All language subtitles for City Hunter ep13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,029 --> 00:01:37,724
Bang!
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,960
Na-gi-sa! Na-gi-sa!
3
00:01:50,310 --> 00:01:52,278
Go! Go!
4
00:01:52,912 --> 00:01:54,880
Let's go!
5
00:02:14,601 --> 00:02:19,105
"If Nagisa Matsumura doesn't quit
singing within one week, she dies?"
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,007
That's right.
7
00:02:21,007 --> 00:02:22,242
Now that you mention it,
8
00:02:22,242 --> 00:02:27,413
there was a singer who had
sulfuric acid thrown on her
during a concert, right?
9
00:02:27,413 --> 00:02:29,883
And she got a threatening
letter as well.
10
00:02:29,883 --> 00:02:32,986
Right. Just to be safe I had
this letter checked out.
11
00:02:32,986 --> 00:02:36,222
Handwriting and fingerprint
comparisons indicate that...
12
00:02:36,222 --> 00:02:38,458
It's the same person.
13
00:02:38,458 --> 00:02:41,961
Yes. She's our number one star.
14
00:02:41,961 --> 00:02:44,831
If anything ever happened to her,
the company would...
15
00:02:44,831 --> 00:02:48,767
My guess is that the culprit is a
weirdo obsessed with pop idols.
16
00:02:50,036 --> 00:02:52,238
By the way, how old is she?
17
00:02:52,238 --> 00:02:55,141
She's fifteen.
18
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Fifteen?!
19
00:03:04,450 --> 00:03:06,920
I trust both of you are fast runners.
20
00:03:06,920 --> 00:03:09,322
As fast as the next guy, but...
21
00:03:09,322 --> 00:03:11,290
I'm happy to hear it.
22
00:03:13,293 --> 00:03:14,727
What in the world?
23
00:03:14,727 --> 00:03:16,462
Whatever you do stay close to me.
24
00:03:16,462 --> 00:03:19,898
Hey, that noise is getting louder.
25
00:03:26,372 --> 00:03:30,476
Sorry! I didn't make a clean getaway
from the performance!
26
00:03:30,476 --> 00:03:31,943
Quick!
27
00:03:32,979 --> 00:03:37,939
Na-gi-sa! Na-gi-sa!
28
00:03:47,493 --> 00:03:49,461
What was that?
29
00:03:58,071 --> 00:04:03,743
I can't count on you. How can you
be a bodyguard like that?
30
00:04:03,743 --> 00:04:08,815
If something should happen to me, the
production company will be in trouble.
31
00:04:08,815 --> 00:04:10,583
I must be dreaming.
32
00:04:10,583 --> 00:04:13,753
I'm so lucky just to be meeting
a beautiful lady like you.
33
00:04:13,753 --> 00:04:17,156
Not to mention the kindness you
are displaying toward me.
34
00:04:17,156 --> 00:04:19,124
Mr. Saeba...
35
00:04:20,493 --> 00:04:24,464
It's true. I'm not someone to lie.
36
00:04:24,464 --> 00:04:30,536
I've never before in my life met a
woman with such gentle eyes.
37
00:04:30,536 --> 00:04:34,666
I have a meeting with the person
in charge of recording now.
38
00:04:37,777 --> 00:04:39,212
Please look after Nagisa.
39
00:04:39,212 --> 00:04:41,514
Sure, leave everything to me.
40
00:04:41,514 --> 00:04:44,972
Well, until later then.
41
00:04:47,020 --> 00:04:51,548
All right, it looks like fun tonight.
42
00:04:52,392 --> 00:04:54,594
You're a strange one.
43
00:04:54,594 --> 00:04:59,599
You're indifferent to me, the pop idol,
while you flirt with my manager.
44
00:04:59,599 --> 00:05:04,170
Give me ten years, and I may just
be more beautiful than she is.
45
00:05:04,170 --> 00:05:07,507
I'm not interested in something
that's ten years down the line.
46
00:05:07,507 --> 00:05:12,545
How short sighted. Are you saying you
won't interact with me as a woman?
47
00:05:12,545 --> 00:05:17,417
Right. I'd like to just stick you in my
pocket, and guard you that way.
48
00:05:17,417 --> 00:05:20,153
That's the best way to
guard little things.
49
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
What do you mean? Are you trying
to treat me like some object?
50
00:05:23,156 --> 00:05:27,193
Protecting you from a single killer
hiding in a concert hall
51
00:05:27,193 --> 00:05:29,395
is nearly impossible, even for me.
52
00:05:29,395 --> 00:05:33,266
In a pinch, you're going to
have to protect yourself.
53
00:05:33,266 --> 00:05:36,202
I'm going to show you how.
54
00:05:36,202 --> 00:05:38,404
That's the method I'm going
to use to protect you,
55
00:05:38,404 --> 00:05:42,670
and that's why I won't interact with you
as a woman. Now you understand?
56
00:05:45,345 --> 00:05:48,576
Sounds interesting.
57
00:05:51,818 --> 00:05:54,520
The main thing is that your
first punch be a good one.
58
00:05:54,520 --> 00:05:57,223
Here. Aim your punch here.
59
00:05:57,223 --> 00:06:00,989
As if you were trying to snap
the chin around. Like this.
60
00:06:03,796 --> 00:06:06,632
When someone gets their head popped
like that, it's disconcerting.
61
00:06:06,632 --> 00:06:10,370
Even a young girl has the strength
to KO a man like that.
62
00:06:10,370 --> 00:06:11,904
Okay, give it a try!
63
00:06:11,904 --> 00:06:12,705
Okay...
64
00:06:12,705 --> 00:06:13,406
Watch that stance.
Okay...
65
00:06:13,406 --> 00:06:15,308
Watch that stance.
66
00:06:15,308 --> 00:06:19,142
Put all of your weight into the punch.
Don't hold anything back.
67
00:06:22,515 --> 00:06:25,718
No good! Sharper!
68
00:06:25,718 --> 00:06:28,118
Okay, here I go.
69
00:06:30,289 --> 00:06:31,991
What are you doing?!
70
00:06:31,991 --> 00:06:34,084
Oh, Miss Kushida!
71
00:06:37,663 --> 00:06:40,133
I'm sorry!
72
00:06:40,133 --> 00:06:42,935
Not too bad.
73
00:06:42,935 --> 00:06:46,166
But you should try hitting here.
74
00:06:56,916 --> 00:07:00,086
...and then a meeting until noon.
75
00:07:00,086 --> 00:07:04,824
Later the rehearsal, and then
the concert from five to seven.
76
00:07:04,824 --> 00:07:07,160
That's my schedule for tomorrow.
77
00:07:07,160 --> 00:07:09,162
So, you have nothing planned
for the evening then?
78
00:07:09,162 --> 00:07:10,797
It appears that way.
79
00:07:10,797 --> 00:07:12,398
Then write this down in your book:
80
00:07:12,398 --> 00:07:16,061
Manager Kushida, date with
Mr. Saeba at eight o' clock.
81
00:07:18,604 --> 00:07:22,062
What do you think?
Shall we make it one mokkori date?
82
00:07:29,749 --> 00:07:33,786
Who would use such a thing?
83
00:07:33,786 --> 00:07:38,155
What is this monster high heel?
It's as big as a carrier!
84
00:07:40,193 --> 00:07:45,331
Excuse me, and my big "carrier" foot.
85
00:07:45,331 --> 00:07:48,301
That was your shoe?
What a huge foot you have!
86
00:07:48,301 --> 00:07:52,438
Just be quiet! You want me to pop
you on the back of your head again?!
87
00:07:52,438 --> 00:07:56,008
Oh, yeah, just what was
the big idea anyway?!
88
00:07:56,008 --> 00:07:58,272
Because I waited and waited,
and you didn't show up!
89
00:07:59,712 --> 00:08:03,749
See you forgot. You promised to
give me a punching lesson.
90
00:08:03,749 --> 00:08:04,617
Did I really say that?
91
00:08:04,617 --> 00:08:05,751
Just come on!
Did I really say that?
92
00:08:05,751 --> 00:08:06,285
Just come on!
93
00:08:06,285 --> 00:08:08,879
Hey, my date!
94
00:08:09,922 --> 00:08:14,627
She sure is sticking to him. I wonder
if it's because her life's in danger?
95
00:08:14,627 --> 00:08:19,465
No, it's probably because she doesn't
like Saeba flirting with me.
96
00:08:19,465 --> 00:08:24,036
What? You mean that
Nagisa likes Ryo?!
97
00:08:24,036 --> 00:08:25,503
Yes.
98
00:08:39,752 --> 00:08:43,589
He's looking, he's looking.
So, how do you like my shapely legs?
99
00:08:43,589 --> 00:08:47,260
No man has ever withstood
the beauty of my legs.
100
00:08:47,260 --> 00:08:49,128
Now I know!
101
00:08:49,128 --> 00:08:50,396
You're wearing a miniskirt today.
102
00:08:50,396 --> 00:08:51,130
That's right!
You're wearing a miniskirt today.
103
00:08:51,130 --> 00:08:51,731
That's right!
104
00:08:51,731 --> 00:08:54,461
You remind me of a school girl!
105
00:08:57,370 --> 00:08:58,604
You!
106
00:08:58,604 --> 00:08:59,969
Jerk!
107
00:09:01,007 --> 00:09:05,011
No good!
You're still not sharp enough.
108
00:09:05,011 --> 00:09:08,614
In your case, I'm thinking kicking
might suit you better.
109
00:09:08,614 --> 00:09:10,917
Getting kicked with a
big foot really tells.
110
00:09:10,917 --> 00:09:12,919
Yeah, yeah, that's it.
111
00:09:12,919 --> 00:09:16,446
Okay, try to kick my hand.
Go for it!
112
00:09:23,896 --> 00:09:29,061
Okay, next try one this high. Okay!
113
00:09:30,903 --> 00:09:33,337
What's the matter?
Okay, give it a shot.
114
00:09:36,208 --> 00:09:38,176
Oh, I'm so dreadfully sorry.
115
00:09:40,212 --> 00:09:44,581
I can't see the panties for the stars.
116
00:09:58,731 --> 00:10:04,570
Kaori, just look at their eyes,
their totally intoxicated eyes.
117
00:10:04,570 --> 00:10:09,507
Those that climb the steps
of super-stardom have a
frightening attraction.
118
00:10:10,543 --> 00:10:14,213
They are drunk!
Nagisa is the only thing that they see.
119
00:10:14,213 --> 00:10:18,484
I suspect you could do anything to
them, and they wouldn't even feel it.
120
00:10:18,484 --> 00:10:21,887
Anything to them?
121
00:10:21,887 --> 00:10:23,990
Wow! They really don't
feel anything! Look!
122
00:10:23,990 --> 00:10:26,092
Rubby, rubby...
123
00:10:26,092 --> 00:10:26,892
Ryo!
124
00:10:26,892 --> 00:10:27,593
Please don't come any closer!
Ryo!
125
00:10:27,593 --> 00:10:29,754
Please don't come any closer!
126
00:10:33,833 --> 00:10:36,702
Stay back! Move back!
127
00:10:36,702 --> 00:10:38,169
Don't push!
128
00:10:41,507 --> 00:10:42,974
Stay back!
129
00:11:05,765 --> 00:11:07,357
Saeba!
130
00:11:07,667 --> 00:11:10,693
I anticipated that this might happen.
131
00:11:12,238 --> 00:11:14,365
Nice going, Ryo!
132
00:11:17,209 --> 00:11:20,746
But it looks like I underestimated him.
133
00:11:20,746 --> 00:11:24,517
It may be that he engineered this.
134
00:11:24,517 --> 00:11:27,145
Thank you, Saeba.
135
00:11:41,867 --> 00:11:46,133
"Nagisa giving her boyfriend
a hot kiss?"
136
00:11:50,910 --> 00:11:55,244
Causing a scandal like this,
I'm going to get the axe.
137
00:11:58,584 --> 00:12:01,654
Hello, Saeba here.
138
00:12:01,654 --> 00:12:06,614
Banzai! Banzai! Banzai!
139
00:12:08,394 --> 00:12:10,596
Thank you, Mr. Saeba!
140
00:12:10,596 --> 00:12:15,568
"Thanks," you say? So, you mean I'm
not fired because of the scandal?
141
00:12:15,568 --> 00:12:19,605
The fact is, the culprit saw it, and
sent another threatening letter.
142
00:12:19,605 --> 00:12:22,335
That's why we're thanking you.
143
00:12:23,809 --> 00:12:25,678
Here it is.
144
00:12:25,678 --> 00:12:28,080
If you don't mind...
145
00:12:28,080 --> 00:12:32,651
Let's see, "Now, germs have gotten
on my precious Nagisa."
146
00:12:32,651 --> 00:12:34,620
"It was for this very reason
147
00:12:34,620 --> 00:12:36,956
that I wanted Nagisa to either leave
the world of show business,
148
00:12:36,956 --> 00:12:43,062
or die at my own hands so that she
would exist only in my heart."
149
00:12:43,062 --> 00:12:47,733
"However, Germ, I'm going
to kill you first!"
150
00:12:47,733 --> 00:12:49,701
"Germ," he says?!
151
00:12:52,671 --> 00:12:57,243
Yes, thanks to you,
his target has changed.
152
00:12:57,243 --> 00:12:59,078
What about the scandal?
153
00:12:59,078 --> 00:13:03,282
In the entertainment world these days,
scandals are just part of being a star.
154
00:13:03,282 --> 00:13:06,919
I hope you will continue to distract
him through your flirtation with Nagisa.
155
00:13:06,919 --> 00:13:08,716
Please?!
156
00:13:38,284 --> 00:13:40,377
I thought so.
157
00:13:41,587 --> 00:13:43,122
What is this?
158
00:13:43,122 --> 00:13:44,987
I have you.
159
00:13:47,259 --> 00:13:49,693
Ryo, it's you?!
160
00:13:52,264 --> 00:13:57,099
Be quiet! I've got to confess
my love to her.
161
00:14:02,074 --> 00:14:05,477
Okay, keep it down!
It's part of my plan.
162
00:14:05,477 --> 00:14:08,742
What's all the racket? Who is it?
163
00:14:11,317 --> 00:14:13,012
Saeba?
164
00:14:18,791 --> 00:14:22,557
Nagisa, here.
165
00:14:23,896 --> 00:14:26,398
What is it? It's a strange ring.
166
00:14:26,398 --> 00:14:31,370
It's a kind of ring, all right,
but not just any ring.
167
00:14:31,370 --> 00:14:32,605
It's a ring that will protect you.
168
00:14:32,605 --> 00:14:35,107
"Protect me?"
169
00:14:35,107 --> 00:14:38,201
Is this an engagement ring?
170
00:14:39,945 --> 00:14:45,281
I'm sorry, Saeba.
I'm honored, but I can't...
171
00:14:48,554 --> 00:14:50,579
Saeba!
172
00:14:55,728 --> 00:14:59,255
Engagement ring?!
173
00:15:01,133 --> 00:15:04,069
So, he had her place bugged?
174
00:15:04,069 --> 00:15:07,973
Right, it was in a stuffed animal
that was a gift.
175
00:15:07,973 --> 00:15:11,477
I thought if I whispered sweet nothings
to her with him listening,
176
00:15:11,477 --> 00:15:15,481
he would go mad with jealousy,
and be sure to come after me.
177
00:15:15,481 --> 00:15:19,652
But thanks to those steel traps
you set, I couldn't get a word out.
178
00:15:19,652 --> 00:15:22,755
But I was only thinking
of Nagisa's safety.
179
00:15:22,755 --> 00:15:25,391
Thanks to you events have
taken an unexpected twist.
180
00:15:25,391 --> 00:15:26,258
Unexpected?
181
00:15:26,258 --> 00:15:26,892
Right, just take a look at that.
Unexpected?
182
00:15:26,892 --> 00:15:28,794
Right, just take a look at that.
183
00:15:28,794 --> 00:15:32,531
Well, well, Nagisa, you're
wearing a ring. What is it?
184
00:15:32,531 --> 00:15:34,400
Oh, you mean this?
185
00:15:34,400 --> 00:15:34,667
Well, I'm a little embarrassed, but...
186
00:15:34,667 --> 00:15:35,567
Those are brass knuckles, aren't they?
Well, I'm a little embarrassed, but...
187
00:15:35,567 --> 00:15:36,468
Those are brass knuckles, aren't they?
188
00:15:36,468 --> 00:15:38,871
Right, I gave them to her
for self-protection.
189
00:15:38,871 --> 00:15:43,433
Actually, this is the engagement ring
my fiancé gave me last night.
190
00:15:44,276 --> 00:15:44,677
What's going on?!
191
00:15:44,677 --> 00:15:46,278
Well, I'll be... You don't say?
What's going on?!
192
00:15:46,278 --> 00:15:47,079
Well, I'll be... You don't say?
193
00:15:47,079 --> 00:15:51,583
That poor man. He was shedding tears
and could barely speak.
194
00:15:51,583 --> 00:15:55,421
I didn't know what to say,
so I just accepted.
195
00:15:55,421 --> 00:15:56,455
Ryo!
196
00:15:56,455 --> 00:16:00,426
Well, I'm not sure how it happened,
but it appears she actually fell for me.
197
00:16:00,426 --> 00:16:04,496
How can you sit there saying that?
How are you going to deal with this?
198
00:16:04,496 --> 00:16:06,198
Are you really intending to
marry her or something?
199
00:16:06,198 --> 00:16:10,002
Everything's okay.
I'll explain everything to her later.
200
00:16:10,002 --> 00:16:14,132
Just look at her eyes.
She's absolutely serious.
201
00:16:18,944 --> 00:16:21,174
Oops...
202
00:16:27,252 --> 00:16:31,985
Maybe I'd just better tell her
it was part of my plan.
203
00:16:33,726 --> 00:16:37,355
Nagisa, are you there?
You're back, aren't you?
204
00:16:43,268 --> 00:16:46,105
What's the matter? Are you angry?
205
00:16:46,105 --> 00:16:48,941
Yes, I am very angry!
206
00:16:48,941 --> 00:16:53,812
Oh boy, I should have cleared up this
misunderstanding more quickly.
207
00:16:53,812 --> 00:16:56,348
Everyone says this isn't a ring.
208
00:16:56,348 --> 00:17:00,819
They say you played a trick on me.
But that's not true.
209
00:17:00,819 --> 00:17:04,089
Those tears were genuine.
210
00:17:04,089 --> 00:17:06,859
They all misunderstand you, Saeba!
211
00:17:06,859 --> 00:17:10,062
Well, you see, Nagisa...
212
00:17:10,062 --> 00:17:11,697
I have no choice now.
213
00:17:11,697 --> 00:17:14,199
I will declare my intention to retire
at the concert tomorrow.
214
00:17:14,199 --> 00:17:17,794
And then I will announce my
decision to marry you!
215
00:17:19,271 --> 00:17:21,865
Well, Nagisa, I think...
216
00:17:25,811 --> 00:17:31,316
Damn, if I tell her now, he'll hear it
and my plan will be ruined.
217
00:17:31,316 --> 00:17:36,422
Saeba, we will overcome this test with
the strength of our love! Saeba!
218
00:17:36,422 --> 00:17:40,324
Yeah, whatever. I've had it!
219
00:17:42,728 --> 00:17:44,663
Marriage?!
220
00:17:44,663 --> 00:17:48,360
I can never forgive you
for this, Nagisa!
221
00:17:56,241 --> 00:18:00,212
Today's the showdown.
Have you prepared yourself?
222
00:18:00,212 --> 00:18:05,517
Yes, I've already decided what
I'm going to say for our
engagement announcement!
223
00:18:05,517 --> 00:18:06,652
Saeba?
224
00:18:06,652 --> 00:18:07,019
I'm okay.
Saeba?
225
00:18:07,019 --> 00:18:08,611
I'm okay.
226
00:18:10,823 --> 00:18:14,293
You're supposed to wear this ring
on your right hand.
227
00:18:14,293 --> 00:18:17,096
I thought the engagement ring
went on the left hand?
228
00:18:17,096 --> 00:18:21,066
In this case, you wear it on the right.
229
00:18:21,066 --> 00:18:25,304
I see! Some engagement rings
are meant for the right hand,
others for the left.
230
00:18:25,304 --> 00:18:29,174
After the concert, buy me one
for the left, okay?
231
00:18:29,174 --> 00:18:31,074
Right, right.
232
00:18:40,586 --> 00:18:44,923
This is going to be my
last time on stage.
233
00:18:44,923 --> 00:18:47,059
Saeba?
234
00:18:47,059 --> 00:18:50,756
I want you to see me off to
the stage with a kiss.
235
00:18:51,964 --> 00:18:55,634
You're kidding?! You mean in
front of all these people?
236
00:18:55,634 --> 00:19:00,037
How cute! You're being shy, Darling.
237
00:19:12,351 --> 00:19:15,888
All lovey, dovey are we?
238
00:19:15,888 --> 00:19:18,524
I think I'll go keep an eye
on her from the seats.
239
00:19:18,524 --> 00:19:20,392
It's dark, so watch your footing.
240
00:19:20,392 --> 00:19:22,155
Why, thank you.
241
00:19:25,330 --> 00:19:27,065
Mr. Saeba!
242
00:19:27,065 --> 00:19:29,158
Sorry. Pardon me.
243
00:19:34,706 --> 00:19:39,905
There are more guards than before.
I wonder where he'll strike?
244
00:19:45,184 --> 00:19:50,383
Everyone, thank you for coming today!
Today is a wonderful day!
245
00:19:56,495 --> 00:20:00,199
Actually, I have something important
to announce today!
246
00:20:00,199 --> 00:20:01,800
Something important?
247
00:20:01,800 --> 00:20:03,202
What it is?
248
00:20:03,202 --> 00:20:04,937
She was saying something
strange on TV yesterday.
249
00:20:04,937 --> 00:20:07,428
Get ready.
250
00:20:10,776 --> 00:20:12,937
Actually, today
251
00:20:19,351 --> 00:20:20,682
is
252
00:20:21,720 --> 00:20:24,957
my sixteenth birthday!
253
00:20:24,957 --> 00:20:26,792
Now, look here!
254
00:20:26,792 --> 00:20:28,727
Hey, you, be quiet!
255
00:20:28,727 --> 00:20:31,964
Oh, pardon me.
256
00:20:31,964 --> 00:20:36,435
Hey, everybody! It's him.
He's the guy who kissed Nagisa!
257
00:20:36,435 --> 00:20:37,803
Well, well...
258
00:20:37,803 --> 00:20:39,771
Kissing my Nagisa like that...
259
00:20:39,771 --> 00:20:41,373
You don't deserve to live!
260
00:20:41,373 --> 00:20:44,570
Hey, hey! Come on!
261
00:20:45,611 --> 00:20:47,579
Happy birthday!
262
00:20:48,614 --> 00:20:49,581
Thank you!
263
00:20:49,581 --> 00:20:54,987
And do you know what happens
on your sixteenth birthday?
264
00:20:54,987 --> 00:21:00,058
Right! A girl can get married
after she turns sixteen!
265
00:21:00,058 --> 00:21:02,060
Married?!
266
00:21:02,060 --> 00:21:03,994
No way!
267
00:21:05,197 --> 00:21:07,699
You all saw the magazine, didn't you?
268
00:21:07,699 --> 00:21:10,099
I'm going to...
269
00:21:11,703 --> 00:21:13,138
Going to mar...
270
00:21:13,138 --> 00:21:16,073
Don't say it!
271
00:21:17,542 --> 00:21:22,138
Don't say it, I tell you!
272
00:21:45,804 --> 00:21:48,307
She did it.
273
00:21:48,307 --> 00:21:50,775
The magical right hand punch.
274
00:22:08,660 --> 00:22:12,831
No way! It was all a ruse
to get that man?!
275
00:22:12,831 --> 00:22:17,669
Please?! I'm begging you
to forgive me!
276
00:22:17,669 --> 00:22:19,034
It can't be...
277
00:22:20,405 --> 00:22:22,464
It can't be!
278
00:22:23,608 --> 00:22:24,643
Come on, Kaori! Miss Kushida!
279
00:22:24,643 --> 00:22:26,144
No!
Come on, Kaori! Miss Kushida!
280
00:22:26,144 --> 00:22:27,512
Come on, Kaori! Miss Kushida!
281
00:22:27,512 --> 00:22:28,980
Don't look at me.
282
00:22:28,980 --> 00:22:30,916
Good luck.
283
00:22:30,916 --> 00:22:32,781
How cold.
284
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
You liar!
285
00:22:36,021 --> 00:22:39,224
Marriage isn't a possibility now, but
we can see each other any time we...
286
00:22:39,224 --> 00:22:42,694
No! You have to marry me or... NO!
287
00:22:42,694 --> 00:22:45,897
Okay, I promise to come back
for you in ten years!
288
00:22:45,897 --> 00:22:48,700
No! Now! Now!
289
00:22:48,700 --> 00:22:51,999
Come on, wait ten years!
290
00:24:06,978 --> 00:24:09,080
Ryo, you spent the night at Saeko's
place, didn't you?! Confess!
291
00:24:09,080 --> 00:24:10,949
No, I didn't! You got it all wrong!
292
00:24:10,949 --> 00:24:13,952
You can't fool me! I know for a fact
that you're doing a job for Saeko,
293
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
and I'll pursue you until
I get my proof!
294
00:24:15,954 --> 00:24:17,756
It's talk like that that gets you mixed
up in the case to begin with.
295
00:24:17,756 --> 00:24:21,393
No thanks to you!
I saw how you operate all right.
296
00:24:21,393 --> 00:24:25,130
Your real objective is beautiful
ladies, and young women.
You always betray me.
297
00:24:25,130 --> 00:24:27,132
And that beautiful woman is actually...
298
00:24:27,132 --> 00:24:29,623
Yikes! I get scared to death
just thinking about it!
299
00:24:33,472 --> 00:24:35,440
See you then!
22786