All language subtitles for Anne.S01E02.720p.HDTV.x264-FLEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,689 --> 00:00:12,190 Mr. Cuthbert, do you know where she's headed? 2 00:00:13,846 --> 00:00:15,512 The orphanage. 3 00:00:25,023 --> 00:00:27,156 There she is. 4 00:00:27,191 --> 00:00:29,492 - Make way, make way! - Hi! 5 00:00:42,477 --> 00:00:44,110 Did she run away? 6 00:00:44,145 --> 00:00:45,745 No. 7 00:00:45,780 --> 00:00:47,305 How did she seem? 8 00:00:47,330 --> 00:00:48,370 Quiet. 9 00:00:48,984 --> 00:00:50,666 She was real quiet. 10 00:00:51,618 --> 00:00:53,104 Didn't say a word. 11 00:01:06,700 --> 00:01:09,134 Miss. Miss. 12 00:01:09,169 --> 00:01:11,036 Right this way, miss. 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,485 Who are you? 14 00:01:12,510 --> 00:01:14,051 I'm supposed to fetch you, miss. 15 00:01:14,441 --> 00:01:16,207 I don't understand. Who sent you? 16 00:01:16,242 --> 00:01:19,410 Why, your family, of course. Now right this way, little lady. 17 00:01:19,445 --> 00:01:21,178 - My family? - They sent me to collect you 18 00:01:21,214 --> 00:01:23,647 and bring you straight home. We'll be there in a jiff. 19 00:01:23,682 --> 00:01:26,017 - Let go of me. - Quickly now. Let's hurry up. 20 00:01:26,052 --> 00:01:28,240 I've got some lovely sweets in my carriage for the ride. 21 00:01:28,265 --> 00:01:29,721 Get away from me! 22 00:01:38,196 --> 00:01:40,263 Ahem. Uh... hello, young masters. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,199 I've been sent to take you home. 24 00:01:51,542 --> 00:01:54,328 Oh, good evening. 25 00:01:54,828 --> 00:01:57,037 I was wondering if you could spare a fresh horse? 26 00:01:57,714 --> 00:02:00,182 Sorry, sir, don't have one to lend. 27 00:02:00,217 --> 00:02:02,819 Mine's dead beat and I need to get to Charlottetown. 28 00:02:03,654 --> 00:02:06,021 Please! Any horse will do. 29 00:02:06,021 --> 00:02:08,135 Sorry, but I can't oblige you, sir. 30 00:02:08,905 --> 00:02:11,256 I'm good for it. I'll bring the money when I return. 31 00:02:11,292 --> 00:02:13,159 - Sir... - I live in Avonlea at Green Gables... 32 00:02:13,194 --> 00:02:15,360 Money or not, I'm afraid I can't help you. 33 00:02:15,396 --> 00:02:16,848 These here belong to the guests 34 00:02:16,873 --> 00:02:18,263 and the hotels are spoken for this evening. 35 00:02:18,299 --> 00:02:20,881 You're welcome to rest yours here for a spell, though. 36 00:02:20,906 --> 00:02:22,185 Sam! Sam! 37 00:02:22,498 --> 00:02:23,968 Sam! 38 00:02:24,004 --> 00:02:26,204 - Sam! Vessel? - Whoa. Whoa there. 39 00:02:26,239 --> 00:02:29,273 Matthew Cuthbert, whatever's got you all twisted up? 40 00:02:29,309 --> 00:02:31,609 Are you heading to the vessel? 41 00:02:31,644 --> 00:02:34,278 Yes, we're riding to the port overnight. Be there by daybreak. 42 00:02:34,314 --> 00:02:37,748 Can I hitch a ride? I need to get to Charlottetown! 43 00:02:37,787 --> 00:02:40,484 - I'm not riding in back. - No worries at all. 44 00:02:41,122 --> 00:02:42,419 Much obliged. 45 00:02:44,924 --> 00:02:45,960 Mare! 46 00:03:22,471 --> 00:03:24,359 I told you that brooch meant a great deal to me. 47 00:03:24,394 --> 00:03:26,228 - Confess at once. - But I didn't take it. 48 00:03:26,263 --> 00:03:28,096 Or I'll send you right back to the asylum. 49 00:03:28,132 --> 00:03:30,165 I took the brooch outside with me. I lost it. 50 00:03:30,200 --> 00:03:32,867 Tomorrow you will go. I can't trust one word out of your mouth. 51 00:03:32,902 --> 00:03:34,528 But I made that up! Please, Miss Cuthbert! 52 00:03:34,553 --> 00:03:35,611 Enough! 53 00:05:15,031 --> 00:05:18,032 Shut your face from now on! 54 00:05:19,789 --> 00:05:22,536 We're sick of you and your stupid stories. 55 00:05:23,373 --> 00:05:25,373 - Hold her down. - Please, don't! 56 00:05:25,408 --> 00:05:27,342 - ...stupid stories. - Squeak, squeak, squeak... 57 00:05:27,377 --> 00:05:29,878 - ...Princess Cordelia - Stop! 58 00:05:29,913 --> 00:05:34,181 Anne Shirley! Stop it at once! Stop it! You get in there! 59 00:06:16,200 --> 00:06:18,200 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 60 00:06:20,093 --> 00:06:21,659 Quickly now! 61 00:06:23,381 --> 00:06:24,528 Quick! 62 00:06:26,241 --> 00:06:27,419 Quick! 63 00:06:27,800 --> 00:06:31,902 Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss Cuthbert, I was not quite finished. 64 00:06:31,938 --> 00:06:34,238 Oh, please hurry! Continue with the barn work. 65 00:06:34,273 --> 00:06:37,509 Stack some wood in the kitchen. I have to go! 66 00:06:51,872 --> 00:06:53,271 Marilla! 67 00:06:57,231 --> 00:06:58,292 Marilla! 68 00:06:58,317 --> 00:06:59,594 I have to go! 69 00:06:59,629 --> 00:07:01,463 Wait! Wait! 70 00:07:01,498 --> 00:07:02,622 Wait. 71 00:07:02,622 --> 00:07:06,292 Thomas rode out at first light. I came to tell you. 72 00:07:06,446 --> 00:07:08,512 - Where is he going? - Why, to look for them. 73 00:07:08,537 --> 00:07:10,165 Only reason I could see for Matthew 74 00:07:10,190 --> 00:07:11,982 tearing off yesterday was to fetch Anne. 75 00:07:12,007 --> 00:07:13,532 When we didn't see them return, I was so worried... 76 00:07:13,557 --> 00:07:14,798 Please step aside, Rachel. 77 00:07:14,833 --> 00:07:17,801 - I knew you'd be beside yourself. - I need to go! I must go now! 78 00:07:17,836 --> 00:07:20,637 No, listen, dear. Thomas will ride all the way to the train station. 79 00:07:20,673 --> 00:07:22,205 He'll check the road as he goes. 80 00:07:22,240 --> 00:07:24,007 What if he's lying dead in a ditch?! 81 00:07:24,043 --> 00:07:25,339 - Marilla... - What if they both are? 82 00:07:25,364 --> 00:07:26,205 Enough now! 83 00:07:26,230 --> 00:07:28,045 What if something horrible has happened and it's my fault... 84 00:07:28,080 --> 00:07:30,150 Stop it, Marilla. 85 00:07:30,588 --> 00:07:31,433 Boy! 86 00:07:34,449 --> 00:07:39,304 Thomas is miles ahead of you. Now the only thing to do now is to wait. 87 00:07:39,984 --> 00:07:42,037 - Take the rig back in. - Yes, ma'am. 88 00:07:46,219 --> 00:07:47,717 Give me your hand. 89 00:07:49,009 --> 00:07:50,233 Watch your step. 90 00:07:50,388 --> 00:07:51,782 Careful now. 91 00:07:51,807 --> 00:07:53,060 Be careful. 92 00:07:55,726 --> 00:07:56,877 Now... 93 00:07:58,103 --> 00:07:59,346 come along inside. 94 00:08:00,810 --> 00:08:02,238 We'll put the kettle on. 95 00:09:33,385 --> 00:09:37,186 - Hello, Mr. Avery. - Oh, goodness! 96 00:09:37,222 --> 00:09:40,089 - My word! Do I know you? - Not yet, but I know you. 97 00:09:40,125 --> 00:09:42,525 And I'm sure we'll become better acquainted on the ride. 98 00:09:43,263 --> 00:09:44,283 The ride? 99 00:09:44,308 --> 00:09:45,910 The matron was wondering if you wouldn't 100 00:09:45,935 --> 00:09:47,732 mind taking me to the nearest train station. 101 00:09:47,757 --> 00:09:50,692 I'm going home to Halifax, you see. That's where I was born. 102 00:09:50,717 --> 00:09:53,251 Ah.... I-I don't know if I can take ya... 103 00:09:53,276 --> 00:09:56,343 It seems a wealthy aunt was just discovered and sent for me. 104 00:09:56,574 --> 00:09:58,106 Isn't that wonderful? 105 00:09:58,142 --> 00:10:00,942 Yes, it is, but I've got several deliveries to make... 106 00:10:00,978 --> 00:10:03,478 My years of torment and uncertainty are behind me. 107 00:10:03,513 --> 00:10:05,529 And I'll have to learn all manner of 108 00:10:05,554 --> 00:10:08,048 comportment, but I feel equal to the task. 109 00:10:08,084 --> 00:10:10,061 Certainly sounds like you're moving up in the world. 110 00:10:10,086 --> 00:10:12,453 I am. I am indeed. So if you wouldn't mind 111 00:10:12,478 --> 00:10:14,065 conveying me towards my new life? 112 00:10:14,090 --> 00:10:15,956 It's not that I mind, but trouble is, 113 00:10:15,992 --> 00:10:18,073 I've got several stops along the way. 114 00:10:18,098 --> 00:10:20,009 It'll be a few hours, I'm afraid. 115 00:10:20,034 --> 00:10:21,624 If you're in a hurry, you might find a 116 00:10:21,649 --> 00:10:23,298 better mode. Shall we ask the matron? 117 00:10:23,332 --> 00:10:25,231 No, no, no, this will be perfect. 118 00:10:25,267 --> 00:10:26,970 And I'm sorry I don't have any money to pay you, 119 00:10:27,027 --> 00:10:28,607 but I'll be happy to help. 120 00:10:32,107 --> 00:10:36,343 Well, uh... well, al-alright. Alright. 121 00:10:36,378 --> 00:10:38,277 Off me go. 122 00:11:36,100 --> 00:11:38,401 So, now, what do you think? 123 00:11:38,717 --> 00:11:42,472 Don't know how much I can get for it, with this here monogram. 124 00:11:42,507 --> 00:11:44,306 I... I don't need much. 125 00:11:44,342 --> 00:11:46,307 Then we are well met. 126 00:11:47,443 --> 00:11:48,976 It's a family heirloom. 127 00:11:49,181 --> 00:11:51,317 Show me something in here that ain't. 128 00:11:51,760 --> 00:11:52,934 I don't know. 129 00:11:53,884 --> 00:11:55,400 I'll think about it. 130 00:11:55,494 --> 00:11:56,744 Why don't you come back tomorrow? 131 00:12:01,685 --> 00:12:04,325 All I need is train fare for two up-island 132 00:12:04,513 --> 00:12:06,494 and ferry rides back and forth to the mainland. 133 00:12:06,529 --> 00:12:09,329 Any idea how much that would come to? 134 00:12:09,897 --> 00:12:11,899 I'll see what I can do. Alright? 135 00:12:12,902 --> 00:12:15,002 Extra, extra! 136 00:12:15,037 --> 00:12:17,337 Scientist predicts greenhouse effect! 137 00:12:17,373 --> 00:12:20,874 Extra, extra! Scientist predicts greenhouse effect! 138 00:12:20,909 --> 00:12:23,159 What time does the ferry to Nova Scotia go? 139 00:12:23,184 --> 00:12:24,816 'Round about 5:00. 140 00:12:25,079 --> 00:12:27,608 Local boy loses life by drowning! 141 00:12:46,166 --> 00:12:48,266 Out of the way, mister! 142 00:12:49,804 --> 00:12:51,109 Ah! 143 00:13:05,051 --> 00:13:08,719 And I believe my parents traveled to India and many faraway lands 144 00:13:08,755 --> 00:13:11,855 before they were killed tragically in service of the queen. 145 00:13:11,890 --> 00:13:13,457 You don't say. 146 00:13:13,492 --> 00:13:15,852 I imagine they were ever so noble. 147 00:13:16,358 --> 00:13:19,225 Easy. Easy. Whoa. 148 00:13:19,250 --> 00:13:21,030 Alright, off you go. 149 00:13:21,066 --> 00:13:22,182 Going! 150 00:13:24,839 --> 00:13:26,703 I'm told I'm fleet of foot. 151 00:13:26,738 --> 00:13:28,205 Oh, yes? 152 00:13:29,021 --> 00:13:32,075 Now, I'd rather be beautiful, but you can't have everything. 153 00:13:36,080 --> 00:13:38,380 Alright. 154 00:13:39,011 --> 00:13:40,688 - Hop! - Ah... 155 00:13:43,320 --> 00:13:46,654 - Mm. My missus sure can bake. - Huh. 156 00:13:47,175 --> 00:13:48,390 I was going to learn. 157 00:13:48,915 --> 00:13:52,015 The lady at my last household in Avonlea said she would teach me. 158 00:13:52,040 --> 00:13:53,168 Hmm. 159 00:13:54,242 --> 00:13:55,429 Doesn't matter. 160 00:13:56,805 --> 00:13:59,273 Hungry? 161 00:14:00,201 --> 00:14:02,473 No, no, I couldn't deprive you. 162 00:14:02,498 --> 00:14:03,935 Oh, help yourself. 163 00:14:04,373 --> 00:14:05,691 Got plenty. 164 00:14:06,709 --> 00:14:07,762 Well... 165 00:14:08,711 --> 00:14:10,176 much obliged. 166 00:14:10,212 --> 00:14:12,193 Walk on. 167 00:14:13,482 --> 00:14:16,650 I'm famished, actually. I haven't eaten since yesterday. 168 00:14:17,178 --> 00:14:19,052 - Matron trying to starve you? - What? 169 00:14:19,086 --> 00:14:21,120 They didn't feed you this morning? 170 00:14:21,556 --> 00:14:23,990 Well... I was too preoccupied to eat. 171 00:14:24,950 --> 00:14:26,860 What with my life starting over and all. 172 00:14:26,895 --> 00:14:30,029 Uh-huh. What were they doing for her? 173 00:14:30,392 --> 00:14:32,692 - Who? - Your parents, for the queen. 174 00:14:33,037 --> 00:14:34,199 Oh, right. 175 00:14:34,235 --> 00:14:35,734 Espionage. 176 00:14:38,592 --> 00:14:39,709 There. 177 00:14:39,858 --> 00:14:42,007 That's the best I cando until the doctor comes. 178 00:14:42,042 --> 00:14:45,343 It's been hours. I hope bringing him here was the right thing to do. 179 00:14:45,378 --> 00:14:47,178 - Anne... - He's waking up. 180 00:14:47,213 --> 00:14:49,014 Fetch him some water. 181 00:14:49,049 --> 00:14:50,682 - Anne... - It's alright. 182 00:14:50,717 --> 00:14:53,483 - You're going to be fine. - What? Where...? 183 00:14:53,519 --> 00:14:55,920 - You had an accident. - My carriage. 184 00:14:55,955 --> 00:14:59,256 Oh, no, no, no, no... I can't be late. 185 00:14:59,291 --> 00:15:01,525 - Don't get up. You're injured. - No. 186 00:15:01,561 --> 00:15:04,267 The ferry. I can't miss it. 187 00:15:05,787 --> 00:15:06,951 Where am I?! 188 00:15:07,647 --> 00:15:09,297 Where's the ferry from here? 189 00:15:34,343 --> 00:15:35,459 Hello? 190 00:15:37,027 --> 00:15:38,131 Hello? 191 00:15:45,345 --> 00:15:46,533 Someone?! 192 00:15:55,311 --> 00:15:57,478 Hello?! Hello?! 193 00:16:43,673 --> 00:16:44,837 Oh... 194 00:16:45,276 --> 00:16:46,774 Oh, my word! 195 00:16:46,809 --> 00:16:49,009 Please... No, d-d-don't be frightened. 196 00:16:49,045 --> 00:16:50,945 Get away! You can't loiter here! 197 00:16:50,980 --> 00:16:53,948 - I must speak with the matron. - The matron? She's not even awake. 198 00:16:53,983 --> 00:16:55,983 - It's an emergency. - You'll have to come Ba... 199 00:16:56,018 --> 00:16:59,187 No, there's been a mistake! My girl. 200 00:16:59,647 --> 00:17:01,904 My little girl, she's here. 201 00:17:02,501 --> 00:17:03,870 I came to fetch her. 202 00:17:05,311 --> 00:17:06,415 Please. 203 00:17:09,965 --> 00:17:12,599 Come inside. I'll see if I can rouse the matron. 204 00:17:12,634 --> 00:17:13,720 Thank you. 205 00:17:14,698 --> 00:17:16,210 Were you out there all night? 206 00:17:18,915 --> 00:17:20,562 What happened anyways? 207 00:17:20,587 --> 00:17:23,109 - There was a misunderstanding. - Looks like it. 208 00:17:23,144 --> 00:17:24,776 - Hurry up. - I... What? 209 00:17:24,812 --> 00:17:28,114 You've been fighting. And at your age. Men! 210 00:17:28,149 --> 00:17:30,716 Kitchen's this way. Dora, please tell Matron there's an emergency, 211 00:17:30,751 --> 00:17:32,551 someone needs to see her right away. 212 00:17:32,587 --> 00:17:35,421 I'll give you a bit of hot water for washing up, 213 00:17:35,456 --> 00:17:38,623 and we'll take a look at that bandage before you see Matron. 214 00:17:38,658 --> 00:17:41,459 - Oh, no, there's no need. - Have you seen you? 215 00:17:41,495 --> 00:17:43,661 Uh... much obliged. 216 00:17:55,161 --> 00:17:57,807 'Morning, Miss Cuthbert. 217 00:17:57,843 --> 00:17:59,443 Do you need something? 218 00:18:04,092 --> 00:18:05,304 For me? 219 00:18:15,489 --> 00:18:16,646 Merci. 220 00:18:18,039 --> 00:18:19,295 There's plenty more. 221 00:18:20,626 --> 00:18:21,799 Thank you. 222 00:18:24,974 --> 00:18:28,203 Yes? What is the nature of your emergency? 223 00:18:28,238 --> 00:18:29,937 Yes, good morning. 224 00:18:29,973 --> 00:18:32,174 I need to take Anne Shirley home. 225 00:18:32,209 --> 00:18:34,776 She was adopted. She's no longer in residence. 226 00:18:34,811 --> 00:18:37,844 But she... she came back here yesterday, did she not? 227 00:18:37,869 --> 00:18:40,282 - She did not. - Now please excuse me. 228 00:18:40,317 --> 00:18:42,116 But... she has to be here. 229 00:18:42,582 --> 00:18:45,553 The ferry master said that he'd seen her, 230 00:18:45,588 --> 00:18:47,754 said she come across... yesterday. 231 00:18:47,790 --> 00:18:49,290 Red braids! 232 00:18:49,325 --> 00:18:52,459 Oh, I remember her distinctly, but the girl is not here. 233 00:18:52,495 --> 00:18:54,295 Tsk. Emergency! 234 00:18:58,501 --> 00:19:00,067 Oh! 235 00:19:00,102 --> 00:19:01,902 Gave me a start. 236 00:19:01,937 --> 00:19:04,404 - Beg your pardon. - Same thing happened yesterday, 237 00:19:04,439 --> 00:19:06,772 only that time it was a little girl. 238 00:19:12,447 --> 00:19:15,948 " Where Hope and Fear maintain eternal strife; 239 00:19:15,983 --> 00:19:20,018 And fleeting joy does lasting doubt inspire; 240 00:19:20,053 --> 00:19:25,290 And most we question, what we most desire!" 241 00:19:26,627 --> 00:19:28,126 Thank you! 242 00:19:43,209 --> 00:19:45,809 Ladies and gentlemen, the express... 243 00:19:48,841 --> 00:19:50,114 Excuse me. 244 00:19:50,149 --> 00:19:52,880 May I interest you in a poetic recitation 245 00:19:52,905 --> 00:19:55,577 spoken aloud with dignified emotion? 246 00:19:57,975 --> 00:19:59,289 It's only a dollar. 247 00:19:59,324 --> 00:20:00,575 Fifty cents? 248 00:20:01,192 --> 00:20:04,461 I need a train fare to Halifax. I promise you'll like it. 249 00:20:04,496 --> 00:20:06,028 Excuse me, sir. 250 00:20:06,064 --> 00:20:09,532 May I interest you in a rousing tale of heroic deeds 251 00:20:09,568 --> 00:20:11,300 and acts of bravery? 252 00:20:12,585 --> 00:20:14,169 It'll pass the time. 253 00:20:21,261 --> 00:20:22,645 Pardon me. 254 00:20:22,680 --> 00:20:25,714 May I transport you for a few minutes 255 00:20:25,750 --> 00:20:27,651 with a romantical recitation 256 00:20:27,819 --> 00:20:31,436 replete with the tragedy of a love unrequited? 257 00:20:36,113 --> 00:20:37,724 "If thou must love me, 258 00:20:37,761 --> 00:20:41,228 let it be for nought Except for love's sake only. 259 00:20:43,065 --> 00:20:46,667 Do not say, 'I love her for her smile - 260 00:20:46,702 --> 00:20:48,234 her look - 261 00:20:48,270 --> 00:20:50,504 her way of speaking gently, - 262 00:20:50,539 --> 00:20:52,906 for a trick of thought that falls in well 263 00:20:52,941 --> 00:20:56,343 - with mine, and certes brought..." - Anne! Anne! 264 00:20:56,378 --> 00:20:59,780 "...a sense of pleasant ease on such a day..." 265 00:20:59,815 --> 00:21:01,094 Anne!! 266 00:21:06,321 --> 00:21:08,421 "For these things in themselves may 267 00:21:08,456 --> 00:21:10,889 be changed, or change for thee, - 268 00:21:10,925 --> 00:21:14,226 and love, so wrought, may be un-wrought..." 269 00:21:14,261 --> 00:21:17,996 Anne, thank goodness I found you. 270 00:21:18,032 --> 00:21:20,965 So Marilla must've found the brooch, then, 271 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 because I am not a thief. 272 00:21:23,970 --> 00:21:25,381 Now, if you'll please excuse me, 273 00:21:25,406 --> 00:21:27,101 I'm in the middle of earning some wages. 274 00:21:27,126 --> 00:21:28,707 I've got a train to catch. 275 00:21:29,089 --> 00:21:32,309 "Thy love dear wiping my cheeks dry..." 276 00:21:32,346 --> 00:21:35,646 - Please, Anne... - "A creature might forget to weep..." 277 00:21:35,681 --> 00:21:37,514 It was a terrible misunderstanding... 278 00:21:37,550 --> 00:21:39,950 Thank you anyways. It was very nice. 279 00:21:40,721 --> 00:21:42,352 But I'm not finished. 280 00:21:42,388 --> 00:21:44,054 We've heard quite enough. 281 00:21:45,294 --> 00:21:46,630 Do you want your money back? 282 00:21:46,659 --> 00:21:48,659 Anne, please... 283 00:21:48,694 --> 00:21:50,494 listen to me. 284 00:21:51,110 --> 00:21:53,496 I've come to take you home to Green Gables. 285 00:21:53,531 --> 00:21:56,966 Why?! So you can banish me whenever you feel like it?! 286 00:21:57,001 --> 00:21:58,601 I am my own family now. 287 00:21:58,636 --> 00:22:00,436 And I am all I need! 288 00:22:00,472 --> 00:22:02,905 - Anne... - Poems! Poems for sale! 289 00:22:02,940 --> 00:22:04,839 No, wait, wait. Anne, listen. 290 00:22:05,477 --> 00:22:07,943 I-I've come for you. I came all this way... 291 00:22:07,979 --> 00:22:11,946 Oh, bully for you. Because so did I! And not by choice. 292 00:22:11,982 --> 00:22:15,652 I had to come all this way because you didn't want me! 293 00:22:15,677 --> 00:22:17,691 I do want you, Anne. We do. 294 00:22:17,716 --> 00:22:20,928 I would appreciate it if you would leave me alone. 295 00:22:22,659 --> 00:22:23,856 Please. 296 00:22:24,334 --> 00:22:25,967 - Please. - Please? 297 00:22:26,458 --> 00:22:27,828 Oh, I'll give you a "please." 298 00:22:27,864 --> 00:22:30,487 Please have the decency to let me be!!! 299 00:22:30,875 --> 00:22:32,575 Is there a problem here? 300 00:22:34,169 --> 00:22:36,970 - Yes, there is. - Is this man bothering you? 301 00:22:37,648 --> 00:22:38,572 No, no... 302 00:22:38,935 --> 00:22:40,173 we're fine. 303 00:22:40,209 --> 00:22:42,309 This man is indeed bothering me. 304 00:22:42,799 --> 00:22:45,677 - That so. - We're fine. She's my daughter. 305 00:24:35,150 --> 00:24:36,783 Whoa... 306 00:24:42,238 --> 00:24:44,677 Well, it certainly took you long enough to fetch her! 307 00:24:46,130 --> 00:24:47,630 Oh, sorry to... 308 00:24:47,944 --> 00:24:49,395 cause you worry, Marilla. 309 00:24:51,611 --> 00:24:53,464 Hello, Miss Cuthbert. 310 00:24:54,047 --> 00:24:55,299 Hello, Anne. 311 00:24:55,336 --> 00:24:57,042 It's nice to see you back. 312 00:24:57,639 --> 00:25:00,340 Please take your things up to your room. I'll get supper on. 313 00:26:44,340 --> 00:26:46,779 We're having a simple supper. I won't need your help. 314 00:26:46,807 --> 00:26:48,940 Just come down when you're ready. 315 00:26:51,145 --> 00:26:52,843 Yes, Miss Cuthbert. 316 00:26:53,613 --> 00:26:55,480 Well, I'll see you downstairs. 317 00:27:13,203 --> 00:27:15,023 You'll be wanting the egg cups? 318 00:27:15,046 --> 00:27:16,501 Yes, please. 319 00:27:17,390 --> 00:27:19,682 Did you bring your laundry down? 320 00:27:19,717 --> 00:27:21,716 Yes, Miss Cuthbert. 321 00:27:22,886 --> 00:27:24,518 Please attend to the toast. 322 00:27:31,895 --> 00:27:33,525 Excuse me. 323 00:27:34,219 --> 00:27:35,412 Of course. 324 00:27:54,969 --> 00:27:56,851 On the table, thank you. 325 00:28:52,124 --> 00:28:53,535 I'll be out, uh... 326 00:28:53,969 --> 00:28:56,072 by the potato barns today. 327 00:29:03,346 --> 00:29:06,982 I might send Jerry to the smithy with the bay for shoes. 328 00:29:07,338 --> 00:29:09,030 I'll pack him a lunch. 329 00:29:09,653 --> 00:29:10,950 Alright. 330 00:29:13,037 --> 00:29:14,486 Alright, then. 331 00:29:27,810 --> 00:29:29,536 It was so awful, Belle. 332 00:29:30,983 --> 00:29:34,375 When I saw the orphanage again, you can't imagine my dread. 333 00:29:36,578 --> 00:29:38,053 And now I'm back, 334 00:29:38,830 --> 00:29:40,449 but I'm not so sure... 335 00:29:40,916 --> 00:29:42,124 You're back? 336 00:29:43,218 --> 00:29:46,820 How dare you sneak around listening to my private conversation? 337 00:29:47,172 --> 00:29:49,252 I wasn't listening, I was sleeping. 338 00:29:49,277 --> 00:29:52,940 - So you're lazy and a snoop. - It was too late to go home last night. 339 00:29:52,987 --> 00:29:56,654 There was so much work, because Mr. Cuthbert was away. Looking for you. 340 00:29:57,821 --> 00:29:59,412 What all did you hear me say? 341 00:30:00,210 --> 00:30:02,527 Why would I care what you say to a horse? 342 00:30:02,977 --> 00:30:05,162 I need coffee. I'm going in to ask. 343 00:30:05,645 --> 00:30:07,766 - Why do you have that plate? - I... 344 00:30:07,801 --> 00:30:10,401 Careful. They'll call you a thief too. 345 00:30:10,436 --> 00:30:13,672 No, no, the lady brought it to me yesterday, when she was distraite. 346 00:30:15,162 --> 00:30:18,161 Why anyone would worry over you is a mystery for sure. 347 00:30:34,058 --> 00:30:35,891 Ah! 348 00:30:37,709 --> 00:30:38,818 Hey. 349 00:30:38,888 --> 00:30:41,795 Ah... You're so smart, Anne. 350 00:30:42,248 --> 00:30:45,034 I never would've thought to sell poems for train fare. 351 00:30:45,540 --> 00:30:47,672 And you're home in time for the church picnic. 352 00:30:48,042 --> 00:30:49,630 Did they tell you we're hosting it here? 353 00:30:50,764 --> 00:30:52,077 I'm really glad you're back, Anne. 354 00:30:52,776 --> 00:30:55,614 Well, you're the only one. Well, Matthew seems to be, 355 00:30:55,650 --> 00:30:57,409 but he must've talked her into it. 356 00:30:58,282 --> 00:31:01,763 Oh, don't say that, Anne. I'm sure it's not true. 357 00:31:01,788 --> 00:31:04,857 Miss Cuthbert wasn't happy to see me at all. She didn't care a whit. 358 00:31:05,321 --> 00:31:06,624 But... Rachel Lynde told Mother 359 00:31:06,660 --> 00:31:10,197 that Miss Cuthbert was torn asunder after you left. 360 00:31:10,222 --> 00:31:12,997 - Not possible. - Miss Cuthbert was so upset, 361 00:31:13,033 --> 00:31:15,062 Rachel Lynde feared she'd take sick. 362 00:31:16,199 --> 00:31:17,769 Not possible. 363 00:31:19,642 --> 00:31:21,739 Well, that's what she told Mother. 364 00:31:22,482 --> 00:31:24,108 Then why doesn't she show it? 365 00:31:24,234 --> 00:31:25,476 It's hard to believe she was sorrowful 366 00:31:25,510 --> 00:31:27,945 when she doesn't seem to like me at all. 367 00:31:28,957 --> 00:31:30,146 At least you're home. 368 00:31:36,357 --> 00:31:37,453 I've missed you. 369 00:31:41,604 --> 00:31:44,153 And I don't mean to seem ungrateful. 370 00:31:44,627 --> 00:31:48,431 And it did fill my heart with joy to be back at Green Gables. 371 00:31:55,370 --> 00:31:58,011 But I feel they could send me away at any moment. 372 00:31:59,743 --> 00:32:02,911 But now that it's all settled, why would they? 373 00:32:05,639 --> 00:32:07,582 I just don't want to get too attached. 374 00:32:08,219 --> 00:32:10,077 Not if it's all going to disappear. 375 00:32:13,975 --> 00:32:14,973 Catch. 376 00:32:31,062 --> 00:32:34,078 "If all the world hated you, and believed you wicked, 377 00:32:34,339 --> 00:32:38,077 while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, 378 00:32:38,113 --> 00:32:40,496 you would not be without friends." 379 00:33:09,066 --> 00:33:10,665 It's quite confounding. 380 00:33:10,690 --> 00:33:13,044 Why send her away just to retrieve her? 381 00:33:13,627 --> 00:33:15,046 Confounding indeed. 382 00:33:16,049 --> 00:33:18,503 I hope those old Cuthberts aren't losing their marbles. 383 00:33:18,528 --> 00:33:22,067 - What do you mean? Stop it. - Stop it! 384 00:33:22,092 --> 00:33:24,688 I mean, I hope they aren't becoming addled, 385 00:33:24,723 --> 00:33:26,844 dear, as seniors are wont to do. 386 00:33:27,093 --> 00:33:28,894 They hardly want to, darling. 387 00:33:29,304 --> 00:33:30,883 I don't like this biscuit. 388 00:33:31,328 --> 00:33:32,748 Then don't eat it. 389 00:33:32,931 --> 00:33:35,731 Well, it can't be a peaceable household, it simply can't. 390 00:33:35,766 --> 00:33:37,766 The girl is an orphan, after all. 391 00:33:38,147 --> 00:33:39,601 How does one know what one is really getting? 392 00:33:39,636 --> 00:33:41,369 - One doesn't. - Exactly. 393 00:33:41,405 --> 00:33:43,549 It's not like she wanted to be an orphan. 394 00:33:43,767 --> 00:33:46,075 - Of course not, dear. - But she is. 395 00:33:52,761 --> 00:33:53,949 Ah-ah. 396 00:34:05,420 --> 00:34:06,706 Hello! 397 00:34:07,393 --> 00:34:09,444 Rachel. Thomas. 398 00:34:11,233 --> 00:34:13,752 Here we are, here we all are. 399 00:34:14,174 --> 00:34:15,610 Glad to see you, Matthew. 400 00:34:16,858 --> 00:34:18,116 Welcome home, Anne. 401 00:34:18,297 --> 00:34:21,320 Thank you, Mrs. Lynde. How do you do, Mr. Lynde? 402 00:34:21,592 --> 00:34:23,690 Glad we didn't find you in a ditch. 403 00:34:23,715 --> 00:34:25,778 Yes, yes, dear, everyone appreciates your gallantry. 404 00:34:25,813 --> 00:34:27,312 Well, we aim to please. 405 00:34:27,348 --> 00:34:29,949 Marilla, I hope you're feeling better now, dear. 406 00:34:29,984 --> 00:34:33,385 - Were you poorly, Marilla? - She was just worried sick, that's what. 407 00:34:33,420 --> 00:34:35,988 - All is well, thank you. - I'm sure it is, 408 00:34:36,023 --> 00:34:38,250 now that you're all reunited. 409 00:34:38,401 --> 00:34:40,501 One big happy family. 410 00:34:40,942 --> 00:34:42,169 My, my. 411 00:34:42,713 --> 00:34:44,871 Looks like the Cuthberts have picked up a stray. 412 00:34:45,898 --> 00:34:47,713 Stray dog. Ruff-ruff! 413 00:34:47,815 --> 00:34:49,424 No need to be uncharitable. 414 00:34:49,449 --> 00:34:52,385 Do you suppose they mean for her to be a daughter or a servant? 415 00:34:52,410 --> 00:34:54,253 Doesn't she have awful red hair? 416 00:34:54,394 --> 00:34:56,113 I wonder if she'll be attending school. 417 00:34:56,350 --> 00:34:57,751 What is the world coming to? 418 00:34:58,729 --> 00:35:01,987 I hear they plucked her from an asylum in Nova Scotia. 419 00:35:02,023 --> 00:35:04,831 - A lunatic asylum? - Orphanage. 420 00:35:05,025 --> 00:35:08,393 Of course, it could turn out to be one and the same. 421 00:35:09,205 --> 00:35:10,479 Oh, dear. 422 00:35:10,616 --> 00:35:13,466 We'll just have to... persevere. 423 00:35:13,500 --> 00:35:18,269 You're a little orphan! You lived in a trash can! 424 00:35:18,304 --> 00:35:20,972 Garbage girl! Garbage girl! 425 00:35:23,946 --> 00:35:25,028 Anne? 426 00:35:28,233 --> 00:35:29,170 I'll go. 427 00:36:06,039 --> 00:36:06,992 Anne? 428 00:36:07,735 --> 00:36:09,150 Leave me alone. 429 00:36:10,426 --> 00:36:11,491 Anne... 430 00:36:11,516 --> 00:36:14,125 Did you feel a sense of obligation? 431 00:36:14,149 --> 00:36:15,189 Is that it? 432 00:36:15,910 --> 00:36:17,965 Because I would've been fine on my own! 433 00:36:18,401 --> 00:36:19,689 Better than here! 434 00:36:20,958 --> 00:36:24,598 Why would you send for me if you didn't even want me? 435 00:36:24,729 --> 00:36:26,634 But we do want you, Anne. 436 00:36:26,669 --> 00:36:28,301 It's obvious you don't! 437 00:36:29,916 --> 00:36:31,673 I don't know what to do. 438 00:36:38,681 --> 00:36:41,348 I have a question for you. 439 00:36:43,287 --> 00:36:44,456 I wonder... 440 00:36:45,577 --> 00:36:46,886 will you forgive me? 441 00:36:50,370 --> 00:36:53,372 I am very sorry, Anne. 442 00:36:55,044 --> 00:36:58,270 When the brooch went missing, I was quick to judge. 443 00:36:59,540 --> 00:37:02,386 But what's worse is that I pushed you to fib. 444 00:37:02,411 --> 00:37:04,136 What else were you to do? 445 00:37:06,328 --> 00:37:07,973 Makes me shudder to think of it. 446 00:37:09,944 --> 00:37:13,435 And of course, I know now that you were telling the truth. 447 00:37:13,880 --> 00:37:17,649 You are a truthful girl, Anne, even now, 448 00:37:18,130 --> 00:37:20,484 and that is an admirable quality. 449 00:37:32,823 --> 00:37:34,199 This was my fault. 450 00:37:35,026 --> 00:37:37,167 And all that you went through because of it. 451 00:37:37,683 --> 00:37:40,456 It's a wonder you came back to Green Gables at all. 452 00:38:16,771 --> 00:38:20,105 If you could... find it in your heart to... 453 00:38:20,754 --> 00:38:21,809 believe me... 454 00:38:22,738 --> 00:38:23,722 and... 455 00:38:24,122 --> 00:38:25,145 forgive me... 456 00:38:27,182 --> 00:38:30,516 ...then we can start anew. 457 00:38:58,105 --> 00:38:59,212 Anne! 458 00:38:59,237 --> 00:39:00,724 Yes, miss Cuthbert? 459 00:39:00,749 --> 00:39:02,885 Please come down to the parlour. 460 00:39:04,825 --> 00:39:06,887 And "Marilla" is just fine. 461 00:39:06,922 --> 00:39:08,343 What do you mean? 462 00:39:08,390 --> 00:39:10,097 You may call me Marilla. 463 00:39:10,618 --> 00:39:13,602 Oh. May I call you Aunt Marilla? 464 00:39:13,695 --> 00:39:14,713 You may not. 465 00:39:15,041 --> 00:39:17,215 But I'd love to call you Aunt Marilla. 466 00:39:17,251 --> 00:39:20,221 It would make me seem as if I really belonged to you. 467 00:39:20,221 --> 00:39:22,689 Well, I'm not your aunt and I don't believe 468 00:39:22,724 --> 00:39:24,793 in calling people names that don't belong to them. 469 00:39:24,818 --> 00:39:27,973 - Well, we could imagine you're my aunt. - I couldn't. 470 00:39:28,829 --> 00:39:31,317 Do you never imagine things are different than they are? 471 00:39:31,599 --> 00:39:33,132 I do not. 472 00:39:33,768 --> 00:39:35,868 Oh, Marilla, how much you miss. 473 00:39:37,559 --> 00:39:39,824 Well, speaking of names, 474 00:39:39,849 --> 00:39:43,803 we'd like you to sign this and take ours. 475 00:39:44,442 --> 00:39:46,344 If the idea appeals to you. 476 00:39:48,812 --> 00:39:51,316 I've got the pen. It's all ready for you. 477 00:39:52,269 --> 00:39:54,132 This is your family Bible. 478 00:39:57,709 --> 00:39:59,330 You want me to be a Cuthbert? 479 00:39:59,611 --> 00:40:01,501 A real Cuthbert? 480 00:40:01,526 --> 00:40:05,330 We do. We want our name to belong to you. 481 00:40:06,408 --> 00:40:07,775 I'm going to belong? 482 00:40:07,823 --> 00:40:11,058 We hope you like the sound of Anne Shirley Cuthbert. 483 00:40:13,476 --> 00:40:14,488 Anne? 484 00:40:15,025 --> 00:40:17,501 I do. I do very much. 485 00:40:17,756 --> 00:40:20,265 But... I just sign? 486 00:40:20,290 --> 00:40:21,423 That's it? 487 00:40:21,874 --> 00:40:23,126 Of course. 488 00:40:23,659 --> 00:40:24,823 What's the matter? 489 00:40:25,119 --> 00:40:28,308 Well... seems a little perfunctory, don't you think? 490 00:40:28,998 --> 00:40:30,167 Perfunctory? 491 00:40:31,507 --> 00:40:34,724 Shouldn't we... shouldn't we hold hands over a running stream 492 00:40:34,759 --> 00:40:38,491 and pledge ourselves to each other as Cuthberts forever? 493 00:40:39,350 --> 00:40:40,928 Or prick our fingers and mingle our blood 494 00:40:40,964 --> 00:40:43,710 as a symbol of our lasting devotion? 495 00:40:46,661 --> 00:40:49,337 Well, surely there needs to be a ceremony of some kind 496 00:40:49,373 --> 00:40:52,145 in honour of such an auspicious moment. 497 00:40:53,139 --> 00:40:55,762 As someone who has never belonged to anyone before, 498 00:40:56,052 --> 00:40:59,646 I believe that this is a matter of much solemnity. 499 00:41:00,176 --> 00:41:01,314 Don't you? 500 00:41:07,324 --> 00:41:08,989 What say you, Marilla? 501 00:41:10,121 --> 00:41:13,833 Well... I've got some raspberry cordial in the pantry. 502 00:41:14,042 --> 00:41:16,662 Perhaps we could all have a small glass to celebrate 503 00:41:16,698 --> 00:41:19,163 without any danger to anyone. 504 00:41:19,188 --> 00:41:20,666 Oh, Miss Cuth... 505 00:41:20,702 --> 00:41:22,334 Thank you, Marilla. 506 00:41:22,768 --> 00:41:24,203 That would do nicely. 507 00:41:25,713 --> 00:41:27,347 Well, then... 508 00:41:27,372 --> 00:41:28,541 to the Cuthberts. 509 00:41:29,363 --> 00:41:31,877 - The Cuthberts. - And the Shirley-Cuthberts. 510 00:41:36,428 --> 00:41:37,516 Oh... 511 00:41:37,792 --> 00:41:40,459 I could develop a fondness for this. 512 00:41:42,689 --> 00:41:44,915 It's time for you to sign now, Anne. 513 00:41:55,335 --> 00:41:57,001 Oh my. 514 00:41:59,020 --> 00:42:01,973 I can't believe this is really happening. 515 00:42:02,739 --> 00:42:05,083 Calm yourself, Anne. You're overexcited. 516 00:42:05,220 --> 00:42:06,440 Yes, I am. 517 00:42:09,333 --> 00:42:12,289 I don't think I've ever been so excited in my whole life. 518 00:42:13,318 --> 00:42:14,896 Oh... 519 00:42:15,751 --> 00:42:17,551 my hands are shaking. 520 00:42:19,592 --> 00:42:20,717 Hoo. 521 00:42:21,952 --> 00:42:23,495 With this pen... 522 00:42:24,779 --> 00:42:25,828 ...I take you... 523 00:42:25,863 --> 00:42:29,204 Matthew and Marilla Cuthbert... 524 00:42:31,124 --> 00:42:33,458 ...to be my family forever. 525 00:42:35,959 --> 00:42:37,772 To call you mine... 526 00:42:38,451 --> 00:42:40,075 and to be yours. 527 00:42:40,885 --> 00:42:42,297 For always. 528 00:42:49,631 --> 00:42:50,718 Anne... 529 00:42:54,211 --> 00:42:55,389 ...Cuthbert. 530 00:42:57,238 --> 00:43:00,648 Oh, I should add the Shirley. 531 00:43:00,875 --> 00:43:02,062 I'll do it over. 532 00:43:02,804 --> 00:43:04,031 Anne... 533 00:43:04,879 --> 00:43:07,368 Shirley... 534 00:43:07,782 --> 00:43:09,002 ...Cuthbert. 535 00:43:12,898 --> 00:43:15,477 It should be hyphenated, don't you agree? 536 00:43:16,060 --> 00:43:18,577 I'll add that in, too. And since it's official, 537 00:43:18,613 --> 00:43:21,508 it should probably be Anne Shirley-Cuthbert 538 00:43:21,533 --> 00:43:24,048 of Green Gables nรฉe Halifax. 539 00:43:24,073 --> 00:43:25,056 Anne. 540 00:43:25,081 --> 00:43:27,049 Could I add Cordelia, too? 541 00:43:27,074 --> 00:43:29,644 I've always wanted to be a Cordelia. 542 00:43:30,095 --> 00:43:31,222 Anne... 543 00:43:31,694 --> 00:43:33,261 Cordelia... 544 00:43:33,305 --> 00:43:35,586 Alright, that's enough now. 545 00:43:35,610 --> 00:43:37,610 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.