Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,461 --> 00:00:34,461
www.titlovi.com
3
00:00:37,461 --> 00:00:41,538
Zapadna Gothia
4
00:01:10,214 --> 00:01:14,208
Tamo daleko na severu, hladnom severu,
le�i kraljevstvo Zapadna Gothia.
5
00:01:14,465 --> 00:01:19,703
Malo, podeljeno kraljevstvo sa
tri mo�ne porodice.......
6
00:01:21,424 --> 00:01:25,667
koje se bore za prevlast.
7
00:01:35,091 --> 00:01:37,896
U mra�nim vremenima,
vera Hiri��ana...
8
00:01:38,344 --> 00:01:40,774
�iri se iz crkava
i manastira.
9
00:01:42,467 --> 00:01:47,339
Ali za jednu zenu isku�eni�tvo
je kao ku�a bez Boga.
10
00:01:47,800 --> 00:01:50,468
Dr�ana je bez svog pristanka.
11
00:01:50,635 --> 00:01:55,671
Odvojena od svoje ljubavi, koja je bila osu�ena
da slu�buje u Svetoj zemlji.
12
00:02:04,052 --> 00:02:06,208
Cecilia.
13
00:02:07,053 --> 00:02:09,127
Ima� posetioca.
14
00:02:18,304 --> 00:02:20,378
Cecilia!
15
00:02:20,929 --> 00:02:23,797
Tako je divno
videti te!
16
00:02:46,556 --> 00:02:49,719
Ne�to se desilo?
- Ne.
17
00:02:49,889 --> 00:02:53,172
Nisi dolazio nekoliko
godina, Brosa.
18
00:02:56,890 --> 00:03:03,386
Da, Tvoje isku�eni�tvo isti�e uskoro.
Da li si razmi�ljala o buducnosti?
19
00:03:05,808 --> 00:03:09,505
Ti si prijatelj Folkunga,
i li�na prijateljica kraljice.
20
00:03:09,683 --> 00:03:13,380
Siguran sam da bi te
ve�ina o�enilo.
21
00:03:20,642 --> 00:03:23,178
Treba ti mu�, Cecilia.
22
00:03:23,976 --> 00:03:27,763
To bi u�vrstilo tvoju
poziciju i sve nas.
23
00:03:27,763 --> 00:03:31,514
Zaklela sam se da
�u ga �ekati.
24
00:03:33,685 --> 00:03:39,884
Spremi se za najgore. - �iv je.
On je gospodar zamka u Gazi.
25
00:03:40,061 --> 00:03:43,391
Ta informacija je godinama stara.
26
00:03:43,561 --> 00:03:47,886
- �eka�u ga.
- �ta ako se ne vrati?
27
00:03:51,312 --> 00:03:53,800
Onda ne�u imati mu�a.
28
00:03:59,187 --> 00:04:09,226
ARN 2
Kraljevstvo na kraju puta
29
00:04:59,769 --> 00:05:05,353
Plja�ka�i?
- Ne, vojnici.
30
00:05:23,354 --> 00:05:25,271
Za njima!
31
00:06:16,276 --> 00:06:18,902
Zategni luk!
32
00:06:28,860 --> 00:06:32,861
-Otvorite kapije!
33
00:06:34,486 --> 00:06:38,737
Sti�e gospodar.
Otvorite kapije!
34
00:07:38,492 --> 00:07:41,241
Jeste li dobro, gospodaru?
35
00:07:43,909 --> 00:07:47,492
Ko je odapeo strelu?
- Jedan od novih vojnika.
36
00:07:47,659 --> 00:07:52,493
Trenirali smo i videli da ste u nevolji.
To je �ovek.
37
00:07:55,494 --> 00:07:58,493
Posalji mi ga unutra.
38
00:08:05,869 --> 00:08:08,536
Zeleli ste da me vidite, gospodaru?
39
00:08:08,744 --> 00:08:13,203
- Tvoje ime?
-Zovu me, Aral Dostar.
40
00:08:16,412 --> 00:08:20,829
Spretan si u strelja�tvu, Aral Dostar!
41
00:08:21,203 --> 00:08:22,953
Hvala, gospodaru.
42
00:08:23,287 --> 00:08:27,704
-U kom kraljevstvu je Dostar?
To nije kraljevstvo, ve� moje ime..
43
00:08:27,871 --> 00:08:32,288
Moje ime je Harelaj Estajsom.
Iz Norve�ke.
44
00:08:36,671 --> 00:08:41,375
Ja sam Arn Magnusson
iz Zapadne Gothie.
45
00:08:44,623 --> 00:08:49,832
Ko bi rekao da �u
na�i Folkunga �ak ovde...
46
00:08:50,206 --> 00:08:53,207
I prijatelja.
Hvala.
47
00:08:54,206 --> 00:08:58,624
Moja porodica je pomogla va�em
kralju Knutu da se sakrije u Norve�koj.
48
00:09:01,423 --> 00:09:04,671
Knut Eriksson je kralj?
49
00:09:05,416 --> 00:09:08,094
Mora da si odavno oti�ao.
50
00:09:08,380 --> 00:09:11,191
Knut vlada i odr�ava mir
mnogo, mnogo godina.
51
00:09:17,216 --> 00:09:21,292
Zna� li ne�to za Magnusa
Folkessona od Arnssa?
52
00:09:21,500 --> 00:09:26,543
Da, kako da ne! Ali Magnus
Folkesson je na�alost preminuo.
53
00:09:27,710 --> 00:09:29,793
Kada?
54
00:09:30,960 --> 00:09:36,710
Umro je pre dve zime.
Njegov sin Eskil je sada vladar Arnssa.
55
00:09:46,212 --> 00:09:49,295
A, ti, kako si
zavr�io ovde?
56
00:09:58,754 --> 00:10:01,379
Magnus Folkesson je
bio tvoj otac?
57
00:10:03,379 --> 00:10:07,505
�ao mi je,
Zaista mi je �ao.
58
00:10:10,297 --> 00:10:13,331
Slu�io si na� zakon verno i �elim da se
postaram da �e�...
59
00:10:13,485 --> 00:10:16,236
kada pravo vreme
do�e, primiti zaslu�enu nagradu .
60
00:10:17,797 --> 00:10:21,422
Ovo je tvoj put odavde.
61
00:10:24,014 --> 00:10:26,337
Zapadna Gothia...
62
00:11:09,351 --> 00:11:12,302
Cecilia. Do�i.
63
00:11:41,687 --> 00:11:44,258
Cecilia...
64
00:11:46,688 --> 00:11:53,847
Bog te je poslao
kako bi mi oprostila.
65
00:11:54,897 --> 00:12:00,099
�ta da ti oprostim, majko?
- Moje grehe.
66
00:12:00,981 --> 00:12:05,306
Moj grehe
koje sam prema tebi po�inila.
67
00:12:06,190 --> 00:12:11,938
�elela sam da unistim tvoju i
Arnovu sre�u.
68
00:12:23,816 --> 00:12:26,979
Dajte mi moje dete!
Ne!!!
69
00:12:31,567 --> 00:12:37,232
Htela sam da te kaznim, jer nikada
nisam prona�la ljubav.
70
00:12:50,860 --> 00:12:53,016
Nisam �elela...
71
00:12:54,610 --> 00:12:57,811
�ivot u manastiru.
72
00:12:59,777 --> 00:13:02,776
To je �elja mog oca.
73
00:13:03,528 --> 00:13:06,562
On me je poslao ovde.
74
00:13:07,987 --> 00:13:10,735
Iza ovih zidina.
75
00:13:18,863 --> 00:13:22,359
Ti si dobra osoba, Cecilia.
76
00:13:23,030 --> 00:13:27,818
Dobrog srca koje zna da opra�ta.
77
00:13:30,281 --> 00:13:36,229
Tvoje molitve mo�da mogu
prekratiti moje vreme u cistili�tu.
78
00:13:38,406 --> 00:13:41,985
Mo�e� li mi oprostit?
79
00:13:45,199 --> 00:13:47,817
Mo�e� li?
80
00:13:52,324 --> 00:13:55,275
Samo ti Bog mo�e� oprostiti.
81
00:13:55,449 --> 00:13:59,195
Prokleta bila,
Cecilia Algotsdotter!
82
00:14:00,241 --> 00:14:05,113
Proklinjem tebe
i Arna Magnussona!
83
00:14:32,446 --> 00:14:36,320
Gospodaru, poruka za Vas.
84
00:14:58,781 --> 00:15:02,281
- Umoran je. -Umoran!
- Hajde, dovr�i ga...
85
00:15:18,449 --> 00:15:21,908
Dosta je bilo.
Vratite se svojim du�nostima.
86
00:15:24,283 --> 00:15:26,825
Sam je tra�io!
87
00:15:31,541 --> 00:15:33,746
Napravio si dve gre�ke, Harald.
88
00:15:33,917 --> 00:15:36,618
Prva, tvoj ma� je prete�ak.
89
00:15:36,534 --> 00:15:39,910
Ovaj? Izabrao bih ve�i.
90
00:15:40,292 --> 00:15:43,207
Druga, bori� se kao viking.
91
00:15:43,244 --> 00:15:46,392
Uz du�no po�tovanje, nikada
nisam nau�io da se druga�ije borim.
92
00:15:46,611 --> 00:15:49,108
I do sada mi je i�lo dobro.
93
00:15:51,042 --> 00:15:54,077
Dobio sam nare�enja
iz Jerusalima.
94
00:15:54,252 --> 00:15:58,246
Veliki vladar �eli da mu se pridru�imo
sa trupama u pustinji.
95
00:15:58,418 --> 00:16:02,365
�elim da mi se pridruzi�
kao moj narednik.
96
00:16:03,245 --> 00:16:04,954
Hvala, gospodaru.
97
00:16:06,787 --> 00:16:11,240
Moje ponizno hvala! �ast je slu�iti jednom Folkungu!
- We have a long ride ahead of us
98
00:16:12,334 --> 00:16:15,602
Predstoji nam
dugo jahanje.
99
00:16:15,830 --> 00:16:21,705
Obratili se se pravom coveku, gospodaru!
Necete se razocarati!
100
00:16:44,248 --> 00:16:46,290
Lepog li dana!
101
00:17:05,584 --> 00:17:08,584
Vec je jako toplo.
102
00:17:11,251 --> 00:17:13,585
Da imamo malo piva, ha?
103
00:17:13,592 --> 00:17:16,163
�uvaj snagu, Haralde.
104
00:17:21,711 --> 00:17:24,460
Pivo, pivo, pivo, pivo, pivo...
105
00:18:23,841 --> 00:18:27,716
Neprijateljske trupe se
kre�u prema severu.
106
00:18:31,591 --> 00:18:34,676
Mora da imaju ne�to na umu.
107
00:18:59,844 --> 00:19:04,594
Kakvi su ti Sara�eni?
Jesu li zli kao �to se pripoveda?
108
00:19:06,060 --> 00:19:12,342
Poput nas su.
Neki su lo�i, neki opet dobri.
109
00:19:12,345 --> 00:19:16,346
A, taj njihov vodja,
Saladin, sigurno je pravi djavo?
110
00:19:23,722 --> 00:19:28,347
Je l' istina da si ti jedini
koji ga je porazio?
111
00:19:29,480 --> 00:19:32,228
Saladin je daleko od pora�enog.
112
00:19:36,806 --> 00:19:40,432
Nije li to pitanje vremena?
113
00:19:46,939 --> 00:19:51,855
Moramo verovati, Haralde.
Moramo verovati da �emo pobediti zlo.
114
00:19:52,808 --> 00:19:55,599
- A, ako ga ne pobedimo?
115
00:19:55,898 --> 00:19:58,683
Onda �emo umreti.
116
00:20:07,559 --> 00:20:11,351
Paklena vru�ina preko dana,
a no�u je prehladno....
117
00:20:15,434 --> 00:20:20,492
Vec mi nedostaju
sume i fjordovi.
118
00:20:22,238 --> 00:20:24,606
Zar nikada ne pati� za ku�om?
- Da.
119
00:20:27,026 --> 00:20:30,356
Ali, moje vreme ovde
uskoro isti�e.
120
00:20:32,193 --> 00:20:35,559
Do slede�eg punog meseca,
ja �u biti ku�i.
121
00:21:00,279 --> 00:21:04,319
�ao mi je zbog va�eg
gubitka majke Rikisse.
122
00:21:04,654 --> 00:21:10,853
Ali, i tokom patnje ljudi se moraju
usredsrediti na budu�nost, zar ne?
123
00:21:11,030 --> 00:21:14,390
Razgovarao sam sa kraljevim
vojvodom, Birgerom Brosom.
124
00:21:14,649 --> 00:21:16,745
Lepo o tebi zbori.
125
00:21:16,906 --> 00:21:21,065
Nema razloga da dovodim u
pitanje njegovo rasu�ivanje.
126
00:21:21,239 --> 00:21:27,817
Rado bih video pripadnicu klana
Folkung u nasim redovima.
127
00:21:27,989 --> 00:21:31,403
Sada postoji upraznjeno
mesto za jednu.
128
00:21:34,449 --> 00:21:40,363
Da li bi ste razmislili o tome
Abess od Gudhema? O va�em manastiru.
129
00:21:49,200 --> 00:21:53,489
Hvala vam na ovoj
velikodu�noj ponudi...
130
00:21:55,118 --> 00:21:58,898
Ali, ja ne �elim niti �u
uzeti manastirsku odoru.
131
00:21:59,117 --> 00:22:03,443
Ne �eli�? - Moje vreme
ovde uskoro isti�e.
132
00:22:03,618 --> 00:22:06,402
Odslu�ila sam svoju kaznu.
133
00:22:07,827 --> 00:22:10,167
Sledeceg punog meseca
napustam Gudhem...
134
00:22:10,317 --> 00:22:12,663
i odlazim kraljici u Visingss.
135
00:22:12,911 --> 00:22:16,822
Tu cu cekati svoju sudbinu. Mozete
ovo preneti Brosi.
136
00:22:54,991 --> 00:22:57,740
Odakle li dolazi?
137
00:23:04,574 --> 00:23:07,992
Pripada Beduinima
na nasoj teritoriji.
138
00:23:12,492 --> 00:23:17,325
Nastavite ka velikom gospodaru.
Tamo �emo vam se pridru�iti. - Gospodine?
139
00:23:17,992 --> 00:23:23,034
- Obe�ao sam im moju za�titu.
-Beduinima?
140
00:23:23,368 --> 00:23:28,826
Oni su �pijuni. Nama daju informaciju,
u zamenu za nasu za�titu.
141
00:24:03,621 --> 00:24:05,371
Gospodaru...
142
00:24:28,707 --> 00:24:30,832
Dr�ite je!
143
00:24:36,458 --> 00:24:39,916
- Dosta vi�e!
- Ko si ti kog vraga?
144
00:24:40,291 --> 00:24:44,292
Ja sam Arn od Gothie.
Ovo je moja teritorija.
145
00:24:46,833 --> 00:24:49,793
Ja samo izvr�avam svoju du�nost
prema krstu.
146
00:24:49,959 --> 00:24:54,292
Tvoja du�nost prema krstu nije da
ubija� nedu�an narod.
147
00:24:54,459 --> 00:24:58,376
- Ali oni su Saraceni.
- Odlazi!
148
00:24:59,459 --> 00:25:02,293
- Na �ijoj si ti strani?
- Odlazi odmah!
149
00:25:04,294 --> 00:25:07,836
Ti odlazi, ljubitelju Saracena!
150
00:25:15,378 --> 00:25:17,378
On je kukavica!
151
00:25:17,593 --> 00:25:20,213
Kloni se, Harald.
152
00:25:52,839 --> 00:25:56,632
Hajdemo.
- Nigde mi ne idemo.
153
00:30:04,612 --> 00:30:07,445
Al Ghouti...
154
00:30:07,612 --> 00:30:10,737
Zahvaljujemo ti se �to si do�ao.
155
00:30:12,862 --> 00:30:16,613
Bog te je poslao
da nam pomogne�.
156
00:30:19,988 --> 00:30:23,655
Video je tvoju tugu.
157
00:30:23,863 --> 00:30:27,531
Bog isku�ava na�e srce
kroz bol i tugu.
158
00:31:48,997 --> 00:31:51,038
Gospodaru...
159
00:31:51,371 --> 00:31:55,622
- Stigao si!
- �eleo bih da pro�itate ovo.
160
00:31:57,497 --> 00:32:02,873
Ovo je �asni otpust, potpisan od
strane mog gospodara Torroja.
161
00:32:06,873 --> 00:32:09,790
Prekosutra moje vreme
isti�e ovde.
162
00:32:23,542 --> 00:32:29,333
Svestan sam, da je moj predhodnik
imao visoko mi�ljenje o tebi.
163
00:32:29,500 --> 00:32:35,917
Ali za mene si samo jo� jedan podre�eni.
-Ne mislim da �e te tugovati zbog mog odlaska.
164
00:32:37,042 --> 00:32:39,960
-Odlaska?
-Moja slu�ba je zavr�ena.
165
00:32:40,334 --> 00:32:45,002
Odlazak? Samo �to nismo uni�tili
Saladina zauvek!
166
00:32:51,002 --> 00:32:54,752
Okre�e� rep ve�e pred bitku, de Gothia...
167
00:33:01,670 --> 00:33:04,670
Mo�e� da ide�.
168
00:33:08,003 --> 00:33:11,795
Ali, ako odes....
Oti�i�e� kao dezerter.
169
00:33:30,047 --> 00:33:33,631
Primio sam vesti da je Saladin sa
vojskom, postavio kamp ovde.
170
00:33:33,797 --> 00:33:38,839
Pored jezera Tiberius.
Tu �e �ekati poja�anje.
171
00:33:39,006 --> 00:33:42,506
Mi �emo ici direktno do Tiberiusa...
172
00:33:43,799 --> 00:33:47,341
...i iznenaditi ih. Je l' to jasno?
- Gospodaru...
173
00:33:48,632 --> 00:33:53,632
Na putu do Tiberiusa nema ni kapi vode.
Tamo je toplije nego u paklu.
174
00:33:54,758 --> 00:34:00,383
Moram se slo�iti sa de Gothiom.
Bi�e nam potrebna tri dana da pre�emo pustinju.
175
00:34:00,550 --> 00:34:05,035
Saladinova vojska je ve�a od na�e.
I on ima vodu!
176
00:34:05,035 --> 00:34:09,634
Ne mo�emo se sukobiti sa njim u pustinji.
-Upravo to on i misli.
177
00:34:09,800 --> 00:34:14,884
Zato �emo ga i pobediti.
Imamo istinski krst, de Gothia.
178
00:34:16,010 --> 00:34:20,343
Pod njim ni jedna hri��anska vojska
nije bila pora�ena.
179
00:34:27,677 --> 00:34:31,511
Zbog istinskog krsta, mi smo bili
pobednici u bitci kod Motn Gisarda.
180
00:34:33,052 --> 00:34:36,053
I bi�emo to opet.
181
00:34:36,387 --> 00:34:40,054
Ili ti sumnja� u mo� istinskog krsta?
182
00:34:41,679 --> 00:34:45,887
Ne sumnjam ja u krst,
gospodaru.
183
00:34:46,054 --> 00:34:49,430
Izvr�ava�e� moje naredbe!
184
00:35:04,347 --> 00:35:06,973
U pravu si, de Gothia.
185
00:35:07,348 --> 00:35:09,931
Ali on sada komanduje.
186
00:35:23,391 --> 00:35:27,016
Kada nastavljamo, gospodaru?
Gde �e se odr�ati bitka?
187
00:35:28,023 --> 00:35:30,014
Ne�e� jahati sa nama, Haralde.
188
00:35:30,516 --> 00:35:33,202
Ja�em gde i vi!
- Idi u Gazu i prvim brodom ku�i.
189
00:35:34,566 --> 00:35:37,729
Osloba�am te du�nosti.
190
00:35:40,393 --> 00:35:44,851
Bori�u se sa vama!
Harald, to je naredjenje.
191
00:35:47,435 --> 00:35:50,393
Nepla�im se da umrem.
- Ne sumnjam u tvoju hrabrost.
192
00:35:52,109 --> 00:35:54,645
Nadao sam se da �emo i�i ku�i zajedno.
193
00:35:55,317 --> 00:35:57,889
Sada te �aljem pre mene.
194
00:35:58,734 --> 00:36:01,935
Jednog dana �emo se
sresti tamo.
195
00:37:58,405 --> 00:38:00,030
Stanite!
- Stoj!
196
00:38:14,573 --> 00:38:16,781
Ovde cemo podi�i �atore.
197
00:38:28,073 --> 00:38:31,637
Gospodaru, ne mo�emo
ovde postaviti kamp.
198
00:38:31,672 --> 00:38:33,784
Moramo da na�emo vodu.
199
00:38:35,824 --> 00:38:39,825
Ljudi su iscrpljeni.
Podi�i �atore!
200
00:39:10,411 --> 00:39:14,661
Izvinite... Templari �e
provaliti u kamp, u zoru.
201
00:39:16,578 --> 00:39:19,578
Njihova vojska je ju�no od Rogova Hattina...
202
00:39:19,703 --> 00:39:23,412
-Ho�e da se sukobimo u pustinji.
-Budale...
203
00:39:28,371 --> 00:39:31,912
Nakon velikog poraza
dolazi velika pobeda.
204
00:39:32,079 --> 00:39:34,079
Ako Bog da...
205
00:39:53,755 --> 00:39:57,749
Kunem se,
vrati�u se po tebe.
206
00:40:01,423 --> 00:40:03,994
�eka�u te.
207
00:40:27,008 --> 00:40:29,628
�ta ako se ne vrati?
208
00:40:30,759 --> 00:40:33,592
- Onda se ne�u udati.
209
00:41:11,596 --> 00:41:16,502
Ne nosi� mnogo sa sobom
u svet, Cecilia Algotsdotter.
210
00:41:20,263 --> 00:41:23,795
Kralj i kraljica
te �ekaju u Visingsoe.
211
00:41:26,847 --> 00:41:29,632
Poslao sam i Magnus tamo.
212
00:41:32,973 --> 00:41:36,338
Dakle, sada zna?
- Da, sada zna.
213
00:42:12,309 --> 00:42:16,303
�uo sam da nisi prihvatila
ponudu nadbiskupa Erlandsa.
214
00:42:18,894 --> 00:42:22,176
Razumeo sam da ti je potrebno
vreme da razmisli�!
215
00:42:22,352 --> 00:42:25,683
Imala sam svo vreme sveta
na raspolaganju.
216
00:42:51,772 --> 00:42:54,224
Blanka!
217
00:42:55,647 --> 00:42:58,396
Tako se radujem �to te vidim.
218
00:42:59,980 --> 00:43:03,180
Lepo je opet te videti, Cecilia.
- Kralju Knut.
219
00:43:03,939 --> 00:43:06,179
Ovo je za tebe.
- Hvala.
220
00:43:06,356 --> 00:43:11,690
Do�i a upozna� na�e sinove.
Ovo je Erik, najstariji. - Dobro do�li.
221
00:43:12,773 --> 00:43:17,147
Ovo je Jon.
i mali Knut.
222
00:43:39,151 --> 00:43:40,976
Magnus?
223
00:43:42,609 --> 00:43:44,849
- Majko!
224
00:43:59,569 --> 00:44:05,068
Magnus, nemoj stajati na ki�i.
U�i unutra.
225
00:44:14,820 --> 00:44:18,316
Govorim onako kako jeste,
iako je neprijatno slu�ati.
226
00:44:18,988 --> 00:44:21,558
Moramo i�i korak ispred Sverkera.
227
00:44:21,737 --> 00:44:27,521
Uskoro ce tra�iti pravo na krunu.
A onda �e Dance dovesti u pomoc.
228
00:44:27,697 --> 00:44:29,237
- Neka do�u.
229
00:44:29,405 --> 00:44:33,814
Ne mo�emo ih sada pobediti,
niti se sa Dancima sada boriti.
230
00:44:34,572 --> 00:44:39,444
Razumem te, ali ne�u se pla�iti nikoga, ni
Sverker Karlssona, niti Danaca.
231
00:44:39,697 --> 00:44:44,071
Ne, ne, nisam tako mislio. Ka�em da
mi moramo braniti na�e domove.
232
00:44:52,573 --> 00:44:57,362
Pogledajte,
ovo je na�a pocasna go��a.
233
00:44:58,408 --> 00:45:00,482
Do�i, sedi.
234
00:45:03,866 --> 00:45:06,057
Zra�i� lepotom, Cecilia.
235
00:45:06,057 --> 00:45:12,779
- I budu�nost bi joj bila sjajna,
ako bi poslu�ala dobar savet.
236
00:45:13,951 --> 00:45:16,783
Brosa �eli da postanem
stare�ina opatica u Gudhemu.
237
00:45:16,951 --> 00:45:19,700
To je �astan zadatak, Cecilia.
238
00:45:20,368 --> 00:45:25,274
Mo� crkve je velika,
gotovo kao kraljeva.
239
00:45:25,743 --> 00:45:29,524
Moramo se postarati da imamo
Folkunga na svakom va�nom...
240
00:45:29,702 --> 00:45:31,740
polo�aju kako bismo
smanjili uticaj Sverkersa.
241
00:45:31,911 --> 00:45:34,035
Ako je Brosa toliko zainteresovan
za manastirski zivot,
242
00:45:34,161 --> 00:45:37,359
sigurna sam da bi Varnhem
prihvatio jo� jednog brata.
243
00:45:37,578 --> 00:45:42,152
Moja �ena ima o�tar jezik,
ali ona i ja znamo da dobro misli�, Brosa.
244
00:45:42,412 --> 00:45:45,493
Cecilia, dobro do�la u Visingss.
245
00:45:59,747 --> 00:46:02,780
Smetam li?
- Ne.
246
00:46:03,206 --> 00:46:05,492
U�i.
247
00:46:11,498 --> 00:46:13,405
Sedi.
248
00:46:36,708 --> 00:46:38,782
Verovatno si se pitao....
249
00:46:41,251 --> 00:46:43,655
Tvoj otac...
250
00:46:46,084 --> 00:46:49,035
Tvoj otac i ja...
- Znam.
251
00:46:50,168 --> 00:46:52,372
Ne mora�....
252
00:46:56,460 --> 00:47:01,118
Brosa kaze da je mrtav.
- On to ne zna.
253
00:47:02,294 --> 00:47:09,453
�iv je, �iv je u mojim molitvama.
- I u mojim, isto.
254
00:48:23,877 --> 00:48:25,960
Vatra! Vatra!
255
00:49:07,000 --> 00:49:12,941
"Vodite ovu bitku u �ast Allaha koji je zamenio
ovozemaljski �ivot za budu�nost.
256
00:49:13,217 --> 00:49:20,336
Za onog koji se bori u ime Allaha,- bilo da gubi ili pobe�uje -
uskoro �e dobiti nagradu velike vrednosti."
An-Nisa 4:74
257
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
Istinski krst nije �ak ni sebe
mogao spasti...
258
00:51:27,692 --> 00:51:32,267
Ja sam Ebbe Sunesson.
Dolazim iz Danske, kao prijatelj.
259
00:51:38,486 --> 00:51:42,396
Kralj Danske je veoma
zabrinut da zadr�i mir.
260
00:51:43,611 --> 00:51:45,518
Kao i u va�em kraljevstvu.
261
00:51:47,611 --> 00:51:51,024
Voleo bi da prekinete
odnose sa klanom Sverker.
262
00:51:51,195 --> 00:51:56,777
Ako misli da �u tek tako odustati od
krune zarad Sverkera Karlssona, vara se.
263
00:51:57,695 --> 00:52:02,353
Da je Sverker Karlsson �eleo krunu,
odavno bi je uzeo.
264
00:52:04,487 --> 00:52:06,692
Kao �to si je ti
odavno uzeo njegovom ocu.
265
00:52:23,531 --> 00:52:26,150
Budimo razumni.
266
00:52:27,281 --> 00:52:33,812
Klanovi su se borili ve� dugo,
i izgubili smo mnogo prijatelja.
267
00:52:33,990 --> 00:52:37,735
Ne verujem da iko �eli
vi�e krvoproli�a.
268
00:52:44,407 --> 00:52:46,564
Zar se kralj
ne ose�a dobro?
269
00:52:46,866 --> 00:52:51,359
Bolje bi se ose�ao,
da ne pije toliko piva.
270
00:53:09,494 --> 00:53:13,191
Reci mi, ko je
kraljicina prijateljica?
271
00:53:14,286 --> 00:53:19,986
Ja sam Cecilia Algotsdotter.
- Dolazi iz Gudhema, gde je bila nekoliko godina.
272
00:53:20,702 --> 00:53:22,409
Opatica?
273
00:53:24,029 --> 00:53:27,029
Ne izgleda tako!
274
00:53:26,995 --> 00:53:29,909
Govori� o mojoj majci.
275
00:53:31,162 --> 00:53:37,490
Nije valjda! Gde ti je otac?
- On je vitez Templar, u Svetoj zemlji.
276
00:53:40,246 --> 00:53:42,403
Moje sau�e��e.
277
00:53:43,622 --> 00:53:45,612
�ta ti to znaci?
278
00:53:46,663 --> 00:53:48,950
Jerusalim je pao.
279
00:53:49,122 --> 00:53:54,278
Vitezovi Templari su zaklani kao psi.
Poginuli su.
280
00:53:56,498 --> 00:53:58,453
Svi.
281
00:54:09,457 --> 00:54:10,950
La�e�!
-Magnus!
282
00:54:12,082 --> 00:54:16,539
Jesam nekada zgre�io,
ali nikada ne la�em.
283
00:54:19,791 --> 00:54:23,702
Ako me pobedi� u borbi,
mo�e� me nazivati kako god ho�e�.
284
00:54:23,875 --> 00:54:26,494
Magnus, smiri se.
285
00:55:42,666 --> 00:55:44,666
Gde sam?
286
00:55:45,750 --> 00:55:47,792
U Damasku.
287
00:56:04,169 --> 00:56:06,543
Za�to sam �iv?
288
00:56:09,461 --> 00:56:14,544
Pitaj mog brata.
On je taj koji te je spasao.
289
00:56:51,506 --> 00:56:55,465
Pora�eni te pozdravlja, kralju!
290
00:56:55,631 --> 00:57:01,548
Ja pozdravljam tebe,
moj mo�ni suparni�e.
291
00:57:02,757 --> 00:57:04,174
Molim te, sedi.
292
00:57:16,133 --> 00:57:21,050
Jerusalim je u mojim rukama.
Grad �e pasti kada ja to po�elim.
293
00:57:23,050 --> 00:57:27,051
Pokazao si milost
koja prili�i samo velikom kralju.
294
00:57:30,759 --> 00:57:36,176
Hri��ani su ubili svakog kada su zauzeli
Sveti grad. Moj narod �eli isto.
295
00:57:38,802 --> 00:57:42,010
Ako izabere� put osvete...
296
00:57:42,177 --> 00:57:46,552
...Hri��ani
�e se vratiti u jos ve�em broju.
297
00:57:48,116 --> 00:57:51,762
Rat se nikada ne�e okon�ati.
298
00:57:54,678 --> 00:57:57,511
Mudro zboris, Al Ghouti.
299
00:58:00,137 --> 00:58:06,013
Da su svi neprijatelji poput tebe,
bilo bi te�ko osvojiti ovaj rat.
300
00:58:11,472 --> 00:58:13,514
Mo�da jednog dana...
301
00:58:14,555 --> 00:58:18,764
...budemo delili ovaj veliki grad.
302
00:58:20,889 --> 00:58:25,764
Ponesi sa sobom ovaj san o miru
svojoj ku�i.
303
00:58:27,556 --> 00:58:32,807
Vreme je da se vrati� ku�i
i odr�i� obe�anje.
304
00:58:40,558 --> 00:58:45,808
Pred tobom je dug put.
Ibrahim �e biti tvoj vodil�.
305
00:58:46,016 --> 00:58:49,683
�ast je slu�iti velikog Al Ghoutia.
306
00:58:53,642 --> 00:58:59,059
Nadam se da me se ne�e� se�ati
samo kao neprijatelja, Al Ghouti.
307
00:59:00,184 --> 00:59:02,810
Ne, kralju moj,
to nikako ne bih mogao.
308
01:00:21,782 --> 01:00:26,606
Na�e prijateljstvo �e ostati,
�ak i ako postanem smerna majka.
309
01:00:27,154 --> 01:00:29,154
Moram prona�i svrhu svog �ivota.
310
01:00:34,324 --> 01:00:37,856
Manastirski �ivot je jedini koji poznajem.
311
01:01:39,248 --> 01:01:42,032
Dobro do�la natrag.
312
01:02:38,461 --> 01:02:40,535
Cecilia...
313
01:02:57,671 --> 01:03:00,159
To si ti...
314
01:03:01,338 --> 01:03:02,879
To si ti!
315
01:03:39,042 --> 01:03:42,963
Majko?
316
01:04:17,640 --> 01:04:19,724
Nisam smeo nikad da te dovedem.
317
01:04:21,847 --> 01:04:24,548
Da nisi poznat kao prijatelj
onog koji je ubio kralja,
318
01:04:25,048 --> 01:04:28,118
- ti i Cecilia ne bi bili
osu�eni toliko te�ko.
319
01:04:28,128 --> 01:04:31,253
Pratio bih te svojevoljno.
320
01:04:31,779 --> 01:04:33,863
Nisam mogao da o�enim Ceciliu.
321
01:04:36,340 --> 01:04:38,422
Arn, ti si mi prijatelj...
322
01:04:38,489 --> 01:04:40,573
i ima� moju podr�ku
�to se ti�e Cecilie.
323
01:04:41,648 --> 01:04:44,252
Ni�ta me ne�e usre�iti, nego da
vidim vas dvoje ven�ane!
324
01:04:44,673 --> 01:04:46,757
Ali moram poslu�ati Brosu.
325
01:04:48,320 --> 01:04:50,403
Ljubav...
326
01:04:51,251 --> 01:04:53,334
Ljubav je za trutove i slabi�e
327
01:04:54,882 --> 01:04:59,050
Ti ima� svoje privilegije i prava,
ali sa pravima dolaze i obaveze!
328
01:04:59,258 --> 01:05:01,342
I ti ima� obavezu prema
svom klanu!
329
01:05:03,425 --> 01:05:05,509
Zakleo sam se!
330
01:05:05,509 --> 01:05:07,592
Zakleo!!!
331
01:05:07,592 --> 01:05:09,675
Pobogu, bio si dete...
332
01:05:11,759 --> 01:05:13,843
Ide� protiv svog kralja...
333
01:05:13,843 --> 01:05:15,926
... protiv svog klana ...
334
01:05:16,447 --> 01:05:18,530
...zbog obe�anja koje si dao
dok si jo� pi�ao u ga�e.
335
01:05:18,634 --> 01:05:22,802
Ti si Folkung.
Prvi i najistaknutiji Folkung!
336
01:05:23,219 --> 01:05:25,302
Eskil, ka�i mu!
337
01:05:39,470 --> 01:05:41,554
Znam �ta ti ljubav prema Cecili
zna�i, Arn ...
338
01:05:41,658 --> 01:05:43,742
Veruj mi, znam...
339
01:05:44,053 --> 01:05:47,179
... ali ima ne�eg u tome �to Brosa govori.
Mnogo toga.
340
01:05:48,221 --> 01:05:51,346
Bilo bi najbolje kada bi o�enio
jednu od Sverkerovih k�i.
341
01:05:54,472 --> 01:05:56,554
Brosa je u pravu.
342
01:05:56,554 --> 01:06:00,722
Ako ne pazimo �ta radimo,i ne povu�emo
prave poteze, bi�emo na po�etku rata!
343
01:06:06,973 --> 01:06:09,056
Zakleo sam se pred Bogom,
344
01:06:09,576 --> 01:06:11,660
...da �u o�eniti Ceciliu.
345
01:06:12,077 --> 01:06:18,431
Sveta zakletva, Brosa.
To ne mo�e� menjati.
346
01:07:18,986 --> 01:07:23,110
Arn Magnusson,
Cecilia Algotsdotter,
347
01:07:23,654 --> 01:07:31,227
- Veliko mi je zadovoljstvo i olak�anje
�to vam kona�no dajem svoj blagoslov..
348
01:07:33,654 --> 01:07:35,858
�iveli!
349
01:07:42,738 --> 01:07:45,405
Magnus.
- O�e.
350
01:07:46,422 --> 01:07:53,729
Pogledaj. Svi u�ivaju,
kao da sutra ne postoji.
351
01:07:53,906 --> 01:07:58,859
Brosa bi isto uzivao.
- Magnus je pokusao da ga ubedi.
352
01:07:59,031 --> 01:08:03,524
Nisam znala da moze da odoli
prasetini i pivu.
353
01:08:06,991 --> 01:08:09,195
Velika je...
354
01:08:10,157 --> 01:08:14,980
Velika je cast biti ovde danas.
355
01:08:16,283 --> 01:08:20,028
Sa ovako divnim i dobrim,
�ovekom i �enom.
356
01:08:20,200 --> 01:08:23,483
�ak i sa onim �ovekom tamo.
357
01:08:24,367 --> 01:08:27,484
Najve�im ratnikom severa.
358
01:08:28,367 --> 01:08:32,278
Ako vam je potreban
vrsni rukovalac strelom, moji prijatelji
359
01:08:34,368 --> 01:08:39,488
znajte da ce Harald Oysteinson
uvek biti tu.
360
01:08:41,077 --> 01:08:44,359
U ime Norve�ke...
361
01:08:48,119 --> 01:08:50,525
Dragom Arnu i Cecili,
362
01:08:51,494 --> 01:08:55,156
Sre�no i �iveli!
363
01:10:15,086 --> 01:10:18,534
Je l' ti hladno?
- Ne.
364
01:10:27,211 --> 01:10:30,624
Previse je toplo.
- Da.
365
01:11:07,632 --> 01:11:10,630
Jesmo li se toliko promenili?
366
01:11:12,841 --> 01:11:15,211
Du�e su nam iste.
367
01:11:15,799 --> 01:11:18,962
Ti si Cecilia koje se se�am.
368
01:11:43,009 --> 01:11:47,610
Na� novi dom, Cecilia. Ovde
�emo raditi sve samo za mir.
369
01:11:49,010 --> 01:11:52,708
Nisam mogla da zamislim da �e
biti ovako veliko.
370
01:12:04,678 --> 01:12:08,340
Svako ovde je slobodan �ovek,
sa velikim znanjem.
371
01:12:10,554 --> 01:12:14,169
Nisi mogao bolje odabrati,
divno je.
372
01:12:15,846 --> 01:12:19,258
- Ovo je Sune Folkesson.
- Dobro dosli u Forsvik, Cecilia.
373
01:12:19,922 --> 01:12:21,794
Pokazacu ti gde cemo �iveti.
374
01:12:36,846 --> 01:12:38,636
�ta misli�?
375
01:12:39,388 --> 01:12:41,760
- Debla od breze....
376
01:12:43,432 --> 01:12:47,380
Jako lepo.
- Da. Pogledaj.
377
01:12:48,558 --> 01:12:52,174
Poklon od prijatelja Saracena.
378
01:13:02,356 --> 01:13:05,355
Mi smo prvi u zapadnoj Gothii sa
sopstvenim potokom u ku�i.
379
01:13:05,523 --> 01:13:08,771
I sa brezovinom u
spavacoj sobi.
380
01:14:59,966 --> 01:15:04,506
6 godina kasnije.
381
01:15:10,011 --> 01:15:11,717
O�e!
382
01:15:15,514 --> 01:15:18,464
O�e! O�e!
383
01:15:26,976 --> 01:15:30,059
Ides da vezbas ga�anje
sa Sune?
384
01:15:30,227 --> 01:15:34,222
Onda ce tvoj tata trenirati ljude.
Idi sada.
385
01:15:35,020 --> 01:15:36,728
Sigge!
386
01:15:44,358 --> 01:15:47,356
Tvoj red.
Ciljaj u sredinu.
387
01:15:52,403 --> 01:15:55,271
Nije lo�e.
Sada ja.
388
01:16:02,449 --> 01:16:05,898
Mora� da na�es strelu.
Kreni.
389
01:16:10,409 --> 01:16:14,025
Ne vra�aj se bez nje,
nevaljalice!
390
01:16:53,886 --> 01:16:55,923
Alde!
391
01:17:11,225 --> 01:17:13,715
Sten, jesi li video Alde?
392
01:17:13,893 --> 01:17:17,391
- Upravo sam je video.
- Alde!
393
01:17:42,321 --> 01:17:44,692
�ene i deca unutra.
Unutra!
394
01:18:01,996 --> 01:18:03,654
Idite po gospodara Arna.
395
01:18:08,082 --> 01:18:11,080
Je l' ovo tvoja
lepa majka?
396
01:18:11,249 --> 01:18:13,454
Pustite je!
397
01:18:24,563 --> 01:18:26,205
�uveni vitez Templar....
398
01:18:26,755 --> 01:18:29,687
Ako �elis ne�to da ka�e�,
ka�i odmah.
399
01:18:30,966 --> 01:18:35,127
Prolazili smo ovuda i nai�li
na tvoju �erku u �umi.
400
01:18:35,301 --> 01:18:38,050
Samo �to je nisam
pogodio strelom!
401
01:18:39,594 --> 01:18:43,008
Nekada je te�ko razlikovati
prijatelja od neprijatelja.
402
01:18:44,346 --> 01:18:46,196
Trebalo bi bolje da se
stara� o porodici., Arn.
403
01:18:46,197 --> 01:18:48,983
�ume vi�e nisu sigurne.
404
01:18:50,640 --> 01:18:55,346
Posebno sada kada va�
kralj Knut umire.
405
01:19:09,564 --> 01:19:14,603
Za�to mi niko nije rekao?
- Nisam �eleo da se pro�uje i da izbije nemir.
406
01:19:14,899 --> 01:19:20,768
Nemir? - Da, nemir!
Knut je moj najstariji prijatelj.
407
01:19:23,945 --> 01:19:28,520
Dok se prepirete, Sverker Karlsson
je mo�da vec zauzeo Visingsoe.
408
01:19:28,697 --> 01:19:33,854
Sva�ate se ve� �est godina.
409
01:19:34,032 --> 01:19:37,280
Vreme je da vas dvojica
sklopite primirje.
410
01:19:48,454 --> 01:19:50,577
Koliko vremena ima?
411
01:19:51,914 --> 01:19:55,612
Ne znam, ali sere krv,
a to nije dobar znak.
412
01:20:01,168 --> 01:20:04,202
Sverker Karlsson je na�inio od
Ebbe Sunessona, svog mar�ala.
413
01:20:04,378 --> 01:20:09,369
Ima podr�ku Danskog kralja
i �itavu njegovu vojsku.
414
01:20:14,424 --> 01:20:16,913
Nismo spremni da se suo�imo
sa Dancima na bojnom polju.
415
01:20:19,133 --> 01:20:22,880
Moramo kupiti malo vremena.
- Postoji jedno re�enje.
416
01:20:23,218 --> 01:20:24,712
�ta?
417
01:20:25,427 --> 01:20:27,798
Da postoji samo jedno re�enje.
418
01:20:29,596 --> 01:20:31,172
Moramo se odre�i krune.
419
01:20:34,598 --> 01:20:36,635
Arn!
420
01:20:42,392 --> 01:20:45,178
Erik, odvedi me svom ocu.
421
01:20:46,603 --> 01:20:48,559
Nemamo izbora.
422
01:20:51,813 --> 01:20:55,180
Ponudi�emo Sverkeru Karlssonu tron
423
01:20:55,356 --> 01:21:00,228
a, da Erik bude njegov naslednik.
- Da.
424
01:21:01,067 --> 01:21:02,809
Samo ako se Knut slo�i.
425
01:21:11,904 --> 01:21:13,398
Arn...
426
01:21:18,949 --> 01:21:21,237
Stigao sam �im sam �uo.
427
01:21:29,661 --> 01:21:32,696
Zasto Bog �eli da
me ovako kazni?
428
01:21:33,871 --> 01:21:36,021
Da umrem u sopstvenom
izmetu, kao pas.
429
01:21:36,154 --> 01:21:38,657
Ne kuni, o�e.
430
01:21:40,041 --> 01:21:44,700
Ne brini, sine moj.
Nadbiskup sti�e.
431
01:21:45,584 --> 01:21:49,366
Sprove��e me na drugu stranu.
432
01:22:00,840 --> 01:22:02,914
Znam za�to si dosao, Arn.
433
01:22:04,968 --> 01:22:08,547
�eli� da Sverker Karlsson
preuzme krunu.
434
01:22:09,178 --> 01:22:10,836
Jesam li u pravu?
435
01:22:13,387 --> 01:22:15,842
To je jedini na�in.
436
01:22:17,222 --> 01:22:22,295
To, ili rat.
- A, Erik?
437
01:22:23,516 --> 01:22:28,139
Nasi uslovi su da se Sverker Karlsson
odrekne naslednika
438
01:22:28,310 --> 01:22:30,348
i da Erik postane
njegov naslednik.
439
01:22:31,937 --> 01:22:36,311
Mora� biti uz njega, Arn.
Bez obzira na sve.
440
01:22:37,480 --> 01:22:41,641
Ako Sverker Karlsson dotakne i dlaku
sa Erikove glave,
441
01:22:41,816 --> 01:22:45,016
kune� li se da �e� biti
uz njega sa svojim ma�em?
442
01:22:45,649 --> 01:22:47,771
Ima� moju re�.
443
01:22:48,652 --> 01:22:50,228
Odli�no...
444
01:22:54,237 --> 01:22:55,646
Odli�no...
445
01:23:08,668 --> 01:23:11,626
Po�urte, na dok.
446
01:24:13,392 --> 01:24:15,680
Kraljev ma�.
447
01:24:43,990 --> 01:24:46,526
Da predstavim prijatelje mog brata.
448
01:24:47,281 --> 01:24:51,324
Eskil Magnusson,
gospodar Arnssa.
449
01:24:51,532 --> 01:24:56,950
Arn Magnusson, gospodar Forsvika.
- Arn Magnusson.
450
01:24:58,661 --> 01:25:01,494
Va�a reputacija se daleko �uje.
451
01:25:02,579 --> 01:25:06,111
Kao ni va�a, Sverker Karlsson.
452
01:25:06,289 --> 01:25:11,826
�uo sam da si �ovek
koji prati sopstvenu stazu.
453
01:25:13,250 --> 01:25:16,748
Pratim stazu svog klana,
svog kralja.
454
01:25:20,253 --> 01:25:24,247
Cenim prijateljstvo sa
klanom Folkunga.
455
01:25:26,714 --> 01:25:32,381
Kao i moj vojvoda,
zar ne, Erik?
456
01:25:53,724 --> 01:25:55,930
Moram da se vratim u Forsvik.
457
01:25:58,269 --> 01:26:04,054
�eleo bih da ti i tvoji sinovi krenete sa mnom..
- Reci Cecili da ne brine za mene.
458
01:26:04,728 --> 01:26:09,885
Obecao sam Kunutu da cu paziti na Erika.
-Erik je vojvoda i naslednik trona.
459
01:26:10,523 --> 01:26:13,012
Njegovo mesto je ovde
u Visingsoeu.
460
01:26:15,067 --> 01:26:18,018
Ne�u pru�iti Sverkeru Karlssonu
to zadovoljstvo da pobegnem.
461
01:26:24,945 --> 01:26:27,269
Blanka je previ�e hrabra.
462
01:26:31,115 --> 01:26:33,236
Sverkeru Karlssonu ne treba verovati.
463
01:26:33,406 --> 01:26:36,360
Ne�e oklevati da naudi Eriku.
464
01:26:38,576 --> 01:26:41,575
To me i brine.
465
01:26:42,493 --> 01:26:45,327
Ne smemo ih ostaviti u Visingsoeu.
466
01:26:46,536 --> 01:26:52,073
Moramo da po�aljemo nekoga da
brine o njima, nekoga kome verujemo.
467
01:27:06,504 --> 01:27:08,245
Ve�eras napu�ta� Forsvik.
468
01:27:09,463 --> 01:27:14,087
Nije mala stvar koju ti tra�im,
ali moramo da za�titimo naslednika.
469
01:27:17,383 --> 01:27:20,584
Mrze me u Forsviu,
zbog moje danske krvi.
470
01:27:20,107 --> 01:27:23,316
Nikada nisam mogao da poka�em
za �ta sam sposoban.
471
01:27:23,441 --> 01:27:28,816
-Za �ta si sposoban?
-Dobar sam vojnik.
472
01:27:29,150 --> 01:27:34,275
Dobar vojnik? Ne bi mogao
ni devojku da sa�uva� u �umi.
473
01:27:36,150 --> 01:27:39,651
Mo�da zato �to ne zelim....
474
01:27:45,151 --> 01:27:49,569
Izdajnik... Trebalo bi da te obesim.
475
01:27:51,770 --> 01:27:56,430
Ali to verovatno ne�e zadovoljiti kralja.
476
01:28:03,567 --> 01:28:04,895
Dobro do�ao.
477
01:28:19,656 --> 01:28:22,146
Pogledaj ga.
478
01:28:22,326 --> 01:28:25,858
Ustani kako bismo videli
naseg vojvodu.
479
01:28:28,660 --> 01:28:31,614
Pogledaj ga.
480
01:28:32,161 --> 01:28:34,119
Pogledaj ga!
481
01:28:37,206 --> 01:28:40,158
Pogledajte Erika,
naseg vojvodu.
482
01:28:41,875 --> 01:28:46,414
Lici na pijanu...strelu.
483
01:28:53,546 --> 01:28:54,790
Sverker!
484
01:29:00,047 --> 01:29:01,838
Je l' tako kralj
pozdravlja jednog vojvodu?
485
01:29:02,008 --> 01:29:05,375
Cecilia Blanka je zaboravila da
vi�e nije kraljica.
486
01:29:06,758 --> 01:29:12,425
Sverker Karlsson je pokazao koliko je velikodu�an,
tako �to te je pustio da ostane� ovde.
487
01:29:13,470 --> 01:29:17,051
�ta dobija za uzvrat?
Nezahvalnost?
488
01:29:19,640 --> 01:29:22,045
Ti si jako lepa.
489
01:29:23,724 --> 01:29:26,640
Ali kao �to moj mar�al kaze,
490
01:29:27,100 --> 01:29:29,887
nemam razloga da ti pokazem
zahvalnost,
491
01:29:30,102 --> 01:29:33,516
niti da te ugostim.
492
01:29:33,895 --> 01:29:35,223
Mo�e� da ide�.
493
01:29:51,861 --> 01:29:54,432
-Dodji.
- Sama!
494
01:29:57,988 --> 01:30:01,853
Sinovi su ti dovoljno odrasli,
da budu bez majke.
495
01:30:27,041 --> 01:30:31,865
1, 2, 3...
496
01:30:32,418 --> 01:30:37,077
Odlicno! 5, 6...
497
01:30:42,589 --> 01:30:45,209
Video sam toliko zla.
498
01:30:45,965 --> 01:30:48,123
Toliko smrti.
499
01:30:55,469 --> 01:30:59,795
Molio sam se bogu
da vi�e nikad ne iskusim rat.
500
01:31:01,096 --> 01:31:06,881
Ali ako Sverkerizvu�e svoj ma�,
Onda je to rat. - I ja sam takodje ovde.
501
01:31:09,933 --> 01:31:12,090
Sa tobom sam
svakog trenutka.
502
01:31:16,519 --> 01:31:20,561
Bog ima poseban zadatak za tebe.
- Da idem u rat?
503
01:31:22,521 --> 01:31:24,514
Da uspostavis mir.
504
01:31:37,568 --> 01:31:40,652
Moj mar�al veruje da
slu�i� dvojici gospodara.
505
01:31:43,488 --> 01:31:46,059
Kakvo je kraljevo mi�ljenje?
506
01:31:49,824 --> 01:31:52,313
Nisam jos odlu�io.
507
01:31:53,826 --> 01:32:00,440
Dobro si me slu�io, ali ja
verujem sudu mog zapovednika.
508
01:32:01,745 --> 01:32:04,069
Imam samo jednog gospodara.
509
01:32:04,246 --> 01:32:06,284
A, to je kralj Sverker.
510
01:32:10,790 --> 01:32:14,371
Odlicno. Onda ces morati to
i da doka�e�.
511
01:32:14,960 --> 01:32:19,823
Veceras ces re�i Kunutovim
sinovima, da pripada� Folkung klanu
512
01:32:19,823 --> 01:32:22,587
i da �e� im pomo�i da pobegnu.
513
01:32:24,045 --> 01:32:27,578
Ve�eras �e� ih
izvesti iz zamka.
514
01:32:27,756 --> 01:32:31,288
Dole, pored reke,
dvojica �e vas �ekati u �amcu.
515
01:32:34,341 --> 01:32:37,542
Odvedi ih daleko od obale...
516
01:32:39,218 --> 01:32:41,092
.... potom ih udavi.
517
01:32:49,055 --> 01:32:56,974
Ta dvojica imaju nare�enje
da te ubiju, ako ne sara�uje�.
518
01:32:57,642 --> 01:33:04,009
Onda �u odlu�iti
�ta da o tebi mislim, Sune Folkesson.
519
01:33:31,615 --> 01:33:33,819
Ovde se zavr�ava va�e putovanje,
mladi gospodari.
520
01:33:34,116 --> 01:33:36,521
Sedi!
521
01:33:54,164 --> 01:33:56,286
- Ne diraj ga.
- Umukni!
522
01:34:14,632 --> 01:34:16,539
Prokleti izdajniku!
523
01:34:18,340 --> 01:34:20,712
Samo izvr�avam svoju du�nost.
524
01:34:30,887 --> 01:34:32,796
On je povredjen!
525
01:34:33,430 --> 01:34:34,889
Da vidim.
526
01:34:38,015 --> 01:34:39,178
Bi�e u redu.
527
01:36:01,757 --> 01:36:04,080
Gde je mali Knut?
528
01:37:28,021 --> 01:37:31,518
Sverker Karlsson je izgubio
pravo na krunu.
529
01:37:32,731 --> 01:37:34,556
Sada se pla�i na�e osvete.
530
01:37:34,773 --> 01:37:36,563
Danci uskoro stizu.
531
01:37:36,732 --> 01:37:41,606
Bi�e potrebno vi�e od na�e volje
i hrabrosti, da ih pobedimo.
532
01:37:48,612 --> 01:37:51,647
Ali, obe�avam,
bi�emo spremni.
533
01:38:48,887 --> 01:38:51,754
Neka je Bog sa tobom, Magnus.
534
01:39:23,024 --> 01:39:25,727
Znam, vrati�e� se.
535
01:40:41,806 --> 01:40:44,721
Prestar sam za ovo.
536
01:40:45,848 --> 01:40:48,884
Ali ima� moje ljude.
537
01:41:46,748 --> 01:41:50,613
Svaki seljanin koji mo�e da
koristi luk i strelu je ovde.
538
01:41:50,833 --> 01:41:53,832
Necemo uspeti.
Danci su pet puta brojniji.
539
01:41:54,001 --> 01:41:57,699
Napa��emo ih iznenadnom juri�om.
540
01:41:59,337 --> 01:42:02,453
Sverker Karlsson je mrtav kralj.
Ja �u ga li�no ubiti.
541
01:42:02,630 --> 01:42:07,704
Nije mala stvar ubiti kralja.
Osveta odi�e osvetom.
542
01:42:08,465 --> 01:42:11,085
Je l' bi da izgubi�
jo� jednog brata?
543
01:42:25,180 --> 01:42:27,751
Svojeglav je kao i njegov otac.
544
01:42:29,432 --> 01:42:31,885
Kao �to si i ti bio.
545
01:42:32,558 --> 01:42:36,424
�elim mir, Eskil.
546
01:42:39,560 --> 01:42:42,346
Za to se molim.
547
01:42:46,896 --> 01:42:49,765
Ponosan sam na tebe mali brate.
548
01:45:14,164 --> 01:45:16,071
Sve je spremno.
549
01:45:19,833 --> 01:45:24,243
Ne znam....
Na�i ljudi se pla�e.
550
01:45:41,091 --> 01:45:42,669
Slu�ajte!
551
01:45:47,218 --> 01:45:49,009
Ne sumnjajte.
552
01:45:51,471 --> 01:45:53,343
Imajte veru.
553
01:45:54,680 --> 01:45:57,299
Veru u na�u pobedu.
554
01:45:58,598 --> 01:46:03,422
Mi smo odabrali ovo mesto,
a ne Danci, niti Sverker.
555
01:46:04,350 --> 01:46:09,424
Mi smo odabrali ovo mesto,
a ne Danci, niti Sverker.
556
01:46:13,604 --> 01:46:15,262
Vera!
557
01:46:16,730 --> 01:46:20,227
Bog je uz one, �ija vera
ostane jaka.
558
01:46:21,899 --> 01:46:26,522
Zato �emo i pobediti... mir!
559
01:46:38,197 --> 01:46:41,730
Napred te�ka konjica..
- Konjica!
560
01:46:42,948 --> 01:46:44,656
Napred.
561
01:46:49,233 --> 01:46:52,691
Prva formacija, napred.
562
01:47:49,697 --> 01:47:52,863
Kako namerava�
da pobedi�?
563
01:48:01,947 --> 01:48:06,198
Zar ne misli� da ce Danci videti kroz to?
- Vide�emo.
564
01:48:34,075 --> 01:48:37,412
Poku�avaju da nas upla�e?
565
01:48:41,038 --> 01:48:43,241
�ekaj na moj signal, Haralde.
566
01:48:54,452 --> 01:48:56,286
Spremni!
567
01:48:59,253 --> 01:49:00,747
Napad!
568
01:49:06,005 --> 01:49:07,499
Spremi se!
569
01:49:14,259 --> 01:49:15,457
�ekaj....
570
01:49:41,477 --> 01:49:42,936
Sada!
571
01:49:47,688 --> 01:49:49,099
Zamka...
572
01:50:01,403 --> 01:50:02,647
Sada!
573
01:50:14,407 --> 01:50:16,198
Spremite se opet!
574
01:50:15,877 --> 01:50:17,918
Attack!
575
01:50:39,502 --> 01:50:41,374
Spremni!
576
01:50:59,401 --> 01:51:03,568
- Napad!!!!
577
01:51:05,297 --> 01:51:07,089
Norve�ani!
578
01:53:51,903 --> 01:53:54,024
- Ubij ga.
- Uradi to!
579
01:53:57,737 --> 01:54:02,110
Ubio mi je brata.
- A, tvoj otac njegovog oca.
580
01:54:02,445 --> 01:54:05,444
Sada si kralj, Erik.
581
01:54:06,988 --> 01:54:08,528
Kralj!
582
01:54:37,449 --> 01:54:40,233
Ja�i dalje odavde!!
583
01:57:08,879 --> 01:57:11,581
Nikada te vi�e ne�u ostaviti.
584
01:57:21,088 --> 01:57:23,162
Jesi li povre�en?
585
01:57:30,214 --> 01:57:32,537
Arn... Arn!
586
01:58:18,385 --> 01:58:22,544
Na�a gospodarica nas
nije napustila.
587
01:58:26,260 --> 01:58:28,796
Volim te...
588
01:58:29,636 --> 01:58:32,125
Volim te...
589
02:01:10,108 --> 02:01:14,648
�elja Arna Magnussona za mirom,
ispunjena je nakon mnogo godina
590
02:01:14,818 --> 02:01:17,566
od strane njegovog unuka,
vojvode Birgera.
591
02:01:17,734 --> 02:01:23,602
Ujedinio je kraljevstvo
pod imenom �vedska.
592
02:01:26,602 --> 02:01:30,602
Preuzeto sa www.titlovi.com
593
02:01:31,305 --> 02:01:37,814
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
45442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.