All language subtitles for Arn.The.Kingdom.At.The.End.Of.The.Road.2008.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,461 --> 00:00:34,461 www.titlovi.com 3 00:00:37,461 --> 00:00:41,538 Zapadna Gothia 4 00:01:10,214 --> 00:01:14,208 Tamo daleko na severu, hladnom severu, le�i kraljevstvo Zapadna Gothia. 5 00:01:14,465 --> 00:01:19,703 Malo, podeljeno kraljevstvo sa tri mo�ne porodice....... 6 00:01:21,424 --> 00:01:25,667 koje se bore za prevlast. 7 00:01:35,091 --> 00:01:37,896 U mra�nim vremenima, vera Hiri��ana... 8 00:01:38,344 --> 00:01:40,774 �iri se iz crkava i manastira. 9 00:01:42,467 --> 00:01:47,339 Ali za jednu zenu isku�eni�tvo je kao ku�a bez Boga. 10 00:01:47,800 --> 00:01:50,468 Dr�ana je bez svog pristanka. 11 00:01:50,635 --> 00:01:55,671 Odvojena od svoje ljubavi, koja je bila osu�ena da slu�buje u Svetoj zemlji. 12 00:02:04,052 --> 00:02:06,208 Cecilia. 13 00:02:07,053 --> 00:02:09,127 Ima� posetioca. 14 00:02:18,304 --> 00:02:20,378 Cecilia! 15 00:02:20,929 --> 00:02:23,797 Tako je divno videti te! 16 00:02:46,556 --> 00:02:49,719 Ne�to se desilo? - Ne. 17 00:02:49,889 --> 00:02:53,172 Nisi dolazio nekoliko godina, Brosa. 18 00:02:56,890 --> 00:03:03,386 Da, Tvoje isku�eni�tvo isti�e uskoro. Da li si razmi�ljala o buducnosti? 19 00:03:05,808 --> 00:03:09,505 Ti si prijatelj Folkunga, i li�na prijateljica kraljice. 20 00:03:09,683 --> 00:03:13,380 Siguran sam da bi te ve�ina o�enilo. 21 00:03:20,642 --> 00:03:23,178 Treba ti mu�, Cecilia. 22 00:03:23,976 --> 00:03:27,763 To bi u�vrstilo tvoju poziciju i sve nas. 23 00:03:27,763 --> 00:03:31,514 Zaklela sam se da �u ga �ekati. 24 00:03:33,685 --> 00:03:39,884 Spremi se za najgore. - �iv je. On je gospodar zamka u Gazi. 25 00:03:40,061 --> 00:03:43,391 Ta informacija je godinama stara. 26 00:03:43,561 --> 00:03:47,886 - �eka�u ga. - �ta ako se ne vrati? 27 00:03:51,312 --> 00:03:53,800 Onda ne�u imati mu�a. 28 00:03:59,187 --> 00:04:09,226 ARN 2 Kraljevstvo na kraju puta 29 00:04:59,769 --> 00:05:05,353 Plja�ka�i? - Ne, vojnici. 30 00:05:23,354 --> 00:05:25,271 Za njima! 31 00:06:16,276 --> 00:06:18,902 Zategni luk! 32 00:06:28,860 --> 00:06:32,861 -Otvorite kapije! 33 00:06:34,486 --> 00:06:38,737 Sti�e gospodar. Otvorite kapije! 34 00:07:38,492 --> 00:07:41,241 Jeste li dobro, gospodaru? 35 00:07:43,909 --> 00:07:47,492 Ko je odapeo strelu? - Jedan od novih vojnika. 36 00:07:47,659 --> 00:07:52,493 Trenirali smo i videli da ste u nevolji. To je �ovek. 37 00:07:55,494 --> 00:07:58,493 Posalji mi ga unutra. 38 00:08:05,869 --> 00:08:08,536 Zeleli ste da me vidite, gospodaru? 39 00:08:08,744 --> 00:08:13,203 - Tvoje ime? -Zovu me, Aral Dostar. 40 00:08:16,412 --> 00:08:20,829 Spretan si u strelja�tvu, Aral Dostar! 41 00:08:21,203 --> 00:08:22,953 Hvala, gospodaru. 42 00:08:23,287 --> 00:08:27,704 -U kom kraljevstvu je Dostar? To nije kraljevstvo, ve� moje ime.. 43 00:08:27,871 --> 00:08:32,288 Moje ime je Harelaj Estajsom. Iz Norve�ke. 44 00:08:36,671 --> 00:08:41,375 Ja sam Arn Magnusson iz Zapadne Gothie. 45 00:08:44,623 --> 00:08:49,832 Ko bi rekao da �u na�i Folkunga �ak ovde... 46 00:08:50,206 --> 00:08:53,207 I prijatelja. Hvala. 47 00:08:54,206 --> 00:08:58,624 Moja porodica je pomogla va�em kralju Knutu da se sakrije u Norve�koj. 48 00:09:01,423 --> 00:09:04,671 Knut Eriksson je kralj? 49 00:09:05,416 --> 00:09:08,094 Mora da si odavno oti�ao. 50 00:09:08,380 --> 00:09:11,191 Knut vlada i odr�ava mir mnogo, mnogo godina. 51 00:09:17,216 --> 00:09:21,292 Zna� li ne�to za Magnusa Folkessona od Arnssa? 52 00:09:21,500 --> 00:09:26,543 Da, kako da ne! Ali Magnus Folkesson je na�alost preminuo. 53 00:09:27,710 --> 00:09:29,793 Kada? 54 00:09:30,960 --> 00:09:36,710 Umro je pre dve zime. Njegov sin Eskil je sada vladar Arnssa. 55 00:09:46,212 --> 00:09:49,295 A, ti, kako si zavr�io ovde? 56 00:09:58,754 --> 00:10:01,379 Magnus Folkesson je bio tvoj otac? 57 00:10:03,379 --> 00:10:07,505 �ao mi je, Zaista mi je �ao. 58 00:10:10,297 --> 00:10:13,331 Slu�io si na� zakon verno i �elim da se postaram da �e�... 59 00:10:13,485 --> 00:10:16,236 kada pravo vreme do�e, primiti zaslu�enu nagradu . 60 00:10:17,797 --> 00:10:21,422 Ovo je tvoj put odavde. 61 00:10:24,014 --> 00:10:26,337 Zapadna Gothia... 62 00:11:09,351 --> 00:11:12,302 Cecilia. Do�i. 63 00:11:41,687 --> 00:11:44,258 Cecilia... 64 00:11:46,688 --> 00:11:53,847 Bog te je poslao kako bi mi oprostila. 65 00:11:54,897 --> 00:12:00,099 �ta da ti oprostim, majko? - Moje grehe. 66 00:12:00,981 --> 00:12:05,306 Moj grehe koje sam prema tebi po�inila. 67 00:12:06,190 --> 00:12:11,938 �elela sam da unistim tvoju i Arnovu sre�u. 68 00:12:23,816 --> 00:12:26,979 Dajte mi moje dete! Ne!!! 69 00:12:31,567 --> 00:12:37,232 Htela sam da te kaznim, jer nikada nisam prona�la ljubav. 70 00:12:50,860 --> 00:12:53,016 Nisam �elela... 71 00:12:54,610 --> 00:12:57,811 �ivot u manastiru. 72 00:12:59,777 --> 00:13:02,776 To je �elja mog oca. 73 00:13:03,528 --> 00:13:06,562 On me je poslao ovde. 74 00:13:07,987 --> 00:13:10,735 Iza ovih zidina. 75 00:13:18,863 --> 00:13:22,359 Ti si dobra osoba, Cecilia. 76 00:13:23,030 --> 00:13:27,818 Dobrog srca koje zna da opra�ta. 77 00:13:30,281 --> 00:13:36,229 Tvoje molitve mo�da mogu prekratiti moje vreme u cistili�tu. 78 00:13:38,406 --> 00:13:41,985 Mo�e� li mi oprostit? 79 00:13:45,199 --> 00:13:47,817 Mo�e� li? 80 00:13:52,324 --> 00:13:55,275 Samo ti Bog mo�e� oprostiti. 81 00:13:55,449 --> 00:13:59,195 Prokleta bila, Cecilia Algotsdotter! 82 00:14:00,241 --> 00:14:05,113 Proklinjem tebe i Arna Magnussona! 83 00:14:32,446 --> 00:14:36,320 Gospodaru, poruka za Vas. 84 00:14:58,781 --> 00:15:02,281 - Umoran je. -Umoran! - Hajde, dovr�i ga... 85 00:15:18,449 --> 00:15:21,908 Dosta je bilo. Vratite se svojim du�nostima. 86 00:15:24,283 --> 00:15:26,825 Sam je tra�io! 87 00:15:31,541 --> 00:15:33,746 Napravio si dve gre�ke, Harald. 88 00:15:33,917 --> 00:15:36,618 Prva, tvoj ma� je prete�ak. 89 00:15:36,534 --> 00:15:39,910 Ovaj? Izabrao bih ve�i. 90 00:15:40,292 --> 00:15:43,207 Druga, bori� se kao viking. 91 00:15:43,244 --> 00:15:46,392 Uz du�no po�tovanje, nikada nisam nau�io da se druga�ije borim. 92 00:15:46,611 --> 00:15:49,108 I do sada mi je i�lo dobro. 93 00:15:51,042 --> 00:15:54,077 Dobio sam nare�enja iz Jerusalima. 94 00:15:54,252 --> 00:15:58,246 Veliki vladar �eli da mu se pridru�imo sa trupama u pustinji. 95 00:15:58,418 --> 00:16:02,365 �elim da mi se pridruzi� kao moj narednik. 96 00:16:03,245 --> 00:16:04,954 Hvala, gospodaru. 97 00:16:06,787 --> 00:16:11,240 Moje ponizno hvala! �ast je slu�iti jednom Folkungu! - We have a long ride ahead of us 98 00:16:12,334 --> 00:16:15,602 Predstoji nam dugo jahanje. 99 00:16:15,830 --> 00:16:21,705 Obratili se se pravom coveku, gospodaru! Necete se razocarati! 100 00:16:44,248 --> 00:16:46,290 Lepog li dana! 101 00:17:05,584 --> 00:17:08,584 Vec je jako toplo. 102 00:17:11,251 --> 00:17:13,585 Da imamo malo piva, ha? 103 00:17:13,592 --> 00:17:16,163 �uvaj snagu, Haralde. 104 00:17:21,711 --> 00:17:24,460 Pivo, pivo, pivo, pivo, pivo... 105 00:18:23,841 --> 00:18:27,716 Neprijateljske trupe se kre�u prema severu. 106 00:18:31,591 --> 00:18:34,676 Mora da imaju ne�to na umu. 107 00:18:59,844 --> 00:19:04,594 Kakvi su ti Sara�eni? Jesu li zli kao �to se pripoveda? 108 00:19:06,060 --> 00:19:12,342 Poput nas su. Neki su lo�i, neki opet dobri. 109 00:19:12,345 --> 00:19:16,346 A, taj njihov vodja, Saladin, sigurno je pravi djavo? 110 00:19:23,722 --> 00:19:28,347 Je l' istina da si ti jedini koji ga je porazio? 111 00:19:29,480 --> 00:19:32,228 Saladin je daleko od pora�enog. 112 00:19:36,806 --> 00:19:40,432 Nije li to pitanje vremena? 113 00:19:46,939 --> 00:19:51,855 Moramo verovati, Haralde. Moramo verovati da �emo pobediti zlo. 114 00:19:52,808 --> 00:19:55,599 - A, ako ga ne pobedimo? 115 00:19:55,898 --> 00:19:58,683 Onda �emo umreti. 116 00:20:07,559 --> 00:20:11,351 Paklena vru�ina preko dana, a no�u je prehladno.... 117 00:20:15,434 --> 00:20:20,492 Vec mi nedostaju sume i fjordovi. 118 00:20:22,238 --> 00:20:24,606 Zar nikada ne pati� za ku�om? - Da. 119 00:20:27,026 --> 00:20:30,356 Ali, moje vreme ovde uskoro isti�e. 120 00:20:32,193 --> 00:20:35,559 Do slede�eg punog meseca, ja �u biti ku�i. 121 00:21:00,279 --> 00:21:04,319 �ao mi je zbog va�eg gubitka majke Rikisse. 122 00:21:04,654 --> 00:21:10,853 Ali, i tokom patnje ljudi se moraju usredsrediti na budu�nost, zar ne? 123 00:21:11,030 --> 00:21:14,390 Razgovarao sam sa kraljevim vojvodom, Birgerom Brosom. 124 00:21:14,649 --> 00:21:16,745 Lepo o tebi zbori. 125 00:21:16,906 --> 00:21:21,065 Nema razloga da dovodim u pitanje njegovo rasu�ivanje. 126 00:21:21,239 --> 00:21:27,817 Rado bih video pripadnicu klana Folkung u nasim redovima. 127 00:21:27,989 --> 00:21:31,403 Sada postoji upraznjeno mesto za jednu. 128 00:21:34,449 --> 00:21:40,363 Da li bi ste razmislili o tome Abess od Gudhema? O va�em manastiru. 129 00:21:49,200 --> 00:21:53,489 Hvala vam na ovoj velikodu�noj ponudi... 130 00:21:55,118 --> 00:21:58,898 Ali, ja ne �elim niti �u uzeti manastirsku odoru. 131 00:21:59,117 --> 00:22:03,443 Ne �eli�? - Moje vreme ovde uskoro isti�e. 132 00:22:03,618 --> 00:22:06,402 Odslu�ila sam svoju kaznu. 133 00:22:07,827 --> 00:22:10,167 Sledeceg punog meseca napustam Gudhem... 134 00:22:10,317 --> 00:22:12,663 i odlazim kraljici u Visingss. 135 00:22:12,911 --> 00:22:16,822 Tu cu cekati svoju sudbinu. Mozete ovo preneti Brosi. 136 00:22:54,991 --> 00:22:57,740 Odakle li dolazi? 137 00:23:04,574 --> 00:23:07,992 Pripada Beduinima na nasoj teritoriji. 138 00:23:12,492 --> 00:23:17,325 Nastavite ka velikom gospodaru. Tamo �emo vam se pridru�iti. - Gospodine? 139 00:23:17,992 --> 00:23:23,034 - Obe�ao sam im moju za�titu. -Beduinima? 140 00:23:23,368 --> 00:23:28,826 Oni su �pijuni. Nama daju informaciju, u zamenu za nasu za�titu. 141 00:24:03,621 --> 00:24:05,371 Gospodaru... 142 00:24:28,707 --> 00:24:30,832 Dr�ite je! 143 00:24:36,458 --> 00:24:39,916 - Dosta vi�e! - Ko si ti kog vraga? 144 00:24:40,291 --> 00:24:44,292 Ja sam Arn od Gothie. Ovo je moja teritorija. 145 00:24:46,833 --> 00:24:49,793 Ja samo izvr�avam svoju du�nost prema krstu. 146 00:24:49,959 --> 00:24:54,292 Tvoja du�nost prema krstu nije da ubija� nedu�an narod. 147 00:24:54,459 --> 00:24:58,376 - Ali oni su Saraceni. - Odlazi! 148 00:24:59,459 --> 00:25:02,293 - Na �ijoj si ti strani? - Odlazi odmah! 149 00:25:04,294 --> 00:25:07,836 Ti odlazi, ljubitelju Saracena! 150 00:25:15,378 --> 00:25:17,378 On je kukavica! 151 00:25:17,593 --> 00:25:20,213 Kloni se, Harald. 152 00:25:52,839 --> 00:25:56,632 Hajdemo. - Nigde mi ne idemo. 153 00:30:04,612 --> 00:30:07,445 Al Ghouti... 154 00:30:07,612 --> 00:30:10,737 Zahvaljujemo ti se �to si do�ao. 155 00:30:12,862 --> 00:30:16,613 Bog te je poslao da nam pomogne�. 156 00:30:19,988 --> 00:30:23,655 Video je tvoju tugu. 157 00:30:23,863 --> 00:30:27,531 Bog isku�ava na�e srce kroz bol i tugu. 158 00:31:48,997 --> 00:31:51,038 Gospodaru... 159 00:31:51,371 --> 00:31:55,622 - Stigao si! - �eleo bih da pro�itate ovo. 160 00:31:57,497 --> 00:32:02,873 Ovo je �asni otpust, potpisan od strane mog gospodara Torroja. 161 00:32:06,873 --> 00:32:09,790 Prekosutra moje vreme isti�e ovde. 162 00:32:23,542 --> 00:32:29,333 Svestan sam, da je moj predhodnik imao visoko mi�ljenje o tebi. 163 00:32:29,500 --> 00:32:35,917 Ali za mene si samo jo� jedan podre�eni. -Ne mislim da �e te tugovati zbog mog odlaska. 164 00:32:37,042 --> 00:32:39,960 -Odlaska? -Moja slu�ba je zavr�ena. 165 00:32:40,334 --> 00:32:45,002 Odlazak? Samo �to nismo uni�tili Saladina zauvek! 166 00:32:51,002 --> 00:32:54,752 Okre�e� rep ve�e pred bitku, de Gothia... 167 00:33:01,670 --> 00:33:04,670 Mo�e� da ide�. 168 00:33:08,003 --> 00:33:11,795 Ali, ako odes.... Oti�i�e� kao dezerter. 169 00:33:30,047 --> 00:33:33,631 Primio sam vesti da je Saladin sa vojskom, postavio kamp ovde. 170 00:33:33,797 --> 00:33:38,839 Pored jezera Tiberius. Tu �e �ekati poja�anje. 171 00:33:39,006 --> 00:33:42,506 Mi �emo ici direktno do Tiberiusa... 172 00:33:43,799 --> 00:33:47,341 ...i iznenaditi ih. Je l' to jasno? - Gospodaru... 173 00:33:48,632 --> 00:33:53,632 Na putu do Tiberiusa nema ni kapi vode. Tamo je toplije nego u paklu. 174 00:33:54,758 --> 00:34:00,383 Moram se slo�iti sa de Gothiom. Bi�e nam potrebna tri dana da pre�emo pustinju. 175 00:34:00,550 --> 00:34:05,035 Saladinova vojska je ve�a od na�e. I on ima vodu! 176 00:34:05,035 --> 00:34:09,634 Ne mo�emo se sukobiti sa njim u pustinji. -Upravo to on i misli. 177 00:34:09,800 --> 00:34:14,884 Zato �emo ga i pobediti. Imamo istinski krst, de Gothia. 178 00:34:16,010 --> 00:34:20,343 Pod njim ni jedna hri��anska vojska nije bila pora�ena. 179 00:34:27,677 --> 00:34:31,511 Zbog istinskog krsta, mi smo bili pobednici u bitci kod Motn Gisarda. 180 00:34:33,052 --> 00:34:36,053 I bi�emo to opet. 181 00:34:36,387 --> 00:34:40,054 Ili ti sumnja� u mo� istinskog krsta? 182 00:34:41,679 --> 00:34:45,887 Ne sumnjam ja u krst, gospodaru. 183 00:34:46,054 --> 00:34:49,430 Izvr�ava�e� moje naredbe! 184 00:35:04,347 --> 00:35:06,973 U pravu si, de Gothia. 185 00:35:07,348 --> 00:35:09,931 Ali on sada komanduje. 186 00:35:23,391 --> 00:35:27,016 Kada nastavljamo, gospodaru? Gde �e se odr�ati bitka? 187 00:35:28,023 --> 00:35:30,014 Ne�e� jahati sa nama, Haralde. 188 00:35:30,516 --> 00:35:33,202 Ja�em gde i vi! - Idi u Gazu i prvim brodom ku�i. 189 00:35:34,566 --> 00:35:37,729 Osloba�am te du�nosti. 190 00:35:40,393 --> 00:35:44,851 Bori�u se sa vama! Harald, to je naredjenje. 191 00:35:47,435 --> 00:35:50,393 Nepla�im se da umrem. - Ne sumnjam u tvoju hrabrost. 192 00:35:52,109 --> 00:35:54,645 Nadao sam se da �emo i�i ku�i zajedno. 193 00:35:55,317 --> 00:35:57,889 Sada te �aljem pre mene. 194 00:35:58,734 --> 00:36:01,935 Jednog dana �emo se sresti tamo. 195 00:37:58,405 --> 00:38:00,030 Stanite! - Stoj! 196 00:38:14,573 --> 00:38:16,781 Ovde cemo podi�i �atore. 197 00:38:28,073 --> 00:38:31,637 Gospodaru, ne mo�emo ovde postaviti kamp. 198 00:38:31,672 --> 00:38:33,784 Moramo da na�emo vodu. 199 00:38:35,824 --> 00:38:39,825 Ljudi su iscrpljeni. Podi�i �atore! 200 00:39:10,411 --> 00:39:14,661 Izvinite... Templari �e provaliti u kamp, u zoru. 201 00:39:16,578 --> 00:39:19,578 Njihova vojska je ju�no od Rogova Hattina... 202 00:39:19,703 --> 00:39:23,412 -Ho�e da se sukobimo u pustinji. -Budale... 203 00:39:28,371 --> 00:39:31,912 Nakon velikog poraza dolazi velika pobeda. 204 00:39:32,079 --> 00:39:34,079 Ako Bog da... 205 00:39:53,755 --> 00:39:57,749 Kunem se, vrati�u se po tebe. 206 00:40:01,423 --> 00:40:03,994 �eka�u te. 207 00:40:27,008 --> 00:40:29,628 �ta ako se ne vrati? 208 00:40:30,759 --> 00:40:33,592 - Onda se ne�u udati. 209 00:41:11,596 --> 00:41:16,502 Ne nosi� mnogo sa sobom u svet, Cecilia Algotsdotter. 210 00:41:20,263 --> 00:41:23,795 Kralj i kraljica te �ekaju u Visingsoe. 211 00:41:26,847 --> 00:41:29,632 Poslao sam i Magnus tamo. 212 00:41:32,973 --> 00:41:36,338 Dakle, sada zna? - Da, sada zna. 213 00:42:12,309 --> 00:42:16,303 �uo sam da nisi prihvatila ponudu nadbiskupa Erlandsa. 214 00:42:18,894 --> 00:42:22,176 Razumeo sam da ti je potrebno vreme da razmisli�! 215 00:42:22,352 --> 00:42:25,683 Imala sam svo vreme sveta na raspolaganju. 216 00:42:51,772 --> 00:42:54,224 Blanka! 217 00:42:55,647 --> 00:42:58,396 Tako se radujem �to te vidim. 218 00:42:59,980 --> 00:43:03,180 Lepo je opet te videti, Cecilia. - Kralju Knut. 219 00:43:03,939 --> 00:43:06,179 Ovo je za tebe. - Hvala. 220 00:43:06,356 --> 00:43:11,690 Do�i a upozna� na�e sinove. Ovo je Erik, najstariji. - Dobro do�li. 221 00:43:12,773 --> 00:43:17,147 Ovo je Jon. i mali Knut. 222 00:43:39,151 --> 00:43:40,976 Magnus? 223 00:43:42,609 --> 00:43:44,849 - Majko! 224 00:43:59,569 --> 00:44:05,068 Magnus, nemoj stajati na ki�i. U�i unutra. 225 00:44:14,820 --> 00:44:18,316 Govorim onako kako jeste, iako je neprijatno slu�ati. 226 00:44:18,988 --> 00:44:21,558 Moramo i�i korak ispred Sverkera. 227 00:44:21,737 --> 00:44:27,521 Uskoro ce tra�iti pravo na krunu. A onda �e Dance dovesti u pomoc. 228 00:44:27,697 --> 00:44:29,237 - Neka do�u. 229 00:44:29,405 --> 00:44:33,814 Ne mo�emo ih sada pobediti, niti se sa Dancima sada boriti. 230 00:44:34,572 --> 00:44:39,444 Razumem te, ali ne�u se pla�iti nikoga, ni Sverker Karlssona, niti Danaca. 231 00:44:39,697 --> 00:44:44,071 Ne, ne, nisam tako mislio. Ka�em da mi moramo braniti na�e domove. 232 00:44:52,573 --> 00:44:57,362 Pogledajte, ovo je na�a pocasna go��a. 233 00:44:58,408 --> 00:45:00,482 Do�i, sedi. 234 00:45:03,866 --> 00:45:06,057 Zra�i� lepotom, Cecilia. 235 00:45:06,057 --> 00:45:12,779 - I budu�nost bi joj bila sjajna, ako bi poslu�ala dobar savet. 236 00:45:13,951 --> 00:45:16,783 Brosa �eli da postanem stare�ina opatica u Gudhemu. 237 00:45:16,951 --> 00:45:19,700 To je �astan zadatak, Cecilia. 238 00:45:20,368 --> 00:45:25,274 Mo� crkve je velika, gotovo kao kraljeva. 239 00:45:25,743 --> 00:45:29,524 Moramo se postarati da imamo Folkunga na svakom va�nom... 240 00:45:29,702 --> 00:45:31,740 polo�aju kako bismo smanjili uticaj Sverkersa. 241 00:45:31,911 --> 00:45:34,035 Ako je Brosa toliko zainteresovan za manastirski zivot, 242 00:45:34,161 --> 00:45:37,359 sigurna sam da bi Varnhem prihvatio jo� jednog brata. 243 00:45:37,578 --> 00:45:42,152 Moja �ena ima o�tar jezik, ali ona i ja znamo da dobro misli�, Brosa. 244 00:45:42,412 --> 00:45:45,493 Cecilia, dobro do�la u Visingss. 245 00:45:59,747 --> 00:46:02,780 Smetam li? - Ne. 246 00:46:03,206 --> 00:46:05,492 U�i. 247 00:46:11,498 --> 00:46:13,405 Sedi. 248 00:46:36,708 --> 00:46:38,782 Verovatno si se pitao.... 249 00:46:41,251 --> 00:46:43,655 Tvoj otac... 250 00:46:46,084 --> 00:46:49,035 Tvoj otac i ja... - Znam. 251 00:46:50,168 --> 00:46:52,372 Ne mora�.... 252 00:46:56,460 --> 00:47:01,118 Brosa kaze da je mrtav. - On to ne zna. 253 00:47:02,294 --> 00:47:09,453 �iv je, �iv je u mojim molitvama. - I u mojim, isto. 254 00:48:23,877 --> 00:48:25,960 Vatra! Vatra! 255 00:49:07,000 --> 00:49:12,941 "Vodite ovu bitku u �ast Allaha koji je zamenio ovozemaljski �ivot za budu�nost. 256 00:49:13,217 --> 00:49:20,336 Za onog koji se bori u ime Allaha,- bilo da gubi ili pobe�uje - uskoro �e dobiti nagradu velike vrednosti." An-Nisa 4:74 257 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Istinski krst nije �ak ni sebe mogao spasti... 258 00:51:27,692 --> 00:51:32,267 Ja sam Ebbe Sunesson. Dolazim iz Danske, kao prijatelj. 259 00:51:38,486 --> 00:51:42,396 Kralj Danske je veoma zabrinut da zadr�i mir. 260 00:51:43,611 --> 00:51:45,518 Kao i u va�em kraljevstvu. 261 00:51:47,611 --> 00:51:51,024 Voleo bi da prekinete odnose sa klanom Sverker. 262 00:51:51,195 --> 00:51:56,777 Ako misli da �u tek tako odustati od krune zarad Sverkera Karlssona, vara se. 263 00:51:57,695 --> 00:52:02,353 Da je Sverker Karlsson �eleo krunu, odavno bi je uzeo. 264 00:52:04,487 --> 00:52:06,692 Kao �to si je ti odavno uzeo njegovom ocu. 265 00:52:23,531 --> 00:52:26,150 Budimo razumni. 266 00:52:27,281 --> 00:52:33,812 Klanovi su se borili ve� dugo, i izgubili smo mnogo prijatelja. 267 00:52:33,990 --> 00:52:37,735 Ne verujem da iko �eli vi�e krvoproli�a. 268 00:52:44,407 --> 00:52:46,564 Zar se kralj ne ose�a dobro? 269 00:52:46,866 --> 00:52:51,359 Bolje bi se ose�ao, da ne pije toliko piva. 270 00:53:09,494 --> 00:53:13,191 Reci mi, ko je kraljicina prijateljica? 271 00:53:14,286 --> 00:53:19,986 Ja sam Cecilia Algotsdotter. - Dolazi iz Gudhema, gde je bila nekoliko godina. 272 00:53:20,702 --> 00:53:22,409 Opatica? 273 00:53:24,029 --> 00:53:27,029 Ne izgleda tako! 274 00:53:26,995 --> 00:53:29,909 Govori� o mojoj majci. 275 00:53:31,162 --> 00:53:37,490 Nije valjda! Gde ti je otac? - On je vitez Templar, u Svetoj zemlji. 276 00:53:40,246 --> 00:53:42,403 Moje sau�e��e. 277 00:53:43,622 --> 00:53:45,612 �ta ti to znaci? 278 00:53:46,663 --> 00:53:48,950 Jerusalim je pao. 279 00:53:49,122 --> 00:53:54,278 Vitezovi Templari su zaklani kao psi. Poginuli su. 280 00:53:56,498 --> 00:53:58,453 Svi. 281 00:54:09,457 --> 00:54:10,950 La�e�! -Magnus! 282 00:54:12,082 --> 00:54:16,539 Jesam nekada zgre�io, ali nikada ne la�em. 283 00:54:19,791 --> 00:54:23,702 Ako me pobedi� u borbi, mo�e� me nazivati kako god ho�e�. 284 00:54:23,875 --> 00:54:26,494 Magnus, smiri se. 285 00:55:42,666 --> 00:55:44,666 Gde sam? 286 00:55:45,750 --> 00:55:47,792 U Damasku. 287 00:56:04,169 --> 00:56:06,543 Za�to sam �iv? 288 00:56:09,461 --> 00:56:14,544 Pitaj mog brata. On je taj koji te je spasao. 289 00:56:51,506 --> 00:56:55,465 Pora�eni te pozdravlja, kralju! 290 00:56:55,631 --> 00:57:01,548 Ja pozdravljam tebe, moj mo�ni suparni�e. 291 00:57:02,757 --> 00:57:04,174 Molim te, sedi. 292 00:57:16,133 --> 00:57:21,050 Jerusalim je u mojim rukama. Grad �e pasti kada ja to po�elim. 293 00:57:23,050 --> 00:57:27,051 Pokazao si milost koja prili�i samo velikom kralju. 294 00:57:30,759 --> 00:57:36,176 Hri��ani su ubili svakog kada su zauzeli Sveti grad. Moj narod �eli isto. 295 00:57:38,802 --> 00:57:42,010 Ako izabere� put osvete... 296 00:57:42,177 --> 00:57:46,552 ...Hri��ani �e se vratiti u jos ve�em broju. 297 00:57:48,116 --> 00:57:51,762 Rat se nikada ne�e okon�ati. 298 00:57:54,678 --> 00:57:57,511 Mudro zboris, Al Ghouti. 299 00:58:00,137 --> 00:58:06,013 Da su svi neprijatelji poput tebe, bilo bi te�ko osvojiti ovaj rat. 300 00:58:11,472 --> 00:58:13,514 Mo�da jednog dana... 301 00:58:14,555 --> 00:58:18,764 ...budemo delili ovaj veliki grad. 302 00:58:20,889 --> 00:58:25,764 Ponesi sa sobom ovaj san o miru svojoj ku�i. 303 00:58:27,556 --> 00:58:32,807 Vreme je da se vrati� ku�i i odr�i� obe�anje. 304 00:58:40,558 --> 00:58:45,808 Pred tobom je dug put. Ibrahim �e biti tvoj vodil�. 305 00:58:46,016 --> 00:58:49,683 �ast je slu�iti velikog Al Ghoutia. 306 00:58:53,642 --> 00:58:59,059 Nadam se da me se ne�e� se�ati samo kao neprijatelja, Al Ghouti. 307 00:59:00,184 --> 00:59:02,810 Ne, kralju moj, to nikako ne bih mogao. 308 01:00:21,782 --> 01:00:26,606 Na�e prijateljstvo �e ostati, �ak i ako postanem smerna majka. 309 01:00:27,154 --> 01:00:29,154 Moram prona�i svrhu svog �ivota. 310 01:00:34,324 --> 01:00:37,856 Manastirski �ivot je jedini koji poznajem. 311 01:01:39,248 --> 01:01:42,032 Dobro do�la natrag. 312 01:02:38,461 --> 01:02:40,535 Cecilia... 313 01:02:57,671 --> 01:03:00,159 To si ti... 314 01:03:01,338 --> 01:03:02,879 To si ti! 315 01:03:39,042 --> 01:03:42,963 Majko? 316 01:04:17,640 --> 01:04:19,724 Nisam smeo nikad da te dovedem. 317 01:04:21,847 --> 01:04:24,548 Da nisi poznat kao prijatelj onog koji je ubio kralja, 318 01:04:25,048 --> 01:04:28,118 - ti i Cecilia ne bi bili osu�eni toliko te�ko. 319 01:04:28,128 --> 01:04:31,253 Pratio bih te svojevoljno. 320 01:04:31,779 --> 01:04:33,863 Nisam mogao da o�enim Ceciliu. 321 01:04:36,340 --> 01:04:38,422 Arn, ti si mi prijatelj... 322 01:04:38,489 --> 01:04:40,573 i ima� moju podr�ku �to se ti�e Cecilie. 323 01:04:41,648 --> 01:04:44,252 Ni�ta me ne�e usre�iti, nego da vidim vas dvoje ven�ane! 324 01:04:44,673 --> 01:04:46,757 Ali moram poslu�ati Brosu. 325 01:04:48,320 --> 01:04:50,403 Ljubav... 326 01:04:51,251 --> 01:04:53,334 Ljubav je za trutove i slabi�e 327 01:04:54,882 --> 01:04:59,050 Ti ima� svoje privilegije i prava, ali sa pravima dolaze i obaveze! 328 01:04:59,258 --> 01:05:01,342 I ti ima� obavezu prema svom klanu! 329 01:05:03,425 --> 01:05:05,509 Zakleo sam se! 330 01:05:05,509 --> 01:05:07,592 Zakleo!!! 331 01:05:07,592 --> 01:05:09,675 Pobogu, bio si dete... 332 01:05:11,759 --> 01:05:13,843 Ide� protiv svog kralja... 333 01:05:13,843 --> 01:05:15,926 ... protiv svog klana ... 334 01:05:16,447 --> 01:05:18,530 ...zbog obe�anja koje si dao dok si jo� pi�ao u ga�e. 335 01:05:18,634 --> 01:05:22,802 Ti si Folkung. Prvi i najistaknutiji Folkung! 336 01:05:23,219 --> 01:05:25,302 Eskil, ka�i mu! 337 01:05:39,470 --> 01:05:41,554 Znam �ta ti ljubav prema Cecili zna�i, Arn ... 338 01:05:41,658 --> 01:05:43,742 Veruj mi, znam... 339 01:05:44,053 --> 01:05:47,179 ... ali ima ne�eg u tome �to Brosa govori. Mnogo toga. 340 01:05:48,221 --> 01:05:51,346 Bilo bi najbolje kada bi o�enio jednu od Sverkerovih k�i. 341 01:05:54,472 --> 01:05:56,554 Brosa je u pravu. 342 01:05:56,554 --> 01:06:00,722 Ako ne pazimo �ta radimo,i ne povu�emo prave poteze, bi�emo na po�etku rata! 343 01:06:06,973 --> 01:06:09,056 Zakleo sam se pred Bogom, 344 01:06:09,576 --> 01:06:11,660 ...da �u o�eniti Ceciliu. 345 01:06:12,077 --> 01:06:18,431 Sveta zakletva, Brosa. To ne mo�e� menjati. 346 01:07:18,986 --> 01:07:23,110 Arn Magnusson, Cecilia Algotsdotter, 347 01:07:23,654 --> 01:07:31,227 - Veliko mi je zadovoljstvo i olak�anje �to vam kona�no dajem svoj blagoslov.. 348 01:07:33,654 --> 01:07:35,858 �iveli! 349 01:07:42,738 --> 01:07:45,405 Magnus. - O�e. 350 01:07:46,422 --> 01:07:53,729 Pogledaj. Svi u�ivaju, kao da sutra ne postoji. 351 01:07:53,906 --> 01:07:58,859 Brosa bi isto uzivao. - Magnus je pokusao da ga ubedi. 352 01:07:59,031 --> 01:08:03,524 Nisam znala da moze da odoli prasetini i pivu. 353 01:08:06,991 --> 01:08:09,195 Velika je... 354 01:08:10,157 --> 01:08:14,980 Velika je cast biti ovde danas. 355 01:08:16,283 --> 01:08:20,028 Sa ovako divnim i dobrim, �ovekom i �enom. 356 01:08:20,200 --> 01:08:23,483 �ak i sa onim �ovekom tamo. 357 01:08:24,367 --> 01:08:27,484 Najve�im ratnikom severa. 358 01:08:28,367 --> 01:08:32,278 Ako vam je potreban vrsni rukovalac strelom, moji prijatelji 359 01:08:34,368 --> 01:08:39,488 znajte da ce Harald Oysteinson uvek biti tu. 360 01:08:41,077 --> 01:08:44,359 U ime Norve�ke... 361 01:08:48,119 --> 01:08:50,525 Dragom Arnu i Cecili, 362 01:08:51,494 --> 01:08:55,156 Sre�no i �iveli! 363 01:10:15,086 --> 01:10:18,534 Je l' ti hladno? - Ne. 364 01:10:27,211 --> 01:10:30,624 Previse je toplo. - Da. 365 01:11:07,632 --> 01:11:10,630 Jesmo li se toliko promenili? 366 01:11:12,841 --> 01:11:15,211 Du�e su nam iste. 367 01:11:15,799 --> 01:11:18,962 Ti si Cecilia koje se se�am. 368 01:11:43,009 --> 01:11:47,610 Na� novi dom, Cecilia. Ovde �emo raditi sve samo za mir. 369 01:11:49,010 --> 01:11:52,708 Nisam mogla da zamislim da �e biti ovako veliko. 370 01:12:04,678 --> 01:12:08,340 Svako ovde je slobodan �ovek, sa velikim znanjem. 371 01:12:10,554 --> 01:12:14,169 Nisi mogao bolje odabrati, divno je. 372 01:12:15,846 --> 01:12:19,258 - Ovo je Sune Folkesson. - Dobro dosli u Forsvik, Cecilia. 373 01:12:19,922 --> 01:12:21,794 Pokazacu ti gde cemo �iveti. 374 01:12:36,846 --> 01:12:38,636 �ta misli�? 375 01:12:39,388 --> 01:12:41,760 - Debla od breze.... 376 01:12:43,432 --> 01:12:47,380 Jako lepo. - Da. Pogledaj. 377 01:12:48,558 --> 01:12:52,174 Poklon od prijatelja Saracena. 378 01:13:02,356 --> 01:13:05,355 Mi smo prvi u zapadnoj Gothii sa sopstvenim potokom u ku�i. 379 01:13:05,523 --> 01:13:08,771 I sa brezovinom u spavacoj sobi. 380 01:14:59,966 --> 01:15:04,506 6 godina kasnije. 381 01:15:10,011 --> 01:15:11,717 O�e! 382 01:15:15,514 --> 01:15:18,464 O�e! O�e! 383 01:15:26,976 --> 01:15:30,059 Ides da vezbas ga�anje sa Sune? 384 01:15:30,227 --> 01:15:34,222 Onda ce tvoj tata trenirati ljude. Idi sada. 385 01:15:35,020 --> 01:15:36,728 Sigge! 386 01:15:44,358 --> 01:15:47,356 Tvoj red. Ciljaj u sredinu. 387 01:15:52,403 --> 01:15:55,271 Nije lo�e. Sada ja. 388 01:16:02,449 --> 01:16:05,898 Mora� da na�es strelu. Kreni. 389 01:16:10,409 --> 01:16:14,025 Ne vra�aj se bez nje, nevaljalice! 390 01:16:53,886 --> 01:16:55,923 Alde! 391 01:17:11,225 --> 01:17:13,715 Sten, jesi li video Alde? 392 01:17:13,893 --> 01:17:17,391 - Upravo sam je video. - Alde! 393 01:17:42,321 --> 01:17:44,692 �ene i deca unutra. Unutra! 394 01:18:01,996 --> 01:18:03,654 Idite po gospodara Arna. 395 01:18:08,082 --> 01:18:11,080 Je l' ovo tvoja lepa majka? 396 01:18:11,249 --> 01:18:13,454 Pustite je! 397 01:18:24,563 --> 01:18:26,205 �uveni vitez Templar.... 398 01:18:26,755 --> 01:18:29,687 Ako �elis ne�to da ka�e�, ka�i odmah. 399 01:18:30,966 --> 01:18:35,127 Prolazili smo ovuda i nai�li na tvoju �erku u �umi. 400 01:18:35,301 --> 01:18:38,050 Samo �to je nisam pogodio strelom! 401 01:18:39,594 --> 01:18:43,008 Nekada je te�ko razlikovati prijatelja od neprijatelja. 402 01:18:44,346 --> 01:18:46,196 Trebalo bi bolje da se stara� o porodici., Arn. 403 01:18:46,197 --> 01:18:48,983 �ume vi�e nisu sigurne. 404 01:18:50,640 --> 01:18:55,346 Posebno sada kada va� kralj Knut umire. 405 01:19:09,564 --> 01:19:14,603 Za�to mi niko nije rekao? - Nisam �eleo da se pro�uje i da izbije nemir. 406 01:19:14,899 --> 01:19:20,768 Nemir? - Da, nemir! Knut je moj najstariji prijatelj. 407 01:19:23,945 --> 01:19:28,520 Dok se prepirete, Sverker Karlsson je mo�da vec zauzeo Visingsoe. 408 01:19:28,697 --> 01:19:33,854 Sva�ate se ve� �est godina. 409 01:19:34,032 --> 01:19:37,280 Vreme je da vas dvojica sklopite primirje. 410 01:19:48,454 --> 01:19:50,577 Koliko vremena ima? 411 01:19:51,914 --> 01:19:55,612 Ne znam, ali sere krv, a to nije dobar znak. 412 01:20:01,168 --> 01:20:04,202 Sverker Karlsson je na�inio od Ebbe Sunessona, svog mar�ala. 413 01:20:04,378 --> 01:20:09,369 Ima podr�ku Danskog kralja i �itavu njegovu vojsku. 414 01:20:14,424 --> 01:20:16,913 Nismo spremni da se suo�imo sa Dancima na bojnom polju. 415 01:20:19,133 --> 01:20:22,880 Moramo kupiti malo vremena. - Postoji jedno re�enje. 416 01:20:23,218 --> 01:20:24,712 �ta? 417 01:20:25,427 --> 01:20:27,798 Da postoji samo jedno re�enje. 418 01:20:29,596 --> 01:20:31,172 Moramo se odre�i krune. 419 01:20:34,598 --> 01:20:36,635 Arn! 420 01:20:42,392 --> 01:20:45,178 Erik, odvedi me svom ocu. 421 01:20:46,603 --> 01:20:48,559 Nemamo izbora. 422 01:20:51,813 --> 01:20:55,180 Ponudi�emo Sverkeru Karlssonu tron 423 01:20:55,356 --> 01:21:00,228 a, da Erik bude njegov naslednik. - Da. 424 01:21:01,067 --> 01:21:02,809 Samo ako se Knut slo�i. 425 01:21:11,904 --> 01:21:13,398 Arn... 426 01:21:18,949 --> 01:21:21,237 Stigao sam �im sam �uo. 427 01:21:29,661 --> 01:21:32,696 Zasto Bog �eli da me ovako kazni? 428 01:21:33,871 --> 01:21:36,021 Da umrem u sopstvenom izmetu, kao pas. 429 01:21:36,154 --> 01:21:38,657 Ne kuni, o�e. 430 01:21:40,041 --> 01:21:44,700 Ne brini, sine moj. Nadbiskup sti�e. 431 01:21:45,584 --> 01:21:49,366 Sprove��e me na drugu stranu. 432 01:22:00,840 --> 01:22:02,914 Znam za�to si dosao, Arn. 433 01:22:04,968 --> 01:22:08,547 �eli� da Sverker Karlsson preuzme krunu. 434 01:22:09,178 --> 01:22:10,836 Jesam li u pravu? 435 01:22:13,387 --> 01:22:15,842 To je jedini na�in. 436 01:22:17,222 --> 01:22:22,295 To, ili rat. - A, Erik? 437 01:22:23,516 --> 01:22:28,139 Nasi uslovi su da se Sverker Karlsson odrekne naslednika 438 01:22:28,310 --> 01:22:30,348 i da Erik postane njegov naslednik. 439 01:22:31,937 --> 01:22:36,311 Mora� biti uz njega, Arn. Bez obzira na sve. 440 01:22:37,480 --> 01:22:41,641 Ako Sverker Karlsson dotakne i dlaku sa Erikove glave, 441 01:22:41,816 --> 01:22:45,016 kune� li se da �e� biti uz njega sa svojim ma�em? 442 01:22:45,649 --> 01:22:47,771 Ima� moju re�. 443 01:22:48,652 --> 01:22:50,228 Odli�no... 444 01:22:54,237 --> 01:22:55,646 Odli�no... 445 01:23:08,668 --> 01:23:11,626 Po�urte, na dok. 446 01:24:13,392 --> 01:24:15,680 Kraljev ma�. 447 01:24:43,990 --> 01:24:46,526 Da predstavim prijatelje mog brata. 448 01:24:47,281 --> 01:24:51,324 Eskil Magnusson, gospodar Arnssa. 449 01:24:51,532 --> 01:24:56,950 Arn Magnusson, gospodar Forsvika. - Arn Magnusson. 450 01:24:58,661 --> 01:25:01,494 Va�a reputacija se daleko �uje. 451 01:25:02,579 --> 01:25:06,111 Kao ni va�a, Sverker Karlsson. 452 01:25:06,289 --> 01:25:11,826 �uo sam da si �ovek koji prati sopstvenu stazu. 453 01:25:13,250 --> 01:25:16,748 Pratim stazu svog klana, svog kralja. 454 01:25:20,253 --> 01:25:24,247 Cenim prijateljstvo sa klanom Folkunga. 455 01:25:26,714 --> 01:25:32,381 Kao i moj vojvoda, zar ne, Erik? 456 01:25:53,724 --> 01:25:55,930 Moram da se vratim u Forsvik. 457 01:25:58,269 --> 01:26:04,054 �eleo bih da ti i tvoji sinovi krenete sa mnom.. - Reci Cecili da ne brine za mene. 458 01:26:04,728 --> 01:26:09,885 Obecao sam Kunutu da cu paziti na Erika. -Erik je vojvoda i naslednik trona. 459 01:26:10,523 --> 01:26:13,012 Njegovo mesto je ovde u Visingsoeu. 460 01:26:15,067 --> 01:26:18,018 Ne�u pru�iti Sverkeru Karlssonu to zadovoljstvo da pobegnem. 461 01:26:24,945 --> 01:26:27,269 Blanka je previ�e hrabra. 462 01:26:31,115 --> 01:26:33,236 Sverkeru Karlssonu ne treba verovati. 463 01:26:33,406 --> 01:26:36,360 Ne�e oklevati da naudi Eriku. 464 01:26:38,576 --> 01:26:41,575 To me i brine. 465 01:26:42,493 --> 01:26:45,327 Ne smemo ih ostaviti u Visingsoeu. 466 01:26:46,536 --> 01:26:52,073 Moramo da po�aljemo nekoga da brine o njima, nekoga kome verujemo. 467 01:27:06,504 --> 01:27:08,245 Ve�eras napu�ta� Forsvik. 468 01:27:09,463 --> 01:27:14,087 Nije mala stvar koju ti tra�im, ali moramo da za�titimo naslednika. 469 01:27:17,383 --> 01:27:20,584 Mrze me u Forsviu, zbog moje danske krvi. 470 01:27:20,107 --> 01:27:23,316 Nikada nisam mogao da poka�em za �ta sam sposoban. 471 01:27:23,441 --> 01:27:28,816 -Za �ta si sposoban? -Dobar sam vojnik. 472 01:27:29,150 --> 01:27:34,275 Dobar vojnik? Ne bi mogao ni devojku da sa�uva� u �umi. 473 01:27:36,150 --> 01:27:39,651 Mo�da zato �to ne zelim.... 474 01:27:45,151 --> 01:27:49,569 Izdajnik... Trebalo bi da te obesim. 475 01:27:51,770 --> 01:27:56,430 Ali to verovatno ne�e zadovoljiti kralja. 476 01:28:03,567 --> 01:28:04,895 Dobro do�ao. 477 01:28:19,656 --> 01:28:22,146 Pogledaj ga. 478 01:28:22,326 --> 01:28:25,858 Ustani kako bismo videli naseg vojvodu. 479 01:28:28,660 --> 01:28:31,614 Pogledaj ga. 480 01:28:32,161 --> 01:28:34,119 Pogledaj ga! 481 01:28:37,206 --> 01:28:40,158 Pogledajte Erika, naseg vojvodu. 482 01:28:41,875 --> 01:28:46,414 Lici na pijanu...strelu. 483 01:28:53,546 --> 01:28:54,790 Sverker! 484 01:29:00,047 --> 01:29:01,838 Je l' tako kralj pozdravlja jednog vojvodu? 485 01:29:02,008 --> 01:29:05,375 Cecilia Blanka je zaboravila da vi�e nije kraljica. 486 01:29:06,758 --> 01:29:12,425 Sverker Karlsson je pokazao koliko je velikodu�an, tako �to te je pustio da ostane� ovde. 487 01:29:13,470 --> 01:29:17,051 �ta dobija za uzvrat? Nezahvalnost? 488 01:29:19,640 --> 01:29:22,045 Ti si jako lepa. 489 01:29:23,724 --> 01:29:26,640 Ali kao �to moj mar�al kaze, 490 01:29:27,100 --> 01:29:29,887 nemam razloga da ti pokazem zahvalnost, 491 01:29:30,102 --> 01:29:33,516 niti da te ugostim. 492 01:29:33,895 --> 01:29:35,223 Mo�e� da ide�. 493 01:29:51,861 --> 01:29:54,432 -Dodji. - Sama! 494 01:29:57,988 --> 01:30:01,853 Sinovi su ti dovoljno odrasli, da budu bez majke. 495 01:30:27,041 --> 01:30:31,865 1, 2, 3... 496 01:30:32,418 --> 01:30:37,077 Odlicno! 5, 6... 497 01:30:42,589 --> 01:30:45,209 Video sam toliko zla. 498 01:30:45,965 --> 01:30:48,123 Toliko smrti. 499 01:30:55,469 --> 01:30:59,795 Molio sam se bogu da vi�e nikad ne iskusim rat. 500 01:31:01,096 --> 01:31:06,881 Ali ako Sverkerizvu�e svoj ma�, Onda je to rat. - I ja sam takodje ovde. 501 01:31:09,933 --> 01:31:12,090 Sa tobom sam svakog trenutka. 502 01:31:16,519 --> 01:31:20,561 Bog ima poseban zadatak za tebe. - Da idem u rat? 503 01:31:22,521 --> 01:31:24,514 Da uspostavis mir. 504 01:31:37,568 --> 01:31:40,652 Moj mar�al veruje da slu�i� dvojici gospodara. 505 01:31:43,488 --> 01:31:46,059 Kakvo je kraljevo mi�ljenje? 506 01:31:49,824 --> 01:31:52,313 Nisam jos odlu�io. 507 01:31:53,826 --> 01:32:00,440 Dobro si me slu�io, ali ja verujem sudu mog zapovednika. 508 01:32:01,745 --> 01:32:04,069 Imam samo jednog gospodara. 509 01:32:04,246 --> 01:32:06,284 A, to je kralj Sverker. 510 01:32:10,790 --> 01:32:14,371 Odlicno. Onda ces morati to i da doka�e�. 511 01:32:14,960 --> 01:32:19,823 Veceras ces re�i Kunutovim sinovima, da pripada� Folkung klanu 512 01:32:19,823 --> 01:32:22,587 i da �e� im pomo�i da pobegnu. 513 01:32:24,045 --> 01:32:27,578 Ve�eras �e� ih izvesti iz zamka. 514 01:32:27,756 --> 01:32:31,288 Dole, pored reke, dvojica �e vas �ekati u �amcu. 515 01:32:34,341 --> 01:32:37,542 Odvedi ih daleko od obale... 516 01:32:39,218 --> 01:32:41,092 .... potom ih udavi. 517 01:32:49,055 --> 01:32:56,974 Ta dvojica imaju nare�enje da te ubiju, ako ne sara�uje�. 518 01:32:57,642 --> 01:33:04,009 Onda �u odlu�iti �ta da o tebi mislim, Sune Folkesson. 519 01:33:31,615 --> 01:33:33,819 Ovde se zavr�ava va�e putovanje, mladi gospodari. 520 01:33:34,116 --> 01:33:36,521 Sedi! 521 01:33:54,164 --> 01:33:56,286 - Ne diraj ga. - Umukni! 522 01:34:14,632 --> 01:34:16,539 Prokleti izdajniku! 523 01:34:18,340 --> 01:34:20,712 Samo izvr�avam svoju du�nost. 524 01:34:30,887 --> 01:34:32,796 On je povredjen! 525 01:34:33,430 --> 01:34:34,889 Da vidim. 526 01:34:38,015 --> 01:34:39,178 Bi�e u redu. 527 01:36:01,757 --> 01:36:04,080 Gde je mali Knut? 528 01:37:28,021 --> 01:37:31,518 Sverker Karlsson je izgubio pravo na krunu. 529 01:37:32,731 --> 01:37:34,556 Sada se pla�i na�e osvete. 530 01:37:34,773 --> 01:37:36,563 Danci uskoro stizu. 531 01:37:36,732 --> 01:37:41,606 Bi�e potrebno vi�e od na�e volje i hrabrosti, da ih pobedimo. 532 01:37:48,612 --> 01:37:51,647 Ali, obe�avam, bi�emo spremni. 533 01:38:48,887 --> 01:38:51,754 Neka je Bog sa tobom, Magnus. 534 01:39:23,024 --> 01:39:25,727 Znam, vrati�e� se. 535 01:40:41,806 --> 01:40:44,721 Prestar sam za ovo. 536 01:40:45,848 --> 01:40:48,884 Ali ima� moje ljude. 537 01:41:46,748 --> 01:41:50,613 Svaki seljanin koji mo�e da koristi luk i strelu je ovde. 538 01:41:50,833 --> 01:41:53,832 Necemo uspeti. Danci su pet puta brojniji. 539 01:41:54,001 --> 01:41:57,699 Napa��emo ih iznenadnom juri�om. 540 01:41:59,337 --> 01:42:02,453 Sverker Karlsson je mrtav kralj. Ja �u ga li�no ubiti. 541 01:42:02,630 --> 01:42:07,704 Nije mala stvar ubiti kralja. Osveta odi�e osvetom. 542 01:42:08,465 --> 01:42:11,085 Je l' bi da izgubi� jo� jednog brata? 543 01:42:25,180 --> 01:42:27,751 Svojeglav je kao i njegov otac. 544 01:42:29,432 --> 01:42:31,885 Kao �to si i ti bio. 545 01:42:32,558 --> 01:42:36,424 �elim mir, Eskil. 546 01:42:39,560 --> 01:42:42,346 Za to se molim. 547 01:42:46,896 --> 01:42:49,765 Ponosan sam na tebe mali brate. 548 01:45:14,164 --> 01:45:16,071 Sve je spremno. 549 01:45:19,833 --> 01:45:24,243 Ne znam.... Na�i ljudi se pla�e. 550 01:45:41,091 --> 01:45:42,669 Slu�ajte! 551 01:45:47,218 --> 01:45:49,009 Ne sumnjajte. 552 01:45:51,471 --> 01:45:53,343 Imajte veru. 553 01:45:54,680 --> 01:45:57,299 Veru u na�u pobedu. 554 01:45:58,598 --> 01:46:03,422 Mi smo odabrali ovo mesto, a ne Danci, niti Sverker. 555 01:46:04,350 --> 01:46:09,424 Mi smo odabrali ovo mesto, a ne Danci, niti Sverker. 556 01:46:13,604 --> 01:46:15,262 Vera! 557 01:46:16,730 --> 01:46:20,227 Bog je uz one, �ija vera ostane jaka. 558 01:46:21,899 --> 01:46:26,522 Zato �emo i pobediti... mir! 559 01:46:38,197 --> 01:46:41,730 Napred te�ka konjica.. - Konjica! 560 01:46:42,948 --> 01:46:44,656 Napred. 561 01:46:49,233 --> 01:46:52,691 Prva formacija, napred. 562 01:47:49,697 --> 01:47:52,863 Kako namerava� da pobedi�? 563 01:48:01,947 --> 01:48:06,198 Zar ne misli� da ce Danci videti kroz to? - Vide�emo. 564 01:48:34,075 --> 01:48:37,412 Poku�avaju da nas upla�e? 565 01:48:41,038 --> 01:48:43,241 �ekaj na moj signal, Haralde. 566 01:48:54,452 --> 01:48:56,286 Spremni! 567 01:48:59,253 --> 01:49:00,747 Napad! 568 01:49:06,005 --> 01:49:07,499 Spremi se! 569 01:49:14,259 --> 01:49:15,457 �ekaj.... 570 01:49:41,477 --> 01:49:42,936 Sada! 571 01:49:47,688 --> 01:49:49,099 Zamka... 572 01:50:01,403 --> 01:50:02,647 Sada! 573 01:50:14,407 --> 01:50:16,198 Spremite se opet! 574 01:50:15,877 --> 01:50:17,918 Attack! 575 01:50:39,502 --> 01:50:41,374 Spremni! 576 01:50:59,401 --> 01:51:03,568 - Napad!!!! 577 01:51:05,297 --> 01:51:07,089 Norve�ani! 578 01:53:51,903 --> 01:53:54,024 - Ubij ga. - Uradi to! 579 01:53:57,737 --> 01:54:02,110 Ubio mi je brata. - A, tvoj otac njegovog oca. 580 01:54:02,445 --> 01:54:05,444 Sada si kralj, Erik. 581 01:54:06,988 --> 01:54:08,528 Kralj! 582 01:54:37,449 --> 01:54:40,233 Ja�i dalje odavde!! 583 01:57:08,879 --> 01:57:11,581 Nikada te vi�e ne�u ostaviti. 584 01:57:21,088 --> 01:57:23,162 Jesi li povre�en? 585 01:57:30,214 --> 01:57:32,537 Arn... Arn! 586 01:58:18,385 --> 01:58:22,544 Na�a gospodarica nas nije napustila. 587 01:58:26,260 --> 01:58:28,796 Volim te... 588 01:58:29,636 --> 01:58:32,125 Volim te... 589 02:01:10,108 --> 02:01:14,648 �elja Arna Magnussona za mirom, ispunjena je nakon mnogo godina 590 02:01:14,818 --> 02:01:17,566 od strane njegovog unuka, vojvode Birgera. 591 02:01:17,734 --> 02:01:23,602 Ujedinio je kraljevstvo pod imenom �vedska. 592 02:01:26,602 --> 02:01:30,602 Preuzeto sa www.titlovi.com 593 02:01:31,305 --> 02:01:37,814 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 45442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.