All language subtitles for Bloodstone.2.1993.BuRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ๏ปฟ1 00:00:01,019 --> 00:00:02,058 [music playing] 2 00:01:45,954 --> 00:01:48,351 NARRATOR: It began as a summer adventure. 3 00:01:48,352 --> 00:01:50,069 We came to Transylvania to study 4 00:01:50,070 --> 00:01:51,508 the folklore of vampires. 5 00:01:51,509 --> 00:01:54,465 We chanced upon an ancient malevolent creature named 6 00:01:54,466 --> 00:01:57,822 Radu, who coveted the bloodstone, to which his 7 00:01:57,823 --> 00:02:00,140 brother, Stefan, was rightful heir. 8 00:02:02,937 --> 00:02:04,415 I loved Stefan. 9 00:02:04,416 --> 00:02:07,052 His heart was noble. 10 00:02:07,053 --> 00:02:10,888 In vengeance, Radu slaughtered my friends and mingled his 11 00:02:10,889 --> 00:02:13,446 blood with mine. 12 00:02:13,447 --> 00:02:16,483 Stefan destroyed him with a stake through the heart, 13 00:02:16,484 --> 00:02:20,079 infused me with his own blood and lay me down 14 00:02:20,080 --> 00:02:23,477 to be reborn a vampire. 15 00:03:27,573 --> 00:03:29,091 [breathing] 16 00:04:13,447 --> 00:04:14,646 [creaking] 17 00:04:18,402 --> 00:04:19,920 Forgive me, Brother. 18 00:04:23,996 --> 00:04:28,311 The bloodstone is mine. 19 00:04:28,312 --> 00:04:29,909 [squish] 20 00:04:29,910 --> 00:04:31,109 Ah. 21 00:04:45,335 --> 00:04:45,933 [squish] 22 00:04:45,934 --> 00:04:47,133 [growling] 23 00:05:09,671 --> 00:05:10,510 [heavy breathing] 24 00:05:17,063 --> 00:05:20,060 Live long to me now, pretty one. 25 00:05:26,733 --> 00:05:27,852 Ah. 26 00:05:32,088 --> 00:05:33,207 Ah! 27 00:06:17,003 --> 00:06:17,921 [crickets chirping] 28 00:06:17,922 --> 00:06:18,920 [owl hoots] 29 00:06:18,921 --> 00:06:22,317 [crickets chirping] 30 00:06:22,318 --> 00:06:23,356 [owl hoots] 31 00:06:23,357 --> 00:06:24,675 [breathing] 32 00:06:32,028 --> 00:06:33,227 [groaning] 33 00:06:45,415 --> 00:06:46,733 [gasp] 34 00:07:04,396 --> 00:07:05,954 [sobs softly] 35 00:07:17,942 --> 00:07:20,220 [bone crackling] 36 00:07:31,329 --> 00:07:32,567 [groaning] 37 00:08:16,643 --> 00:08:17,483 [heavy footsteps] 38 00:08:46,813 --> 00:08:48,012 [growling] 39 00:09:18,541 --> 00:09:20,340 [casket closes] 40 00:09:25,415 --> 00:09:27,771 The bloodstone. 41 00:09:27,772 --> 00:09:29,769 You bastard. 42 00:09:29,770 --> 00:09:30,969 The bloodstone! 43 00:09:36,244 --> 00:09:39,160 You bastard! 44 00:09:39,161 --> 00:09:40,120 [grunts] 45 00:09:43,836 --> 00:09:44,915 Bastard! 46 00:09:46,833 --> 00:09:48,152 [screaming] 47 00:09:54,226 --> 00:09:59,180 You will suffer dearly for this. 48 00:09:59,181 --> 00:10:01,179 [drum music playing] 49 00:10:12,607 --> 00:10:16,522 [heavy breathing] 50 00:10:16,523 --> 00:10:18,721 [music intensifies] 51 00:11:13,546 --> 00:11:15,025 [heavy footsteps] 52 00:11:27,492 --> 00:11:29,610 [train whistle] 53 00:12:57,962 --> 00:12:59,840 [Radu breathing] 54 00:13:07,512 --> 00:13:09,990 [Radu breathing] 55 00:13:53,666 --> 00:13:54,784 [speaking Romanian] 56 00:13:54,785 --> 00:13:56,703 I need to make an international call. 57 00:13:59,700 --> 00:14:01,297 You must pay in dollars. 58 00:14:01,298 --> 00:14:02,697 Yes. 59 00:14:08,052 --> 00:14:10,688 [speaking Romanian] 60 00:14:10,689 --> 00:14:11,888 OK. 61 00:14:18,122 --> 00:14:19,240 Wait there please. 62 00:14:42,257 --> 00:14:44,894 Miss, miss? 63 00:14:44,895 --> 00:14:46,292 Your call. 64 00:14:46,293 --> 00:14:50,208 [phone rings] 65 00:14:50,209 --> 00:14:51,808 [phone rings] 66 00:14:57,202 --> 00:14:58,640 Hello? 67 00:14:58,641 --> 00:15:00,438 OPERATOR: Just a moment for your call please. 68 00:15:00,439 --> 00:15:02,037 BECKY: Hello? 69 00:15:02,038 --> 00:15:03,275 Becky? 70 00:15:03,276 --> 00:15:04,154 Michelle? 71 00:15:04,155 --> 00:15:05,113 Are you back already? 72 00:15:05,114 --> 00:15:06,592 I want to come home. 73 00:15:06,593 --> 00:15:07,911 Michelle, what's wrong? 74 00:15:07,912 --> 00:15:10,508 (CRYING) I don't want to be like him, Becky. 75 00:15:10,509 --> 00:15:11,467 Be like who? 76 00:15:11,468 --> 00:15:12,986 He bit me. 77 00:15:12,987 --> 00:15:16,222 What are--are you talking about? 78 00:15:16,223 --> 00:15:19,219 Listen to me, if there is a problem why don't you just 79 00:15:19,220 --> 00:15:20,178 call the police? 80 00:15:20,179 --> 00:15:22,216 No, no, no, I need did you. 81 00:15:22,217 --> 00:15:23,415 Please come. 82 00:15:23,416 --> 00:15:24,854 OK, calm down. 83 00:15:24,855 --> 00:15:25,933 Where are you? 84 00:15:25,934 --> 00:15:30,968 Bucharest, The Hotel Bucharest please come. 85 00:15:30,969 --> 00:15:32,326 I need you. 86 00:15:32,327 --> 00:15:33,845 OK, don't go anywhere. 87 00:15:33,846 --> 00:15:36,162 I'll be there as soon as I can get a flight. 88 00:15:36,163 --> 00:15:37,761 OK, OK. 89 00:15:37,762 --> 00:15:39,799 B--Becky? 90 00:15:39,800 --> 00:15:41,158 Please hurry. 91 00:16:36,943 --> 00:16:38,021 (SOBBING) 92 00:16:45,974 --> 00:16:46,572 [crickets] 93 00:16:46,573 --> 00:16:47,652 [Radu emanating sound] 94 00:17:09,910 --> 00:17:10,749 [sighs] 95 00:17:29,090 --> 00:17:30,569 [WOMAN SINGING, GROWLING INCANTATIOUSLY] 96 00:18:04,634 --> 00:18:06,913 Hmm, hmm... 97 00:18:08,982 --> 00:18:10,682 You! 98 00:18:10,708 --> 00:18:14,226 You are forbidden here. 99 00:18:19,120 --> 00:18:24,194 Mommy, have you no love in your heart for your most 100 00:18:24,195 --> 00:18:27,391 faithful son? 101 00:18:27,392 --> 00:18:30,148 Curse you, Radu. 102 00:18:30,149 --> 00:18:32,506 Leave my abode. 103 00:18:32,507 --> 00:18:35,064 I bring you a sacred gift. 104 00:18:38,261 --> 00:18:41,658 The blood of my father. 105 00:18:47,132 --> 00:18:50,609 The king is but a memory. 106 00:19:05,074 --> 00:19:09,029 And the bastard boy? 107 00:19:09,030 --> 00:19:10,229 Dust. 108 00:19:12,467 --> 00:19:16,901 The bloodstone, give it to me. 109 00:19:16,902 --> 00:19:22,096 The bloodstone was stolen from me. 110 00:19:22,097 --> 00:19:25,373 By Stefan's consort. 111 00:19:25,374 --> 00:19:27,491 Kill her. 112 00:19:27,492 --> 00:19:30,048 Kill her. 113 00:19:30,049 --> 00:19:33,525 And bring me the prize. 114 00:19:33,526 --> 00:19:37,960 I'll bring you the bloodstone. 115 00:19:37,961 --> 00:19:42,556 But I cannot kill her. 116 00:19:42,557 --> 00:19:45,554 You defy me? 117 00:19:48,671 --> 00:19:52,787 I mingled my blood with hers. 118 00:19:56,982 --> 00:20:00,897 I'll have her for my plaything. 119 00:20:00,898 --> 00:20:03,256 Come here, Radu. 120 00:20:06,133 --> 00:20:07,212 Give me your hand. 121 00:20:46,852 --> 00:20:52,006 Return to your father's castle this night. 122 00:20:52,007 --> 00:20:58,520 Burn the dead ones in a fire of black thorn and cast their 123 00:20:58,521 --> 00:21:01,637 ashes to the north wind. 124 00:21:01,638 --> 00:21:07,191 Remain you there until the moon is full. 125 00:21:07,192 --> 00:21:11,187 For there will be horror. 126 00:21:11,188 --> 00:21:13,505 Go at once! 127 00:21:13,506 --> 00:21:17,501 But Mommy, the sun draws light. 128 00:21:17,502 --> 00:21:21,097 I will lie here and leave at sunset. 129 00:21:21,098 --> 00:21:21,976 No. 130 00:21:21,977 --> 00:21:24,054 It is forbidden. 131 00:21:24,055 --> 00:21:24,973 Go. 132 00:21:24,974 --> 00:21:28,650 This instant. 133 00:21:28,651 --> 00:21:33,245 [Radu emanating sound] 134 00:21:33,246 --> 00:21:34,445 [cackling] 135 00:21:37,682 --> 00:21:39,799 [choral music playing] 136 00:21:48,231 --> 00:21:49,709 [startles awake] 137 00:21:53,226 --> 00:21:54,385 [frantically breathing] 138 00:22:47,811 --> 00:22:49,090 [POLITICIAN ON TELEVISION SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 139 00:22:52,367 --> 00:22:53,326 [speaking Romanian] 140 00:23:17,422 --> 00:23:19,339 [screams] 141 00:23:19,340 --> 00:23:20,938 [screaming] 142 00:23:46,353 --> 00:23:47,871 [speaking Romanian] 143 00:25:08,670 --> 00:25:09,669 [Michelle screaming] 144 00:25:16,023 --> 00:25:17,102 Ah! 145 00:27:12,586 --> 00:27:14,704 [classical music playing] 146 00:28:14,085 --> 00:28:16,401 [Radu emanating sound] 147 00:28:16,402 --> 00:28:18,600 [tribal music playing] 148 00:29:11,427 --> 00:29:13,505 [classical music playing] 149 00:29:32,366 --> 00:29:33,244 Money? 150 00:29:33,245 --> 00:29:34,164 Yes. 151 00:29:34,165 --> 00:29:36,281 Oh, oh, there you go. 152 00:29:36,282 --> 00:29:37,001 [children begging] 153 00:29:37,002 --> 00:29:37,720 I'm sorry. 154 00:29:37,721 --> 00:29:38,879 I don't have any more. 155 00:29:38,880 --> 00:29:40,079 Move on. 156 00:29:49,909 --> 00:29:50,987 Can I help you? 157 00:29:50,988 --> 00:29:51,866 Yes, please. 158 00:29:51,867 --> 00:29:53,264 I'm looking for Michelle Morgan. 159 00:29:53,265 --> 00:29:56,261 Could you tell me if she's registered here? 160 00:29:56,262 --> 00:29:57,661 One moment please. 161 00:30:04,574 --> 00:30:06,451 May I help you? 162 00:30:06,452 --> 00:30:08,969 Yes, I'm--I'm looking for Michelle Morgan. 163 00:30:08,970 --> 00:30:10,807 Could you tell me if she's here please? 164 00:30:10,808 --> 00:30:14,683 If you would be so kind, sit there. 165 00:30:14,684 --> 00:30:19,438 Someone will be soon to help you. 166 00:30:19,439 --> 00:30:20,838 Sit there. 167 00:30:24,115 --> 00:30:25,193 [tires squeal] 168 00:30:28,470 --> 00:30:29,949 [tires squeal] 169 00:30:55,203 --> 00:30:56,041 Hello. 170 00:30:56,242 --> 00:30:57,360 Hello. 171 00:30:57,361 --> 00:30:59,598 Do you speak English? Yes? 172 00:30:59,599 --> 00:31:01,117 Yes. Do you? 173 00:31:01,118 --> 00:31:02,915 Mm, not so much. 174 00:31:02,916 --> 00:31:04,114 I know from TV. 175 00:31:04,115 --> 00:31:07,710 Um, Columbo, Streets of San Francisco, Big Bird. 176 00:31:07,711 --> 00:31:10,507 It's funny, that Big Bird, yeah? 177 00:31:10,508 --> 00:31:12,107 Uh, yeah. 178 00:31:14,984 --> 00:31:18,179 Uh, you are looking for Michelle Morgan, yes? 179 00:31:18,180 --> 00:31:20,457 Oh my god, what's wrong? 180 00:31:20,458 --> 00:31:22,455 Uh, Mel Thompson, US Embassy. 181 00:31:22,456 --> 00:31:24,853 Has something happened to Michelle? 182 00:31:24,854 --> 00:31:26,611 Uh, please, don't get excited. 183 00:31:26,612 --> 00:31:28,090 Everything's going to be just fine. 184 00:31:28,091 --> 00:31:29,289 Please sit. 185 00:31:31,807 --> 00:31:37,681 Uh, now, what is your relationship to Ms. Morgan? 186 00:31:38,001 --> 00:31:43,317 Um, um, she's my sister. 187 00:31:44,314 --> 00:31:45,472 Your name please? 188 00:31:45,473 --> 00:31:47,550 May I see passport? 189 00:31:47,551 --> 00:31:50,227 Rebecca Morgan. 190 00:31:50,228 --> 00:31:52,265 Here. Who're you? 191 00:31:52,266 --> 00:31:55,063 Uh, this is Lieutenant Marin of the Bucharest Police. 192 00:31:55,064 --> 00:31:59,578 And as I said it earlier, I'm Mel Thompson, US Embassy. 193 00:31:59,579 --> 00:32:03,214 Now, this may sound a little strange but yesterday 194 00:32:03,215 --> 00:32:06,531 afternoon, your sister Michelle was found unconscious 195 00:32:06,532 --> 00:32:08,170 in her hotel room. 196 00:32:12,846 --> 00:32:14,923 Then she walked away from scene of the accident and 197 00:32:14,924 --> 00:32:16,042 disappeared. 198 00:32:16,043 --> 00:32:19,238 We think she may be suffering from shock. 199 00:32:19,239 --> 00:32:20,397 She appeared to be dead. 200 00:32:20,398 --> 00:32:21,956 I examined her myself. 201 00:32:21,957 --> 00:32:23,875 Obvious misdiagnosis Lieutenant. 202 00:32:26,312 --> 00:32:31,226 On behalf of the Department of Police I apologize for 203 00:32:31,227 --> 00:32:32,626 terrible mistake. 204 00:32:34,744 --> 00:32:36,501 According to witnesses at the accident, she 205 00:32:36,502 --> 00:32:38,179 did not appear injured. 206 00:32:38,180 --> 00:32:40,457 Now, we are confident she's going to turn up. 207 00:32:40,458 --> 00:32:41,977 Your sister's possessions. 208 00:32:44,614 --> 00:32:46,611 One thing more. 209 00:32:46,612 --> 00:32:50,009 Do you know, what is this? 210 00:32:55,163 --> 00:33:02,515 Uh, it looks like some kind of um, antique? 211 00:33:02,516 --> 00:33:03,994 Looks expensive, huh? 212 00:33:03,995 --> 00:33:07,270 You're not accusing her of stealing it, are you? 213 00:33:07,271 --> 00:33:08,149 Oh, no, no, no, no. 214 00:33:08,150 --> 00:33:09,988 No evidence is stolen. 215 00:33:09,989 --> 00:33:13,464 But before leaving Romania show us the receipt. 216 00:33:13,465 --> 00:33:14,663 Of course. 217 00:33:14,664 --> 00:33:16,301 I'm sure Michelle has it somewhere. 218 00:33:16,302 --> 00:33:17,140 Thank you. 219 00:33:17,141 --> 00:33:18,499 For you. 220 00:33:18,500 --> 00:33:19,618 Thank you. 221 00:33:20,338 --> 00:33:23,694 We will uh, find her. 222 00:33:23,695 --> 00:33:28,449 But if you see first, call me, yeah? 223 00:33:29,750 --> 00:33:31,047 Let's go my friend. 224 00:33:45,553 --> 00:33:47,351 [women singing] 225 00:34:03,335 --> 00:34:05,133 [women singing] 226 00:34:22,636 --> 00:34:26,112 Yes, please, has Rebecca Morgan checked in there yet? 227 00:34:33,625 --> 00:34:35,183 [phone rings] 228 00:34:42,176 --> 00:34:47,490 [phone ringing on other end] 229 00:34:47,491 --> 00:34:48,489 Uh, hello? 230 00:34:48,490 --> 00:34:49,809 [dial tone] 231 00:34:54,204 --> 00:34:56,082 [eerie music playing] 232 00:35:39,479 --> 00:35:40,438 [voices whispering] 233 00:35:58,061 --> 00:36:00,179 [man whispering in Romanian] 234 00:36:24,794 --> 00:36:29,308 [heavy metal music playing] 235 00:36:29,309 --> 00:36:30,628 (SINGING FROM INSIDE CLUB) 236 00:36:42,176 --> 00:36:46,292 (SINGING) From shallow grave he will rise. 237 00:36:54,803 --> 00:37:01,676 You ride the night shrouded in your desecrated veil. 238 00:37:01,677 --> 00:37:10,667 You bring the sleep upon your lips so pale. 239 00:37:10,668 --> 00:37:19,018 Baptised in flame your soul won't be reborn. 240 00:37:19,019 --> 00:37:26,771 Entrapped, the souls cry beneath the gravestone. 241 00:37:43,675 --> 00:37:44,952 [heavy metal music playing] 242 00:37:44,953 --> 00:37:47,510 (SINGING) Do you believe in heaven? 243 00:37:47,511 --> 00:37:49,907 Do you believe in hell? 244 00:37:49,908 --> 00:37:54,103 Do you believe in all the things this 245 00:37:54,104 --> 00:37:55,901 world will never tell? 246 00:37:55,902 --> 00:38:01,296 It came to me in a dream, nightmare of despair. 247 00:38:01,297 --> 00:38:07,849 Shapes of memory haunt me now, no faith you can ever repair. 248 00:38:07,850 --> 00:38:10,048 [heavy metal music playing] 249 00:38:36,462 --> 00:38:38,260 [crying softly] 250 00:38:46,211 --> 00:38:47,930 [sighs] 251 00:39:09,429 --> 00:39:12,105 Please, have some, Polenka. 252 00:39:12,106 --> 00:39:13,544 I make it myself. 253 00:39:13,545 --> 00:39:15,342 Uh, no thanks, Professor. 254 00:39:15,343 --> 00:39:17,020 I'm on duty. 255 00:39:17,021 --> 00:39:19,498 Thank you. 256 00:39:19,499 --> 00:39:21,056 What is it? 257 00:39:21,057 --> 00:39:23,334 Polenka, plum brandy. 258 00:39:23,335 --> 00:39:25,971 A Romanian specialty. 259 00:39:25,972 --> 00:39:27,171 Noroc. 260 00:39:30,328 --> 00:39:34,363 Mm, it's delicious. 261 00:39:34,364 --> 00:39:37,759 Strongest alcohol known to man. 262 00:39:37,760 --> 00:39:41,995 Excuse me, Professor, but about the American girls? 263 00:39:41,996 --> 00:39:43,793 Oh yes, yes, yes, yes. 264 00:39:43,794 --> 00:39:46,670 Madame Ovila and her two friends. 265 00:39:46,671 --> 00:39:50,906 They are in a monastery at Prejmer doing research in the 266 00:39:50,907 --> 00:39:53,304 neighboring villages. 267 00:39:53,305 --> 00:39:56,900 What exactly did their research involve? 268 00:39:56,901 --> 00:40:01,598 Vampires, the legends of Castle Vladislav. 269 00:40:02,735 --> 00:40:08,728 Professor, could you tell us what this is? 270 00:40:08,729 --> 00:40:09,928 Hmm. 271 00:40:13,565 --> 00:40:15,043 Hmm, interesting. 272 00:40:20,518 --> 00:40:24,113 Once upon a time perhaps I could have told you. 273 00:40:24,114 --> 00:40:30,666 But now, sad to say, my memory is going bye-bye. 274 00:40:30,667 --> 00:40:33,024 Professor, is there a telephone 275 00:40:33,025 --> 00:40:35,102 there a--at the monastery? 276 00:40:35,103 --> 00:40:38,778 Telephone? (LAUGHS) 277 00:40:38,779 --> 00:40:43,054 Uh, then maybe you can show it to us on the map? 278 00:40:43,055 --> 00:40:45,931 Yes, yes, of course. 279 00:40:45,932 --> 00:40:50,606 Let's see, Campoverde, [inaudible] 280 00:40:50,607 --> 00:40:53,084 highway here. 281 00:40:53,085 --> 00:40:55,442 Monastary, here. 282 00:40:55,443 --> 00:40:57,080 It's not easy to find. 283 00:40:57,081 --> 00:41:01,715 But if you like, I'll come along, show you the way and 284 00:41:01,716 --> 00:41:06,311 have a Polenka with my old friend Karl. 285 00:41:06,312 --> 00:41:08,110 [music playing] 286 00:41:47,670 --> 00:41:48,469 Uh, professor? 287 00:41:48,470 --> 00:41:49,388 Huh? 288 00:41:49,389 --> 00:41:51,346 Wake up, we're here. 289 00:41:51,347 --> 00:41:53,824 Oh, oh, oh yes, yes, yes. 290 00:41:58,140 --> 00:41:59,977 Karl! 291 00:41:59,978 --> 00:42:07,450 Karl [inaudible], come and say hello to your old friend 292 00:42:07,451 --> 00:42:11,006 Nicolei Popescu. 293 00:42:11,007 --> 00:42:12,405 Hello? 294 00:42:12,406 --> 00:42:16,321 Is anybody here? 295 00:42:16,322 --> 00:42:18,878 Michelle? 296 00:42:18,879 --> 00:42:20,158 Mara? 297 00:42:21,397 --> 00:42:23,274 Lilian? 298 00:42:23,275 --> 00:42:24,673 [car horn beeps] 299 00:42:29,948 --> 00:42:30,786 [ringing bell] 300 00:42:30,787 --> 00:42:31,986 Hello! 301 00:42:34,863 --> 00:42:35,982 Michelle? 302 00:42:52,326 --> 00:42:58,438 Castle Vladislav, home of the legendary king of vampires. 303 00:42:58,439 --> 00:43:00,636 Wow, does anybody live in there? 304 00:43:00,637 --> 00:43:02,914 Not for many, many years. 305 00:43:02,915 --> 00:43:05,431 The descendents lie in tombs there. 306 00:43:05,432 --> 00:43:08,149 And it belongs to the Vladislav family. 307 00:43:08,150 --> 00:43:12,145 But they left Romania a long, long time ago. 308 00:43:12,146 --> 00:43:16,941 Huh, let's go and see the older part of the castle. 309 00:43:24,693 --> 00:43:27,969 The descendants of Vladislavs lie buried here in 310 00:43:27,970 --> 00:43:30,367 unconsecrated ground. 311 00:43:30,368 --> 00:43:32,205 Professor, what exactly is the 312 00:43:32,206 --> 00:43:33,923 legend of Castle Vladislav? 313 00:43:33,924 --> 00:43:38,638 An obscure old story about King Vladislav, the vampire, 314 00:43:38,639 --> 00:43:41,435 who made peace with the people of the region. 315 00:43:41,436 --> 00:43:43,553 I remember he had two sons. 316 00:43:43,554 --> 00:43:47,110 But sad to say, I forgot the details. 317 00:43:47,111 --> 00:43:48,349 But don't worry. 318 00:43:48,350 --> 00:43:49,948 I have it in a book somewhere. 319 00:43:59,698 --> 00:44:03,493 What in the world? 320 00:44:03,494 --> 00:44:05,652 That's a fresh grave. 321 00:44:21,556 --> 00:44:23,035 Uh, professor, wait for us. 322 00:44:37,940 --> 00:44:40,456 Oh, watch out. 323 00:44:40,457 --> 00:44:41,856 Yes, please, be careful. 324 00:44:47,650 --> 00:44:50,886 Wait, Professor, where are we going? 325 00:44:50,887 --> 00:44:53,523 This is my own secret way into castle. 326 00:44:53,524 --> 00:44:56,161 Want to come have a look around? 327 00:44:56,162 --> 00:44:59,317 I really don't think we should go in there. 328 00:44:59,318 --> 00:45:00,237 Why not? 329 00:45:00,238 --> 00:45:01,595 It's unoccupied. 330 00:45:01,596 --> 00:45:05,112 I am director of historical museum. 331 00:45:05,113 --> 00:45:06,271 I'm sure, Ms. Morg-- 332 00:45:06,272 --> 00:45:07,190 I would love to see it, professor. 333 00:45:07,191 --> 00:45:08,589 Good. 334 00:45:16,741 --> 00:45:20,816 Nicolai Popescu comes prepared, huh? 335 00:45:20,817 --> 00:45:22,215 Come. 336 00:45:22,216 --> 00:45:24,174 [ominous music playing] 337 00:45:32,605 --> 00:45:37,799 This is a secret passageway to main path of castle. 338 00:45:37,800 --> 00:45:42,196 I discovered it years ago when I was with the university. 339 00:45:51,266 --> 00:45:52,585 Oh, man. 340 00:46:12,285 --> 00:46:14,642 Now we are below the castle. 341 00:46:14,643 --> 00:46:17,319 I think it's getting kind of late professor. 342 00:46:17,320 --> 00:46:19,118 Maybe we ought to head back. 343 00:46:19,119 --> 00:46:21,117 Soon, my friend, soon. 344 00:46:34,024 --> 00:46:36,821 The throne room is somewhere on this level. 345 00:47:01,556 --> 00:47:02,875 Someone's here. 346 00:47:07,510 --> 00:47:09,507 You know, it's getting dark you guys. 347 00:47:09,508 --> 00:47:10,907 I think we should leave. 348 00:47:14,503 --> 00:47:16,981 [Radu emanating sound] 349 00:47:22,815 --> 00:47:23,894 [Radu emanating sound] 350 00:47:28,889 --> 00:47:29,968 Michelle? 351 00:47:35,202 --> 00:47:36,281 Lillian? 352 00:47:42,475 --> 00:47:44,392 BECKY: Lillian? 353 00:47:44,393 --> 00:47:45,951 Mara? 354 00:47:45,952 --> 00:47:49,307 Anybody hear me? 355 00:47:49,308 --> 00:47:52,664 [Radu emanating sound] 356 00:47:52,665 --> 00:47:58,738 Oh, you dared to enter my father's house? 357 00:47:58,739 --> 00:48:01,455 I've been told that this place is deserted. 358 00:48:01,456 --> 00:48:03,253 Please forgive us. 359 00:48:03,254 --> 00:48:07,929 I am Nicolai Popescu, director of historical museum. 360 00:48:07,930 --> 00:48:12,644 Trespassers are forbidden here. 361 00:48:12,645 --> 00:48:15,121 Leave my house at once. 362 00:48:15,122 --> 00:48:17,839 Yes, sir, we're very sorry. 363 00:48:17,840 --> 00:48:19,237 Thank you. 364 00:48:19,238 --> 00:48:20,637 Bye-bye. 365 00:48:30,347 --> 00:48:32,025 Jesus, who was that guy? 366 00:48:32,026 --> 00:48:35,661 A Vladislav, I suppose, come to reclaim his heritage. 367 00:48:35,662 --> 00:48:38,019 BECKY: Well, I want the police to 368 00:48:38,020 --> 00:48:39,257 look into him too. 369 00:48:39,258 --> 00:48:40,657 MEL: Definitely. 370 00:48:43,414 --> 00:48:44,533 [Radu emanating sound] 371 00:49:19,778 --> 00:49:23,533 Well, I had a marvelous day. 372 00:49:23,534 --> 00:49:24,852 Call me in the morning and we will 373 00:49:24,853 --> 00:49:27,289 find the Book of Vladislav. 374 00:49:27,290 --> 00:49:29,087 Noapte buna. 375 00:49:29,088 --> 00:49:29,967 Noapte buna. 376 00:49:29,968 --> 00:49:30,967 (SINGING TO HIMSELF) 377 00:49:41,356 --> 00:49:42,475 [Radu emanating sound] 378 00:49:50,667 --> 00:49:51,626 [voices whispering] 379 00:49:57,620 --> 00:49:59,418 [woman singing] 380 00:50:03,574 --> 00:50:05,211 BECKY: Thanks for everything, Mel. 381 00:50:05,212 --> 00:50:09,927 Well, hey, aside from the fact that we committed a 382 00:50:09,928 --> 00:50:11,924 felony that could get me permanently banned from 383 00:50:11,925 --> 00:50:17,039 the Foreign Service, it was my pleasure. 384 00:50:17,040 --> 00:50:18,358 Get some rest, OK? 385 00:50:18,359 --> 00:50:20,597 I'll call you first thing in the morning. 386 00:50:38,659 --> 00:50:39,938 Michelle? 387 00:50:45,172 --> 00:50:46,291 Michelle! 388 00:50:49,488 --> 00:50:52,764 [tires squeal] 389 00:50:52,765 --> 00:50:54,962 [Radu emanating sound] 390 00:50:59,038 --> 00:50:59,357 Michelle! 391 00:50:59,358 --> 00:51:00,677 Wait! 392 00:51:07,750 --> 00:51:09,068 Michelle, stop! 393 00:51:12,705 --> 00:51:15,181 Michelle! 394 00:51:15,182 --> 00:51:16,860 You're scaring me. 395 00:51:16,861 --> 00:51:21,775 Stay there, Becky, don't look at me. 396 00:51:21,776 --> 00:51:26,829 Michelle, please, tell me what's going on so I can help you. 397 00:51:26,830 --> 00:51:28,148 I shouldn't have called you. 398 00:51:28,449 --> 00:51:30,726 You can't help me. 399 00:51:30,727 --> 00:51:31,805 I can. 400 00:51:31,806 --> 00:51:35,321 But you have to tell me what's happening. 401 00:51:35,322 --> 00:51:36,721 I can't. 402 00:51:43,554 --> 00:51:45,832 Then tell me what this is. 403 00:51:49,708 --> 00:51:54,182 [Radu emanating sound] 404 00:51:54,183 --> 00:51:56,580 Give it to me, Becky. 405 00:51:56,581 --> 00:51:58,778 I need it. 406 00:51:58,779 --> 00:52:00,895 What's wrong with you, Michelle? 407 00:52:00,896 --> 00:52:04,212 You look sick. 408 00:52:04,213 --> 00:52:05,612 I have to go now. 409 00:52:11,566 --> 00:52:14,442 Tell Mom I'm sorry. 410 00:52:14,443 --> 00:52:16,001 You're cold. 411 00:52:19,877 --> 00:52:20,995 [Radu emanating sound] 412 00:52:20,996 --> 00:52:22,354 Radu! 413 00:52:22,355 --> 00:52:23,114 No! 414 00:52:24,793 --> 00:52:28,867 [Radu emanating sound] 415 00:52:28,868 --> 00:52:30,067 Michelle! 416 00:52:50,607 --> 00:52:52,725 [dark choral music playing] 417 00:53:41,915 --> 00:53:46,390 Pitiful little goddess of the temple, the bloodstone is not 418 00:53:46,391 --> 00:53:50,106 for creatures such as you. 419 00:53:50,107 --> 00:53:51,865 No, please. 420 00:53:58,778 --> 00:54:00,217 Please leave me alone. 421 00:54:12,485 --> 00:54:16,040 You are my fledgling. 422 00:54:16,041 --> 00:54:20,436 Embrace me as your master and all that is 423 00:54:20,437 --> 00:54:22,514 mine will be yours. 424 00:54:22,515 --> 00:54:25,671 You killed my friends. 425 00:54:25,672 --> 00:54:31,066 Spurn me and I will torment you to eternity. 426 00:54:46,131 --> 00:54:52,764 Soon enough you will beg me for deliverance. 427 00:54:55,642 --> 00:54:57,719 Patience, pretty one. 428 00:55:01,516 --> 00:55:05,032 We have all the time in the world. 429 00:55:18,099 --> 00:55:19,018 [Mummy whispering] 430 00:55:37,280 --> 00:55:46,311 I bear you an offering, Mummy, the most holy of holies. 431 00:56:06,650 --> 00:56:08,728 What troubles you, child? 432 00:56:17,080 --> 00:56:18,159 I hunger... 433 00:56:20,557 --> 00:56:21,875 ...for love. 434 00:56:24,273 --> 00:56:30,705 Love is for mortals, not for such as we. 435 00:56:30,706 --> 00:56:33,862 I loved my brother Stefan. 436 00:56:33,863 --> 00:56:37,020 And always I had not taken his life. 437 00:56:39,977 --> 00:56:46,170 Tormenting him was such a sweet pleasure. 438 00:56:46,171 --> 00:56:50,645 Stefan yearned for peace. 439 00:56:50,646 --> 00:56:54,322 You were his deliverer. 440 00:56:54,323 --> 00:56:56,561 Now there's only my fledgling. 441 00:56:58,559 --> 00:57:01,754 And she resists my mastery. 442 00:57:01,755 --> 00:57:05,990 Curse Stefan for polluting her with his goodness. 443 00:57:05,991 --> 00:57:10,907 Destroy her before she destroys you. 444 00:57:13,504 --> 00:57:19,718 My desire for her is more sublime. 445 00:57:23,813 --> 00:57:27,691 I yearn to see her... 446 00:57:33,484 --> 00:57:38,959 ...suffer to eternity. 447 00:57:43,354 --> 00:57:46,870 I turned in papers for two men to investigate castle. 448 00:57:46,989 --> 00:57:50,806 If big boss approves we will have answers by next week. 449 00:57:59,897 --> 00:58:02,174 I saw Michelle last night. 450 00:58:02,175 --> 00:58:03,093 You did? 451 00:58:03,094 --> 00:58:05,011 Where? 452 00:58:05,012 --> 00:58:07,688 Outside the hotel. 453 00:58:07,689 --> 00:58:08,807 She tried to run away. 454 00:58:08,808 --> 00:58:11,684 But I caught up with her. 455 00:58:11,685 --> 00:58:12,803 She begged me for the stone. 456 00:58:12,804 --> 00:58:16,759 And then she ran off again. 457 00:58:16,760 --> 00:58:22,713 Terrified, like someone was after her. 458 00:58:22,714 --> 00:58:29,147 More and more this sounds me like a case of stolen goods. 459 00:58:29,148 --> 00:58:31,385 Oh, where'd you learn that? 460 00:58:31,386 --> 00:58:32,464 Columbo? 461 00:58:32,465 --> 00:58:33,303 No. 462 00:58:33,304 --> 00:58:34,742 Perry Mason. 463 00:58:45,491 --> 00:58:48,048 Popescu's secret library. 464 00:58:48,049 --> 00:58:52,005 All the precious books I saved from the vampires' abodes. 465 00:58:56,121 --> 00:59:02,196 The book of Vladislav is here somewhere. Somewhere... 466 00:59:06,710 --> 00:59:07,989 Let's get to work. 467 00:59:39,198 --> 00:59:41,675 Aha, just as I thought. 468 00:59:44,912 --> 00:59:47,629 The legend of King Vladislav the vampire. 469 00:59:50,307 --> 00:59:53,982 Here is the story of King Vlad and the bloodstone. 470 00:59:53,983 --> 00:59:55,021 The bloodstone? 471 00:59:55,022 --> 00:59:56,260 The bloodstone? 472 00:59:56,261 --> 00:59:59,097 A mythical relic said to drip blood of the saints. 473 00:59:59,098 --> 01:00:02,573 A stupid story, Dracula. 474 01:00:02,574 --> 01:00:05,291 Bella Lugosi was Hungarian. 475 01:00:05,292 --> 01:00:06,569 Like Zsa Zsa Gabor. 476 01:00:06,570 --> 01:00:08,847 What are you talking about? 477 01:00:08,848 --> 01:00:10,046 Zsa Zsa Gabor. 478 01:00:10,047 --> 01:00:11,246 Zsa Zsa Gabor. 479 01:00:15,521 --> 01:00:16,999 Here is an etching. 480 01:00:17,000 --> 01:00:19,317 It looks similar to your sister's antique. 481 01:00:19,318 --> 01:00:20,995 It looks exactly like it. 482 01:00:20,996 --> 01:00:21,914 Look. 483 01:00:21,915 --> 01:00:23,512 Please. 484 01:00:23,513 --> 01:00:24,871 Could be stolen, yes? 485 01:00:24,872 --> 01:00:25,990 Perhaps. 486 01:00:25,991 --> 01:00:28,707 You mean like a--a reproduction or something? 487 01:00:28,708 --> 01:00:30,505 Or the real thing. 488 01:00:30,506 --> 01:00:33,303 Excuse me, but mythical objects, by 489 01:00:33,304 --> 01:00:36,140 definition, are not real. 490 01:00:36,141 --> 01:00:41,494 This story tells of the rivalry between King Vlad's 491 01:00:41,495 --> 01:00:44,292 sons, Stefan and Radu. 492 01:00:44,293 --> 01:00:45,012 Radu? 493 01:00:46,450 --> 01:00:50,565 She called that name last night, as if he were standing 494 01:00:50,566 --> 01:00:54,082 there watching us. 495 01:00:54,083 --> 01:00:58,158 Hey, come on you guys, we're talking fairy tales here. 496 01:00:58,159 --> 01:01:00,276 Mel, I saw her. 497 01:01:00,277 --> 01:01:03,673 Whatever is going on here is not a fairy tale. 498 01:01:33,643 --> 01:01:35,761 [heavy metal music playing] 499 01:01:39,038 --> 01:01:41,155 (SINGING) I see through this message. 500 01:01:41,156 --> 01:01:43,912 I'm deep within my heart. 501 01:01:43,913 --> 01:01:49,506 Now it beats no longer cause you ripped it all apart. 502 01:01:49,507 --> 01:01:52,064 I am no mortal. 503 01:01:52,065 --> 01:01:54,461 I am not a man. 504 01:01:54,462 --> 01:01:58,658 Now I'm just a memory you cannot understand. 505 01:02:03,973 --> 01:02:08,048 BECKY: Goodnight, thank you. 506 01:02:08,049 --> 01:02:09,647 [Radu emanating sound] 507 01:02:19,517 --> 01:02:20,995 Thanks, Mel. 508 01:02:20,996 --> 01:02:23,352 For what? 509 01:02:23,353 --> 01:02:24,952 For being here. 510 01:02:46,410 --> 01:02:47,929 [Radu emanating sound] 511 01:03:13,743 --> 01:03:15,821 [Radu emanating sound] 512 01:03:19,897 --> 01:03:21,175 [heavy metal music playing] 513 01:03:21,176 --> 01:03:24,691 (SINGING) Understand, you kill me, I kill you. 514 01:03:24,692 --> 01:03:27,688 Guess who gets the prize? 515 01:03:27,689 --> 01:03:32,683 I'm dancing in the light of your sweet demise. 516 01:03:32,684 --> 01:03:35,640 Won't you come and join me? 517 01:03:35,641 --> 01:03:38,078 Won't you come with me? 518 01:03:38,079 --> 01:03:42,234 Now let's make you suffer for eternity. 519 01:04:49,127 --> 01:04:50,206 [screams] 520 01:04:57,119 --> 01:04:57,839 [roar] 521 01:05:00,436 --> 01:05:02,874 [man screaming] 522 01:05:06,270 --> 01:05:07,389 [slurping, blood dripping] 523 01:05:17,899 --> 01:05:18,898 No. 524 01:05:20,896 --> 01:05:21,855 [crying] 525 01:05:26,650 --> 01:05:28,768 [gagging] 526 01:05:31,645 --> 01:05:33,163 [sobs] 527 01:05:46,550 --> 01:05:48,029 [Radu emanating sound] 528 01:06:30,706 --> 01:06:34,181 [phone rings] 529 01:06:34,182 --> 01:06:35,781 [phone rings] 530 01:06:39,257 --> 01:06:40,535 Yes? 531 01:06:40,536 --> 01:06:42,613 Becky, help me. 532 01:06:42,614 --> 01:06:44,931 Michelle, what's wrong? 533 01:06:44,932 --> 01:06:46,089 Where are you? 534 01:06:46,090 --> 01:06:48,367 Please help me. 535 01:06:48,368 --> 01:06:53,402 Tell me where and I'll come get you. 536 01:06:53,403 --> 01:06:57,398 The park, behind the atheneum. 537 01:06:57,399 --> 01:06:58,798 I'm on my way. 538 01:07:12,704 --> 01:07:13,582 [speaking Romanian] 539 01:07:13,583 --> 01:07:14,461 Excuse me? 540 01:07:14,462 --> 01:07:15,901 [speaking Romanian] 541 01:07:50,186 --> 01:07:51,424 Michelle? 542 01:07:51,425 --> 01:07:54,741 Stay there, Becky. 543 01:07:54,742 --> 01:07:58,097 Let me help you. 544 01:07:58,098 --> 01:07:59,297 It's too late. 545 01:08:02,654 --> 01:08:04,012 Nothing can help me now. 546 01:08:06,530 --> 01:08:09,006 I killed him. 547 01:08:09,007 --> 01:08:10,206 I drank his blood. 548 01:08:13,203 --> 01:08:14,441 Uh-- 549 01:08:14,442 --> 01:08:15,999 Oh, god. 550 01:08:16,000 --> 01:08:17,398 [gasping] 551 01:08:17,399 --> 01:08:19,356 What is it? 552 01:08:19,357 --> 01:08:20,756 The dawn. 553 01:08:23,113 --> 01:08:24,231 Help me please. 554 01:08:24,232 --> 01:08:26,549 I don't want to die. 555 01:08:26,550 --> 01:08:27,428 I love you, Michelle. 556 01:08:27,429 --> 01:08:30,465 You're not going to die. 557 01:08:30,466 --> 01:08:31,424 [gasps] 558 01:08:31,425 --> 01:08:32,063 [Radu emanating sound] 559 01:08:32,064 --> 01:08:32,982 Radu! 560 01:08:32,983 --> 01:08:33,743 No! 561 01:08:34,422 --> 01:08:35,300 Please! 562 01:08:35,301 --> 01:08:36,060 No! 563 01:08:38,698 --> 01:08:40,415 Who are you? 564 01:08:40,416 --> 01:08:41,614 What do you want? 565 01:08:41,615 --> 01:08:43,212 Run, Becky, get away. 566 01:08:43,213 --> 01:08:45,370 Leave with my sister alone! 567 01:08:45,371 --> 01:08:48,927 [Radu emanating sound] 568 01:08:51,765 --> 01:08:54,183 Embrace me fledgling. 569 01:08:55,761 --> 01:08:59,036 Accept your destiny. 570 01:08:59,037 --> 01:09:07,348 You will remember this as a day of joy. 571 01:09:07,349 --> 01:09:09,746 Michelle, don't. 572 01:09:09,747 --> 01:09:13,262 [Radu emanating sound] 573 01:09:13,263 --> 01:09:15,062 MICHELLE: Nooo! 574 01:09:23,573 --> 01:09:28,846 The castle is too far to race the sunrise. 575 01:09:28,847 --> 01:09:34,122 We will rest here the day and--and travel by night. 576 01:10:05,131 --> 01:10:10,125 Fear not pretty one, soon your mortal feelings will cease to 577 01:10:10,126 --> 01:10:11,325 cause you pain. 578 01:10:37,379 --> 01:10:43,931 If what you say is true, the vampire Radu is here in 579 01:10:43,932 --> 01:10:48,087 Bucharest and your sister is his disciple. 580 01:10:48,088 --> 01:10:50,085 Hey, come on, you guys. 581 01:10:50,086 --> 01:10:51,763 You're getting a little carried away. 582 01:10:51,764 --> 01:10:53,981 Look, what we should do is call Lieutenant Marin and 583 01:10:53,982 --> 01:10:55,100 get him over here, 584 01:10:55,101 --> 01:10:56,259 and we'll tell him the whole story. 585 01:10:56,560 --> 01:10:57,478 Oh yeah, he'd really believe us. 586 01:10:57,479 --> 01:10:59,116 I'm not even sure I do. 587 01:10:59,117 --> 01:11:00,635 My point exactly. 588 01:11:00,636 --> 01:11:03,272 Look, there's got to be a rational explanation here. 589 01:11:03,273 --> 01:11:06,069 I mean, this is reality. 590 01:11:06,070 --> 01:11:08,227 Vampires don't exist. 591 01:11:08,228 --> 01:11:11,304 There was blood all over her. 592 01:11:11,305 --> 01:11:15,819 She said she killed someone and drank his blood. 593 01:11:15,820 --> 01:11:18,057 I'm sorry, I don't buy it. 594 01:11:18,058 --> 01:11:20,255 The man who took her, he looked like 595 01:11:20,256 --> 01:11:24,531 some kind of ghoul. 596 01:11:24,532 --> 01:11:28,527 It was the same man we saw at the castle. 597 01:11:28,528 --> 01:11:33,442 I read last night, the legends of Vladislav. 598 01:11:33,443 --> 01:11:37,837 There is the story about the sorceress, Circe, consort 599 01:11:37,838 --> 01:11:44,191 to King Vlad and mother to Radu, who was entombed alive 600 01:11:44,192 --> 01:11:46,948 in a forest near Bucharest. 601 01:11:46,949 --> 01:11:54,221 If indeed Radu is stalking Bucharest, this may be the 602 01:11:54,222 --> 01:11:56,898 place that he will sleep. 603 01:11:56,899 --> 01:11:59,096 Will you show us where it is professor? 604 01:11:59,097 --> 01:12:00,215 Of course. 605 01:12:00,216 --> 01:12:01,615 I will accompany you. 606 01:12:05,890 --> 01:12:10,485 The tools of the fearless vampire hunter. 607 01:12:10,486 --> 01:12:13,841 We should need them for our adventure. 608 01:12:13,842 --> 01:12:16,279 Are you coming, my friend? 609 01:12:16,280 --> 01:12:18,077 Vampire hunting? 610 01:12:18,078 --> 01:12:21,394 Afraid not, professor. 611 01:12:21,395 --> 01:12:25,709 Look, Rebecca, I like you. 612 01:12:25,710 --> 01:12:27,907 And I know this has been a terrible strain on you. 613 01:12:27,908 --> 01:12:30,345 And I want to help you any way I can. 614 01:12:30,346 --> 01:12:33,422 But I'm also here representing the US State Department. 615 01:12:33,423 --> 01:12:39,735 And what you two are proposing to do, it's just plain nuts. 616 01:12:39,736 --> 01:12:44,211 The bloodstone, the legend, the empty grave, what does it 617 01:12:44,212 --> 01:12:45,930 take to convince you? 618 01:12:49,047 --> 01:12:50,326 Call me when you come to your senses. 619 01:13:18,937 --> 01:13:22,013 You think this is crazy, professor? 620 01:13:22,014 --> 01:13:26,249 Well, yes, a little. 621 01:13:26,250 --> 01:13:29,166 Because you don't believe me? 622 01:13:29,167 --> 01:13:32,244 No, because I do believe you. 623 01:13:47,069 --> 01:13:48,866 Here lies a prison of the damned. 624 01:13:48,867 --> 01:13:53,422 No man shall enter the gate, nor commune with inhabitants 625 01:13:53,423 --> 01:13:55,819 of this unholy place. 626 01:13:55,820 --> 01:13:57,617 Maybe Mel was right. 627 01:13:57,618 --> 01:13:59,575 Maybe we should just call the police. 628 01:13:59,576 --> 01:14:01,854 There is nothing to fear in the daylight. 629 01:15:12,384 --> 01:15:13,702 Oh my god. 630 01:15:33,762 --> 01:15:37,238 Heaven help us. 631 01:15:37,239 --> 01:15:38,438 It's true. 632 01:15:40,595 --> 01:15:42,713 What do we do? 633 01:16:09,606 --> 01:16:11,523 [groaning] 634 01:16:11,524 --> 01:16:12,443 [Mummy vocalizing] 635 01:16:18,118 --> 01:16:20,994 [Becky crying] 636 01:16:20,995 --> 01:16:22,752 [Mummy screaming] 637 01:16:22,753 --> 01:16:25,909 BECKY: (SCREAMING) No! 638 01:16:25,910 --> 01:16:27,109 Please no! 639 01:16:29,347 --> 01:16:30,305 [screams] 640 01:16:30,306 --> 01:16:33,343 [Mummy cackling] 641 01:16:43,173 --> 01:16:44,691 [MUMMY CACKLING, BECKY CRYING, SCREAMING] 642 01:17:12,104 --> 01:17:13,103 No! 643 01:17:14,062 --> 01:17:14,901 Please! 644 01:17:17,059 --> 01:17:18,138 Stop! 645 01:17:21,015 --> 01:17:22,014 No. 646 01:17:23,333 --> 01:17:24,650 Michelle. 647 01:17:24,651 --> 01:17:28,169 Ah, the sleeper has arisen. 648 01:17:30,645 --> 01:17:32,124 Such a sweet reunion. 649 01:17:35,321 --> 01:17:37,038 Let her go. 650 01:17:37,039 --> 01:17:37,837 Silence! 651 01:17:37,838 --> 01:17:41,953 Fledgling, attend your master. 652 01:17:41,954 --> 01:17:43,911 [cackling] 653 01:17:43,912 --> 01:17:44,911 No. 654 01:17:46,789 --> 01:17:48,666 Let her go. 655 01:17:48,667 --> 01:17:52,063 Abandon your mortality fledgling. 656 01:17:52,064 --> 01:17:55,961 It's the source of all your pain. 657 01:17:58,218 --> 01:18:01,453 [Becky screaming] 658 01:18:01,454 --> 01:18:04,051 Blood is our sustenance. 659 01:18:04,052 --> 01:18:17,038 But fear and suffering are the true pleasures for such as we. 660 01:18:17,039 --> 01:18:23,631 There's vessel here which feeds the leg. 661 01:18:23,632 --> 01:18:28,228 Blood springs from it like a fountain. 662 01:18:32,703 --> 01:18:34,381 [Becky crying] 663 01:18:42,333 --> 01:18:48,526 Drink with me fledgling, savor the taste of your 664 01:18:48,527 --> 01:18:49,966 sister's suffering. 665 01:18:58,038 --> 01:18:59,117 [screams] 666 01:19:07,949 --> 01:19:09,267 [groans] 667 01:19:23,093 --> 01:19:24,891 [Mummy wailing] 668 01:19:54,621 --> 01:19:58,659 You're going to make an exceptional plaything. 669 01:20:03,412 --> 01:20:07,647 Give me the dagger fledgling. 670 01:20:07,648 --> 01:20:09,405 It's a magical object. 671 01:20:09,406 --> 01:20:11,483 You must never, ever touch it. 672 01:20:11,484 --> 01:20:13,441 Give it to me. 673 01:20:13,442 --> 01:20:18,236 Or I will desecrate her in ways that 674 01:20:18,237 --> 01:20:19,636 will haunt you forever. 675 01:20:22,593 --> 01:20:26,029 [Radu emanating sound] 676 01:20:26,030 --> 01:20:27,828 [Radu groaning] 677 01:21:25,490 --> 01:21:27,408 [sobbing] 678 01:21:33,083 --> 01:21:33,922 Hurry! 679 01:21:35,480 --> 01:21:36,759 Hurry please. 680 01:21:59,416 --> 01:22:01,934 Die you bastard. 681 01:22:32,783 --> 01:22:34,300 Come on Michelle. 682 01:22:34,301 --> 01:22:35,260 I can't. 683 01:22:36,899 --> 01:22:37,858 The sun. 684 01:22:40,335 --> 01:22:42,253 I'll wait for you till dark. 685 01:23:14,901 --> 01:23:16,858 [Mummy emanating sound] 686 01:23:16,859 --> 01:23:18,257 [SCREAMING, STRUGGLING, FIGHTING] 687 01:23:37,137 --> 01:23:39,215 [door slams closed] 688 01:23:39,316 --> 01:23:42,195 [music playing] 44211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.