All language subtitles for City Hunter ep12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,761 --> 00:02:10,922 Don't cause any unnecessary trouble here. 2 00:02:11,898 --> 00:02:12,762 Let's go. 3 00:02:15,468 --> 00:02:18,460 Okay, but please wait a second. 4 00:02:18,838 --> 00:02:20,806 I haven't finished drinking my coffee. 5 00:02:25,111 --> 00:02:26,578 Let's get out of here! 6 00:02:41,361 --> 00:02:44,397 I was careless, but you're not going anywhere now. 7 00:02:44,397 --> 00:02:46,499 Are you going to hand over the kid, or... 8 00:02:46,499 --> 00:02:49,229 No, I won't let you have Takuya! 9 00:02:52,572 --> 00:02:54,240 Sensei, if I go to them... 10 00:02:54,240 --> 00:02:56,142 No! What'll happen to you? 11 00:02:56,142 --> 00:02:57,510 Let go of me, Sensei. 12 00:02:57,510 --> 00:02:59,000 Don't hit the child. 13 00:03:04,918 --> 00:03:06,078 Who are you? 14 00:03:07,187 --> 00:03:10,690 Big guy, if you move just one more inch, I won't be responsible for your life. 15 00:03:10,690 --> 00:03:12,089 Who are you kidding? 16 00:03:15,995 --> 00:03:17,656 I told you not to move, didn't I? 17 00:03:18,865 --> 00:03:22,028 Gentlemen, get out of here, and take the big guy with you! 18 00:03:22,468 --> 00:03:23,730 Right! 19 00:03:31,444 --> 00:03:33,146 No, I'm... 20 00:03:33,146 --> 00:03:34,814 Don't come any closer! 21 00:03:34,814 --> 00:03:36,649 I'm not letting anyone have this child. 22 00:03:36,649 --> 00:03:39,586 Even if you tell me you're a detective or something, I'm not believing it. 23 00:03:39,586 --> 00:03:41,952 But you're the one who asked for me, aren't you? 24 00:03:42,989 --> 00:03:47,323 "XYZ", that's what you wrote on the message board, isn't it? 25 00:03:49,662 --> 00:03:51,164 Protect this child. 26 00:03:51,164 --> 00:03:52,031 Sensei! 27 00:03:52,031 --> 00:03:54,363 Hey! Hang in there! 28 00:03:58,705 --> 00:04:01,574 In a televised public address yesterday, President Ezno of the Republic of Amalia 29 00:04:01,574 --> 00:04:04,077 warned that anyone giving assistance to the rebel forces 30 00:04:04,077 --> 00:04:07,213 would be classified as a revolutionary, 31 00:04:07,213 --> 00:04:09,482 and summarily executed without recourse to the courts. 32 00:04:09,482 --> 00:04:12,785 However, popular dissatisfaction with this long-term military dictatorship 33 00:04:12,785 --> 00:04:14,753 shows little sign of lessening. 34 00:04:16,122 --> 00:04:20,960 My father was a reporter for the JPI News Service, and was living in Amalia. 35 00:04:20,960 --> 00:04:24,564 But he was suspected of giving classified documents to the rebels, 36 00:04:24,564 --> 00:04:26,332 so he was detained by the government. 37 00:04:26,332 --> 00:04:28,527 So, those guys were... 38 00:04:29,168 --> 00:04:31,329 Members of the Amalian Secret Service. 39 00:04:31,671 --> 00:04:35,664 They think that if they have me, my father will confess. 40 00:04:36,075 --> 00:04:38,236 So that's the reason you fled to Japan. 41 00:04:38,745 --> 00:04:43,716 I was able to escape thanks to the efforts of Atsuko, my sensei. 42 00:04:43,716 --> 00:04:46,685 She has protected me throughout this dangerous adventure. 43 00:04:47,587 --> 00:04:49,248 Your sensei, Atsuko... 44 00:04:51,691 --> 00:04:54,592 She even endured this to protect the boy. 45 00:04:55,862 --> 00:04:57,591 I accept this job! 46 00:04:58,831 --> 00:05:00,833 How long do you plan to keep her skirt raised up like that? 47 00:05:00,833 --> 00:05:01,993 Whoops! 48 00:05:07,473 --> 00:05:10,135 That's the building. Shall we attack? 49 00:05:10,576 --> 00:05:12,078 Don't be foolish. 50 00:05:12,078 --> 00:05:16,037 The very reason we're involved is to avoid an international incident. 51 00:05:31,698 --> 00:05:33,928 Hey, I am not a peeping Tom... 52 00:05:34,701 --> 00:05:36,168 What are you doing? 53 00:05:37,303 --> 00:05:38,604 Oh, it's only the kid. 54 00:05:38,604 --> 00:05:40,640 I'm not "the kid". My name is Takuya. 55 00:05:40,640 --> 00:05:41,808 So, what were you doing? 56 00:05:41,808 --> 00:05:43,469 Nothing really. 57 00:05:43,776 --> 00:05:46,713 Clothes make Atsuko Sensei look thinner than she really is, 58 00:05:46,713 --> 00:05:48,715 but she's got some pair on her. 59 00:05:48,715 --> 00:05:51,117 Her stomach, well her abs, are really tight and... 60 00:05:51,117 --> 00:05:54,211 Yeah, yeah, and she's got this pert little tush... 61 00:05:54,921 --> 00:05:56,479 How do you know this stuff? 62 00:05:58,324 --> 00:05:59,416 Sensei! 63 00:06:00,259 --> 00:06:02,462 Oh, Takuya? Do you want to join me? 64 00:06:02,462 --> 00:06:03,429 Sure. 65 00:06:04,931 --> 00:06:05,727 YES! 66 00:06:09,302 --> 00:06:12,601 Let me in too! Come on, Takuya, you little... 67 00:06:14,874 --> 00:06:17,310 What are you doing, you little Peeping Tom? 68 00:06:17,310 --> 00:06:21,447 Get it? This lady is a teacher, and she's with a child. 69 00:06:21,447 --> 00:06:23,416 So if you do anything funny you'll have me to answer to! 70 00:06:23,416 --> 00:06:25,281 I know that. 71 00:06:27,086 --> 00:06:29,922 Are you planning to have them sleep here? 72 00:06:29,922 --> 00:06:31,924 They are my clients. 73 00:06:31,924 --> 00:06:36,028 My job is protecting them, and this is my room. 74 00:06:36,028 --> 00:06:38,895 Okay then, but I'm staying here too as of today. 75 00:06:39,365 --> 00:06:42,769 No, I can protect them myself. 76 00:06:42,769 --> 00:06:45,271 I won't have you exposed to any danger. 77 00:06:45,271 --> 00:06:48,104 You will stay in your own room downstairs, got it? 78 00:06:48,708 --> 00:06:50,369 Okay, I guess so. 79 00:06:51,244 --> 00:06:54,304 But if you do anything funny, you've had it! 80 00:07:04,223 --> 00:07:07,827 I thought he was pretty strong, for being so young, with handsome features, 81 00:07:07,827 --> 00:07:09,429 but just look at that cute face. 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,896 Sensei... 83 00:07:12,765 --> 00:07:15,131 There's nothing cute about him! 84 00:07:19,605 --> 00:07:22,665 I wish Ryo could be a little kid. 85 00:07:28,247 --> 00:07:29,214 Good morning! 86 00:07:29,849 --> 00:07:31,150 Good morning, Kaori. 87 00:07:31,150 --> 00:07:32,819 Where is he? 88 00:07:32,819 --> 00:07:35,054 Well, when I got up... 89 00:07:35,054 --> 00:07:37,523 Isn't he with Ryo, don't you think? 90 00:07:37,523 --> 00:07:38,717 I see. 91 00:07:39,258 --> 00:07:42,557 Pardon me, but did anything happen last night? 92 00:07:42,962 --> 00:07:44,395 Nothing at all. 93 00:07:46,599 --> 00:07:47,861 I don't believe it! 94 00:07:56,242 --> 00:07:59,006 Just firing this gun isn't going to help much. 95 00:07:59,445 --> 00:08:02,073 Mr. Saeba, will you let me shoot it? 96 00:08:03,082 --> 00:08:05,017 Are you joking? You're just a kid. 97 00:08:05,017 --> 00:08:07,620 Please, I'll give you this. 98 00:08:07,620 --> 00:08:08,821 This is... 99 00:08:08,821 --> 00:08:10,379 It's Atsuko Sensei's. 100 00:08:10,690 --> 00:08:12,157 Look here now! 101 00:08:18,331 --> 00:08:20,196 How about some panties, next time? 102 00:08:24,036 --> 00:08:25,799 Wow, this is heavy! 103 00:08:26,038 --> 00:08:29,474 Kid, if you treat this like some kind of game and get hurt, don't look at me. 104 00:08:41,287 --> 00:08:42,254 Damn! 105 00:08:46,993 --> 00:08:48,895 What do you want to use a gun for? 106 00:08:48,895 --> 00:08:51,557 By the look on your face, this isn't any game. 107 00:08:52,131 --> 00:08:55,334 I want to be able to protect myself. 108 00:08:55,334 --> 00:08:58,671 And my sensei, she wouldn't have to be in such danger. 109 00:08:58,671 --> 00:09:01,640 That's why I want to learn how to use a gun. 110 00:09:02,241 --> 00:09:05,210 You've got another ten years to go before you can shoot with one hand. 111 00:09:05,745 --> 00:09:09,482 Okay, you hold a gun in both hands like this. 112 00:09:09,482 --> 00:09:12,280 And you align the rear sight with the front one. 113 00:09:17,323 --> 00:09:18,524 I hit it! 114 00:09:18,524 --> 00:09:19,926 You're good, Takuya! 115 00:09:19,926 --> 00:09:23,362 Mr. Saeba, that's the first time you've called me Takuya. 116 00:09:23,763 --> 00:09:26,732 When I talk to a real man, I use his name. 117 00:09:27,567 --> 00:09:28,668 Okay, let's try it again. 118 00:09:28,668 --> 00:09:29,532 All right! 119 00:09:38,444 --> 00:09:41,380 There they are! That man and that woman. 120 00:09:41,380 --> 00:09:42,982 Okay, get both of them. 121 00:09:42,982 --> 00:09:43,744 Right! 122 00:09:50,990 --> 00:09:51,991 Mr. Saeba... 123 00:09:51,991 --> 00:09:54,560 That Takuya is one good student. 124 00:09:54,560 --> 00:09:58,360 He's solid and he's smart thanks to his teacher. 125 00:10:00,066 --> 00:10:04,103 I don't have much education, and I have no teaching certificate. 126 00:10:04,103 --> 00:10:07,373 I am half Amalian and half Japanese. 127 00:10:07,373 --> 00:10:11,310 Both of my parents were murdered by the present military dictatorship, 128 00:10:11,310 --> 00:10:13,505 so I worked for the rebels. 129 00:10:31,597 --> 00:10:32,859 Lady, in here! 130 00:10:35,034 --> 00:10:38,834 Damn, where did she go? Okay, check over there! 131 00:10:41,907 --> 00:10:42,965 They're gone. 132 00:10:44,143 --> 00:10:45,201 Thanks. 133 00:10:45,978 --> 00:10:50,642 I continued fighting for the rebels with Takuya and his father as my cover. 134 00:10:52,451 --> 00:10:55,554 Now, it's my turn to help them. 135 00:10:55,554 --> 00:10:59,513 I just can't abandon Takuya whose only family is his father. 136 00:11:01,193 --> 00:11:02,956 You are one wonderful teacher. 137 00:11:03,963 --> 00:11:05,331 Takuya told me something. 138 00:11:05,331 --> 00:11:08,234 He said he wanted to learn how to use a gun so he could protect you. 139 00:11:08,234 --> 00:11:11,771 How to act like a man is a lesson you taught him well. 140 00:11:11,771 --> 00:11:13,136 Mr. Saeba... 141 00:11:17,843 --> 00:11:18,605 Atsuko... 142 00:11:20,913 --> 00:11:24,246 You beast! That you would try something after all I've said! 143 00:11:24,684 --> 00:11:26,242 Very lucky people. 144 00:11:26,786 --> 00:11:28,621 I'm going to have to keep my eyes on you. 145 00:11:28,621 --> 00:11:31,490 As of tonight, I'm sleeping in this room with you. Understand? 146 00:11:31,490 --> 00:11:32,548 Understood. 147 00:11:43,536 --> 00:11:46,004 I wish I were a kid. 148 00:12:02,154 --> 00:12:04,122 I didn't sleep a wink. 149 00:12:04,690 --> 00:12:07,393 This is going to be the death of me, I tell you. 150 00:12:07,393 --> 00:12:09,224 Mr. Saeba, Mr. Saeba... 151 00:12:10,296 --> 00:12:12,031 I have some good photos. Want to see them? 152 00:12:12,031 --> 00:12:14,056 Photos? What of? 153 00:12:15,434 --> 00:12:16,492 Voila! 154 00:12:17,970 --> 00:12:19,938 Whoa! What have we here?! 155 00:12:28,180 --> 00:12:30,808 Takuya, you shouldn't be looking at things like this... 156 00:12:31,984 --> 00:12:34,350 These look just like my underwear. 157 00:12:34,754 --> 00:12:36,881 Of course, it's a photo of you. 158 00:12:40,526 --> 00:12:42,494 It wasn't Atsuko? 159 00:12:48,467 --> 00:12:51,027 Doesn't he have any sense at all? 160 00:12:57,076 --> 00:12:58,634 You crazed pervert! 161 00:12:59,578 --> 00:13:01,180 A, B, C, D... 162 00:13:01,180 --> 00:13:02,613 Takuya! 163 00:13:02,882 --> 00:13:06,185 First thing you know, here comes Kaori's hand. 164 00:13:06,185 --> 00:13:07,743 But that's some nice tush you've got. 165 00:13:10,422 --> 00:13:11,624 CHANCE! 166 00:13:11,624 --> 00:13:13,091 Hey, you! 167 00:13:14,426 --> 00:13:16,829 The way he touches you, that attitude... 168 00:13:16,829 --> 00:13:18,888 It's just like Ryo! 169 00:13:44,857 --> 00:13:47,126 To think that Takuya could have changed so much. 170 00:13:47,126 --> 00:13:49,617 Just what you'd expect from the worst environment on Earth, 171 00:13:49,862 --> 00:13:51,063 but I wonder when it started. 172 00:13:51,063 --> 00:13:52,698 About three days ago, I guess. 173 00:13:52,698 --> 00:13:53,699 How do you know? 174 00:13:53,699 --> 00:13:57,658 I woke up in the middle of the night, and there was no trace of them. 175 00:13:58,737 --> 00:14:02,400 I realized from that point that he had started to change somehow. 176 00:14:03,742 --> 00:14:06,711 I wonder if Ryo is taking him out somewhere? 177 00:14:15,855 --> 00:14:16,956 Ready, Takuya? 178 00:14:16,956 --> 00:14:17,684 Okay. 179 00:14:20,226 --> 00:14:22,888 They've come out. I'm going to follow them. 180 00:14:28,968 --> 00:14:30,269 All right! 181 00:14:30,269 --> 00:14:32,533 One more time! 182 00:14:33,005 --> 00:14:35,841 The snow, the white snow, hey! 183 00:14:35,841 --> 00:14:39,607 That's right now! The snow, the white snow, hey! 184 00:14:40,980 --> 00:14:42,413 He's so cute! 185 00:14:42,681 --> 00:14:44,683 Go, Ryo! Don't stop! 186 00:14:44,683 --> 00:14:46,752 Maybe that one was a little old. 187 00:14:46,752 --> 00:14:48,621 Maybe just a little! 188 00:14:48,621 --> 00:14:50,589 We went all the way tonight! 189 00:14:50,589 --> 00:14:53,192 Feels good, doesn't it, Saeba? 190 00:14:53,192 --> 00:14:54,693 Drink this one down now! 191 00:14:54,693 --> 00:14:55,628 You got it! 192 00:14:55,628 --> 00:14:56,856 Me too! 193 00:14:57,229 --> 00:14:59,060 Keep drinking! 194 00:14:59,798 --> 00:15:01,800 Thank you, thank you! Drink! Drink! 195 00:15:01,800 --> 00:15:03,602 Okay, showdown! 196 00:15:03,602 --> 00:15:04,899 Challenge accepted! 197 00:15:07,039 --> 00:15:08,173 Sensei! 198 00:15:08,173 --> 00:15:09,538 Hold it there! 199 00:15:10,910 --> 00:15:12,468 I want an explanation. 200 00:15:12,711 --> 00:15:16,815 We're just relaxing here! Sometimes you just have to let off steam big time! 201 00:15:16,815 --> 00:15:20,019 It's because you bring Takuya to places like this that he's acting like you! 202 00:15:20,019 --> 00:15:23,422 If the Amalian Secret Service discovers you, we're in trouble! 203 00:15:23,422 --> 00:15:25,524 No problem, no problem! 204 00:15:25,524 --> 00:15:28,186 Those bad guys would never expect a kid to be in a place like this. 205 00:15:28,527 --> 00:15:32,293 I mean, nobody but dirty old men come here anyway. 206 00:15:32,665 --> 00:15:34,223 Right, Mister? 207 00:15:39,305 --> 00:15:40,397 You're... 208 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 My word! He's nice! 209 00:15:47,446 --> 00:15:47,980 So manly! I could just die! 210 00:15:47,980 --> 00:15:49,448 Do I really look like Arnie? So manly! I could just die! 211 00:15:49,448 --> 00:15:50,449 Do I really look like Arnie? 212 00:15:50,449 --> 00:15:52,679 You sure do! Aren't you him? 213 00:15:52,918 --> 00:15:54,215 Come on. 214 00:16:00,159 --> 00:16:02,627 See! That's just what I was talking about! Idiot! 215 00:16:05,197 --> 00:16:06,892 It's you, you, you... 216 00:16:07,366 --> 00:16:08,167 Let's run! 217 00:16:08,167 --> 00:16:10,397 Stop! If you don't stop, I'll shoot! 218 00:16:10,970 --> 00:16:13,131 Are you joking? You're already shooting! 219 00:16:16,408 --> 00:16:17,509 Are you okay?! 220 00:16:17,509 --> 00:16:18,703 I think I twisted it! 221 00:16:18,944 --> 00:16:20,241 Everybody, take cover! 222 00:16:23,983 --> 00:16:25,784 You can't run with this ankle. 223 00:16:25,784 --> 00:16:28,754 Takuya, I'll carry Atsuko. Back me up. 224 00:16:28,754 --> 00:16:29,288 Got it. 225 00:16:29,288 --> 00:16:32,558 Ryo, come on! That's no job for a child! 226 00:16:32,558 --> 00:16:33,492 I'll do it! 227 00:16:33,492 --> 00:16:34,426 Hey! 228 00:16:34,426 --> 00:16:35,984 Leave it to me. 229 00:16:36,228 --> 00:16:37,796 Okay, thanks. 230 00:16:37,796 --> 00:16:38,564 Let's go! 231 00:16:38,564 --> 00:16:39,326 Go! 232 00:16:50,309 --> 00:16:53,679 Wow, I'm really good. I got them. 233 00:16:53,679 --> 00:16:54,668 Okay, everybody let's go! 234 00:16:55,481 --> 00:16:56,448 Hurry! 235 00:17:03,856 --> 00:17:05,758 YES, they're not back there! 236 00:17:05,758 --> 00:17:08,852 Yikes, tall tree-like obstacle detected blocking path ahead! 237 00:17:12,064 --> 00:17:13,292 Hold on tight! 238 00:17:27,413 --> 00:17:30,382 I think you better just give me the kid without any trouble. 239 00:17:30,716 --> 00:17:34,447 Kaori, when I give the signal, blast away at the big guy, aiming for his eyes. 240 00:17:34,787 --> 00:17:38,257 Takuya and Atsuko stay down, and cover your ears. 241 00:17:38,257 --> 00:17:39,558 You want to die? 242 00:17:39,558 --> 00:17:40,059 FIRE! 243 00:17:40,059 --> 00:17:40,459 Right! FIRE! 244 00:17:40,459 --> 00:17:40,823 Right! 245 00:17:47,032 --> 00:17:48,499 We made it! 246 00:17:58,377 --> 00:18:00,538 I'm sorry to report that they've escaped. 247 00:18:02,581 --> 00:18:05,049 I see. Understood. 248 00:18:17,429 --> 00:18:18,396 They're here! 249 00:18:29,475 --> 00:18:31,043 Just look at all of them. 250 00:18:31,043 --> 00:18:33,445 Kaori, get together all the weapons you can find. 251 00:18:33,445 --> 00:18:35,848 Ryo, do you intend to fight against so many? 252 00:18:35,848 --> 00:18:36,815 Go! 253 00:18:37,349 --> 00:18:38,873 Don't do it, Mr. Saeba! 254 00:18:39,118 --> 00:18:41,019 Let's get the help of the police! 255 00:18:41,019 --> 00:18:44,323 If we do that, don't you know what will happen to your father? 256 00:18:44,323 --> 00:18:45,157 But... 257 00:18:45,157 --> 00:18:49,061 To protect the two of you, I'll die if I have to. 258 00:18:49,061 --> 00:18:51,730 But in case I fail, you'll have to protect your sensei, Takuya. 259 00:18:51,730 --> 00:18:52,594 Yes. 260 00:18:53,899 --> 00:18:56,768 I know you can do it, because you're already a man. 261 00:18:56,768 --> 00:18:57,792 Saeba! 262 00:19:10,449 --> 00:19:11,677 Farewell. 263 00:19:12,551 --> 00:19:14,109 Ryo, don't die. 264 00:19:19,691 --> 00:19:22,159 Kaori, get me the bazooka too. 265 00:19:22,694 --> 00:19:23,661 Kaori! 266 00:19:24,863 --> 00:19:26,831 You're actually going to fight, aren't you? 267 00:19:27,466 --> 00:19:29,168 No, don't you die! 268 00:19:29,168 --> 00:19:31,466 Come on, I'm not going to die. 269 00:19:32,771 --> 00:19:36,901 Look, I haven't gotten those panties of Atsuko's yet. 270 00:19:38,877 --> 00:19:41,038 So I really can't die just now. 271 00:19:42,414 --> 00:19:44,678 I'm impressed. What a fool I am. 272 00:19:50,656 --> 00:19:52,123 Let's go. 273 00:20:11,076 --> 00:20:16,036 There's something I've got to do right now, but you others have no part in it. 274 00:20:16,415 --> 00:20:18,883 I hate an unfair fight. 275 00:20:36,535 --> 00:20:40,239 Hello there! I have not come to fight today. 276 00:20:40,239 --> 00:20:43,902 I've come to have a meeting with you as a representative of the new government. 277 00:20:44,243 --> 00:20:45,844 So, the revolution... 278 00:20:45,844 --> 00:20:47,311 ...was successful? 279 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 Why thank you. 280 00:20:58,090 --> 00:21:03,562 With things the way they are and all, couldn't you just forget what happened, 281 00:21:03,562 --> 00:21:07,896 accept this and let bygones be bygones? Please? 282 00:21:11,570 --> 00:21:14,039 What about my father? 283 00:21:14,039 --> 00:21:18,043 Yes, well, that seems to be the very reason we're calling on you today. 284 00:21:18,043 --> 00:21:20,011 Please bring out our guest. 285 00:21:20,579 --> 00:21:22,180 Do you mean?! 286 00:21:22,180 --> 00:21:22,874 Sensei! 287 00:21:29,154 --> 00:21:30,121 Takuya... 288 00:21:33,592 --> 00:21:35,927 Father, you're back. 289 00:21:35,927 --> 00:21:40,023 Yes, the civil war is over. It ended yesterday. 290 00:21:40,866 --> 00:21:41,924 Father! 291 00:21:42,701 --> 00:21:44,503 I thought I'd never see you again! 292 00:21:44,503 --> 00:21:45,868 Me too. 293 00:21:46,972 --> 00:21:51,432 In such a short time you've become so much more like an adult, Takuya. 294 00:21:51,877 --> 00:21:55,142 It's all because of Mr. Saeba and Atsuko Sensei. 295 00:22:00,118 --> 00:22:01,019 Atsuko... 296 00:22:01,019 --> 00:22:02,486 Darling! 297 00:22:06,358 --> 00:22:09,725 What's going on? 298 00:22:10,162 --> 00:22:13,256 I didn't tell you, but they are engaged. 299 00:22:14,700 --> 00:22:17,066 What's that, you say? 300 00:22:19,271 --> 00:22:22,707 Cheer up. Here's what I promised you. 301 00:22:28,313 --> 00:22:29,280 Touch! 302 00:22:29,981 --> 00:22:31,883 See you, Kaori! Bye! 303 00:22:31,883 --> 00:22:33,248 You! 304 00:22:35,487 --> 00:22:38,820 Ryo, it's all because of your personality that... 305 00:22:44,029 --> 00:22:45,553 I'm in Heaven. 306 00:22:48,667 --> 00:22:51,135 I wish you'd give them to me. 307 00:24:07,712 --> 00:24:11,683 Protecting a pop idol from some creep is almost impossible. 308 00:24:11,683 --> 00:24:13,785 Tens of thousands of people show up at those concerts. 309 00:24:13,785 --> 00:24:15,387 This is no time for complaining. 310 00:24:15,387 --> 00:24:18,356 Did you know everyone thinks you're Nagisa's boyfriend? 311 00:24:18,356 --> 00:24:20,792 I'm a pro, you know? It's all part of my plan. 312 00:24:20,792 --> 00:24:25,363 Is thinking that present from you is an engagement ring part of the plan? 313 00:24:25,363 --> 00:24:27,399 Yeah, she's fallen head over heels in love with me! 314 00:24:27,399 --> 00:24:28,700 You're kidding? 315 00:24:28,700 --> 00:24:29,468 Why don't you marry her then? 316 00:24:29,468 --> 00:24:30,202 What are you saying? Why don't you marry her then? 317 00:24:30,202 --> 00:24:31,669 What are you saying? 318 00:24:34,139 --> 00:24:36,107 See you then! 22877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.