month alone, the number of women abducted has already reached eight. 7 00:02:30,583 --> 00:02:33,653 All of them were extremely beautiful ladies. 8 00:02:33,653 --> 00:02:36,422 I'm certain that an extensive human slave ring is at work here. 9 00:02:36,422 --> 00:02:36,723 Yes, yes. I'm certain that an extensive human slave ring is at work here. 10 00:02:36,723 --> 00:02:37,524 Yes, yes. 11 00:02:37,524 --> 00:02:37,924 Yes, yes. I finally got a strong lead. There's this certain place I've been going to. 12 00:02:37,924 --> 00:02:42,328 I finally got a strong lead. There's this certain place I've been going to. 13 00:02:42,328 --> 00:02:45,161 In other words, it's an undercover decoy investigation. 14 00:02:47,734 --> 00:02:52,671 Therefore, I'd like to ask you to be my bodyguard. I'm sure you understand. 15 00:02:54,374 --> 00:02:58,945 Saeko, come on! What's all this for? 16 00:02:58,945 --> 00:03:01,281 You'll get your compensation AFTER the job is complete. 17 00:03:01,281 --> 00:03:04,050 That's not going to work on me this time. 18 00:03:04,050 --> 00:03:05,251 You already owe me twice over. 19 00:03:05,251 --> 00:03:07,487 Oh, is that right? 20 00:03:07,487 --> 00:03:09,751 I'm not falling for it anymore! 21 00:03:10,924 --> 00:03:16,055 Oh, how unfortunate. I was planning to pay you everything I owe this time. 22 00:03:19,332 --> 00:03:22,035 Looks like he can't stand me anymore. 23 00:03:22,035 --> 00:03:24,731 Dealing with a dangerous animal like that makes me perspire. 24 00:03:37,383 --> 00:03:42,689 Hi! Welcome! 25 00:03:42,689 --> 00:03:44,680 Ryo! 26 00:03:56,636 --> 00:03:59,730 That creep, come sneaking back in the morning will he? 27 00:04:01,708 --> 00:04:04,700 Quietly... Quietly... 28 00:04:15,321 --> 00:04:17,890 Okay, how are you going to explain this one? 29 00:04:17,890 --> 00:04:21,394 Well, you see, I ran into an old buddy. 30 00:04:21,394 --> 00:04:24,397 I drank too much, and I fell asleep on a park bench. 31 00:04:24,397 --> 00:04:27,333 And would you believe it, I got into a fight. Just look at me. 32 00:04:27,333 --> 00:04:29,636 By "buddy" do you mean Saeko Nogami? 33 00:04:29,636 --> 00:04:32,730 You have to be kidding. It was a guy. A guy I'm telling you, a guy! 34 00:04:41,147 --> 00:04:44,284 And I suppose your buddy was wearing these? 35 00:04:44,284 --> 00:04:48,243 Damn, it's my old habit again. I brought them with me. 36 00:04:49,489 --> 00:04:52,425 Confess! You stayed over at Saeko's place, didn't you? 37 00:04:52,425 --> 00:04:56,062 No, I didn't! She didn't let me do anything! 38 00:04:56,062 --> 00:04:58,865 What's that? So you did stay there! 39 00:04:58,865 --> 00:05:01,668 You've got it wrong! I'm innocent! 40 00:05:01,668 --> 00:05:03,670 Just you hold it! 41 00:05:03,670 --> 00:05:08,374 I just know he did something, but... 42 00:05:08,374 --> 00:05:10,433 Anyway you look at, they sure are big. 43 00:05:19,385 --> 00:05:22,789 Getting me out to a place like this... 44 00:05:22,789 --> 00:05:25,917 One thing though, I'm not falling for her charms anymore. 45 00:05:29,696 --> 00:05:33,962 Just you watch, I'll get the proof I need. 46 00:05:50,950 --> 00:05:55,580 One, two, one, two, one, two, mokkori, mokkori, one, two... 47 00:06:01,194 --> 00:06:03,958 What is that? I'm going to be sick! 48 00:06:05,098 --> 00:06:08,868 Hey, Saeko, I didn't know you were going to a place like this! 49 00:06:08,868 --> 00:06:11,336 You should have told me sooner! 50 00:06:14,374 --> 00:06:16,609 What do you think? Ready to work now? 51 00:06:16,609 --> 00:06:18,478 Ready. 52 00:06:18,478 --> 00:06:19,979 Thank you. 53 00:06:19,979 --> 00:06:23,116 It appears that the abduction ring operates from this location. 54 00:06:23,116 --> 00:06:24,350 Here? 55 00:06:24,350 --> 00:06:26,753 Hang on a minute. I'll go change. 56 00:06:26,753 --> 00:06:27,947 Miss? 57 00:06:28,988 --> 00:06:33,259 You want to change? The dressing room is full at this time. 58 00:06:33,259 --> 00:06:36,990 Instead, please utilize the instructors' dressing room. Thank you. 59 00:06:42,568 --> 00:06:45,731 I'll find out if this matches her while she's changing in the dressing room. 60 00:06:48,408 --> 00:06:50,977 It's a man! You Peeping Tom! 61 00:06:50,977 --> 00:06:52,879 Get out you pervert! 62 00:06:52,879 --> 00:06:56,747 You! Despite what you may think, I'm a woman! 63 00:06:58,818 --> 00:06:59,852 You Peeping Tom! 64 00:06:59,852 --> 00:07:01,020 Look here now! You Peeping Tom! 65 00:07:01,020 --> 00:07:01,521 Look here now! Where's a Peeping Tom? 66 00:07:01,521 --> 00:07:03,189 Where's a Peeping Tom? 67 00:07:03,189 --> 00:07:04,957 It's Ryo! Oh, no! 68 00:07:04,957 --> 00:07:08,494 Who is peeping without my permission? I'll get him! 69 00:07:08,494 --> 00:07:09,962 Hurry! Hurry! That way! 70 00:07:09,962 --> 00:07:11,429 Leave him to me! 71 00:07:19,038 --> 00:07:20,767 Kaori? 72 00:07:21,641 --> 00:07:23,910 It couldn't have been. 73 00:07:23,910 --> 00:07:26,936 That was close. I was almost found out. 74 00:07:30,750 --> 00:07:31,184 Safe. 75 00:07:31,184 --> 00:07:32,251 Where is he? Where did that pervert go? Safe. 76 00:07:32,251 --> 00:07:34,921 Where is he? Where did that pervert go? 77 00:07:34,921 --> 00:07:37,253 Oh, no! I'll hide in a locker. 78 00:07:43,563 --> 00:07:46,088 Knock-out gas... 79 00:08:19,632 --> 00:08:25,662 Damn, Peeping Tom, you sure know how to run. Having all the fun yourself! 80 00:08:26,839 --> 00:08:30,343 Just a second, I'm going to change here. 81 00:08:30,343 --> 00:08:34,547 No way, I'm your shadow. Where you go, I go. 82 00:08:34,547 --> 00:08:36,716 If you plan on watching me, it's going to cost you big. 83 00:08:36,716 --> 00:08:39,685 Right, I'll just guard you from here then. 84 00:08:46,492 --> 00:08:52,265 What is it? Very faint, but I can detect it. This odor belongs to... 85 00:08:52,265 --> 00:08:55,434 An anesthetic related to chloroform. 86 00:08:55,434 --> 00:08:56,901 Ryo! 87 00:08:59,639 --> 00:09:01,941 I told you not to come in, didn't I? 88 00:09:01,941 --> 00:09:04,171 What do we have here? 89 00:09:05,511 --> 00:09:08,614 Why, this is Kaori's jacket! 90 00:09:08,614 --> 00:09:10,383 So that was Kaori after all. 91 00:09:10,383 --> 00:09:11,975 What? 92 00:09:13,519 --> 00:09:16,689 I was right. There's a nozzle here. 93 00:09:16,689 --> 00:09:18,991 They've been gassing members, and kidnapping them. 94 00:09:18,991 --> 00:09:21,761 But what was Kaori doing here? 95 00:09:21,761 --> 00:09:25,288 I get it. Kaori was suspicious of our relationship. 96 00:09:31,137 --> 00:09:32,838 What is this? 97 00:09:32,838 --> 00:09:33,906 Is it a man? 98 00:09:33,906 --> 00:09:37,710 Damn, is this that Peeping Tom that caused all that racket? 99 00:09:37,710 --> 00:09:40,012 And it's almost time for the pick-up. 100 00:09:40,012 --> 00:09:43,649 Well, well, looks like you'll be busy then. 101 00:09:43,649 --> 00:09:45,640 What? When did you... 102 00:10:04,837 --> 00:10:07,640 I'm glad you were here, Ryo. 103 00:10:07,640 --> 00:10:11,911 Saeko, why don't you just give up this ridiculous charade? 104 00:10:11,911 --> 00:10:13,879 What do you mean? 105 00:10:13,879 --> 00:10:17,950 You planned from the start to use Kaori as bait, didn't you? 106 00:10:17,950 --> 00:10:23,479 That way I'd have to help you whether I liked it or not. Well? 107 00:10:25,091 --> 00:10:29,428 You think I'd do that? To Makimura's little sister? 108 00:10:29,428 --> 00:10:33,833 Makimura and I were pursuing this case together. 109 00:10:33,833 --> 00:10:35,901 But we blew that undercover investigation, 110 00:10:35,901 --> 00:10:39,538 and a female police officer was murdered. 111 00:10:39,538 --> 00:10:44,110 Makimura accepted responsibility, and quit the force. 112 00:10:44,110 --> 00:10:48,911 This investigation will also allow us to avenge Makimura in a way. 113 00:10:50,216 --> 00:10:52,385 I'm sorry. 114 00:10:52,385 --> 00:10:56,622 That's the first time I've seen you lose your cool like that. 115 00:10:56,622 --> 00:11:01,491 Well, we're talking about the precious sister Makimura entrusted me with. 116 00:11:02,895 --> 00:11:06,092 Just look at her so sound asleep and all. 117 00:11:11,137 --> 00:11:15,141 Okay, I'm seeing this thing through to the end with you. 118 00:11:15,141 --> 00:11:16,608 Ryo... 119 00:11:26,085 --> 00:11:26,952 That her? 120 00:11:26,952 --> 00:11:27,586 Yeah, sorry for the delay. That her? 121 00:11:27,586 --> 00:11:29,076 Yeah, sorry for the delay. 122 00:11:30,756 --> 00:11:32,958 She's first-class goods. 123 00:11:32,958 --> 00:11:36,595 You bet, a done deal all right. 124 00:11:36,595 --> 00:11:38,597 Load her up! We're going. 125 00:11:38,597 --> 00:11:40,064 Right. 126 00:11:50,276 --> 00:11:53,379 Ryo, do you think Kaori's okay? 127 00:11:53,379 --> 00:11:57,149 Right about now I bet things are looking bad. For them, that is. 128 00:11:57,149 --> 00:12:00,016 Okay you punks, confess! 129 00:12:02,121 --> 00:12:04,256 Please have mercy! 130 00:12:04,256 --> 00:12:06,859 Shut up! Gassing me like that! 131 00:12:06,859 --> 00:12:08,761 Where have Ryo and Saeko gone? 132 00:12:08,761 --> 00:12:10,730 Like I told you, we don't know! 133 00:12:10,730 --> 00:12:13,532 You've got to be taking the women you kidnap somewhere. 134 00:12:13,532 --> 00:12:16,335 If you don't tell me, I'm going to start shooting again. 135 00:12:16,335 --> 00:12:17,470 Okay then. 136 00:12:17,470 --> 00:12:18,804 No, don't! 137 00:12:18,804 --> 00:12:20,669 Someone help! 138 00:12:39,792 --> 00:12:42,454 Well, well... 139 00:12:43,863 --> 00:12:47,666 Okay, come on down. We'll show you to your special, reserved quarters. 140 00:12:47,666 --> 00:12:49,531 I understand. 141 00:12:50,136 --> 00:12:52,400 Get in there! 142 00:13:07,787 --> 00:13:10,381 This is one big-time operation. 143 00:13:20,533 --> 00:13:22,763 That's it! That's where Ryo and Saeko are. 144 00:13:33,979 --> 00:13:36,715 Boss, we have the women we need. 145 00:13:36,715 --> 00:13:41,220 Transportation has been arranged. The goods will be delivered as scheduled. 146 00:13:41,220 --> 00:13:43,088 I see, thank you. 147 00:13:43,088 --> 00:13:45,613 She's beautiful! 148 00:13:47,493 --> 00:13:51,827 It's wrong. I can't fight a beautiful lady like her. 149 00:13:58,304 --> 00:14:01,574 Very tight security here. 150 00:14:01,574 --> 00:14:03,676 Ryo! 151 00:14:03,676 --> 00:14:06,412 What's he doing up there? They'll see him. 152 00:14:06,412 --> 00:14:08,380 I don't have a choice. 153 00:14:16,288 --> 00:14:17,323 Damn! 154 00:14:17,323 --> 00:14:17,790 We have an intruder! Damn! 155 00:14:17,790 --> 00:14:18,891 We have an intruder! 156 00:14:18,891 --> 00:14:20,025 Oh, no! 157 00:14:20,025 --> 00:14:21,894 Who are you, jerk? 158 00:14:21,894 --> 00:14:24,556 We'll make him talk! Stand up! 159 00:14:29,935 --> 00:14:33,038 He's so fine. 160 00:14:33,038 --> 00:14:35,741 I'll interrogate this man personally. 161 00:14:35,741 --> 00:14:37,610 But, Boss... 162 00:14:37,610 --> 00:14:41,480 Oh, what's this? What do you call this necktie? How tacky. 163 00:14:41,480 --> 00:14:43,449 You want me to send you to Siberia? 164 00:14:43,449 --> 00:14:44,683 Please forgive me. 165 00:14:44,683 --> 00:14:47,753 Stand down! You too! Leave us! 166 00:14:47,753 --> 00:14:49,311 Yes, Ma'am. 167 00:14:54,860 --> 00:15:00,266 Well, this is better. Who are you? What do you want? 168 00:15:00,266 --> 00:15:03,769 Are you sure you know what you're doing? I'm the dangerous type. 169 00:15:03,769 --> 00:15:07,306 That's the kind of man I like. 170 00:15:07,306 --> 00:15:08,474 Well? Did you find her? 171 00:15:08,474 --> 00:15:09,508 She's not over here. 172 00:15:09,508 --> 00:15:11,840 Keep looking then. 173 00:15:20,519 --> 00:15:25,658 I thought my lover had been brought here. But now... 174 00:15:25,658 --> 00:15:27,159 But now? 175 00:15:27,159 --> 00:15:30,229 But now I'm no longer so concerned about that. 176 00:15:30,229 --> 00:15:31,530 Why is that? 177 00:15:31,530 --> 00:15:33,499 I guess because I saw you. 178 00:15:33,499 --> 00:15:36,602 I'm so happy. When I saw you, at first glance I... 179 00:15:36,602 --> 00:15:38,971 But I still don't get it. 180 00:15:38,971 --> 00:15:40,039 What? 181 00:15:40,039 --> 00:15:44,677 Why a beautiful lady like yourself is involved in kidnapping. 182 00:15:44,677 --> 00:15:49,081 That's because you are a man. 183 00:15:49,081 --> 00:15:54,219 Women think anyone not more beautiful than themselves is scum. 184 00:15:54,219 --> 00:15:57,382 I can't tolerate such behavior. 185 00:16:14,306 --> 00:16:19,645 That's your lover, I assume. It's true. She is beautiful. 186 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 Compared to you though... 187 00:16:21,814 --> 00:16:25,084 Thank you. I appreciate your feelings for me. 188 00:16:25,084 --> 00:16:26,551 Please follow. 189 00:16:28,220 --> 00:16:33,283 Oh, boy. With the boss being so beautiful, I can't count on Ryo. 190 00:16:35,728 --> 00:16:37,963 This is the bedroom. 191 00:16:37,963 --> 00:16:40,332 The bed... bedroom?! 192 00:16:40,332 --> 00:16:44,403 You chose me over her. 193 00:16:44,403 --> 00:16:48,207 I've never met anyone as beautiful as you. 194 00:16:48,207 --> 00:16:50,242 Am I truly so beautiful? 195 00:16:50,242 --> 00:16:51,543 Yes... 196 00:16:51,543 --> 00:16:55,479 Ryo, you crumb! Saeko isn't enough to satisfy you? 197 00:17:03,288 --> 00:17:04,757 What are you up to? 198 00:17:04,757 --> 00:17:06,247 It hurts. 199 00:17:07,292 --> 00:17:10,195 That's an old one. Quit play-acting. 200 00:17:10,195 --> 00:17:12,390 Oh, well. Saw through it, did you? 201 00:17:15,100 --> 00:17:18,771 You're attractive enough, but I don't quite trust you. 202 00:17:18,771 --> 00:17:21,573 Wow, how nihilistic! I like it! 203 00:17:21,573 --> 00:17:23,541 Really? You think so? 204 00:17:34,486 --> 00:17:36,977 Sorry about that deceptive kick. 205 00:17:38,357 --> 00:17:43,590 If you really truly love me from the heart, 206 00:17:46,799 --> 00:17:48,699 you'll show me the proof. 207 00:17:49,935 --> 00:17:54,770 Have things ever gone so perfectly for me before in my life? I don't think so. 208 00:17:57,142 --> 00:18:00,879 Am I a bad woman? 209 00:18:00,879 --> 00:18:06,118 Beauty is itself a sinful thing. It can lead a man's heart astray. 210 00:18:06,118 --> 00:18:10,077 But any sin would be forgiven before your beauty. 211 00:18:14,660 --> 00:18:16,495 No regrets? 212 00:18:16,495 --> 00:18:20,766 Yes, I regret not having met you sooner. 213 00:18:20,766 --> 00:18:22,968 I'm so happy. 214 00:18:22,968 --> 00:18:24,799 I'll never let you go. 215 00:18:27,840 --> 00:18:29,307 Ryo! 216 00:18:30,843 --> 00:18:32,444 How could you?! 217 00:18:32,444 --> 00:18:34,036 Kaori! 218 00:18:35,347 --> 00:18:36,782 Stop it! 219 00:18:36,782 --> 00:18:38,249 What are those gunshots?! 220 00:18:44,189 --> 00:18:45,952 She has no breasts! 221 00:18:47,025 --> 00:18:49,027 That sight's familiar! 222 00:18:49,027 --> 00:18:50,824 Just what's your problem?! 223 00:18:52,631 --> 00:18:54,733 It's a man! 224 00:18:54,733 --> 00:18:56,496 You, I'm a woman! 225 00:18:57,903 --> 00:19:01,206 I'm scared! I'm scared! The boss lady is a guy! 226 00:19:01,206 --> 00:19:03,436 What? A guy? 227 00:19:04,476 --> 00:19:09,470 No! No! No! I hate this place! I want to go home now! 228 00:19:11,650 --> 00:19:14,353 Kaori? Why are you here? 229 00:19:14,353 --> 00:19:16,121 Well... 230 00:19:16,121 --> 00:19:17,923 Ryo, what's wrong? 231 00:19:17,923 --> 00:19:22,087 Well, it appears that he almost kissed the boss who's a transvestite. 232 00:19:24,796 --> 00:19:28,200 That lady is a man? 233 00:19:28,200 --> 00:19:31,637 I have had it with this house of deviants! 234 00:19:31,637 --> 00:19:35,340 Yes, I'm sure that was a shock all right. 235 00:19:35,340 --> 00:19:37,409 No one's out here. 236 00:19:37,409 --> 00:19:39,711 Keep searching. Search inside the villa. 237 00:19:39,711 --> 00:19:43,582 Ryo, many more beautiful women are in need of your help! 238 00:19:43,582 --> 00:19:48,387 That's right! I still have all of those beauties to give me hope! 239 00:19:48,387 --> 00:19:49,955 Where are they, Saeko?! 240 00:19:49,955 --> 00:19:50,389 On the other side of that window! Where are they, Saeko?! 241 00:19:50,389 --> 00:19:51,089 On the other side of that window! 242 00:19:51,089 --> 00:19:51,456 On the other side of that window! Here I come! 243 00:19:51,456 --> 00:19:53,048 Here I come! 244 00:19:57,930 --> 00:20:00,566 Distract them for me, will you please? 245 00:20:00,566 --> 00:20:03,831 Saeko, I'm going to kill you one of these days. 246 00:20:07,673 --> 00:20:10,309 All right you, the game's over. 247 00:20:10,309 --> 00:20:13,176 Save me! 248 00:20:14,746 --> 00:20:18,045 Okay everyone, this is how we're getting out of here. 249 00:20:23,889 --> 00:20:26,291 Hey, are you going to leave Ryo behind? 250 00:20:26,291 --> 00:20:29,027 Do you really think we can take Ryo along with all of these women? 251 00:20:29,027 --> 00:20:30,229 You have a point. 252 00:20:30,229 --> 00:20:32,857 Okay, let's get the boss and go. 253 00:20:36,902 --> 00:20:40,606 If it's me you're looking for, here I am. 254 00:20:40,606 --> 00:20:46,567 I hope you're ready. I'm going to repay you in full for all you've done to me. 255 00:20:51,450 --> 00:20:55,978 Do you really think you can defeat my whip with mere knives? 256 00:21:04,162 --> 00:21:07,633 I will not let the women who have ridiculed me all my life live, 257 00:21:07,633 --> 00:21:10,693 especially the beautiful ones. 258 00:21:23,215 --> 00:21:24,682 Die! 259 00:21:33,959 --> 00:21:35,893 Impossible. 260 00:21:38,363 --> 00:21:40,732 Sorry for interfering. 261 00:21:40,732 --> 00:21:41,667 Ryo! Sorry for interfering. 262 00:21:41,667 --> 00:21:42,234 Ryo! Looks like your debt has increased, Saeko. 263 00:21:42,234 --> 00:21:44,498 Looks like your debt has increased, Saeko. 264 00:21:45,537 --> 00:21:47,239 You! 265 00:21:47,239 --> 00:21:50,140 Give it up. You don't have a chance. 266 00:21:55,447 --> 00:21:58,750 But what happened to my men? 267 00:21:58,750 --> 00:22:01,412 Oh, them? Way too easy. 268 00:22:09,561 --> 00:22:11,563 You're kidding. 269 00:22:11,563 --> 00:22:15,534 This is really happening. Something I've always dreamed of. 270 00:22:15,534 --> 00:22:18,935 All these beautiful ladies are focused on me. 271 00:22:21,740 --> 00:22:23,442 What are you doing, Kaori? 272 00:22:23,442 --> 00:22:25,535 Whoa! A mokkori bust! 273 00:22:27,279 --> 00:22:29,081 An exact fit. 274 00:22:29,081 --> 00:22:31,777 I have my proof, Ryo. 275 00:22:32,818 --> 00:22:36,455 Idiot! What are you doing at a time like this? 276 00:22:36,455 --> 00:22:39,358 Confess! What did you do with Saeko last night? 277 00:22:39,358 --> 00:22:41,918 I'm innocent! 278 00:24:08,313 --> 00:24:12,284 I'm a knight in shining armor. Yuko, I'm your knight. Just kidding! 279 00:24:12,284 --> 00:24:14,286 Stop showing off! 280 00:24:14,286 --> 00:24:17,055 She's involved in a dispute over her inheritance, and her life's in danger. 281 00:24:17,055 --> 00:24:19,057 You better get serious! 282 00:24:19,057 --> 00:24:22,928 I happen to look just like someone who saved her life a long time ago. 283 00:24:22,928 --> 00:24:24,396 So my first meeting with her has got to be dramatic. 284 00:24:24,396 --> 00:24:26,398 What's that got to do with it? 285 00:24:26,398 --> 00:24:28,867 Don't you think it's a stretch for you to play a teacher at a women's school? 286 00:24:28,867 --> 00:24:30,535 College girls all the way! 287 00:24:30,535 --> 00:24:31,729 There's no time for that! 288 00:24:35,440 --> 00:24:37,408 See you then! 21614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.