All language subtitles for City Hunter ep13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,029 --> 00:01:37,724 Bang! 2 00:01:41,000 --> 00:01:45,960 Na-gi-sa! Na-gi-sa! 3 00:01:50,310 --> 00:01:52,278 Go! Go! 4 00:01:52,912 --> 00:01:54,880 Let's go! 5 00:02:14,601 --> 00:02:19,105 "If Nagisa Matsumura doesn't quit singing within one week, she dies?" 6 00:02:19,105 --> 00:02:21,007 That's right. 7 00:02:21,007 --> 00:02:22,242 Now that you mention it, 8 00:02:22,242 --> 00:02:27,413 there was a singer who had sulfuric acid thrown on her during a concert, right? 9 00:02:27,413 --> 00:02:29,883 And she got a threatening letter as well. 10 00:02:29,883 --> 00:02:32,986 Right. Just to be safe I had this letter checked out. 11 00:02:32,986 --> 00:02:36,222 Handwriting and fingerprint comparisons indicate that... 12 00:02:36,222 --> 00:02:38,458 It's the same person. 13 00:02:38,458 --> 00:02:41,961 Yes. She's our number one star. 14 00:02:41,961 --> 00:02:44,831 If anything ever happened to her, the company would... 15 00:02:44,831 --> 00:02:48,767 My guess is that the culprit is a weirdo obsessed with pop idols. 16 00:02:50,036 --> 00:02:52,238 By the way, how old is she? 17 00:02:52,238 --> 00:02:55,141 She's fifteen. 18 00:02:55,141 --> 00:02:57,109 Fifteen?! 19 00:03:04,450 --> 00:03:06,920 I trust both of you are fast runners. 20 00:03:06,920 --> 00:03:09,322 As fast as the next guy, but... 21 00:03:09,322 --> 00:03:11,290 I'm happy to hear it. 22 00:03:13,293 --> 00:03:14,727 What in the world? 23 00:03:14,727 --> 00:03:16,462 Whatever you do stay close to me. 24 00:03:16,462 --> 00:03:19,898 Hey, that noise is getting louder. 25 00:03:26,372 --> 00:03:30,476 Sorry! I didn't make a clean getaway from the performance! 26 00:03:30,476 --> 00:03:31,943 Quick! 27 00:03:32,979 --> 00:03:37,939 Na-gi-sa! Na-gi-sa! 28 00:03:47,493 --> 00:03:49,461 What was that? 29 00:03:58,071 --> 00:04:03,743 I can't count on you. How can you be a bodyguard like that? 30 00:04:03,743 --> 00:04:08,815 If something should happen to me, the production company will be in trouble. 31 00:04:08,815 --> 00:04:10,583 I must be dreaming. 32 00:04:10,583 --> 00:04:13,753 I'm so lucky just to be meeting a beautiful lady like you. 33 00:04:13,753 --> 00:04:17,156 Not to mention the kindness you are displaying toward me. 34 00:04:17,156 --> 00:04:19,124 Mr. Saeba... 35 00:04:20,493 --> 00:04:24,464 It's true. I'm not someone to lie. 36 00:04:24,464 --> 00:04:30,536 I've never before in my life met a woman with such gentle eyes. 37 00:04:30,536 --> 00:04:34,666 I have a meeting with the person in charge of recording now. 38 00:04:37,777 --> 00:04:39,212 Please look after Nagisa. 39 00:04:39,212 --> 00:04:41,514 Sure, leave everything to me. 40 00:04:41,514 --> 00:04:44,972 Well, until later then. 41 00:04:47,020 --> 00:04:51,548 All right, it looks like fun tonight. 42 00:04:52,392 --> 00:04:54,594 You're a strange one. 43 00:04:54,594 --> 00:04:59,599 You're indifferent to me, the pop idol, while you flirt with my manager. 44 00:04:59,599 --> 00:05:04,170 Give me ten years, and I may just be more beautiful than she is. 45 00:05:04,170 --> 00:05:07,507 I'm not interested in something that's ten years down the line. 46 00:05:07,507 --> 00:05:12,545 How short sighted. Are you saying you won't interact with me as a woman? 47 00:05:12,545 --> 00:05:17,417 Right. I'd like to just stick you in my pocket, and guard you that way. 48 00:05:17,417 --> 00:05:20,153 That's the best way to guard little things. 49 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 What do you mean? Are you trying to treat me like some object? 50 00:05:23,156 --> 00:05:27,193 Protecting you from a single killer hiding in a concert hall 51 00:05:27,193 --> 00:05:29,395 is nearly impossible, even for me. 52 00:05:29,395 --> 00:05:33,266 In a pinch, you're going to have to protect yourself. 53 00:05:33,266 --> 00:05:36,202 I'm going to show you how. 54 00:05:36,202 --> 00:05:38,404 That's the method I'm going to use to protect you, 55 00:05:38,404 --> 00:05:42,670 and that's why I won't interact with you as a woman. Now you understand? 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,576 Sounds interesting. 57 00:05:51,818 --> 00:05:54,520 The main thing is that your first punch be a good one. 58 00:05:54,520 --> 00:05:57,223 Here. Aim your punch here. 59 00:05:57,223 --> 00:06:00,989 As if you were trying to snap the chin around. Like this. 60 00:06:03,796 --> 00:06:06,632 When someone gets their head popped like that, it's disconcerting. 61 00:06:06,632 --> 00:06:10,370 Even a young girl has the strength to KO a man like that. 62 00:06:10,370 --> 00:06:11,904 Okay, give it a try! 63 00:06:11,904 --> 00:06:12,705 Okay... 64 00:06:12,705 --> 00:06:13,406 Watch that stance. Okay... 65 00:06:13,406 --> 00:06:15,308 Watch that stance. 66 00:06:15,308 --> 00:06:19,142 Put all of your weight into the punch. Don't hold anything back. 67 00:06:22,515 --> 00:06:25,718 No good! Sharper! 68 00:06:25,718 --> 00:06:28,118 Okay, here I go. 69 00:06:30,289 --> 00:06:31,991 What are you doing?! 70 00:06:31,991 --> 00:06:34,084 Oh, Miss Kushida! 71 00:06:37,663 --> 00:06:40,133 I'm sorry! 72 00:06:40,133 --> 00:06:42,935 Not too bad. 73 00:06:42,935 --> 00:06:46,166 But you should try hitting here. 74 00:06:56,916 --> 00:07:00,086 ...and then a meeting until noon. 75 00:07:00,086 --> 00:07:04,824 Later the rehearsal, and then the concert from five to seven. 76 00:07:04,824 --> 00:07:07,160 That's my schedule for tomorrow. 77 00:07:07,160 --> 00:07:09,162 So, you have nothing planned for the evening then? 78 00:07:09,162 --> 00:07:10,797 It appears that way. 79 00:07:10,797 --> 00:07:12,398 Then write this down in your book: 80 00:07:12,398 --> 00:07:16,061 Manager Kushida, date with Mr. Saeba at eight o' clock. 81 00:07:18,604 --> 00:07:22,062 What do you think? Shall we make it one mokkori date? 82 00:07:29,749 --> 00:07:33,786 Who would use such a thing? 83 00:07:33,786 --> 00:07:38,155 What is this monster high heel? It's as big as a carrier! 84 00:07:40,193 --> 00:07:45,331 Excuse me, and my big "carrier" foot. 85 00:07:45,331 --> 00:07:48,301 That was your shoe? What a huge foot you have! 86 00:07:48,301 --> 00:07:52,438 Just be quiet! You want me to pop you on the back of your head again?! 87 00:07:52,438 --> 00:07:56,008 Oh, yeah, just what was the big idea anyway?! 88 00:07:56,008 --> 00:07:58,272 Because I waited and waited, and you didn't show up! 89 00:07:59,712 --> 00:08:03,749 See you forgot. You promised to give me a punching lesson. 90 00:08:03,749 --> 00:08:04,617 Did I really say that? 91 00:08:04,617 --> 00:08:05,751 Just come on! Did I really say that? 92 00:08:05,751 --> 00:08:06,285 Just come on! 93 00:08:06,285 --> 00:08:08,879 Hey, my date! 94 00:08:09,922 --> 00:08:14,627 She sure is sticking to him. I wonder if it's because her life's in danger? 95 00:08:14,627 --> 00:08:19,465 No, it's probably because she doesn't like Saeba flirting with me. 96 00:08:19,465 --> 00:08:24,036 What? You mean that Nagisa likes Ryo?! 97 00:08:24,036 --> 00:08:25,503 Yes. 98 00:08:39,752 --> 00:08:43,589 He's looking, he's looking. So, how do you like my shapely legs? 99 00:08:43,589 --> 00:08:47,260 No man has ever withstood the beauty of my legs. 100 00:08:47,260 --> 00:08:49,128 Now I know! 101 00:08:49,128 --> 00:08:50,396 You're wearing a miniskirt today. 102 00:08:50,396 --> 00:08:51,130 That's right! You're wearing a miniskirt today. 103 00:08:51,130 --> 00:08:51,731 That's right! 104 00:08:51,731 --> 00:08:54,461 You remind me of a school girl! 105 00:08:57,370 --> 00:08:58,604 You! 106 00:08:58,604 --> 00:08:59,969 Jerk! 107 00:09:01,007 --> 00:09:05,011 No good! You're still not sharp enough. 108 00:09:05,011 --> 00:09:08,614 In your case, I'm thinking kicking might suit you better. 109 00:09:08,614 --> 00:09:10,917 Getting kicked with a big foot really tells. 110 00:09:10,917 --> 00:09:12,919 Yeah, yeah, that's it. 111 00:09:12,919 --> 00:09:16,446 Okay, try to kick my hand. Go for it! 112 00:09:23,896 --> 00:09:29,061 Okay, next try one this high. Okay! 113 00:09:30,903 --> 00:09:33,337 What's the matter? Okay, give it a shot. 114 00:09:36,208 --> 00:09:38,176 Oh, I'm so dreadfully sorry. 115 00:09:40,212 --> 00:09:44,581 I can't see the panties for the stars. 116 00:09:58,731 --> 00:10:04,570 Kaori, just look at their eyes, their totally intoxicated eyes. 117 00:10:04,570 --> 00:10:09,507 Those that climb the steps of super-stardom have a frightening attraction. 118 00:10:10,543 --> 00:10:14,213 They are drunk! Nagisa is the only thing that they see. 119 00:10:14,213 --> 00:10:18,484 I suspect you could do anything to them, and they wouldn't even feel it. 120 00:10:18,484 --> 00:10:21,887 Anything to them? 121 00:10:21,887 --> 00:10:23,990 Wow! They really don't feel anything! Look! 122 00:10:23,990 --> 00:10:26,092 Rubby, rubby... 123 00:10:26,092 --> 00:10:26,892 Ryo! 124 00:10:26,892 --> 00:10:27,593 Please don't come any closer! Ryo! 125 00:10:27,593 --> 00:10:29,754 Please don't come any closer! 126 00:10:33,833 --> 00:10:36,702 Stay back! Move back! 127 00:10:36,702 --> 00:10:38,169 Don't push! 128 00:10:41,507 --> 00:10:42,974 Stay back! 129 00:11:05,765 --> 00:11:07,357 Saeba! 130 00:11:07,667 --> 00:11:10,693 I anticipated that this might happen. 131 00:11:12,238 --> 00:11:14,365 Nice going, Ryo! 132 00:11:17,209 --> 00:11:20,746 But it looks like I underestimated him. 133 00:11:20,746 --> 00:11:24,517 It may be that he engineered this. 134 00:11:24,517 --> 00:11:27,145 Thank you, Saeba. 135 00:11:41,867 --> 00:11:46,133 "Nagisa giving her boyfriend a hot kiss?" 136 00:11:50,910 --> 00:11:55,244 Causing a scandal like this, I'm going to get the axe. 137 00:11:58,584 --> 00:12:01,654 Hello, Saeba here. 138 00:12:01,654 --> 00:12:06,614 Banzai! Banzai! Banzai! 139 00:12:08,394 --> 00:12:10,596 Thank you, Mr. Saeba! 140 00:12:10,596 --> 00:12:15,568 "Thanks," you say? So, you mean I'm not fired because of the scandal? 141 00:12:15,568 --> 00:12:19,605 The fact is, the culprit saw it, and sent another threatening letter. 142 00:12:19,605 --> 00:12:22,335 That's why we're thanking you. 143 00:12:23,809 --> 00:12:25,678 Here it is. 144 00:12:25,678 --> 00:12:28,080 If you don't mind... 145 00:12:28,080 --> 00:12:32,651 Let's see, "Now, germs have gotten on my precious Nagisa." 146 00:12:32,651 --> 00:12:34,620 "It was for this very reason 147 00:12:34,620 --> 00:12:36,956 that I wanted Nagisa to either leave the world of show business, 148 00:12:36,956 --> 00:12:43,062 or die at my own hands so that she would exist only in my heart." 149 00:12:43,062 --> 00:12:47,733 "However, Germ, I'm going to kill you first!" 150 00:12:47,733 --> 00:12:49,701 "Germ," he says?! 151 00:12:52,671 --> 00:12:57,243 Yes, thanks to you, his target has changed. 152 00:12:57,243 --> 00:12:59,078 What about the scandal? 153 00:12:59,078 --> 00:13:03,282 In the entertainment world these days, scandals are just part of being a star. 154 00:13:03,282 --> 00:13:06,919 I hope you will continue to distract him through your flirtation with Nagisa. 155 00:13:06,919 --> 00:13:08,716 Please?! 156 00:13:38,284 --> 00:13:40,377 I thought so. 157 00:13:41,587 --> 00:13:43,122 What is this? 158 00:13:43,122 --> 00:13:44,987 I have you. 159 00:13:47,259 --> 00:13:49,693 Ryo, it's you?! 160 00:13:52,264 --> 00:13:57,099 Be quiet! I've got to confess my love to her. 161 00:14:02,074 --> 00:14:05,477 Okay, keep it down! It's part of my plan. 162 00:14:05,477 --> 00:14:08,742 What's all the racket? Who is it? 163 00:14:11,317 --> 00:14:13,012 Saeba? 164 00:14:18,791 --> 00:14:22,557 Nagisa, here. 165 00:14:23,896 --> 00:14:26,398 What is it? It's a strange ring. 166 00:14:26,398 --> 00:14:31,370 It's a kind of ring, all right, but not just any ring. 167 00:14:31,370 --> 00:14:32,605 It's a ring that will protect you. 168 00:14:32,605 --> 00:14:35,107 "Protect me?" 169 00:14:35,107 --> 00:14:38,201 Is this an engagement ring? 170 00:14:39,945 --> 00:14:45,281 I'm sorry, Saeba. I'm honored, but I can't... 171 00:14:48,554 --> 00:14:50,579 Saeba! 172 00:14:55,728 --> 00:14:59,255 Engagement ring?! 173 00:15:01,133 --> 00:15:04,069 So, he had her place bugged? 174 00:15:04,069 --> 00:15:07,973 Right, it was in a stuffed animal that was a gift. 175 00:15:07,973 --> 00:15:11,477 I thought if I whispered sweet nothings to her with him listening, 176 00:15:11,477 --> 00:15:15,481 he would go mad with jealousy, and be sure to come after me. 177 00:15:15,481 --> 00:15:19,652 But thanks to those steel traps you set, I couldn't get a word out. 178 00:15:19,652 --> 00:15:22,755 But I was only thinking of Nagisa's safety. 179 00:15:22,755 --> 00:15:25,391 Thanks to you events have taken an unexpected twist. 180 00:15:25,391 --> 00:15:26,258 Unexpected? 181 00:15:26,258 --> 00:15:26,892 Right, just take a look at that. Unexpected? 182 00:15:26,892 --> 00:15:28,794 Right, just take a look at that. 183 00:15:28,794 --> 00:15:32,531 Well, well, Nagisa, you're wearing a ring. What is it? 184 00:15:32,531 --> 00:15:34,400 Oh, you mean this? 185 00:15:34,400 --> 00:15:34,667 Well, I'm a little embarrassed, but... 186 00:15:34,667 --> 00:15:35,567 Those are brass knuckles, aren't they? Well, I'm a little embarrassed, but... 187 00:15:35,567 --> 00:15:36,468 Those are brass knuckles, aren't they? 188 00:15:36,468 --> 00:15:38,871 Right, I gave them to her for self-protection. 189 00:15:38,871 --> 00:15:43,433 Actually, this is the engagement ring my fiancé gave me last night. 190 00:15:44,276 --> 00:15:44,677 What's going on?! 191 00:15:44,677 --> 00:15:46,278 Well, I'll be... You don't say? What's going on?! 192 00:15:46,278 --> 00:15:47,079 Well, I'll be... You don't say? 193 00:15:47,079 --> 00:15:51,583 That poor man. He was shedding tears and could barely speak. 194 00:15:51,583 --> 00:15:55,421 I didn't know what to say, so I just accepted. 195 00:15:55,421 --> 00:15:56,455 Ryo! 196 00:15:56,455 --> 00:16:00,426 Well, I'm not sure how it happened, but it appears she actually fell for me. 197 00:16:00,426 --> 00:16:04,496 How can you sit there saying that? How are you going to deal with this? 198 00:16:04,496 --> 00:16:06,198 Are you really intending to marry her or something? 199 00:16:06,198 --> 00:16:10,002 Everything's okay. I'll explain everything to her later. 200 00:16:10,002 --> 00:16:14,132 Just look at her eyes. She's absolutely serious. 201 00:16:18,944 --> 00:16:21,174 Oops... 202 00:16:27,252 --> 00:16:31,985 Maybe I'd just better tell her it was part of my plan. 203 00:16:33,726 --> 00:16:37,355 Nagisa, are you there? You're back, aren't you? 204 00:16:43,268 --> 00:16:46,105 What's the matter? Are you angry? 205 00:16:46,105 --> 00:16:48,941 Yes, I am very angry! 206 00:16:48,941 --> 00:16:53,812 Oh boy, I should have cleared up this misunderstanding more quickly. 207 00:16:53,812 --> 00:16:56,348 Everyone says this isn't a ring. 208 00:16:56,348 --> 00:17:00,819 They say you played a trick on me. But that's not true. 209 00:17:00,819 --> 00:17:04,089 Those tears were genuine. 210 00:17:04,089 --> 00:17:06,859 They all misunderstand you, Saeba! 211 00:17:06,859 --> 00:17:10,062 Well, you see, Nagisa... 212 00:17:10,062 --> 00:17:11,697 I have no choice now. 213 00:17:11,697 --> 00:17:14,199 I will declare my intention to retire at the concert tomorrow. 214 00:17:14,199 --> 00:17:17,794 And then I will announce my decision to marry you! 215 00:17:19,271 --> 00:17:21,865 Well, Nagisa, I think... 216 00:17:25,811 --> 00:17:31,316 Damn, if I tell her now, he'll hear it and my plan will be ruined. 217 00:17:31,316 --> 00:17:36,422 Saeba, we will overcome this test with the strength of our love! Saeba! 218 00:17:36,422 --> 00:17:40,324 Yeah, whatever. I've had it! 219 00:17:42,728 --> 00:17:44,663 Marriage?! 220 00:17:44,663 --> 00:17:48,360 I can never forgive you for this, Nagisa! 221 00:17:56,241 --> 00:18:00,212 Today's the showdown. Have you prepared yourself? 222 00:18:00,212 --> 00:18:05,517 Yes, I've already decided what I'm going to say for our engagement announcement! 223 00:18:05,517 --> 00:18:06,652 Saeba? 224 00:18:06,652 --> 00:18:07,019 I'm okay. Saeba? 225 00:18:07,019 --> 00:18:08,611 I'm okay. 226 00:18:10,823 --> 00:18:14,293 You're supposed to wear this ring on your right hand. 227 00:18:14,293 --> 00:18:17,096 I thought the engagement ring went on the left hand? 228 00:18:17,096 --> 00:18:21,066 In this case, you wear it on the right. 229 00:18:21,066 --> 00:18:25,304 I see! Some engagement rings are meant for the right hand, others for the left. 230 00:18:25,304 --> 00:18:29,174 After the concert, buy me one for the left, okay? 231 00:18:29,174 --> 00:18:31,074 Right, right. 232 00:18:40,586 --> 00:18:44,923 This is going to be my last time on stage. 233 00:18:44,923 --> 00:18:47,059 Saeba? 234 00:18:47,059 --> 00:18:50,756 I want you to see me off to the stage with a kiss. 235 00:18:51,964 --> 00:18:55,634 You're kidding?! You mean in front of all these people? 236 00:18:55,634 --> 00:19:00,037 How cute! You're being shy, Darling. 237 00:19:12,351 --> 00:19:15,888 All lovey, dovey are we? 238 00:19:15,888 --> 00:19:18,524 I think I'll go keep an eye on her from the seats. 239 00:19:18,524 --> 00:19:20,392 It's dark, so watch your footing. 240 00:19:20,392 --> 00:19:22,155 Why, thank you. 241 00:19:25,330 --> 00:19:27,065 Mr. Saeba! 242 00:19:27,065 --> 00:19:29,158 Sorry. Pardon me. 243 00:19:34,706 --> 00:19:39,905 There are more guards than before. I wonder where he'll strike? 244 00:19:45,184 --> 00:19:50,383 Everyone, thank you for coming today! Today is a wonderful day! 245 00:19:56,495 --> 00:20:00,199 Actually, I have something important to announce today! 246 00:20:00,199 --> 00:20:01,800 Something important? 247 00:20:01,800 --> 00:20:03,202 What it is? 248 00:20:03,202 --> 00:20:04,937 She was saying something strange on TV yesterday. 249 00:20:04,937 --> 00:20:07,428 Get ready. 250 00:20:10,776 --> 00:20:12,937 Actually, today 251 00:20:19,351 --> 00:20:20,682 is 252 00:20:21,720 --> 00:20:24,957 my sixteenth birthday! 253 00:20:24,957 --> 00:20:26,792 Now, look here! 254 00:20:26,792 --> 00:20:28,727 Hey, you, be quiet! 255 00:20:28,727 --> 00:20:31,964 Oh, pardon me. 256 00:20:31,964 --> 00:20:36,435 Hey, everybody! It's him. He's the guy who kissed Nagisa! 257 00:20:36,435 --> 00:20:37,803 Well, well... 258 00:20:37,803 --> 00:20:39,771 Kissing my Nagisa like that... 259 00:20:39,771 --> 00:20:41,373 You don't deserve to live! 260 00:20:41,373 --> 00:20:44,570 Hey, hey! Come on! 261 00:20:45,611 --> 00:20:47,579 Happy birthday! 262 00:20:48,614 --> 00:20:49,581 Thank you! 263 00:20:49,581 --> 00:20:54,987 And do you know what happens on your sixteenth birthday? 264 00:20:54,987 --> 00:21:00,058 Right! A girl can get married after she turns sixteen! 265 00:21:00,058 --> 00:21:02,060 Married?! 266 00:21:02,060 --> 00:21:03,994 No way! 267 00:21:05,197 --> 00:21:07,699 You all saw the magazine, didn't you? 268 00:21:07,699 --> 00:21:10,099 I'm going to... 269 00:21:11,703 --> 00:21:13,138 Going to mar... 270 00:21:13,138 --> 00:21:16,073 Don't say it! 271 00:21:17,542 --> 00:21:22,138 Don't say it, I tell you! 272 00:21:45,804 --> 00:21:48,307 She did it. 273 00:21:48,307 --> 00:21:50,775 The magical right hand punch. 274 00:22:08,660 --> 00:22:12,831 No way! It was all a ruse to get that man?! 275 00:22:12,831 --> 00:22:17,669 Please?! I'm begging you to forgive me! 276 00:22:17,669 --> 00:22:19,034 It can't be... 277 00:22:20,405 --> 00:22:22,464 It can't be! 278 00:22:23,608 --> 00:22:24,643 Come on, Kaori! Miss Kushida! 279 00:22:24,643 --> 00:22:26,144 No! Come on, Kaori! Miss Kushida! 280 00:22:26,144 --> 00:22:27,512 Come on, Kaori! Miss Kushida! 281 00:22:27,512 --> 00:22:28,980 Don't look at me. 282 00:22:28,980 --> 00:22:30,916 Good luck. 283 00:22:30,916 --> 00:22:32,781 How cold. 284 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 You liar! 285 00:22:36,021 --> 00:22:39,224 Marriage isn't a possibility now, but we can see each other any time we... 286 00:22:39,224 --> 00:22:42,694 No! You have to marry me or... NO! 287 00:22:42,694 --> 00:22:45,897 Okay, I promise to come back for you in ten years! 288 00:22:45,897 --> 00:22:48,700 No! Now! Now! 289 00:22:48,700 --> 00:22:51,999 Come on, wait ten years! 290 00:24:06,978 --> 00:24:09,080 Ryo, you spent the night at Saeko's place, didn't you?! Confess! 291 00:24:09,080 --> 00:24:10,949 No, I didn't! You got it all wrong! 292 00:24:10,949 --> 00:24:13,952 You can't fool me! I know for a fact that you're doing a job for Saeko, 293 00:24:13,952 --> 00:24:15,954 and I'll pursue you until I get my proof! 294 00:24:15,954 --> 00:24:17,756 It's talk like that that gets you mixed up in the case to begin with. 295 00:24:17,756 --> 00:24:21,393 No thanks to you! I saw how you operate all right. 296 00:24:21,393 --> 00:24:25,130 Your real objective is beautiful ladies, and young women. You always betray me. 297 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 And that beautiful woman is actually... 298 00:24:27,132 --> 00:24:29,623 Yikes! I get scared to death just thinking about it! 299 00:24:33,472 --> 00:24:35,440 See you then! 22786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.