Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:01,019 --> 00:00:02,058
[music playing]
2
00:01:45,954 --> 00:01:48,351
NARRATOR: It began as
a summer adventure.
3
00:01:48,352 --> 00:01:50,069
We came to Transylvania
to study
4
00:01:50,070 --> 00:01:51,508
the folklore of vampires.
5
00:01:51,509 --> 00:01:54,465
We chanced upon an ancient
malevolent creature named
6
00:01:54,466 --> 00:01:57,822
Radu, who coveted the
bloodstone, to which his
7
00:01:57,823 --> 00:02:00,140
brother, Stefan, was
rightful heir.
8
00:02:02,937 --> 00:02:04,415
I loved Stefan.
9
00:02:04,416 --> 00:02:07,052
His heart was noble.
10
00:02:07,053 --> 00:02:10,888
In vengeance, Radu slaughtered
my friends and mingled his
11
00:02:10,889 --> 00:02:13,446
blood with mine.
12
00:02:13,447 --> 00:02:16,483
Stefan destroyed him with a
stake through the heart,
13
00:02:16,484 --> 00:02:20,079
infused me with his own
blood and lay me down
14
00:02:20,080 --> 00:02:23,477
to be reborn a vampire.
15
00:03:27,573 --> 00:03:29,091
[breathing]
16
00:04:13,447 --> 00:04:14,646
[creaking]
17
00:04:18,402 --> 00:04:19,920
Forgive me, Brother.
18
00:04:23,996 --> 00:04:28,311
The bloodstone is mine.
19
00:04:28,312 --> 00:04:29,909
[squish]
20
00:04:29,910 --> 00:04:31,109
Ah.
21
00:04:45,335 --> 00:04:45,933
[squish]
22
00:04:45,934 --> 00:04:47,133
[growling]
23
00:05:09,671 --> 00:05:10,510
[heavy breathing]
24
00:05:17,063 --> 00:05:20,060
Live long to me now,
pretty one.
25
00:05:26,733 --> 00:05:27,852
Ah.
26
00:05:32,088 --> 00:05:33,207
Ah!
27
00:06:17,003 --> 00:06:17,921
[crickets chirping]
28
00:06:17,922 --> 00:06:18,920
[owl hoots]
29
00:06:18,921 --> 00:06:22,317
[crickets chirping]
30
00:06:22,318 --> 00:06:23,356
[owl hoots]
31
00:06:23,357 --> 00:06:24,675
[breathing]
32
00:06:32,028 --> 00:06:33,227
[groaning]
33
00:06:45,415 --> 00:06:46,733
[gasp]
34
00:07:04,396 --> 00:07:05,954
[sobs softly]
35
00:07:17,942 --> 00:07:20,220
[bone crackling]
36
00:07:31,329 --> 00:07:32,567
[groaning]
37
00:08:16,643 --> 00:08:17,483
[heavy footsteps]
38
00:08:46,813 --> 00:08:48,012
[growling]
39
00:09:18,541 --> 00:09:20,340
[casket closes]
40
00:09:25,415 --> 00:09:27,771
The bloodstone.
41
00:09:27,772 --> 00:09:29,769
You bastard.
42
00:09:29,770 --> 00:09:30,969
The bloodstone!
43
00:09:36,244 --> 00:09:39,160
You bastard!
44
00:09:39,161 --> 00:09:40,120
[grunts]
45
00:09:43,836 --> 00:09:44,915
Bastard!
46
00:09:46,833 --> 00:09:48,152
[screaming]
47
00:09:54,226 --> 00:09:59,180
You will suffer dearly
for this.
48
00:09:59,181 --> 00:10:01,179
[drum music playing]
49
00:10:12,607 --> 00:10:16,522
[heavy breathing]
50
00:10:16,523 --> 00:10:18,721
[music intensifies]
51
00:11:13,546 --> 00:11:15,025
[heavy footsteps]
52
00:11:27,492 --> 00:11:29,610
[train whistle]
53
00:12:57,962 --> 00:12:59,840
[Radu breathing]
54
00:13:07,512 --> 00:13:09,990
[Radu breathing]
55
00:13:53,666 --> 00:13:54,784
[speaking Romanian]
56
00:13:54,785 --> 00:13:56,703
I need to make an international
call.
57
00:13:59,700 --> 00:14:01,297
You must pay in dollars.
58
00:14:01,298 --> 00:14:02,697
Yes.
59
00:14:08,052 --> 00:14:10,688
[speaking Romanian]
60
00:14:10,689 --> 00:14:11,888
OK.
61
00:14:18,122 --> 00:14:19,240
Wait there please.
62
00:14:42,257 --> 00:14:44,894
Miss, miss?
63
00:14:44,895 --> 00:14:46,292
Your call.
64
00:14:46,293 --> 00:14:50,208
[phone rings]
65
00:14:50,209 --> 00:14:51,808
[phone rings]
66
00:14:57,202 --> 00:14:58,640
Hello?
67
00:14:58,641 --> 00:15:00,438
OPERATOR: Just a
moment for your call please.
68
00:15:00,439 --> 00:15:02,037
BECKY: Hello?
69
00:15:02,038 --> 00:15:03,275
Becky?
70
00:15:03,276 --> 00:15:04,154
Michelle?
71
00:15:04,155 --> 00:15:05,113
Are you back already?
72
00:15:05,114 --> 00:15:06,592
I want to come home.
73
00:15:06,593 --> 00:15:07,911
Michelle, what's wrong?
74
00:15:07,912 --> 00:15:10,508
(CRYING) I don't want
to be like him, Becky.
75
00:15:10,509 --> 00:15:11,467
Be like who?
76
00:15:11,468 --> 00:15:12,986
He bit me.
77
00:15:12,987 --> 00:15:16,222
What are--are
you talking about?
78
00:15:16,223 --> 00:15:19,219
Listen to me, if there is a
problem why don't you just
79
00:15:19,220 --> 00:15:20,178
call the police?
80
00:15:20,179 --> 00:15:22,216
No, no, no, I need did you.
81
00:15:22,217 --> 00:15:23,415
Please come.
82
00:15:23,416 --> 00:15:24,854
OK, calm down.
83
00:15:24,855 --> 00:15:25,933
Where are you?
84
00:15:25,934 --> 00:15:30,968
Bucharest, The Hotel Bucharest
please come.
85
00:15:30,969 --> 00:15:32,326
I need you.
86
00:15:32,327 --> 00:15:33,845
OK,
don't go anywhere.
87
00:15:33,846 --> 00:15:36,162
I'll be there as soon as
I can get a flight.
88
00:15:36,163 --> 00:15:37,761
OK, OK.
89
00:15:37,762 --> 00:15:39,799
B--Becky?
90
00:15:39,800 --> 00:15:41,158
Please hurry.
91
00:16:36,943 --> 00:16:38,021
(SOBBING)
92
00:16:45,974 --> 00:16:46,572
[crickets]
93
00:16:46,573 --> 00:16:47,652
[Radu emanating sound]
94
00:17:09,910 --> 00:17:10,749
[sighs]
95
00:17:29,090 --> 00:17:30,569
[WOMAN SINGING, GROWLING
INCANTATIOUSLY]
96
00:18:04,634 --> 00:18:06,913
Hmm, hmm...
97
00:18:08,982 --> 00:18:10,682
You!
98
00:18:10,708 --> 00:18:14,226
You are forbidden here.
99
00:18:19,120 --> 00:18:24,194
Mommy, have you no love in
your heart for your most
100
00:18:24,195 --> 00:18:27,391
faithful son?
101
00:18:27,392 --> 00:18:30,148
Curse you, Radu.
102
00:18:30,149 --> 00:18:32,506
Leave my abode.
103
00:18:32,507 --> 00:18:35,064
I bring you a sacred gift.
104
00:18:38,261 --> 00:18:41,658
The blood of my father.
105
00:18:47,132 --> 00:18:50,609
The king is but a memory.
106
00:19:05,074 --> 00:19:09,029
And the bastard boy?
107
00:19:09,030 --> 00:19:10,229
Dust.
108
00:19:12,467 --> 00:19:16,901
The bloodstone,
give it to me.
109
00:19:16,902 --> 00:19:22,096
The bloodstone was
stolen from me.
110
00:19:22,097 --> 00:19:25,373
By Stefan's consort.
111
00:19:25,374 --> 00:19:27,491
Kill her.
112
00:19:27,492 --> 00:19:30,048
Kill her.
113
00:19:30,049 --> 00:19:33,525
And bring me the prize.
114
00:19:33,526 --> 00:19:37,960
I'll bring you the
bloodstone.
115
00:19:37,961 --> 00:19:42,556
But I cannot kill her.
116
00:19:42,557 --> 00:19:45,554
You defy me?
117
00:19:48,671 --> 00:19:52,787
I mingled my blood with hers.
118
00:19:56,982 --> 00:20:00,897
I'll have her for
my plaything.
119
00:20:00,898 --> 00:20:03,256
Come here, Radu.
120
00:20:06,133 --> 00:20:07,212
Give me your hand.
121
00:20:46,852 --> 00:20:52,006
Return to your father's
castle this night.
122
00:20:52,007 --> 00:20:58,520
Burn the dead ones in a fire of
black thorn and cast their
123
00:20:58,521 --> 00:21:01,637
ashes to the north wind.
124
00:21:01,638 --> 00:21:07,191
Remain you there until
the moon is full.
125
00:21:07,192 --> 00:21:11,187
For there will be horror.
126
00:21:11,188 --> 00:21:13,505
Go at once!
127
00:21:13,506 --> 00:21:17,501
But Mommy, the sun
draws light.
128
00:21:17,502 --> 00:21:21,097
I will lie here and
leave at sunset.
129
00:21:21,098 --> 00:21:21,976
No.
130
00:21:21,977 --> 00:21:24,054
It is forbidden.
131
00:21:24,055 --> 00:21:24,973
Go.
132
00:21:24,974 --> 00:21:28,650
This instant.
133
00:21:28,651 --> 00:21:33,245
[Radu emanating sound]
134
00:21:33,246 --> 00:21:34,445
[cackling]
135
00:21:37,682 --> 00:21:39,799
[choral music playing]
136
00:21:48,231 --> 00:21:49,709
[startles awake]
137
00:21:53,226 --> 00:21:54,385
[frantically breathing]
138
00:22:47,811 --> 00:22:49,090
[POLITICIAN ON TELEVISION
SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
139
00:22:52,367 --> 00:22:53,326
[speaking Romanian]
140
00:23:17,422 --> 00:23:19,339
[screams]
141
00:23:19,340 --> 00:23:20,938
[screaming]
142
00:23:46,353 --> 00:23:47,871
[speaking Romanian]
143
00:25:08,670 --> 00:25:09,669
[Michelle screaming]
144
00:25:16,023 --> 00:25:17,102
Ah!
145
00:27:12,586 --> 00:27:14,704
[classical music playing]
146
00:28:14,085 --> 00:28:16,401
[Radu emanating sound]
147
00:28:16,402 --> 00:28:18,600
[tribal music playing]
148
00:29:11,427 --> 00:29:13,505
[classical music playing]
149
00:29:32,366 --> 00:29:33,244
Money?
150
00:29:33,245 --> 00:29:34,164
Yes.
151
00:29:34,165 --> 00:29:36,281
Oh, oh, there you go.
152
00:29:36,282 --> 00:29:37,001
[children begging]
153
00:29:37,002 --> 00:29:37,720
I'm sorry.
154
00:29:37,721 --> 00:29:38,879
I don't have any more.
155
00:29:38,880 --> 00:29:40,079
Move on.
156
00:29:49,909 --> 00:29:50,987
Can I help you?
157
00:29:50,988 --> 00:29:51,866
Yes, please.
158
00:29:51,867 --> 00:29:53,264
I'm looking for Michelle
Morgan.
159
00:29:53,265 --> 00:29:56,261
Could you tell me if she's
registered here?
160
00:29:56,262 --> 00:29:57,661
One moment please.
161
00:30:04,574 --> 00:30:06,451
May I help you?
162
00:30:06,452 --> 00:30:08,969
Yes, I'm--I'm looking
for Michelle Morgan.
163
00:30:08,970 --> 00:30:10,807
Could you tell me if
she's here please?
164
00:30:10,808 --> 00:30:14,683
If you would be so
kind, sit there.
165
00:30:14,684 --> 00:30:19,438
Someone will be soon
to help you.
166
00:30:19,439 --> 00:30:20,838
Sit there.
167
00:30:24,115 --> 00:30:25,193
[tires squeal]
168
00:30:28,470 --> 00:30:29,949
[tires squeal]
169
00:30:55,203 --> 00:30:56,041
Hello.
170
00:30:56,242 --> 00:30:57,360
Hello.
171
00:30:57,361 --> 00:30:59,598
Do you speak English? Yes?
172
00:30:59,599 --> 00:31:01,117
Yes. Do you?
173
00:31:01,118 --> 00:31:02,915
Mm, not so much.
174
00:31:02,916 --> 00:31:04,114
I know from TV.
175
00:31:04,115 --> 00:31:07,710
Um, Columbo, Streets of San
Francisco, Big Bird.
176
00:31:07,711 --> 00:31:10,507
It's funny, that
Big Bird, yeah?
177
00:31:10,508 --> 00:31:12,107
Uh, yeah.
178
00:31:14,984 --> 00:31:18,179
Uh, you are looking for
Michelle Morgan, yes?
179
00:31:18,180 --> 00:31:20,457
Oh my god, what's wrong?
180
00:31:20,458 --> 00:31:22,455
Uh, Mel Thompson, US Embassy.
181
00:31:22,456 --> 00:31:24,853
Has something happened
to Michelle?
182
00:31:24,854 --> 00:31:26,611
Uh, please, don't
get excited.
183
00:31:26,612 --> 00:31:28,090
Everything's going
to be just fine.
184
00:31:28,091 --> 00:31:29,289
Please sit.
185
00:31:31,807 --> 00:31:37,681
Uh, now, what is your
relationship to Ms. Morgan?
186
00:31:38,001 --> 00:31:43,317
Um, um, she's my sister.
187
00:31:44,314 --> 00:31:45,472
Your name please?
188
00:31:45,473 --> 00:31:47,550
May I see passport?
189
00:31:47,551 --> 00:31:50,227
Rebecca Morgan.
190
00:31:50,228 --> 00:31:52,265
Here. Who're you?
191
00:31:52,266 --> 00:31:55,063
Uh, this is Lieutenant Marin
of the Bucharest Police.
192
00:31:55,064 --> 00:31:59,578
And as I said it earlier, I'm
Mel Thompson, US Embassy.
193
00:31:59,579 --> 00:32:03,214
Now, this may sound a little
strange but yesterday
194
00:32:03,215 --> 00:32:06,531
afternoon, your sister Michelle
was found unconscious
195
00:32:06,532 --> 00:32:08,170
in her hotel room.
196
00:32:12,846 --> 00:32:14,923
Then she walked away from scene
of the accident and
197
00:32:14,924 --> 00:32:16,042
disappeared.
198
00:32:16,043 --> 00:32:19,238
We think she may be suffering
from shock.
199
00:32:19,239 --> 00:32:20,397
She appeared to be dead.
200
00:32:20,398 --> 00:32:21,956
I examined her myself.
201
00:32:21,957 --> 00:32:23,875
Obvious misdiagnosis
Lieutenant.
202
00:32:26,312 --> 00:32:31,226
On behalf of the Department
of Police I apologize for
203
00:32:31,227 --> 00:32:32,626
terrible mistake.
204
00:32:34,744 --> 00:32:36,501
According to witnesses
at the accident, she
205
00:32:36,502 --> 00:32:38,179
did not appear injured.
206
00:32:38,180 --> 00:32:40,457
Now, we are confident she's
going to turn up.
207
00:32:40,458 --> 00:32:41,977
Your sister's possessions.
208
00:32:44,614 --> 00:32:46,611
One thing more.
209
00:32:46,612 --> 00:32:50,009
Do you know, what is this?
210
00:32:55,163 --> 00:33:02,515
Uh, it looks like some
kind of um, antique?
211
00:33:02,516 --> 00:33:03,994
Looks expensive, huh?
212
00:33:03,995 --> 00:33:07,270
You're not accusing her of
stealing it, are you?
213
00:33:07,271 --> 00:33:08,149
Oh, no, no, no, no.
214
00:33:08,150 --> 00:33:09,988
No evidence is stolen.
215
00:33:09,989 --> 00:33:13,464
But before leaving Romania
show us the receipt.
216
00:33:13,465 --> 00:33:14,663
Of course.
217
00:33:14,664 --> 00:33:16,301
I'm sure Michelle has
it somewhere.
218
00:33:16,302 --> 00:33:17,140
Thank you.
219
00:33:17,141 --> 00:33:18,499
For you.
220
00:33:18,500 --> 00:33:19,618
Thank you.
221
00:33:20,338 --> 00:33:23,694
We will uh, find her.
222
00:33:23,695 --> 00:33:28,449
But if you see first,
call me, yeah?
223
00:33:29,750 --> 00:33:31,047
Let's go my friend.
224
00:33:45,553 --> 00:33:47,351
[women singing]
225
00:34:03,335 --> 00:34:05,133
[women singing]
226
00:34:22,636 --> 00:34:26,112
Yes, please, has Rebecca Morgan
checked in there yet?
227
00:34:33,625 --> 00:34:35,183
[phone rings]
228
00:34:42,176 --> 00:34:47,490
[phone ringing on other end]
229
00:34:47,491 --> 00:34:48,489
Uh, hello?
230
00:34:48,490 --> 00:34:49,809
[dial tone]
231
00:34:54,204 --> 00:34:56,082
[eerie music playing]
232
00:35:39,479 --> 00:35:40,438
[voices whispering]
233
00:35:58,061 --> 00:36:00,179
[man whispering in Romanian]
234
00:36:24,794 --> 00:36:29,308
[heavy metal music playing]
235
00:36:29,309 --> 00:36:30,628
(SINGING FROM INSIDE CLUB)
236
00:36:42,176 --> 00:36:46,292
(SINGING) From shallow
grave he will rise.
237
00:36:54,803 --> 00:37:01,676
You ride the night shrouded
in your desecrated veil.
238
00:37:01,677 --> 00:37:10,667
You bring the sleep upon
your lips so pale.
239
00:37:10,668 --> 00:37:19,018
Baptised in flame your
soul won't be reborn.
240
00:37:19,019 --> 00:37:26,771
Entrapped, the souls cry
beneath the gravestone.
241
00:37:43,675 --> 00:37:44,952
[heavy metal music playing]
242
00:37:44,953 --> 00:37:47,510
(SINGING) Do you believe
in heaven?
243
00:37:47,511 --> 00:37:49,907
Do you believe in hell?
244
00:37:49,908 --> 00:37:54,103
Do you believe in all
the things this
245
00:37:54,104 --> 00:37:55,901
world will never tell?
246
00:37:55,902 --> 00:38:01,296
It came to me in a dream,
nightmare of despair.
247
00:38:01,297 --> 00:38:07,849
Shapes of memory haunt me now,
no faith you can ever repair.
248
00:38:07,850 --> 00:38:10,048
[heavy metal music playing]
249
00:38:36,462 --> 00:38:38,260
[crying softly]
250
00:38:46,211 --> 00:38:47,930
[sighs]
251
00:39:09,429 --> 00:39:12,105
Please, have some, Polenka.
252
00:39:12,106 --> 00:39:13,544
I make it myself.
253
00:39:13,545 --> 00:39:15,342
Uh, no thanks, Professor.
254
00:39:15,343 --> 00:39:17,020
I'm on duty.
255
00:39:17,021 --> 00:39:19,498
Thank you.
256
00:39:19,499 --> 00:39:21,056
What is it?
257
00:39:21,057 --> 00:39:23,334
Polenka, plum brandy.
258
00:39:23,335 --> 00:39:25,971
A Romanian specialty.
259
00:39:25,972 --> 00:39:27,171
Noroc.
260
00:39:30,328 --> 00:39:34,363
Mm, it's delicious.
261
00:39:34,364 --> 00:39:37,759
Strongest alcohol
known to man.
262
00:39:37,760 --> 00:39:41,995
Excuse me, Professor, but
about the American girls?
263
00:39:41,996 --> 00:39:43,793
Oh yes, yes, yes, yes.
264
00:39:43,794 --> 00:39:46,670
Madame Ovila and her
two friends.
265
00:39:46,671 --> 00:39:50,906
They are in a monastery at
Prejmer doing research in the
266
00:39:50,907 --> 00:39:53,304
neighboring villages.
267
00:39:53,305 --> 00:39:56,900
What exactly did their
research involve?
268
00:39:56,901 --> 00:40:01,598
Vampires, the legends
of Castle Vladislav.
269
00:40:02,735 --> 00:40:08,728
Professor, could you tell
us what this is?
270
00:40:08,729 --> 00:40:09,928
Hmm.
271
00:40:13,565 --> 00:40:15,043
Hmm, interesting.
272
00:40:20,518 --> 00:40:24,113
Once upon a time perhaps
I could have told you.
273
00:40:24,114 --> 00:40:30,666
But now, sad to say, my memory
is going bye-bye.
274
00:40:30,667 --> 00:40:33,024
Professor, is there
a telephone
275
00:40:33,025 --> 00:40:35,102
there a--at the monastery?
276
00:40:35,103 --> 00:40:38,778
Telephone? (LAUGHS)
277
00:40:38,779 --> 00:40:43,054
Uh, then maybe you can show
it to us on the map?
278
00:40:43,055 --> 00:40:45,931
Yes, yes, of course.
279
00:40:45,932 --> 00:40:50,606
Let's see, Campoverde,
[inaudible]
280
00:40:50,607 --> 00:40:53,084
highway here.
281
00:40:53,085 --> 00:40:55,442
Monastary, here.
282
00:40:55,443 --> 00:40:57,080
It's not easy to find.
283
00:40:57,081 --> 00:41:01,715
But if you like, I'll come
along, show you the way and
284
00:41:01,716 --> 00:41:06,311
have a Polenka with my
old friend Karl.
285
00:41:06,312 --> 00:41:08,110
[music playing]
286
00:41:47,670 --> 00:41:48,469
Uh, professor?
287
00:41:48,470 --> 00:41:49,388
Huh?
288
00:41:49,389 --> 00:41:51,346
Wake up, we're here.
289
00:41:51,347 --> 00:41:53,824
Oh, oh, oh yes, yes, yes.
290
00:41:58,140 --> 00:41:59,977
Karl!
291
00:41:59,978 --> 00:42:07,450
Karl [inaudible], come and say
hello to your old friend
292
00:42:07,451 --> 00:42:11,006
Nicolei Popescu.
293
00:42:11,007 --> 00:42:12,405
Hello?
294
00:42:12,406 --> 00:42:16,321
Is anybody here?
295
00:42:16,322 --> 00:42:18,878
Michelle?
296
00:42:18,879 --> 00:42:20,158
Mara?
297
00:42:21,397 --> 00:42:23,274
Lilian?
298
00:42:23,275 --> 00:42:24,673
[car horn beeps]
299
00:42:29,948 --> 00:42:30,786
[ringing bell]
300
00:42:30,787 --> 00:42:31,986
Hello!
301
00:42:34,863 --> 00:42:35,982
Michelle?
302
00:42:52,326 --> 00:42:58,438
Castle Vladislav, home of the
legendary king of vampires.
303
00:42:58,439 --> 00:43:00,636
Wow, does anybody
live in there?
304
00:43:00,637 --> 00:43:02,914
Not for many, many years.
305
00:43:02,915 --> 00:43:05,431
The descendents lie
in tombs there.
306
00:43:05,432 --> 00:43:08,149
And it belongs to the
Vladislav family.
307
00:43:08,150 --> 00:43:12,145
But they left Romania a
long, long time ago.
308
00:43:12,146 --> 00:43:16,941
Huh, let's go and see the older
part of the castle.
309
00:43:24,693 --> 00:43:27,969
The descendants of Vladislavs
lie buried here in
310
00:43:27,970 --> 00:43:30,367
unconsecrated ground.
311
00:43:30,368 --> 00:43:32,205
Professor, what exactly is the
312
00:43:32,206 --> 00:43:33,923
legend of Castle Vladislav?
313
00:43:33,924 --> 00:43:38,638
An obscure old story about King
Vladislav, the vampire,
314
00:43:38,639 --> 00:43:41,435
who made peace with the
people of the region.
315
00:43:41,436 --> 00:43:43,553
I remember he had two sons.
316
00:43:43,554 --> 00:43:47,110
But sad to say, I forgot
the details.
317
00:43:47,111 --> 00:43:48,349
But don't worry.
318
00:43:48,350 --> 00:43:49,948
I have it in a book somewhere.
319
00:43:59,698 --> 00:44:03,493
What in the world?
320
00:44:03,494 --> 00:44:05,652
That's a fresh grave.
321
00:44:21,556 --> 00:44:23,035
Uh, professor, wait for us.
322
00:44:37,940 --> 00:44:40,456
Oh, watch out.
323
00:44:40,457 --> 00:44:41,856
Yes, please, be careful.
324
00:44:47,650 --> 00:44:50,886
Wait, Professor, where
are we going?
325
00:44:50,887 --> 00:44:53,523
This is my own secret
way into castle.
326
00:44:53,524 --> 00:44:56,161
Want to come have
a look around?
327
00:44:56,162 --> 00:44:59,317
I really don't think we
should go in there.
328
00:44:59,318 --> 00:45:00,237
Why not?
329
00:45:00,238 --> 00:45:01,595
It's unoccupied.
330
00:45:01,596 --> 00:45:05,112
I am director of historical
museum.
331
00:45:05,113 --> 00:45:06,271
I'm sure, Ms. Morg--
332
00:45:06,272 --> 00:45:07,190
I would love to see
it, professor.
333
00:45:07,191 --> 00:45:08,589
Good.
334
00:45:16,741 --> 00:45:20,816
Nicolai Popescu comes
prepared, huh?
335
00:45:20,817 --> 00:45:22,215
Come.
336
00:45:22,216 --> 00:45:24,174
[ominous music playing]
337
00:45:32,605 --> 00:45:37,799
This is a secret passageway
to main path of castle.
338
00:45:37,800 --> 00:45:42,196
I discovered it years ago when
I was with the university.
339
00:45:51,266 --> 00:45:52,585
Oh, man.
340
00:46:12,285 --> 00:46:14,642
Now we are below the castle.
341
00:46:14,643 --> 00:46:17,319
I think it's getting kind
of late professor.
342
00:46:17,320 --> 00:46:19,118
Maybe we ought to head back.
343
00:46:19,119 --> 00:46:21,117
Soon, my friend, soon.
344
00:46:34,024 --> 00:46:36,821
The throne room is somewhere
on this level.
345
00:47:01,556 --> 00:47:02,875
Someone's here.
346
00:47:07,510 --> 00:47:09,507
You know, it's getting
dark you guys.
347
00:47:09,508 --> 00:47:10,907
I think we should leave.
348
00:47:14,503 --> 00:47:16,981
[Radu emanating sound]
349
00:47:22,815 --> 00:47:23,894
[Radu emanating sound]
350
00:47:28,889 --> 00:47:29,968
Michelle?
351
00:47:35,202 --> 00:47:36,281
Lillian?
352
00:47:42,475 --> 00:47:44,392
BECKY: Lillian?
353
00:47:44,393 --> 00:47:45,951
Mara?
354
00:47:45,952 --> 00:47:49,307
Anybody hear me?
355
00:47:49,308 --> 00:47:52,664
[Radu emanating sound]
356
00:47:52,665 --> 00:47:58,738
Oh, you dared to enter
my father's house?
357
00:47:58,739 --> 00:48:01,455
I've been told that this
place is deserted.
358
00:48:01,456 --> 00:48:03,253
Please forgive us.
359
00:48:03,254 --> 00:48:07,929
I am Nicolai Popescu, director
of historical museum.
360
00:48:07,930 --> 00:48:12,644
Trespassers are
forbidden here.
361
00:48:12,645 --> 00:48:15,121
Leave my house at once.
362
00:48:15,122 --> 00:48:17,839
Yes, sir, we're very sorry.
363
00:48:17,840 --> 00:48:19,237
Thank you.
364
00:48:19,238 --> 00:48:20,637
Bye-bye.
365
00:48:30,347 --> 00:48:32,025
Jesus, who was that guy?
366
00:48:32,026 --> 00:48:35,661
A Vladislav, I suppose, come
to reclaim his heritage.
367
00:48:35,662 --> 00:48:38,019
BECKY: Well,
I want the police to
368
00:48:38,020 --> 00:48:39,257
look into him too.
369
00:48:39,258 --> 00:48:40,657
MEL: Definitely.
370
00:48:43,414 --> 00:48:44,533
[Radu emanating sound]
371
00:49:19,778 --> 00:49:23,533
Well, I had a marvelous day.
372
00:49:23,534 --> 00:49:24,852
Call me in the morning
and we will
373
00:49:24,853 --> 00:49:27,289
find the Book of Vladislav.
374
00:49:27,290 --> 00:49:29,087
Noapte buna.
375
00:49:29,088 --> 00:49:29,967
Noapte buna.
376
00:49:29,968 --> 00:49:30,967
(SINGING TO HIMSELF)
377
00:49:41,356 --> 00:49:42,475
[Radu emanating sound]
378
00:49:50,667 --> 00:49:51,626
[voices whispering]
379
00:49:57,620 --> 00:49:59,418
[woman singing]
380
00:50:03,574 --> 00:50:05,211
BECKY: Thanks
for everything, Mel.
381
00:50:05,212 --> 00:50:09,927
Well, hey, aside from the
fact that we committed a
382
00:50:09,928 --> 00:50:11,924
felony that could get me
permanently banned from
383
00:50:11,925 --> 00:50:17,039
the Foreign Service,
it was my pleasure.
384
00:50:17,040 --> 00:50:18,358
Get some rest, OK?
385
00:50:18,359 --> 00:50:20,597
I'll call you first thing
in the morning.
386
00:50:38,659 --> 00:50:39,938
Michelle?
387
00:50:45,172 --> 00:50:46,291
Michelle!
388
00:50:49,488 --> 00:50:52,764
[tires squeal]
389
00:50:52,765 --> 00:50:54,962
[Radu emanating sound]
390
00:50:59,038 --> 00:50:59,357
Michelle!
391
00:50:59,358 --> 00:51:00,677
Wait!
392
00:51:07,750 --> 00:51:09,068
Michelle, stop!
393
00:51:12,705 --> 00:51:15,181
Michelle!
394
00:51:15,182 --> 00:51:16,860
You're scaring me.
395
00:51:16,861 --> 00:51:21,775
Stay there, Becky,
don't look at me.
396
00:51:21,776 --> 00:51:26,829
Michelle, please, tell me what's
going on so I can help you.
397
00:51:26,830 --> 00:51:28,148
I shouldn't have called you.
398
00:51:28,449 --> 00:51:30,726
You can't help me.
399
00:51:30,727 --> 00:51:31,805
I can.
400
00:51:31,806 --> 00:51:35,321
But you have to tell me
what's happening.
401
00:51:35,322 --> 00:51:36,721
I can't.
402
00:51:43,554 --> 00:51:45,832
Then tell me what this is.
403
00:51:49,708 --> 00:51:54,182
[Radu emanating sound]
404
00:51:54,183 --> 00:51:56,580
Give it to me, Becky.
405
00:51:56,581 --> 00:51:58,778
I need it.
406
00:51:58,779 --> 00:52:00,895
What's wrong with
you, Michelle?
407
00:52:00,896 --> 00:52:04,212
You look sick.
408
00:52:04,213 --> 00:52:05,612
I have to go now.
409
00:52:11,566 --> 00:52:14,442
Tell Mom I'm sorry.
410
00:52:14,443 --> 00:52:16,001
You're cold.
411
00:52:19,877 --> 00:52:20,995
[Radu emanating sound]
412
00:52:20,996 --> 00:52:22,354
Radu!
413
00:52:22,355 --> 00:52:23,114
No!
414
00:52:24,793 --> 00:52:28,867
[Radu emanating sound]
415
00:52:28,868 --> 00:52:30,067
Michelle!
416
00:52:50,607 --> 00:52:52,725
[dark choral music playing]
417
00:53:41,915 --> 00:53:46,390
Pitiful little goddess of the
temple, the bloodstone is not
418
00:53:46,391 --> 00:53:50,106
for creatures such as you.
419
00:53:50,107 --> 00:53:51,865
No, please.
420
00:53:58,778 --> 00:54:00,217
Please leave me alone.
421
00:54:12,485 --> 00:54:16,040
You are my fledgling.
422
00:54:16,041 --> 00:54:20,436
Embrace me as your master
and all that is
423
00:54:20,437 --> 00:54:22,514
mine will be yours.
424
00:54:22,515 --> 00:54:25,671
You killed my friends.
425
00:54:25,672 --> 00:54:31,066
Spurn me and I will torment
you to eternity.
426
00:54:46,131 --> 00:54:52,764
Soon enough you will beg
me for deliverance.
427
00:54:55,642 --> 00:54:57,719
Patience, pretty one.
428
00:55:01,516 --> 00:55:05,032
We have all the time
in the world.
429
00:55:18,099 --> 00:55:19,018
[Mummy whispering]
430
00:55:37,280 --> 00:55:46,311
I bear you an offering, Mummy,
the most holy of holies.
431
00:56:06,650 --> 00:56:08,728
What troubles you, child?
432
00:56:17,080 --> 00:56:18,159
I hunger...
433
00:56:20,557 --> 00:56:21,875
...for love.
434
00:56:24,273 --> 00:56:30,705
Love is for mortals,
not for such as we.
435
00:56:30,706 --> 00:56:33,862
I loved my brother Stefan.
436
00:56:33,863 --> 00:56:37,020
And always I had not
taken his life.
437
00:56:39,977 --> 00:56:46,170
Tormenting him was such
a sweet pleasure.
438
00:56:46,171 --> 00:56:50,645
Stefan yearned for peace.
439
00:56:50,646 --> 00:56:54,322
You were his deliverer.
440
00:56:54,323 --> 00:56:56,561
Now there's only
my fledgling.
441
00:56:58,559 --> 00:57:01,754
And she resists my mastery.
442
00:57:01,755 --> 00:57:05,990
Curse Stefan for polluting
her with his goodness.
443
00:57:05,991 --> 00:57:10,907
Destroy her before
she destroys you.
444
00:57:13,504 --> 00:57:19,718
My desire for her
is more sublime.
445
00:57:23,813 --> 00:57:27,691
I yearn to see her...
446
00:57:33,484 --> 00:57:38,959
...suffer to eternity.
447
00:57:43,354 --> 00:57:46,870
I turned in papers for two men
to investigate castle.
448
00:57:46,989 --> 00:57:50,806
If big boss approves we will
have answers by next week.
449
00:57:59,897 --> 00:58:02,174
I saw Michelle last night.
450
00:58:02,175 --> 00:58:03,093
You did?
451
00:58:03,094 --> 00:58:05,011
Where?
452
00:58:05,012 --> 00:58:07,688
Outside the hotel.
453
00:58:07,689 --> 00:58:08,807
She tried to run away.
454
00:58:08,808 --> 00:58:11,684
But I caught up with her.
455
00:58:11,685 --> 00:58:12,803
She begged me for the stone.
456
00:58:12,804 --> 00:58:16,759
And then she ran off again.
457
00:58:16,760 --> 00:58:22,713
Terrified, like someone
was after her.
458
00:58:22,714 --> 00:58:29,147
More and more this sounds me
like a case of stolen goods.
459
00:58:29,148 --> 00:58:31,385
Oh, where'd you learn that?
460
00:58:31,386 --> 00:58:32,464
Columbo?
461
00:58:32,465 --> 00:58:33,303
No.
462
00:58:33,304 --> 00:58:34,742
Perry Mason.
463
00:58:45,491 --> 00:58:48,048
Popescu's secret library.
464
00:58:48,049 --> 00:58:52,005
All the precious books I saved
from the vampires' abodes.
465
00:58:56,121 --> 00:59:02,196
The book of Vladislav is here
somewhere. Somewhere...
466
00:59:06,710 --> 00:59:07,989
Let's get to work.
467
00:59:39,198 --> 00:59:41,675
Aha, just as I thought.
468
00:59:44,912 --> 00:59:47,629
The legend of King Vladislav
the vampire.
469
00:59:50,307 --> 00:59:53,982
Here is the story of King
Vlad and the bloodstone.
470
00:59:53,983 --> 00:59:55,021
The bloodstone?
471
00:59:55,022 --> 00:59:56,260
The bloodstone?
472
00:59:56,261 --> 00:59:59,097
A mythical relic said to drip
blood of the saints.
473
00:59:59,098 --> 01:00:02,573
A stupid story, Dracula.
474
01:00:02,574 --> 01:00:05,291
Bella Lugosi was Hungarian.
475
01:00:05,292 --> 01:00:06,569
Like Zsa Zsa Gabor.
476
01:00:06,570 --> 01:00:08,847
What are you talking about?
477
01:00:08,848 --> 01:00:10,046
Zsa Zsa Gabor.
478
01:00:10,047 --> 01:00:11,246
Zsa Zsa Gabor.
479
01:00:15,521 --> 01:00:16,999
Here is an etching.
480
01:00:17,000 --> 01:00:19,317
It looks similar to your
sister's antique.
481
01:00:19,318 --> 01:00:20,995
It looks exactly like it.
482
01:00:20,996 --> 01:00:21,914
Look.
483
01:00:21,915 --> 01:00:23,512
Please.
484
01:00:23,513 --> 01:00:24,871
Could be stolen, yes?
485
01:00:24,872 --> 01:00:25,990
Perhaps.
486
01:00:25,991 --> 01:00:28,707
You mean like a--a reproduction
or something?
487
01:00:28,708 --> 01:00:30,505
Or the real thing.
488
01:00:30,506 --> 01:00:33,303
Excuse me, but mythical
objects, by
489
01:00:33,304 --> 01:00:36,140
definition, are not real.
490
01:00:36,141 --> 01:00:41,494
This story tells of the rivalry
between King Vlad's
491
01:00:41,495 --> 01:00:44,292
sons, Stefan and Radu.
492
01:00:44,293 --> 01:00:45,012
Radu?
493
01:00:46,450 --> 01:00:50,565
She called that name last night,
as if he were standing
494
01:00:50,566 --> 01:00:54,082
there watching us.
495
01:00:54,083 --> 01:00:58,158
Hey, come on you guys, we're
talking fairy tales here.
496
01:00:58,159 --> 01:01:00,276
Mel, I saw her.
497
01:01:00,277 --> 01:01:03,673
Whatever is going on here
is not a fairy tale.
498
01:01:33,643 --> 01:01:35,761
[heavy metal music playing]
499
01:01:39,038 --> 01:01:41,155
(SINGING) I see through
this message.
500
01:01:41,156 --> 01:01:43,912
I'm deep within my heart.
501
01:01:43,913 --> 01:01:49,506
Now it beats no longer cause
you ripped it all apart.
502
01:01:49,507 --> 01:01:52,064
I am no mortal.
503
01:01:52,065 --> 01:01:54,461
I am not a man.
504
01:01:54,462 --> 01:01:58,658
Now I'm just a memory you
cannot understand.
505
01:02:03,973 --> 01:02:08,048
BECKY: Goodnight,
thank you.
506
01:02:08,049 --> 01:02:09,647
[Radu emanating sound]
507
01:02:19,517 --> 01:02:20,995
Thanks, Mel.
508
01:02:20,996 --> 01:02:23,352
For what?
509
01:02:23,353 --> 01:02:24,952
For being here.
510
01:02:46,410 --> 01:02:47,929
[Radu emanating sound]
511
01:03:13,743 --> 01:03:15,821
[Radu emanating sound]
512
01:03:19,897 --> 01:03:21,175
[heavy metal music playing]
513
01:03:21,176 --> 01:03:24,691
(SINGING) Understand, you
kill me, I kill you.
514
01:03:24,692 --> 01:03:27,688
Guess who gets the prize?
515
01:03:27,689 --> 01:03:32,683
I'm dancing in the light
of your sweet demise.
516
01:03:32,684 --> 01:03:35,640
Won't you come and join me?
517
01:03:35,641 --> 01:03:38,078
Won't you come with me?
518
01:03:38,079 --> 01:03:42,234
Now let's make you suffer
for eternity.
519
01:04:49,127 --> 01:04:50,206
[screams]
520
01:04:57,119 --> 01:04:57,839
[roar]
521
01:05:00,436 --> 01:05:02,874
[man screaming]
522
01:05:06,270 --> 01:05:07,389
[slurping, blood dripping]
523
01:05:17,899 --> 01:05:18,898
No.
524
01:05:20,896 --> 01:05:21,855
[crying]
525
01:05:26,650 --> 01:05:28,768
[gagging]
526
01:05:31,645 --> 01:05:33,163
[sobs]
527
01:05:46,550 --> 01:05:48,029
[Radu emanating sound]
528
01:06:30,706 --> 01:06:34,181
[phone rings]
529
01:06:34,182 --> 01:06:35,781
[phone rings]
530
01:06:39,257 --> 01:06:40,535
Yes?
531
01:06:40,536 --> 01:06:42,613
Becky, help me.
532
01:06:42,614 --> 01:06:44,931
Michelle, what's wrong?
533
01:06:44,932 --> 01:06:46,089
Where are you?
534
01:06:46,090 --> 01:06:48,367
Please help me.
535
01:06:48,368 --> 01:06:53,402
Tell me where and I'll
come get you.
536
01:06:53,403 --> 01:06:57,398
The park, behind
the atheneum.
537
01:06:57,399 --> 01:06:58,798
I'm on my way.
538
01:07:12,704 --> 01:07:13,582
[speaking Romanian]
539
01:07:13,583 --> 01:07:14,461
Excuse me?
540
01:07:14,462 --> 01:07:15,901
[speaking Romanian]
541
01:07:50,186 --> 01:07:51,424
Michelle?
542
01:07:51,425 --> 01:07:54,741
Stay there, Becky.
543
01:07:54,742 --> 01:07:58,097
Let me help you.
544
01:07:58,098 --> 01:07:59,297
It's too late.
545
01:08:02,654 --> 01:08:04,012
Nothing can help me now.
546
01:08:06,530 --> 01:08:09,006
I killed him.
547
01:08:09,007 --> 01:08:10,206
I drank his blood.
548
01:08:13,203 --> 01:08:14,441
Uh--
549
01:08:14,442 --> 01:08:15,999
Oh, god.
550
01:08:16,000 --> 01:08:17,398
[gasping]
551
01:08:17,399 --> 01:08:19,356
What is it?
552
01:08:19,357 --> 01:08:20,756
The dawn.
553
01:08:23,113 --> 01:08:24,231
Help me please.
554
01:08:24,232 --> 01:08:26,549
I don't want to die.
555
01:08:26,550 --> 01:08:27,428
I love you, Michelle.
556
01:08:27,429 --> 01:08:30,465
You're not going to die.
557
01:08:30,466 --> 01:08:31,424
[gasps]
558
01:08:31,425 --> 01:08:32,063
[Radu emanating sound]
559
01:08:32,064 --> 01:08:32,982
Radu!
560
01:08:32,983 --> 01:08:33,743
No!
561
01:08:34,422 --> 01:08:35,300
Please!
562
01:08:35,301 --> 01:08:36,060
No!
563
01:08:38,698 --> 01:08:40,415
Who are you?
564
01:08:40,416 --> 01:08:41,614
What do you want?
565
01:08:41,615 --> 01:08:43,212
Run, Becky, get away.
566
01:08:43,213 --> 01:08:45,370
Leave with my sister alone!
567
01:08:45,371 --> 01:08:48,927
[Radu emanating sound]
568
01:08:51,765 --> 01:08:54,183
Embrace me fledgling.
569
01:08:55,761 --> 01:08:59,036
Accept your destiny.
570
01:08:59,037 --> 01:09:07,348
You will remember this
as a day of joy.
571
01:09:07,349 --> 01:09:09,746
Michelle, don't.
572
01:09:09,747 --> 01:09:13,262
[Radu emanating sound]
573
01:09:13,263 --> 01:09:15,062
MICHELLE: Nooo!
574
01:09:23,573 --> 01:09:28,846
The castle is too far
to race the sunrise.
575
01:09:28,847 --> 01:09:34,122
We will rest here the day
and--and travel by night.
576
01:10:05,131 --> 01:10:10,125
Fear not pretty one, soon your
mortal feelings will cease to
577
01:10:10,126 --> 01:10:11,325
cause you pain.
578
01:10:37,379 --> 01:10:43,931
If what you say is true, the
vampire Radu is here in
579
01:10:43,932 --> 01:10:48,087
Bucharest and your sister
is his disciple.
580
01:10:48,088 --> 01:10:50,085
Hey, come on, you guys.
581
01:10:50,086 --> 01:10:51,763
You're getting a little
carried away.
582
01:10:51,764 --> 01:10:53,981
Look, what we should do is call
Lieutenant Marin and
583
01:10:53,982 --> 01:10:55,100
get him over here,
584
01:10:55,101 --> 01:10:56,259
and we'll tell him
the whole story.
585
01:10:56,560 --> 01:10:57,478
Oh yeah, he'd really
believe us.
586
01:10:57,479 --> 01:10:59,116
I'm not even sure I do.
587
01:10:59,117 --> 01:11:00,635
My point exactly.
588
01:11:00,636 --> 01:11:03,272
Look, there's got to be a
rational explanation here.
589
01:11:03,273 --> 01:11:06,069
I mean, this is reality.
590
01:11:06,070 --> 01:11:08,227
Vampires don't exist.
591
01:11:08,228 --> 01:11:11,304
There was blood all over her.
592
01:11:11,305 --> 01:11:15,819
She said she killed someone
and drank his blood.
593
01:11:15,820 --> 01:11:18,057
I'm sorry, I don't buy it.
594
01:11:18,058 --> 01:11:20,255
The man who took her,
he looked like
595
01:11:20,256 --> 01:11:24,531
some kind of ghoul.
596
01:11:24,532 --> 01:11:28,527
It was the same man we
saw at the castle.
597
01:11:28,528 --> 01:11:33,442
I read last night, the
legends of Vladislav.
598
01:11:33,443 --> 01:11:37,837
There is the story about the
sorceress, Circe, consort
599
01:11:37,838 --> 01:11:44,191
to King Vlad and mother to Radu,
who was entombed alive
600
01:11:44,192 --> 01:11:46,948
in a forest near Bucharest.
601
01:11:46,949 --> 01:11:54,221
If indeed Radu is stalking
Bucharest, this may be the
602
01:11:54,222 --> 01:11:56,898
place that he will sleep.
603
01:11:56,899 --> 01:11:59,096
Will you show us where
it is professor?
604
01:11:59,097 --> 01:12:00,215
Of course.
605
01:12:00,216 --> 01:12:01,615
I will accompany you.
606
01:12:05,890 --> 01:12:10,485
The tools of the fearless
vampire hunter.
607
01:12:10,486 --> 01:12:13,841
We should need them
for our adventure.
608
01:12:13,842 --> 01:12:16,279
Are you coming, my friend?
609
01:12:16,280 --> 01:12:18,077
Vampire hunting?
610
01:12:18,078 --> 01:12:21,394
Afraid not, professor.
611
01:12:21,395 --> 01:12:25,709
Look, Rebecca, I like you.
612
01:12:25,710 --> 01:12:27,907
And I know this has been a
terrible strain on you.
613
01:12:27,908 --> 01:12:30,345
And I want to help you
any way I can.
614
01:12:30,346 --> 01:12:33,422
But I'm also here representing
the US State Department.
615
01:12:33,423 --> 01:12:39,735
And what you two are proposing
to do, it's just plain nuts.
616
01:12:39,736 --> 01:12:44,211
The bloodstone, the legend, the
empty grave, what does it
617
01:12:44,212 --> 01:12:45,930
take to convince you?
618
01:12:49,047 --> 01:12:50,326
Call me when you come
to your senses.
619
01:13:18,937 --> 01:13:22,013
You think this is crazy, professor?
620
01:13:22,014 --> 01:13:26,249
Well, yes, a little.
621
01:13:26,250 --> 01:13:29,166
Because you don't believe me?
622
01:13:29,167 --> 01:13:32,244
No, because I do believe you.
623
01:13:47,069 --> 01:13:48,866
Here lies a prison
of the damned.
624
01:13:48,867 --> 01:13:53,422
No man shall enter the gate, nor
commune with inhabitants
625
01:13:53,423 --> 01:13:55,819
of this unholy place.
626
01:13:55,820 --> 01:13:57,617
Maybe Mel was right.
627
01:13:57,618 --> 01:13:59,575
Maybe we should just
call the police.
628
01:13:59,576 --> 01:14:01,854
There is nothing to fear
in the daylight.
629
01:15:12,384 --> 01:15:13,702
Oh my god.
630
01:15:33,762 --> 01:15:37,238
Heaven help us.
631
01:15:37,239 --> 01:15:38,438
It's true.
632
01:15:40,595 --> 01:15:42,713
What do we do?
633
01:16:09,606 --> 01:16:11,523
[groaning]
634
01:16:11,524 --> 01:16:12,443
[Mummy vocalizing]
635
01:16:18,118 --> 01:16:20,994
[Becky crying]
636
01:16:20,995 --> 01:16:22,752
[Mummy screaming]
637
01:16:22,753 --> 01:16:25,909
BECKY:
(SCREAMING) No!
638
01:16:25,910 --> 01:16:27,109
Please no!
639
01:16:29,347 --> 01:16:30,305
[screams]
640
01:16:30,306 --> 01:16:33,343
[Mummy cackling]
641
01:16:43,173 --> 01:16:44,691
[MUMMY CACKLING, BECKY
CRYING, SCREAMING]
642
01:17:12,104 --> 01:17:13,103
No!
643
01:17:14,062 --> 01:17:14,901
Please!
644
01:17:17,059 --> 01:17:18,138
Stop!
645
01:17:21,015 --> 01:17:22,014
No.
646
01:17:23,333 --> 01:17:24,650
Michelle.
647
01:17:24,651 --> 01:17:28,169
Ah, the sleeper has arisen.
648
01:17:30,645 --> 01:17:32,124
Such a sweet reunion.
649
01:17:35,321 --> 01:17:37,038
Let her go.
650
01:17:37,039 --> 01:17:37,837
Silence!
651
01:17:37,838 --> 01:17:41,953
Fledgling, attend your master.
652
01:17:41,954 --> 01:17:43,911
[cackling]
653
01:17:43,912 --> 01:17:44,911
No.
654
01:17:46,789 --> 01:17:48,666
Let her go.
655
01:17:48,667 --> 01:17:52,063
Abandon your mortality
fledgling.
656
01:17:52,064 --> 01:17:55,961
It's the source of
all your pain.
657
01:17:58,218 --> 01:18:01,453
[Becky screaming]
658
01:18:01,454 --> 01:18:04,051
Blood is our sustenance.
659
01:18:04,052 --> 01:18:17,038
But fear and suffering are the
true pleasures for such as we.
660
01:18:17,039 --> 01:18:23,631
There's vessel here which
feeds the leg.
661
01:18:23,632 --> 01:18:28,228
Blood springs from it
like a fountain.
662
01:18:32,703 --> 01:18:34,381
[Becky crying]
663
01:18:42,333 --> 01:18:48,526
Drink with me fledgling,
savor the taste of your
664
01:18:48,527 --> 01:18:49,966
sister's suffering.
665
01:18:58,038 --> 01:18:59,117
[screams]
666
01:19:07,949 --> 01:19:09,267
[groans]
667
01:19:23,093 --> 01:19:24,891
[Mummy wailing]
668
01:19:54,621 --> 01:19:58,659
You're going to make an
exceptional plaything.
669
01:20:03,412 --> 01:20:07,647
Give me the dagger fledgling.
670
01:20:07,648 --> 01:20:09,405
It's a magical object.
671
01:20:09,406 --> 01:20:11,483
You must never, ever touch it.
672
01:20:11,484 --> 01:20:13,441
Give it to me.
673
01:20:13,442 --> 01:20:18,236
Or I will desecrate
her in ways that
674
01:20:18,237 --> 01:20:19,636
will haunt you forever.
675
01:20:22,593 --> 01:20:26,029
[Radu emanating sound]
676
01:20:26,030 --> 01:20:27,828
[Radu groaning]
677
01:21:25,490 --> 01:21:27,408
[sobbing]
678
01:21:33,083 --> 01:21:33,922
Hurry!
679
01:21:35,480 --> 01:21:36,759
Hurry please.
680
01:21:59,416 --> 01:22:01,934
Die you bastard.
681
01:22:32,783 --> 01:22:34,300
Come on Michelle.
682
01:22:34,301 --> 01:22:35,260
I can't.
683
01:22:36,899 --> 01:22:37,858
The sun.
684
01:22:40,335 --> 01:22:42,253
I'll wait for you till dark.
685
01:23:14,901 --> 01:23:16,858
[Mummy emanating sound]
686
01:23:16,859 --> 01:23:18,257
[SCREAMING, STRUGGLING,
FIGHTING]
687
01:23:37,137 --> 01:23:39,215
[door slams closed]
688
01:23:39,316 --> 01:23:42,195
[music playing]
44211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.