All language subtitles for 8.Tage.S01E06.GERMAN.720p.WEBRip.x264-OCED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:12,240 ... с 10 бала по Скалата на Торино 2 00:00:12,320 --> 00:00:16,320 астероидът Хор беше обявен днес официално за "глобален убиец". 3 00:00:16,400 --> 00:00:21,160 Това означава, че ударът ще застраши биосферата. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,520 Ехо? - И може да заличи живота на Земята. 5 00:00:27,440 --> 00:00:31,000 Правителството на САЩ ще даде официално становище на НАТО, 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,320 за да бъдат уточнени по-нататъшните действия. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,160 Тате! 8 00:00:40,920 --> 00:00:42,920 Мамо. 9 00:00:44,240 --> 00:00:46,240 Мамо. 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,040 Между нас казано, 11 00:00:55,120 --> 00:00:58,000 трябва да вземеш решението на трезва глава. 12 00:00:58,080 --> 00:01:01,080 Говоря като твой приятел, а не като банков консултант. 13 00:01:01,160 --> 00:01:04,640 Знаеш ли какво бих направил на твое място, Карстен? 14 00:01:05,560 --> 00:01:08,080 И аз бих инвестирал в такъв бункер. 15 00:01:08,160 --> 00:01:12,120 Ако търговията ти не върви, как ще плащаш вноските? 16 00:01:12,200 --> 00:01:15,640 Кой казва, че ще ги платя някога? 17 00:01:15,720 --> 00:01:17,000 Моля? 18 00:01:17,080 --> 00:01:18,720 Когато това се случи, 19 00:01:18,800 --> 00:01:22,000 вече няма да има банки и дълговете ще изчезнат. 20 00:01:24,280 --> 00:01:28,520 И теб няма да те има. - Американците ще го свалят. 21 00:01:30,480 --> 00:01:34,240 Един за теб и един за мен. 22 00:01:37,960 --> 00:01:42,240 На погребението на мама?! Сериозно ли, татко? 23 00:01:42,320 --> 00:01:45,640 Миличка, това е важен кредит. - Важен ли? 24 00:01:50,080 --> 00:01:52,080 Мама беше важна! 25 00:02:05,160 --> 00:02:09,160 субтитри от YavkA.net 26 00:03:10,360 --> 00:03:14,880 О С Е М Д Н И Отчаяние 27 00:03:32,920 --> 00:03:35,760 Министерство на отбраната се дистанцира от слуховете 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,440 за дезертьори в редиците на германската армия. 29 00:03:38,520 --> 00:03:41,560 Подобни случаи... По същество въоръжените сили 30 00:03:41,640 --> 00:03:44,440 служат само за защита на демократичните... 31 00:03:44,520 --> 00:03:47,280 ... 12 бункера бяха нападнати от въоръжени групи. 32 00:03:47,360 --> 00:03:49,600 Въпреки упоритото отричане от страна на армията, 33 00:03:49,680 --> 00:03:51,840 очевидци твърдят категорично, 34 00:03:51,920 --> 00:03:54,560 че германски войници стрелят по германски войници. 35 00:03:54,640 --> 00:03:56,120 Кучка. 36 00:03:56,200 --> 00:03:59,200 Това е тъжният акцент на най-големия скандал, 37 00:03:59,280 --> 00:04:02,480 предизвикан от корумпираните политици в страната ни. 38 00:04:02,560 --> 00:04:06,160 Аз съм Петра Козин и предавам на живо от столицата. 39 00:04:06,240 --> 00:04:08,240 Чао. 40 00:04:16,480 --> 00:04:18,480 Марион? 41 00:04:28,360 --> 00:04:31,760 Но той ще падне на хиляди километри оттук. 42 00:04:31,840 --> 00:04:35,480 На 2500 км, но няма да стигнат. Да приемем реалността. 43 00:04:35,560 --> 00:04:37,920 Ако слезем в мазето и вземем достатъчно вода. 44 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 Само трябва да бъдем достатъчно дълбоко. 45 00:04:40,400 --> 00:04:42,840 Ударната вълна не е най-важната. 46 00:04:42,920 --> 00:04:45,920 Когато Съюзниците бомбардират Хамбург, 47 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 избухва стихиен пожар. 48 00:04:48,080 --> 00:04:51,000 Целият град гори при температури над 1000 градуса. 49 00:04:51,080 --> 00:04:53,720 Хората се крият в мазетата си, 50 00:04:53,800 --> 00:04:55,680 но огънят е толкова силен, 51 00:04:55,760 --> 00:04:58,720 че изсмуква кислорода от мазетата. 52 00:04:58,800 --> 00:05:02,680 Повечето се задушават, а топлината е толкова голяма, 53 00:05:02,760 --> 00:05:05,720 че водата в тръбите завира. 54 00:05:05,800 --> 00:05:08,440 Те се пукат една след друга. 55 00:05:08,520 --> 00:05:11,080 Водата се стича в мазетата. 56 00:05:11,160 --> 00:05:15,000 Спасилите се от удавяне се сваряват живи. 57 00:05:15,080 --> 00:05:18,840 Заради жегата долу хората бягат горе доброволно. 58 00:05:20,520 --> 00:05:22,640 Не знам какво точно ще стане, 59 00:05:22,720 --> 00:05:26,280 но със сигурност ще е по-лошо от този стихиен пожар. 60 00:05:27,520 --> 00:05:31,400 Знам, че няма да замъкна Леони и Йонас в мазето. 61 00:05:35,480 --> 00:05:37,680 Защо лежиш на пода? 62 00:05:42,920 --> 00:05:45,280 Нямаш ли водка? 63 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 Разказвай. 64 00:06:05,840 --> 00:06:08,160 Къде е твоята... 65 00:06:08,240 --> 00:06:11,440 ... приятелка? - Казва се Марион. 66 00:06:13,840 --> 00:06:18,040 Изчезна. Всичко свърши. Приключи. 67 00:06:19,000 --> 00:06:21,360 Това е краят... 68 00:06:22,520 --> 00:06:25,800 ... за всички ни. - Трябва да я потърсиш. 69 00:06:31,040 --> 00:06:33,720 Знаеш, че семейството е важно. 70 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 Да. 71 00:06:37,440 --> 00:06:39,520 Любов. 72 00:06:39,600 --> 00:06:42,120 Знам какво мислиш. 73 00:06:42,200 --> 00:06:46,560 Мислиш, че не мога да обичам, но това не е вярно. 74 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 Само не умея да го показвам. 75 00:06:52,200 --> 00:06:54,480 Винаги съм ви обичал. 76 00:06:56,520 --> 00:07:00,800 Не искам ти да повтаряш моите грешки. 77 00:07:14,800 --> 00:07:17,080 Тя си тръгна. 78 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 Не знам къде е. 79 00:07:23,960 --> 00:07:26,000 Хайде да я потърсим. 80 00:07:27,640 --> 00:07:29,640 Има ли близки? 81 00:07:32,320 --> 00:07:36,480 Докато бях в болницата, взех още нещо. 82 00:07:37,720 --> 00:07:41,000 Това е лекарство - натриев пентобарбитал. 83 00:07:43,880 --> 00:07:45,880 Няколко грама стигат. 84 00:07:47,040 --> 00:07:49,600 Заспиваш 85 00:07:50,480 --> 00:07:52,760 и после изпадаш в кома. 86 00:07:54,400 --> 00:07:58,160 След 10 до 20 минути дишането спира. 87 00:07:58,240 --> 00:08:00,440 Напълно безболезнено е. 88 00:08:06,000 --> 00:08:08,760 Оставих го горе в шкафа с бельото. 89 00:08:08,840 --> 00:08:12,480 Само не искам двамата да трябва да страдат. 90 00:08:24,160 --> 00:08:26,320 Бащата на Нора е... 91 00:08:27,640 --> 00:08:30,800 Наскоро бях при него, защото търсех Леони. 92 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 Той е преустроил мазето си. 93 00:08:34,840 --> 00:08:36,880 Франкенберг ли? - Да. 94 00:08:37,760 --> 00:08:39,920 Как го е преустроил? 95 00:08:41,520 --> 00:08:43,600 В бункер. 96 00:09:32,360 --> 00:09:36,000 Е, г-н старшина? Имате ли нужда от помощта ни? 97 00:09:43,760 --> 00:09:46,240 Едната ръка мие другата, а? - Добре. 98 00:09:48,360 --> 00:09:52,000 Хора, това е Дениз със "з". От днес е един от нас. 99 00:09:52,840 --> 00:09:55,480 И той е един от оцелелите. 100 00:09:55,560 --> 00:09:57,760 Това ще се разбере. 101 00:09:58,800 --> 00:10:00,440 Дай ми я. - Елвис, престани. 102 00:10:00,520 --> 00:10:03,160 Дръж се сериозно. Предстоят ни трудни часове. 103 00:10:03,240 --> 00:10:05,840 Тълпата е неспокойна. Трябва да мога да разчитам на теб. 104 00:10:05,920 --> 00:10:08,040 Пошегувах се, шефе. - Боже! 105 00:10:09,680 --> 00:10:11,800 Дай му я. 106 00:10:16,080 --> 00:10:18,080 Хайде, дай му я. 107 00:10:21,040 --> 00:10:23,040 Тъпо ченге. 108 00:10:49,920 --> 00:10:52,600 Да дойда ли с теб? - Не съм дете, татко. 109 00:10:52,680 --> 00:10:54,680 Не тръгвай. 110 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Петра! 111 00:11:19,480 --> 00:11:21,480 Къде е? 112 00:11:23,240 --> 00:11:25,680 Къде е? - Кой? 113 00:11:25,760 --> 00:11:28,520 Зарежи игричките. Къде е Марион? 114 00:11:29,360 --> 00:11:32,480 Не е ли при теб вече? - Върви по дяволите. 115 00:11:33,760 --> 00:11:35,960 Самодоволен боклук! 116 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Наясно ли си какво направи? 117 00:11:39,080 --> 00:11:43,240 Навън умират хора заради глупавата ти постъпка. 118 00:11:43,320 --> 00:11:47,080 Обвинявай себе си за това. А сега се махай. 119 00:11:47,160 --> 00:11:51,120 Трябва да водя предаване. Истината е ценна стока. 120 00:11:51,200 --> 00:11:53,960 По дяволите. Това ли е твоето ниво? 121 00:11:54,040 --> 00:11:56,200 Петра... - Гадост. 122 00:11:59,600 --> 00:12:01,960 Петра, стига. Престани. 123 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 Спри! 124 00:12:38,520 --> 00:12:41,960 "Политик бие разобличаваща журналистка". 125 00:12:42,040 --> 00:12:44,040 Какъв материал! 126 00:12:44,120 --> 00:12:48,200 Бивш политик, глупако. Вече съм бивш. 127 00:12:49,040 --> 00:12:53,480 Марион не иска да знае за мен заради теб. 128 00:13:05,360 --> 00:13:07,720 Накрая истината винаги побеждава. 129 00:13:19,840 --> 00:13:21,480 Това ще ги изолира. 130 00:13:21,560 --> 00:13:24,960 Когато свърши, ще ги извадим. 131 00:13:25,040 --> 00:13:26,640 Старата лисица Луц. 132 00:13:26,720 --> 00:13:29,880 Все казваше, че бункерът ми е по-голям от неговата "дупка". 133 00:13:29,960 --> 00:13:32,880 Клаус! Ела за малко. 134 00:13:42,360 --> 00:13:44,400 Елвис, какво правиш? 135 00:13:45,760 --> 00:13:48,360 Здравей. Рене. 136 00:13:48,440 --> 00:13:53,120 Братовчед ми Коне. - Ясно. Братовчед ти. 137 00:13:53,200 --> 00:13:55,640 След като има място в бункера... 138 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Доведи цялото си смотано семейство. Чудесно. 139 00:14:02,480 --> 00:14:05,200 Кои сме ние? 140 00:14:05,280 --> 00:14:09,080 Ти си шефът ми Клаус. - Попитах кои сме ние! 141 00:14:09,920 --> 00:14:11,680 Ние сме оцелелите. 142 00:14:11,760 --> 00:14:14,840 Браво. А сега помисли добре. 143 00:14:16,520 --> 00:14:20,800 Каква е разликата между нас и смотания ти братовчед? 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,360 Ние ще оцелеем, 145 00:14:25,440 --> 00:14:28,440 ако никой от нас не издава бункера ни на външни хора. 146 00:14:28,520 --> 00:14:32,600 Той трябва да пукне отвън с другите. 147 00:14:32,680 --> 00:14:35,520 Рене не е непознат, а мой братовчед и е свестен. 148 00:14:35,600 --> 00:14:40,640 Кажи му го. "Ти трябва да пукнеш отвън с другите." 149 00:14:43,000 --> 00:14:45,440 Не може ли все пак да... 150 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 Кажи му го. - Ти трябва... 151 00:14:52,160 --> 00:14:55,720 ... да пукнеш отвън с другите. 152 00:14:57,920 --> 00:14:59,920 Браво. 153 00:15:03,960 --> 00:15:08,160 Ако това се повтори, губиш мястото си в бункера 154 00:15:08,240 --> 00:15:12,840 и може да гледаш фойерверките навън. Разбра ли ме? 155 00:15:15,120 --> 00:15:18,160 Разбра ли ме? - Да. 156 00:15:40,120 --> 00:15:42,760 По дяволите. - Е? Как мина? 157 00:15:44,800 --> 00:15:48,280 Тази кучка. Мръсница. 158 00:15:49,760 --> 00:15:52,200 Тъпа лъжлива кучка! 159 00:15:54,400 --> 00:15:56,200 Какво си въобразява? 160 00:15:56,280 --> 00:16:00,040 Исках да сритам гадния й феминистки задник. 161 00:16:00,120 --> 00:16:03,960 Вчера се срещнах с Тео - бившия ми. 162 00:16:04,800 --> 00:16:07,080 Какво? 163 00:16:07,160 --> 00:16:11,400 Тео. Някога имахме връзка с него. Беше много отдавна. 164 00:16:15,840 --> 00:16:18,120 Моля? Ти си гей? 165 00:16:18,960 --> 00:16:23,000 Първата ми голяма любов беше мъж. 166 00:16:27,120 --> 00:16:29,280 Изглеждаше ослепително. 167 00:16:29,360 --> 00:16:33,960 Беше крехък, нежен и сладък. 168 00:16:35,640 --> 00:16:40,280 А сега се е превърнал в грохнал старец. 169 00:16:43,560 --> 00:16:46,480 А с мама? - Какво за майка ти? 170 00:16:46,560 --> 00:16:49,440 Всичко с нея театър ли беше? 171 00:16:49,520 --> 00:16:54,320 Не, имахме добър брак. 172 00:16:54,400 --> 00:16:55,600 Да. 173 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 Само когато... 174 00:16:59,640 --> 00:17:01,520 Сещаш се - в леглото. 175 00:17:01,600 --> 00:17:05,280 Често затварях очи и мислех за Тео. 176 00:17:05,360 --> 00:17:08,400 Татко, аз... - Имаше невероятен член. 177 00:17:08,480 --> 00:17:11,960 Татко, не искам да... Не знам дали... 178 00:17:12,040 --> 00:17:14,240 Вчера отидох там, 179 00:17:15,200 --> 00:17:19,800 сякаш човек може да поправи живота си на финала. 180 00:17:32,000 --> 00:17:34,800 Марион? - Херман, чакай. 181 00:17:36,080 --> 00:17:38,720 Марион! 182 00:17:45,480 --> 00:17:47,520 Херман! 183 00:17:50,680 --> 00:17:52,680 Марион. 184 00:17:54,080 --> 00:17:56,080 Марион! 185 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 Марион! 186 00:18:01,880 --> 00:18:03,880 Марион. 187 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 Марион! 188 00:18:19,560 --> 00:18:21,560 Марион! 189 00:18:24,400 --> 00:18:26,160 Марион! 190 00:18:26,240 --> 00:18:29,120 Кой си ти? - Търся жена си. 191 00:18:29,200 --> 00:18:32,120 Марион. - Изчезвай. Всичко е заето. 192 00:18:32,200 --> 00:18:35,240 Разбираш ли? Няма място за теб. 193 00:18:35,320 --> 00:18:36,800 Чупката. 194 00:18:36,880 --> 00:18:40,440 Аз не идвам при вас. - Всички искат да слязат тук. 195 00:18:40,520 --> 00:18:44,400 Не разбирате. Станциите са огромни ковчези. 196 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Не пипай! 197 00:18:50,520 --> 00:18:54,040 Ще ви гръмна. Аз съм офицер от Народната армия. 198 00:18:54,920 --> 00:18:57,000 Ще ви избия! 199 00:19:04,920 --> 00:19:06,960 Ние ще я намерим. 200 00:19:12,160 --> 00:19:14,720 Раната е повърхностна. - Остави ме. 201 00:19:16,320 --> 00:19:20,080 Какво правиш? Не се интересуваше от мен, 202 00:19:20,160 --> 00:19:23,480 а сега искаш да бъдем приятели. 203 00:19:24,440 --> 00:19:26,480 Вече е късно. 204 00:19:27,680 --> 00:19:30,800 Никога не е твърде късно. - Напротив, късно е. 205 00:19:30,880 --> 00:19:33,360 Когато умрем, ще е късно. 206 00:19:35,080 --> 00:19:37,080 След три дни. 207 00:20:09,120 --> 00:20:11,120 Бен. 208 00:20:11,480 --> 00:20:16,080 Какво има? - Бил е баща ти. Знам го. 209 00:20:18,280 --> 00:20:22,120 Да заминем заедно далече оттук. 210 00:20:24,360 --> 00:20:27,560 За какво говориш? - За отровния газ. 211 00:20:29,240 --> 00:20:32,440 Какво беше това? - По-добре се махай. 212 00:20:35,040 --> 00:20:38,320 Това е частен имот. - Моля те, Нора. Да тръгваме. 213 00:20:38,400 --> 00:20:41,120 Няма да ходите никъде. Какво търсиш тук? 214 00:20:42,040 --> 00:20:44,640 Убиец. - Моля? 215 00:20:44,720 --> 00:20:48,320 Отровният газ. Бяхте вие и другите откачалки. 216 00:20:49,240 --> 00:20:51,640 Мой приятел загина! 217 00:20:52,480 --> 00:20:53,880 Ченге, арестувай ги. 218 00:20:53,960 --> 00:20:56,320 Дрогата ти е изяла мозъка. 219 00:20:56,400 --> 00:20:58,520 Имам доказателство. 220 00:20:58,600 --> 00:21:02,280 Това е от електронната ви цигара. Намерих го до вилата. 221 00:21:02,360 --> 00:21:05,600 Добре, аз бях. Извинявай. 222 00:21:06,960 --> 00:21:10,320 Пипна ме. Изгоних хлебарките с дим. 223 00:21:11,920 --> 00:21:15,920 Приятно е да си признаеш. Извинявай. 224 00:21:16,000 --> 00:21:20,080 Нищо ли няма да направите? - Истината ли казва момчето? 225 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 Не, естествено. Пошегувах се. 226 00:21:22,840 --> 00:21:24,840 Майната ти! 227 00:21:27,960 --> 00:21:30,400 Нищо чудно, че жена ти се самоуби. 228 00:21:30,480 --> 00:21:34,080 Питам се как е издържала толкова с негодник като теб. 229 00:21:34,160 --> 00:21:36,800 Погледни ме. 230 00:21:36,880 --> 00:21:39,280 Тръгни си. 231 00:21:39,360 --> 00:21:41,440 Върви! 232 00:21:45,400 --> 00:21:47,440 Изчезвай, плешивец! 233 00:22:03,120 --> 00:22:05,120 Любов 234 00:22:19,760 --> 00:22:21,760 Извинете. 235 00:22:22,640 --> 00:22:24,960 Той е отсреща. 236 00:22:32,680 --> 00:22:37,440 Леони, и ти си тук. - Сладурано, добре дошла на борда. 237 00:22:37,520 --> 00:22:41,680 Какво правиш? Защо всички хора са тук? 238 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 Човекът е като кръст. 239 00:22:50,520 --> 00:22:54,240 Когато прегръщаш, даваш и получаваш. 240 00:22:57,480 --> 00:23:00,640 Корабът ти няма да ви спаси. Нали знаеш? 241 00:23:01,960 --> 00:23:04,920 Хор ще ни спаси. Не се страхувай. 242 00:23:06,040 --> 00:23:08,400 Ела. 243 00:23:08,480 --> 00:23:11,040 Татуировките ти означават ли нещо? 244 00:23:13,040 --> 00:23:15,600 Не знам. 245 00:23:15,680 --> 00:23:18,200 И аз имам една мъничка. 246 00:23:19,880 --> 00:23:22,640 Приятелката ми Нора има съвсем същата. 247 00:23:23,480 --> 00:23:27,280 Направихме си ги заедно миналата година. 248 00:23:27,360 --> 00:23:29,440 За вечността. 249 00:23:33,040 --> 00:23:37,360 Разкажи ми за себе си. Кой си ти? Откъде идваш? 250 00:23:41,840 --> 00:23:43,840 Погледни. 251 00:23:46,240 --> 00:23:48,240 Ела. 252 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 Внимавай. 253 00:23:53,480 --> 00:23:55,560 Това съм аз. 254 00:23:56,440 --> 00:24:00,240 А това си ти. Носим се на небето. 255 00:24:21,360 --> 00:24:23,360 Много ми липсваше. 256 00:24:25,720 --> 00:24:27,720 И ти на мен. 257 00:24:30,840 --> 00:24:32,880 Каквото и да се случи, 258 00:24:34,760 --> 00:24:38,000 семейството ще остане заедно. 259 00:24:38,080 --> 00:24:40,320 Това е най-важното. 260 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Когато звезда умре, 261 00:24:51,080 --> 00:24:55,200 целият прах се разпръсва във Вселената. 262 00:24:56,040 --> 00:25:00,920 Нашите тела са от този прах. 263 00:25:04,160 --> 00:25:06,680 Ние сме звезди. 264 00:25:06,760 --> 00:25:10,160 Всички са всичко. 265 00:25:11,360 --> 00:25:13,160 Винаги. 266 00:25:13,240 --> 00:25:17,000 Къде прочете тези глупости? - Не мога да чета. 267 00:25:17,080 --> 00:25:19,760 Но виждам. 268 00:25:19,840 --> 00:25:21,840 Чувам. 269 00:25:23,280 --> 00:25:25,320 И подушвам. 270 00:25:28,200 --> 00:25:31,200 Ти си девствена, нали? - Луд ли си? 271 00:25:32,080 --> 00:25:35,000 Откъде ти хрумна? Тоест аз съм... 272 00:25:42,480 --> 00:25:44,760 Ела. 273 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 Ще те кръстя. 274 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Готова ли си? 275 00:27:03,120 --> 00:27:05,280 Трябва да ти кажа нещо. 276 00:27:07,320 --> 00:27:11,960 Никой не те упреква, също и Леони. 277 00:27:14,600 --> 00:27:16,680 Тя ти е казала? 278 00:27:19,400 --> 00:27:22,920 Не се качи на влака, защото се страхуваше. 279 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 Изпадна в паника. 280 00:27:30,240 --> 00:27:34,520 Аз имам връзка от няколко месеца. 281 00:27:35,960 --> 00:27:38,080 Имах. 282 00:27:40,040 --> 00:27:42,240 Тя приключи. 283 00:27:51,880 --> 00:27:53,880 Познавам ли го? 284 00:27:58,920 --> 00:28:01,040 Съжалявам. 285 00:28:05,560 --> 00:28:09,600 Ули, ти си мой мъж, баща на децата ми. 286 00:28:11,920 --> 00:28:16,480 Искам да бъдеш до мен, когато всичко тук свърши. 287 00:28:18,280 --> 00:28:20,360 Моля те, прости ми. 288 00:28:24,520 --> 00:28:26,520 Добре. 289 00:28:28,600 --> 00:28:31,400 Благодаря, че беше честна. 290 00:28:35,520 --> 00:28:38,480 Да отидем при него. - Какво? 291 00:28:40,520 --> 00:28:42,680 При Франкенберг. 292 00:28:44,360 --> 00:28:47,240 Ако има бункер, трябва да ни пусне в него. 293 00:28:53,880 --> 00:28:58,280 Всъщност не съм такава. Не лягам с първия срещнат. 294 00:28:59,360 --> 00:29:03,120 Напротив. Ти си каквато си. 295 00:29:03,200 --> 00:29:06,720 Вярата съществува, за да ни крепи в такива времена. 296 00:29:06,800 --> 00:29:10,800 Да, всички търсим отговори и възможности, 297 00:29:10,880 --> 00:29:13,320 но това не е Ноевият ковчег. 298 00:29:13,400 --> 00:29:17,320 И това не е кръст. 299 00:29:17,400 --> 00:29:20,640 Никой свещеник не го е осветил с богослужение. 300 00:29:20,720 --> 00:29:23,920 Това са само две дъски от "Баумаркт". 301 00:29:24,000 --> 00:29:26,320 Не докосвай кръста. 302 00:29:26,400 --> 00:29:29,080 Не докосвай кръста! 303 00:29:36,320 --> 00:29:37,680 Здравей, Робин. 304 00:29:37,760 --> 00:29:39,840 Казал си на хората, че строиш Ноев ковчег. 305 00:29:39,920 --> 00:29:42,800 Как си позволяваш да си играеш със страховете им? 306 00:29:42,880 --> 00:29:45,720 Ще отплаваме с него към светлината. 307 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 Дрогираш ли се? 308 00:29:48,400 --> 00:29:52,880 Робин, ти не си Ной, а корабчето не е ковчег. 309 00:29:52,960 --> 00:29:55,680 Кажи на хората 310 00:29:55,760 --> 00:29:58,760 какво е казал Бог на Ной, както го пише в Библията. 311 00:29:58,840 --> 00:30:01,040 Не си ли чел Библията, Робин? 312 00:30:01,120 --> 00:30:03,240 Не си ли чел Библията? 313 00:30:03,320 --> 00:30:05,080 Бог каза на Ной, 314 00:30:05,160 --> 00:30:08,280 че няма да проклина вече земята заради човека, 315 00:30:08,360 --> 00:30:11,280 че това е последният потоп. Това каза Бог на Ной. 316 00:30:11,360 --> 00:30:13,600 Така пише в Библията. 317 00:30:13,680 --> 00:30:16,640 Той ми говори. - Кой? 318 00:30:19,320 --> 00:30:21,040 Бог ли? 319 00:30:21,120 --> 00:30:24,800 Чрез светлината на Хор всеки ден. 320 00:30:25,840 --> 00:30:29,920 Хор е черна каменна буца. Той е природно явление, 321 00:30:30,000 --> 00:30:33,600 катастрофа, която трябва да приемем с Божията помощ. 322 00:30:38,080 --> 00:30:40,080 Говори ли с теб? 323 00:30:43,000 --> 00:30:45,520 Говори ли с теб? 324 00:30:45,600 --> 00:30:48,080 Один говори само с Робин. 325 00:30:49,360 --> 00:30:50,840 Говори на него. 326 00:30:50,920 --> 00:30:52,960 Изчезвай. 327 00:30:58,080 --> 00:31:00,080 Ела, Урсула. 328 00:31:02,760 --> 00:31:04,760 Урсула. 329 00:31:05,920 --> 00:31:08,120 Ти искаш да останеш. 330 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Кой си ти? 331 00:31:11,160 --> 00:31:14,080 Вършил съм някои неща. 332 00:31:16,200 --> 00:31:18,560 Не са добри, 333 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 но всички сме вършили разни неща. 334 00:31:23,320 --> 00:31:27,520 Но сега всички заедно ще тръгнем 335 00:31:29,880 --> 00:31:31,000 към светлината. 336 00:31:31,080 --> 00:31:33,840 Отиваме към светлината. 337 00:31:33,920 --> 00:31:36,440 Не се бойте. Ще отплаваме към светлината. 338 00:31:36,520 --> 00:31:38,720 Отиваме към светлината. 339 00:31:38,800 --> 00:31:40,760 Робин, оставаме при теб. 340 00:31:40,840 --> 00:31:42,840 С теб. 341 00:32:26,720 --> 00:32:28,800 Искаш ли още? 342 00:32:29,640 --> 00:32:31,640 Не, благодаря. 343 00:32:33,760 --> 00:32:36,320 Татко. - Да? 344 00:32:36,400 --> 00:32:38,560 Благодаря за помощта. 345 00:32:55,120 --> 00:32:58,240 Ти си странна птица. - Да. 346 00:32:59,640 --> 00:33:02,600 Искаш да кажеш "стар глупак". 347 00:33:27,760 --> 00:33:29,480 Ти си бил, нали? 348 00:33:29,560 --> 00:33:33,040 Там умря човек. Той беше мой приятел. 349 00:33:33,120 --> 00:33:35,480 Миличко. 350 00:33:35,560 --> 00:33:38,680 Добре, съжалявам. Беше... 351 00:33:38,760 --> 00:33:42,240 Беше злополука. Никой не го искаше. 352 00:33:44,480 --> 00:33:48,400 Ако помислиш, по принцип всички са пътници. 353 00:33:50,720 --> 00:33:54,000 Но не и ние. Ние сме оцелелите. 354 00:33:56,000 --> 00:33:59,720 Баща ти трябваше да направи неща, които не разбираш още. 355 00:34:00,560 --> 00:34:04,160 Но е важно да бъдем заедно в новия свят, 356 00:34:04,240 --> 00:34:06,280 да не бъдем сами. 357 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 Порасни най-сетне! 358 00:34:27,480 --> 00:34:30,360 Г-н Франкенберг, искаме да поговорим. 359 00:34:30,440 --> 00:34:33,080 Жена ми ми каза за мазето ви. 360 00:34:33,160 --> 00:34:35,240 Така ли? 361 00:34:36,280 --> 00:34:39,800 Вие имате бункер. Аз ви освободих от него. 362 00:34:39,880 --> 00:34:42,640 Да, да. Благодаря отново. 363 00:34:42,720 --> 00:34:45,280 Търсихте дъщеря си, нали? - Да. 364 00:34:45,360 --> 00:34:47,880 Или сте търсили мен? - Не. 365 00:34:48,720 --> 00:34:51,280 Намерихте ли вече дъщеря ни? - Да. 366 00:34:51,360 --> 00:34:54,480 Не обещахте ли да ми кажете, когато я намерите? 367 00:34:54,560 --> 00:34:58,560 Вярно е. Имате право. Съжалявам. 368 00:34:58,640 --> 00:35:02,600 Нищо. Почти не се познаваме. Може да ме забравите. 369 00:35:02,680 --> 00:35:05,600 Не съм ви забравила. - Слушай, Клаус. 370 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 Нали може да се обръщам така към вас? 371 00:35:07,440 --> 00:35:10,000 Жена ми каза колко е голям бункерът ви. Аз съм физик. 372 00:35:10,080 --> 00:35:11,960 Сигурно има начин... 373 00:35:12,040 --> 00:35:15,240 Изглежда е забравила, че имахме уговорка. 374 00:35:17,000 --> 00:35:19,360 Нямаше да казваме на никого. 375 00:35:19,440 --> 00:35:22,520 Обсъдихме го само в семейството. Никой друг не знае. 376 00:35:22,600 --> 00:35:25,760 Ние не сме непознати. Преподавам на дъщеря ви. 377 00:35:25,840 --> 00:35:28,360 Да, вие сте умник. 378 00:35:29,200 --> 00:35:32,480 Знаете ли кое е странното? Че умен мъж като вас 379 00:35:32,560 --> 00:35:36,400 не се е досетил да си построи собствен бункер. 380 00:35:36,480 --> 00:35:40,080 Да, времето беше малко, но не чак толкова малко. 381 00:35:40,160 --> 00:35:42,040 Мислехме, че няма смисъл. 382 00:35:42,120 --> 00:35:45,840 Точно там е проблемът. Вината си е само ваша. 383 00:35:46,680 --> 00:35:51,240 Слушай, Клаус, готов съм на всичко за това. 384 00:35:52,600 --> 00:35:56,480 Мили боже, къде остана гордостта ви? 385 00:35:56,560 --> 00:35:59,600 Тя не ме интересува. Искам семейството ми да оцелее. 386 00:35:59,680 --> 00:36:01,920 Новият ми приятел Ули. 387 00:36:04,800 --> 00:36:08,480 Изчезвай, преди да се изложиш пред приятелката си. 388 00:36:09,520 --> 00:36:12,600 Не, ще остана тук, докато... - Докога? 389 00:36:12,680 --> 00:36:14,880 Престанете. - Докога? 390 00:36:16,520 --> 00:36:18,440 Хайде, удари ме. 391 00:36:18,520 --> 00:36:20,760 Това е глупаво. Няма да се бия с вас. 392 00:36:20,840 --> 00:36:23,520 Отново сме на "вие", а? - Да си вървим. 393 00:36:23,600 --> 00:36:26,040 Ела. - Сузане. 394 00:36:26,120 --> 00:36:27,680 Не разбирам. 395 00:36:27,760 --> 00:36:31,200 Ако беше дошла сама, може би, но с Ули... 396 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 Чао, Ули. 397 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 Ули. 398 00:36:50,160 --> 00:36:52,400 Беше ченгето, нали? 399 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Знаех си. 400 00:37:00,520 --> 00:37:03,480 Беше в къщата ни, когато пристигнахме. 401 00:37:05,360 --> 00:37:08,560 Е, беше ли и в леглото ни? 402 00:37:09,400 --> 00:37:11,640 Казах ти, че приключи. 403 00:37:12,480 --> 00:37:16,920 Затова ли не се качи на влака? Искала си да останеш с него. 404 00:37:18,400 --> 00:37:21,880 Рискува бягството ни заради него! - Престани! 405 00:37:21,960 --> 00:37:23,680 Не е вярно. 406 00:37:23,760 --> 00:37:27,320 Влакът потегли. Не успях да го настигна. 407 00:37:27,400 --> 00:37:31,560 Луд ли си? Нямаше нищо общо нито с теб, нито с него. 408 00:37:31,640 --> 00:37:36,560 Разбира се, все другите са виновни. Друг път. 409 00:37:48,120 --> 00:37:51,920 Здравей, скъпи. Къде е Леони? - Не знам. 410 00:37:52,000 --> 00:37:54,120 Днес ще ядем заедно като семейство. 411 00:37:54,200 --> 00:37:56,400 Чудесна идея. Какво да сготвя? - Остави. 412 00:37:56,480 --> 00:38:00,160 Ще ядем моята прочута... - Лазаня! О, да! 413 00:38:00,240 --> 00:38:03,360 Чудесно. - Да. Тате, виж. 414 00:38:04,200 --> 00:38:06,240 Луда работа. 415 00:38:08,720 --> 00:38:11,200 Само ще сложа вода да заври. 416 00:38:58,960 --> 00:39:03,120 Вината беше моя. Трябваше да знам, че е садист. 417 00:39:03,200 --> 00:39:06,560 Да не говорим за това. 418 00:39:08,040 --> 00:39:10,400 Ще намерим друг начин. 419 00:39:32,840 --> 00:39:37,000 Леони. Добре ли си? - Да, защо? 420 00:39:37,840 --> 00:39:39,840 Усмихваш се странно. 421 00:39:44,120 --> 00:39:47,840 Аха. Как се казва той? 422 00:39:51,040 --> 00:39:54,480 От училище ли е? - Не те засяга. 423 00:39:54,560 --> 00:39:56,360 Добре, добре. 424 00:39:56,440 --> 00:39:58,800 Освен това не разбираш. - Напротив. 425 00:39:59,640 --> 00:40:03,280 Радвам се за теб. Наистина. Много сладко. 426 00:40:03,360 --> 00:40:05,360 Мамо. 427 00:40:10,680 --> 00:40:13,240 Това е лазанята на татко! - Не, гореща е. 428 00:40:13,320 --> 00:40:15,000 Само малко. - Не. 429 00:40:15,080 --> 00:40:17,680 Още веднъж. Силно. Да! 430 00:40:18,520 --> 00:40:21,320 Как може татко да игнорира всичко? 431 00:40:21,400 --> 00:40:24,560 Подай. Да. Донеси топката. 432 00:40:24,640 --> 00:40:28,600 Мисля, че единствено той не го е игнорирал никога. 433 00:40:30,800 --> 00:40:32,880 Леони, помогни ми. 434 00:40:37,080 --> 00:40:39,080 Подай на мен, Йонас. 435 00:40:39,960 --> 00:40:43,840 Хайде, Леони. Ти можеш. - Между краката. 436 00:40:47,960 --> 00:40:50,840 И аз ще играя. Подай ми. 437 00:40:55,000 --> 00:40:57,360 Кой иска малко вино? 438 00:40:57,440 --> 00:40:58,640 Аз. - Да? 439 00:40:58,720 --> 00:41:00,560 Започвам да се тревожа за теб. 440 00:41:00,640 --> 00:41:02,800 Защо не, ако му харесва? 441 00:41:03,880 --> 00:41:05,960 Това е хубаво червено вино. 442 00:41:08,400 --> 00:41:12,360 Ако долееш малко газирана вода, ще стане коктейл. 443 00:41:12,440 --> 00:41:15,160 Да вдигнем тост. Гледай ме в очите. 444 00:41:15,240 --> 00:41:17,400 Наздраве. - Харесва ли ти? 445 00:41:20,960 --> 00:41:25,040 Кисело е. Не го искам. - Дай ми и твоето. 446 00:41:26,680 --> 00:41:28,720 Как можеш да го пиеш? 447 00:41:34,920 --> 00:41:37,800 Не ти ли харесва? - Гнусно. 448 00:41:40,280 --> 00:41:42,440 Какво си намислил, Ули? 449 00:41:46,360 --> 00:41:48,880 Защо? 450 00:41:48,960 --> 00:41:51,120 Защото ти изневерих ли? 451 00:41:53,360 --> 00:41:55,960 Идеята беше твоя, нали? 452 00:41:58,200 --> 00:42:01,280 И беше права. Така е най-добре за всички ни. 453 00:42:05,400 --> 00:42:07,840 Кога щеше да ми кажеш? 454 00:42:11,800 --> 00:42:13,960 Деца, отиваме при дядо ви. - Защо? 455 00:42:14,040 --> 00:42:16,880 Веднага. Ела, Йонас. 456 00:42:16,960 --> 00:42:19,800 Без възражения. И ти идваш, Леони. 457 00:42:20,920 --> 00:42:23,120 Какво става? Тате? 458 00:42:24,440 --> 00:42:26,480 Тате, какво... 459 00:42:59,840 --> 00:43:02,360 Херман спи. 460 00:43:02,440 --> 00:43:06,800 Той те търси навсякъде. Нали ти си Марион. 461 00:43:08,080 --> 00:43:10,400 Егон. Аз съм... - Знам. 462 00:43:12,560 --> 00:43:15,800 Дори се би заради теб. - Бил ли се е? 463 00:43:15,880 --> 00:43:18,160 Да, с някаква заядливка. 464 00:43:20,400 --> 00:43:22,560 Избрала си си добър мъж. 465 00:43:23,400 --> 00:43:27,920 Можеше да бъде добър мъж, ако не беше такъв задник. 466 00:43:28,000 --> 00:43:30,200 Знам. 467 00:43:30,280 --> 00:43:33,080 Малко трудно схваща. 468 00:43:33,160 --> 00:43:35,200 Той е мой син. 469 00:43:38,400 --> 00:43:40,840 Трябваше му малко повече време 470 00:43:40,920 --> 00:43:44,240 да разбере кои са най-важните неща в живота. 471 00:43:45,080 --> 00:43:50,240 Обещай ми да се уважавате и тримата. 472 00:43:52,160 --> 00:43:54,160 Моля те. 473 00:43:56,080 --> 00:43:58,080 Чао. 474 00:44:44,080 --> 00:44:46,080 Мамо! 475 00:44:46,920 --> 00:44:49,720 Мамо! Къде си? 476 00:44:55,360 --> 00:44:58,360 Постъпила си много глупаво. 477 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 Нора? 478 00:45:19,880 --> 00:45:21,880 Помощ! 479 00:45:35,560 --> 00:45:39,120 Бен, Бен, Бен. 480 00:45:39,200 --> 00:45:41,880 Бащата Франкенберг. Не мога да повярвам. 481 00:45:43,000 --> 00:45:46,400 Изчислих, че ни остават още около 40 часа. 482 00:45:46,480 --> 00:45:48,960 Ако сега си бъбря с вас 10 секунди, 483 00:45:49,040 --> 00:45:51,920 ще пропилея около година от живота си, 484 00:45:52,000 --> 00:45:55,680 отнесено към средната продължителност на живота тук, 485 00:45:55,760 --> 00:46:00,720 респективно три седмици за човек с рак на жлъчката в краен стадий. 486 00:46:00,800 --> 00:46:04,120 Не искам да прекарам седмици с идиот като вас. 487 00:46:04,200 --> 00:46:08,720 Мислиш, че не можеш да пострадаш, защото и без това ще пукнеш скоро. 488 00:46:11,080 --> 00:46:13,080 Лъжеш се. 489 00:46:14,705 --> 00:46:20,805 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 490 00:46:21,120 --> 00:46:24,400 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 44437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.