Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,029 --> 00:01:37,724
Bang!
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,960
Na-gi-sa! Na-gi-sa!
3
00:01:50,310 --> 00:01:52,278
Go! Go!
4
00:01:52,912 --> 00:01:54,880
Let's go!
5
00:02:14,601 --> 00:02:19,105
"If Nagisa Matsumura doesn't quit
singing within one week, she dies?"
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,007
That's right.
7
00:02:21,007 --> 00:02:22,242
Now that you mention it,
8
00:02:22,242 --> 00:02:27,413
there was a singer who had
sulfuric acid thrown on her
during a concert, right?
9
00:02:27,413 --> 00:02:29,883
And she got a threatening
letter as well.
10
00:02:29,883 --> 00:02:32,986
Right. Just to be safe I had
this letter checked out.
11
00:02:32,986 --> 00:02:36,222
Handwriting and fingerprint
comparisons indicate that...
12
00:02:36,222 --> 00:02:38,458
It's the same person.
13
00:02:38,458 --> 00:02:41,961
Yes. She's our number one star.
14
00:02:41,961 --> 00:02:44,831
If anything ever happened to her,
the company would...
15
00:02:44,831 --> 00:02:48,767
My guess is that the culprit is a
weirdo obsessed with pop idols.
16
00:02:50,036 --> 00:02:52,238
By the way, how old is she?
17
00:02:52,238 --> 00:02:55,141
She's fifteen.
18
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Fifteen?!
19
00:03:04,450 --> 00:03:06,920
I trust both of you are fast runners.
20
00:03:06,920 --> 00:03:09,322
As fast as the next guy, but...
21
00:03:09,322 --> 00:03:11,290
I'm happy to hear it.
22
00:03:13,293 --> 00:03:14,727
What in the world?
23
00:03:14,727 --> 00:03:16,462
Whatever you do stay close to me.
24
00:03:16,462 --> 00:03:19,898
Hey, that noise is getting louder.
25
00:03:26,372 --> 00:03:30,476
Sorry! I didn't make a clean getaway
from the performance!
26
00:03:30,476 --> 00:03:31,943
Quick!
27
00:03:32,979 --> 00:03:37,939
Na-gi-sa! Na-gi-sa!
28
00:03:47,493 --> 00:03:49,461
What was that?
29
00:03:58,071 --> 00:04:03,743
I can't count on you. How can you
be a bodyguard like that?
30
00:04:03,743 --> 00:04:08,815
If something should happen to me, the
production company will be in trouble.
31
00:04:08,815 --> 00:04:10,583
I must be dreaming.
32
00:04:10,583 --> 00:04:13,753
I'm so lucky just to be meeting
a beautiful lady like you.
33
00:04:13,753 --> 00:04:17,156
Not to mention the kindness you
are displaying toward me.
34
00:04:17,156 --> 00:04:19,124
Mr. Saeba...
35
00:04:20,493 --> 00:04:24,464
It's true. I'm not someone to lie.
36
00:04:24,464 --> 00:04:30,536
I've never before in my life met a
woman with such gentle eyes.
37
00:04:30,536 --> 00:04:34,666
I have a meeting with the person
in charge of recording now.
38
00:04:37,777 --> 00:04:39,212
Please look after Nagisa.
39
00:04:39,212 --> 00:04:41,514
Sure, leave everything to me.
40
00:04:41,514 --> 00:04:44,972
Well, until later then.
41
00:04:47,020 --> 00:04:51,548
All right, it looks like fun tonight.
42
00:04:52,392 --> 00:04:54,594
You're a strange one.
43
00:04:54,594 --> 00:04:59,599
You're indifferent to me, the pop idol,
while you flirt with my manager.
44
00:04:59,599 --> 00:05:04,170
Give me ten years, and I may just
be more beautiful than she is.
45
00:05:04,170 --> 00:05:07,507
I'm not interested in something
that's ten years down the line.
46
00:05:07,507 --> 00:05:12,545
How short sighted. Are you saying you
won't interact with me as a woman?
47
00:05:12,545 --> 00:05:17,417
Right. I'd like to just stick you in my
pocket, and guard you that way.
48
00:05:17,417 --> 00:05:20,153
That's the best way to
guard little things.
49
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
What do you mean? Are you trying
to treat me like some object?
50
00:05:23,156 --> 00:05:27,193
Protecting you from a single killer
hiding in a concert hall
51
00:05:27,193 --> 00:05:29,395
is nearly impossible, even for me.
52
00:05:29,395 --> 00:05:33,266
In a pinch, you're going to
have to protect yourself.
53
00:05:33,266 --> 00:05:36,202
I'm going to show you how.
54
00:05:36,202 --> 00:05:38,404
That's the method I'm going
to use to protect you,
55
00:05:38,404 --> 00:05:42,670
and that's why I won't interact with you
as a woman. Now you understand?
56
00:05:45,345 --> 00:05:48,576
Sounds interesting.
57
00:05:51,818 --> 00:05:54,520
The main thing is that your
first punch be a good one.
58
00:05:54,520 --> 00:05:57,223
Here. Aim your punch here.
59
00:05:57,223 --> 00:06:00,989
As if you were trying to snap
the chin around. Like this.
60
00:06:03,796 --> 00:06:06,632
When someone gets their head popped
like that, it's disconcerting.
61
00:06:06,632 --> 00:06:10,370
Even a young girl has the strength
to KO a man like that.
62
00:06:10,370 --> 00:06:11,904
Okay, give it a try!
63
00:06:11,904 --> 00:06:12,705
Okay...
64
00:06:12,705 --> 00:06:13,406
Watch that stance.
Okay...
65
00:06:13,406 --> 00:06:15,308
Watch that stance.
66
00:06:15,308 --> 00:06:19,142
Put all of your weight into the punch.
Don't hold anything back.
67
00:06:22,515 --> 00:06:25,718
No good! Sharper!
68
00:06:25,718 --> 00:06:28,118
Okay, here I go.
69
00:06:30,289 --> 00:06:31,991
What are you doing?!
70
00:06:31,991 --> 00:06:34,084
Oh, Miss Kushida!
71
00:06:37,663 --> 00:06:40,133
I'm sorry!
72
00:06:40,133 --> 00:06:42,935
Not too bad.
73
00:06:42,935 --> 00:06:46,166
But you should try hitting here.
74
00:06:56,916 --> 00:07:00,086
...and then a meeting until noon.
75
00:07:00,086 --> 00:07:04,824
Later the rehearsal, and then
the concert from five to seven.
76
00:07:04,824 --> 00:07:07,160
That's my schedule for tomorrow.
77
00:07:07,160 --> 00:07:09,162
So, you have nothing planned
for the evening then?
78
00:07:09,162 --> 00:07:10,797
It appears that way.
79
00:07:10,797 --> 00:07:12,398
Then write this down in your book:
80
00:07:12,398 --> 00:07:16,061
Manager Kushida, date with
Mr. Saeba at eight o' clock.
81
00:07:18,604 --> 00:07:22,062
What do you think?
Shall we make it one mokkori date?
82
00:07:29,749 --> 00:07:33,786
Who would use such a thing?
83
00:07:33,786 --> 00:07:38,155
What is this monster high heel?
It's as big as a carrier!
84
00:07:40,193 --> 00:07:45,331
Excuse me, and my big "carrier" foot.
85
00:07:45,331 --> 00:07:48,301
That was your shoe?
What a huge foot you have!
86
00:07:48,301 --> 00:07:52,438
Just be quiet! You want me to pop
you on the back of your head again?!
87
00:07:52,438 --> 00:07:56,008
Oh, yeah, just what was
the big idea anyway?!
88
00:07:56,008 --> 00:07:58,272
Because I waited and waited,
and you didn't show up!
89
00:07:59,712 --> 00:08:03,749
See you forgot. You promised to
give me a punching lesson.
90
00:08:03,749 --> 00:08:04,617
Did I really say that?
91
00:08:04,617 --> 00:08:05,751
Just come on!
Did I really say that?
92
00:08:05,751 --> 00:08:06,285
Just come on!
93
00:08:06,285 --> 00:08:08,879
Hey, my date!
94
00:08:09,922 --> 00:08:14,627
She sure is sticking to him. I wonder
if it's because her life's in danger?
95
00:08:14,627 --> 00:08:19,465
No, it's probably because she doesn't
like Saeba flirting with me.
96
00:08:19,465 --> 00:08:24,036
What? You mean that
Nagisa likes Ryo?!
97
00:08:24,036 --> 00:08:25,503
Yes.
98
00:08:39,752 --> 00:08:43,589
He's looking, he's looking.
So, how do you like my shapely legs?
99
00:08:43,589 --> 00:08:47,260
No man has ever withstood
the beauty of my legs.
100
00:08:47,260 --> 00:08:49,128
Now I know!
101
00:08:49,128 --> 00:08:50,396
You're wearing a miniskirt today.
102
00:08:50,396 --> 00:08:51,130
That's right!
You're wearing a miniskirt today.
103
00:08:51,130 --> 00:08:51,731
That's right!
104
00:08:51,731 --> 00:08:54,461
You remind me of a school girl!
105
00:08:57,370 --> 00:08:58,604
You!
106
00:08:58,604 --> 00:08:59,969
Jerk!
107
00:09:01,007 --> 00:09:05,011
No good!
You're still not sharp enough.
108
00:09:05,011 --> 00:09:08,614
In your case, I'm thinking kicking
might suit you better.
109
00:09:08,614 --> 00:09:10,917
Getting kicked with a
big foot really tells.
110
00:09:10,917 --> 00:09:12,919
Yeah, yeah, that's it.
111
00:09:12,919 --> 00:09:16,446
Okay, try to kick my hand.
Go for it!
112
00:09:23,896 --> 00:09:29,061
Okay, next try one this high. Okay!
113
00:09:30,903 --> 00:09:33,337
What's the matter?
Okay, give it a shot.
114
00:09:36,208 --> 00:09:38,176
Oh, I'm so dreadfully sorry.
115
00:09:40,212 --> 00:09:44,581
I can't see the panties for the stars.
116
00:09:58,731 --> 00:10:04,570
Kaori, just look at their eyes,
their totally intoxicated eyes.
117
00:10:04,570 --> 00:10:09,507
Those that climb the steps
of super-stardom have a
frightening attraction.
118
00:10:10,543 --> 00:10:14,213
They are drunk!
Nagisa is the only thing that they see.
119
00:10:14,213 --> 00:10:18,484
I suspect you could do anything to
them, and they wouldn't even feel it.
120
00:10:18,484 --> 00:10:21,887
Anything to them?
121
00:10:21,887 --> 00:10:23,990
Wow! They really don't
feel anything! Look!
122
00:10:23,990 --> 00:10:26,092
Rubby, rubby...
123
00:10:26,092 --> 00:10:26,892
Ryo!
124
00:10:26,892 --> 00:10:27,593
Please don't come any closer!
Ryo!
125
00:10:27,593 --> 00:10:29,754
Please don't come any closer!
126
00:10:33,833 --> 00:10:36,702
Stay back! Move back!
127
00:10:36,702 --> 00:10:38,169
Don't push!
128
00:10:41,507 --> 00:10:42,974
Stay back!
129
00:11:05,765 --> 00:11:07,357
Saeba!
130
00:11:07,667 --> 00:11:10,693
I anticipated that this might happen.
131
00:11:12,238 --> 00:11:14,365
Nice going, Ryo!
132
00:11:17,209 --> 00:11:20,746
But it looks like I underestimated him.
133
00:11:20,746 --> 00:11:24,517
It may be that he engineered this.
134
00:11:24,517 --> 00:11:27,145
Thank you, Saeba.
135
00:11:41,867 --> 00:11:46,133
"Nagisa giving her boyfriend
a hot kiss?"
136
00:11:50,910 --> 00:11:55,244
Causing a scandal like this,
I'm going to get the axe.
137
00:11:58,584 --> 00:12:01,654
Hello, Saeba here.
138
00:12:01,654 --> 00:12:06,614
Banzai! Banzai! Banzai!
139
00:12:08,394 --> 00:12:10,596
Thank you, Mr. Saeba!
140
00:12:10,596 --> 00:12:15,568
"Thanks," you say? So, you mean I'm
not fired because of the scandal?
141
00:12:15,568 --> 00:12:19,605
The fact is, the culprit saw it, and
sent another threatening letter.
142
00:12:19,605 --> 00:12:22,335
That's why we're thanking you.
143
00:12:23,809 --> 00:12:25,678
Here it is.
144
00:12:25,678 --> 00:12:28,080
If you don't mind...
145
00:12:28,080 --> 00:12:32,651
Let's see, "Now, germs have gotten
on my precious Nagisa."
146
00:12:32,651 --> 00:12:34,620
"It was for this very reason
147
00:12:34,620 --> 00:12:36,956
that I wanted Nagisa to either leave
the world of show business,
148
00:12:36,956 --> 00:12:43,062
or die at my own hands so that she
would exist only in my heart."
149
00:12:43,062 --> 00:12:47,733
"However, Germ, I'm going
to kill you first!"
150
00:12:47,733 --> 00:12:49,701
"Germ," he says?!
151
00:12:52,671 --> 00:12:57,243
Yes, thanks to you,
his target has changed.
152
00:12:57,243 --> 00:12:59,078
What about the scandal?
153
00:12:59,078 --> 00:13:03,282
In the entertainment world these days,
scandals are just part of being a star.
154
00:13:03,282 --> 00:13:06,919
I hope you will continue to distract
him through your flirtation with Nagisa.
155
00:13:06,919 --> 00:13:08,716
Please?!
156
00:13:38,284 --> 00:13:40,377
I thought so.
157
00:13:41,587 --> 00:13:43,122
What is this?
158
00:13:43,122 --> 00:13:44,987
I have you.
159
00:13:47,259 --> 00:13:49,693
Ryo, it's you?!
160
00:13:52,264 --> 00:13:57,099
Be quiet! I've got to confess
my love to her.
161
00:14:02,074 --> 00:14:05,477
Okay, keep it down!
It's part of my plan.
162
00:14:05,477 --> 00:14:08,742
What's all the racket? Who is it?
163
00:14:11,317 --> 00:14:13,012
Saeba?
164
00:14:18,791 --> 00:14:22,557
Nagisa, here.
165
00:14:23,896 --> 00:14:26,398
What is it? It's a strange ring.
166
00:14:26,398 --> 00:14:31,370
It's a kind of ring, all right,
but not just any ring.
167
00:14:31,370 --> 00:14:32,605
It's a ring that will protect you.
168
00:14:32,605 --> 00:14:35,107
"Protect me?"
169
00:14:35,107 --> 00:14:38,201
Is this an engagement ring?
170
00:14:39,945 --> 00:14:45,281
I'm sorry, Saeba.
I'm honored, but I can't...
171
00:14:48,554 --> 00:14:50,579
Saeba!
172
00:14:55,728 --> 00:14:59,255
Engagement ring?!
173
00:15:01,133 --> 00:15:04,069
So, he had her place bugged?
174
00:15:04,069 --> 00:15:07,973
Right, it was in a stuffed animal
that was a gift.
175
00:15:07,973 --> 00:15:11,477
I thought if I whispered sweet nothings
to her with him listening,
176
00:15:11,477 --> 00:15:15,481
he would go mad with jealousy,
and be sure to come after me.
177
00:15:15,481 --> 00:15:19,652
But thanks to those steel traps
you set, I couldn't get a word out.
178
00:15:19,652 --> 00:15:22,755
But I was only thinking
of Nagisa's safety.
179
00:15:22,755 --> 00:15:25,391
Thanks to you events have
taken an unexpected twist.
180
00:15:25,391 --> 00:15:26,258
Unexpected?
181
00:15:26,258 --> 00:15:26,892
Right, just take a look at that.
Unexpected?
182
00:15:26,892 --> 00:15:28,794
Right, just take a look at that.
183
00:15:28,794 --> 00:15:32,531
Well, well, Nagisa, you're
wearing a ring. What is it?
184
00:15:32,531 --> 00:15:34,400
Oh, you mean this?
185
00:15:34,400 --> 00:15:34,667
Well, I'm a little embarrassed, but...
186
00:15:34,667 --> 00:15:35,567
Those are brass knuckles, aren't they?
Well, I'm a little embarrassed, but...
187
00:15:35,567 --> 00:15:36,468
Those are brass knuckles, aren't they?
188
00:15:36,468 --> 00:15:38,871
Right, I gave them to her
for self-protection.
189
00:15:38,871 --> 00:15:43,433
Actually, this is the engagement ring
my fiancรฉ gave me last night.
190
00:15:44,276 --> 00:15:44,677
What's going on?!
191
00:15:44,677 --> 00:15:46,278
Well, I'll be... You don't say?
What's going on?!
192
00:15:46,278 --> 00:15:47,079
Well, I'll be... You don't say?
193
00:15:47,079 --> 00:15:51,583
That poor man. He was shedding tears
and could barely speak.
194
00:15:51,583 --> 00:15:55,421
I didn't know what to say,
so I just accepted.
195
00:15:55,421 --> 00:15:56,455
Ryo!
196
00:15:56,455 --> 00:16:00,426
Well, I'm not sure how it happened,
but it appears she actually fell for me.
197
00:16:00,426 --> 00:16:04,496
How can you sit there saying that?
How are you going to deal with this?
198
00:16:04,496 --> 00:16:06,198
Are you really intending to
marry her or something?
199
00:16:06,198 --> 00:16:10,002
Everything's okay.
I'll explain everything to her later.
200
00:16:10,002 --> 00:16:14,132
Just look at her eyes.
She's absolutely serious.
201
00:16:18,944 --> 00:16:21,174
Oops...
202
00:16:27,252 --> 00:16:31,985
Maybe I'd just better tell her
it was part of my plan.
203
00:16:33,726 --> 00:16:37,355
Nagisa, are you there?
You're back, aren't you?
204
00:16:43,268 --> 00:16:46,105
What's the matter? Are you angry?
205
00:16:46,105 --> 00:16:48,941
Yes, I am very angry!
206
00:16:48,941 --> 00:16:53,812
Oh boy, I should have cleared up this
misunderstanding more quickly.
207
00:16:53,812 --> 00:16:56,348
Everyone says this isn't a ring.
208
00:16:56,348 --> 00:17:00,819
They say you played a trick on me.
But that's not true.
209
00:17:00,819 --> 00:17:04,089
Those tears were genuine.
210
00:17:04,089 --> 00:17:06,859
They all misunderstand you, Saeba!
211
00:17:06,859 --> 00:17:10,062
Well, you see, Nagisa...
212
00:17:10,062 --> 00:17:11,697
I have no choice now.
213
00:17:11,697 --> 00:17:14,199
I will declare my intention to retire
at the concert tomorrow.
214
00:17:14,199 --> 00:17:17,794
And then I will announce my
decision to marry you!
215
00:17:19,271 --> 00:17:21,865
Well, Nagisa, I think...
216
00:17:25,811 --> 00:17:31,316
Damn, if I tell her now, he'll hear it
and my plan will be ruined.
217
00:17:31,316 --> 00:17:36,422
Saeba, we will overcome this test with
the strength of our love! Saeba!
218
00:17:36,422 --> 00:17:40,324
Yeah, whatever. I've had it!
219
00:17:42,728 --> 00:17:44,663
Marriage?!
220
00:17:44,663 --> 00:17:48,360
I can never forgive you
for this, Nagisa!
221
00:17:56,241 --> 00:18:00,212
Today's the showdown.
Have you prepared yourself?
222
00:18:00,212 --> 00:18:05,517
Yes, I've already decided what
I'm going to say for our
engagement announcement!
223
00:18:05,517 --> 00:18:06,652
Saeba?
224
00:18:06,652 --> 00:18:07,019
I'm okay.
Saeba?
225
00:18:07,019 --> 00:18:08,611
I'm okay.
226
00:18:10,823 --> 00:18:14,293
You're supposed to wear this ring
on your right hand.
227
00:18:14,293 --> 00:18:17,096
I thought the engagement ring
went on the left hand?
228
00:18:17,096 --> 00:18:21,066
In this case, you wear it on the right.
229
00:18:21,066 --> 00:18:25,304
I see! Some engagement rings
are meant for the right hand,
others for the left.
230
00:18:25,304 --> 00:18:29,174
After the concert, buy me one
for the left, okay?
231
00:18:29,174 --> 00:18:31,074
Right, right.
232
00:18:40,586 --> 00:18:44,923
This is going to be my
last time on stage.
233
00:18:44,923 --> 00:18:47,059
Saeba?
234
00:18:47,059 --> 00:18:50,756
I want you to see me off to
the stage with a kiss.
235
00:18:51,964 --> 00:18:55,634
You're kidding?! You mean in
front of all these people?
236
00:18:55,634 --> 00:19:00,037
How cute! You're being shy, Darling.
237
00:19:12,351 --> 00:19:15,888
All lovey, dovey are we?
238
00:19:15,888 --> 00:19:18,524
I think I'll go keep an eye
on her from the seats.
239
00:19:18,524 --> 00:19:20,392
It's dark, so watch your footing.
240
00:19:20,392 --> 00:19:22,155
Why, thank you.
241
00:19:25,330 --> 00:19:27,065
Mr. Saeba!
242
00:19:27,065 --> 00:19:29,158
Sorry. Pardon me.
243
00:19:34,706 --> 00:19:39,905
There are more guards than before.
I wonder where he'll strike?
244
00:19:45,184 --> 00:19:50,383
Everyone, thank you for coming today!
Today is a wonderful day!
245
00:19:56,495 --> 00:20:00,199
Actually, I have something important
to announce today!
246
00:20:00,199 --> 00:20:01,800
Something important?
247
00:20:01,800 --> 00:20:03,202
What it is?
248
00:20:03,202 --> 00:20:04,937
She was saying something
strange on TV yesterday.
249
00:20:04,937 --> 00:20:07,428
Get ready.
250
00:20:10,776 --> 00:20:12,937
Actually, today
251
00:20:19,351 --> 00:20:20,682
is
252
00:20:21,720 --> 00:20:24,957
my sixteenth birthday!
253
00:20:24,957 --> 00:20:26,792
Now, look here!
254
00:20:26,792 --> 00:20:28,727
Hey, you, be quiet!
255
00:20:28,727 --> 00:20:31,964
Oh, pardon me.
256
00:20:31,964 --> 00:20:36,435
Hey, everybody! It's him.
He's the guy who kissed Nagisa!
257
00:20:36,435 --> 00:20:37,803
Well, well...
258
00:20:37,803 --> 00:20:39,771
Kissing my Nagisa like that...
259
00:20:39,771 --> 00:20:41,373
You don't deserve to live!
260
00:20:41,373 --> 00:20:44,570
Hey, hey! Come on!
261
00:20:45,611 --> 00:20:47,579
Happy birthday!
262
00:20:48,614 --> 00:20:49,581
Thank you!
263
00:20:49,581 --> 00:20:54,987
And do you know what happens
on your sixteenth birthday?
264
00:20:54,987 --> 00:21:00,058
Right! A girl can get married
after she turns sixteen!
265
00:21:00,058 --> 00:21:02,060
Married?!
266
00:21:02,060 --> 00:21:03,994
No way!
267
00:21:05,197 --> 00:21:07,699
You all saw the magazine, didn't you?
268
00:21:07,699 --> 00:21:10,099
I'm going to...
269
00:21:11,703 --> 00:21:13,138
Going to mar...
270
00:21:13,138 --> 00:21:16,073
Don't say it!
271
00:21:17,542 --> 00:21:22,138
Don't say it, I tell you!
272
00:21:45,804 --> 00:21:48,307
She did it.
273
00:21:48,307 --> 00:21:50,775
The magical right hand punch.
274
00:22:08,660 --> 00:22:12,831
No way! It was all a ruse
to get that man?!
275
00:22:12,831 --> 00:22:17,669
Please?! I'm begging you
to forgive me!
276
00:22:17,669 --> 00:22:19,034
It can't be...
277
00:22:20,405 --> 00:22:22,464
It can't be!
278
00:22:23,608 --> 00:22:24,643
Come on, Kaori! Miss Kushida!
279
00:22:24,643 --> 00:22:26,144
No!
Come on, Kaori! Miss Kushida!
280
00:22:26,144 --> 00:22:27,512
Come on, Kaori! Miss Kushida!
281
00:22:27,512 --> 00:22:28,980
Don't look at me.
282
00:22:28,980 --> 00:22:30,916
Good luck.
283
00:22:30,916 --> 00:22:32,781
How cold.
284
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
You liar!
285
00:22:36,021 --> 00:22:39,224
Marriage isn't a possibility now, but
we can see each other any time we...
286
00:22:39,224 --> 00:22:42,694
No! You have to marry me or... NO!
287
00:22:42,694 --> 00:22:45,897
Okay, I promise to come back
for you in ten years!
288
00:22:45,897 --> 00:22:48,700
No! Now! Now!
289
00:22:48,700 --> 00:22:51,999
Come on, wait ten years!
290
00:24:06,978 --> 00:24:09,080
Ryo, you spent the night at Saeko's
place, didn't you?! Confess!
291
00:24:09,080 --> 00:24:10,949
No, I didn't! You got it all wrong!
292
00:24:10,949 --> 00:24:13,952
You can't fool me! I know for a fact
that you're doing a job for Saeko,
293
00:24:13,952 --> 00:24:15,954
and I'll pursue you until
I get my proof!
294
00:24:15,954 --> 00:24:17,756
It's talk like that that gets you mixed
up in the case to begin with.
295
00:24:17,756 --> 00:24:21,393
No thanks to you!
I saw how you operate all right.
296
00:24:21,393 --> 00:24:25,130
Your real objective is beautiful
ladies, and young women.
You always betray me.
297
00:24:25,130 --> 00:24:27,132
And that beautiful woman is actually...
298
00:24:27,132 --> 00:24:29,623
Yikes! I get scared to death
just thinking about it!
299
00:24:33,472 --> 00:24:35,440
See you then!
22786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.