All language subtitles for 8.Tage.S01E05.GERMAN.720p.WEBRip.x264-OCED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:23,880 21 230 дни преди сблъсъка 2 00:00:23,960 --> 00:00:26,760 Границата Източен Берлин, Клайнмахноу 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,160 Какво ще търсиш на Запад? 4 00:00:37,240 --> 00:00:41,000 Беате ми писа. Има апартамент в Кройцберг. 5 00:00:41,080 --> 00:00:44,520 Ела с мен. Може да живеем заедно свободно. 6 00:00:45,760 --> 00:00:47,760 Свободно, а? 7 00:00:50,480 --> 00:00:52,440 Знаеш, че във ФРГ 8 00:00:52,520 --> 00:00:56,600 ще влезем в затвора за това, което направихме току-що. 9 00:00:56,680 --> 00:01:00,160 Не се лъжи. Те са фашисти. Само са сменили боята. 10 00:01:00,240 --> 00:01:02,840 Те искат да изправят хора като нас до стената. 11 00:01:02,920 --> 00:01:06,280 Може да заминем за Ню Йорк. - Какво ще правим там? 12 00:01:08,400 --> 00:01:11,840 Не става дума само за нас. - Аз мисля само за теб. 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 Ние строим нещо тук - 14 00:01:15,440 --> 00:01:20,680 ново общество, равенство, солидарност, справедливост. 15 00:01:20,760 --> 00:01:23,720 Нима очакваш да ни приемат като равноправни? 16 00:01:23,800 --> 00:01:26,160 Лидерите може да са от старата школа, 17 00:01:26,240 --> 00:01:28,600 но ние сме едва в началото. 18 00:01:30,320 --> 00:01:32,800 Все някога ще дойдем на власт и... 19 00:01:33,640 --> 00:01:36,240 Егон Майснер - първият гей секретар на ЦК. 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,440 Напред и само напред. 21 00:01:44,240 --> 00:01:47,760 Тео, аз предложих на Лоте. Ще сключим брак. 22 00:01:47,840 --> 00:01:49,280 С Лоте?! 23 00:01:49,360 --> 00:01:53,200 Разбираме се добре и сватбата, тоест формалният акт, 24 00:01:53,280 --> 00:01:57,280 ще ми донесе повишение и ново жилище. 25 00:01:57,360 --> 00:02:00,520 Обичаш ли я? - Знаеш, че аз харесвам и жени. 26 00:02:01,360 --> 00:02:04,400 Все ми е едно с кого ме мамиш. 27 00:02:04,480 --> 00:02:06,400 Аз те обичам, глупако. 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,520 И аз теб 29 00:02:09,560 --> 00:02:11,560 повече от всичко. 30 00:02:13,720 --> 00:02:17,000 Но не е нужно да си проваляме кариерата заради това. 31 00:02:17,080 --> 00:02:19,880 А и нищо между нас няма да се промени. 32 00:02:19,960 --> 00:02:23,680 Тео, какво правиш? Тео! Полудя ли? 33 00:02:28,320 --> 00:02:30,640 Тео... 34 00:02:34,822 --> 00:02:38,822 субтитри от YavkA.net 35 00:03:41,720 --> 00:03:45,680 О С Е М Д Н И Война 36 00:05:10,320 --> 00:05:14,720 Разположение и закони в бункера. Прочетете внимателно. Добре дошли. 37 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Благодаря. 38 00:05:25,560 --> 00:05:28,920 Две трети от държавните убежища не са построени. 39 00:05:29,000 --> 00:05:32,360 Както сочат документите, парите за строителството им 40 00:05:32,440 --> 00:05:34,840 са влезли в джобовете на политици на високи постове. 41 00:05:34,920 --> 00:05:38,040 И така нареченият "честен" механизъм за разпределение 42 00:05:38,120 --> 00:05:40,120 се оказва измамен. 43 00:05:40,200 --> 00:05:44,720 Приетите в бункерите не са избрани справедливо, 44 00:05:44,800 --> 00:05:48,520 а са купили местата си. - Идвала ли е? 45 00:05:48,600 --> 00:05:51,320 Петра беше ли тук? - Да, ти отиде в министерството. 46 00:05:51,400 --> 00:05:53,800 Пускала ли си я в кабинета ми? 47 00:05:53,880 --> 00:05:55,600 Не. 48 00:05:55,680 --> 00:05:58,320 Не знам. - Последно, да или не? 49 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Не знам. Аз влязох в банята. 50 00:06:01,080 --> 00:06:06,240 В стаята ми имаше документи - много важни 51 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 и строго поверителни. 52 00:06:08,280 --> 00:06:10,720 Петра не би ми навредила. 53 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Тази тъпа кучка! 54 00:06:16,480 --> 00:06:19,160 Само с това можех да ги притисна. 55 00:06:19,240 --> 00:06:23,480 Ако разберат, че е изтекло оттук, с нас е свършено. 56 00:06:24,320 --> 00:06:28,320 Край! Разбираш ли? - Не видях нищо конкретно, 57 00:06:28,400 --> 00:06:32,240 но когато излязох от банята, тя беше горе и се държеше странно. 58 00:06:32,320 --> 00:06:35,280 Изрично й казах... Опитах се. 59 00:06:35,360 --> 00:06:39,520 Пуснала си я да си тръгне. Не те разбирам. Невероятно! 60 00:06:39,600 --> 00:06:43,760 Защото никога не ми казваш нищо. - За да те предпазя! 61 00:06:46,520 --> 00:06:48,520 Какво си направил? 62 00:06:51,640 --> 00:06:53,840 Ало? Г-н Майвалд. 63 00:06:55,360 --> 00:06:58,680 Сега ли? Естествено. 64 00:06:58,760 --> 00:07:02,480 На отговорните за тази измама спрямо цялото население 65 00:07:02,560 --> 00:07:04,480 трябва да бъде потърсена сметка. 66 00:07:04,560 --> 00:07:07,400 С моя екип ще ви държим в течение. 67 00:07:07,480 --> 00:07:09,480 Аз съм Петра Козин. 68 00:07:13,200 --> 00:07:16,720 ... в много градове в Германия се стигна до силни размирици. 69 00:07:16,800 --> 00:07:19,080 Федералният канцлер обяви военно положение 70 00:07:19,160 --> 00:07:23,720 и потърси помощ от армията за опазване на обществения ред. 71 00:07:23,800 --> 00:07:29,040 Има промяна в нашата програма. В 10 ч. федералният президент... 72 00:07:29,120 --> 00:07:31,200 Участък Бора. Отговорете. 73 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Чува ли ме някой? 74 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 Здравей, Беате. 75 00:08:14,600 --> 00:08:16,480 Когато дойдох от бежанския лагер, 76 00:08:16,560 --> 00:08:19,520 Беате ми уреди място във филхармонията. 77 00:08:19,600 --> 00:08:22,920 Бях сценичен техник. Беше идеално. 78 00:08:23,000 --> 00:08:27,160 Тя беше гардеробиер. Работихме там 30 години. 79 00:08:28,480 --> 00:08:32,640 Всяка вечер Вагнер, Чайковски, Шуберт... 80 00:08:32,720 --> 00:08:34,960 Не съм платил нито пфениг за това. 81 00:08:35,040 --> 00:08:38,120 Можеше да имаш същото и при нас. 82 00:08:39,960 --> 00:08:42,040 Имам нужда от още един шнапс. 83 00:08:48,440 --> 00:08:50,560 Боже, боже... 84 00:08:52,080 --> 00:08:54,120 Как отлетя времето. 85 00:08:59,320 --> 00:09:03,240 Сега всички откачат. - Няма край без гръм. 86 00:09:07,080 --> 00:09:10,520 Ще видя къде е Тео. Ще му помогна в търсенето. 87 00:09:11,640 --> 00:09:13,640 Егон. 88 00:09:14,640 --> 00:09:16,800 Какво правиш тук? 89 00:09:41,960 --> 00:09:44,160 Ние с Егон излизаме. 90 00:09:45,360 --> 00:09:48,280 Точно сега ли? - Не се тревожи. 91 00:09:50,880 --> 00:09:53,720 Чао, Беате. - Няма да ни се случи нищо. 92 00:10:24,520 --> 00:10:26,200 Тръгвайте. 93 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 Боже мой. 94 00:10:29,360 --> 00:10:31,560 Няма ли да тръгваме? 95 00:10:33,720 --> 00:10:35,800 Предател ли сте, Майснер? 96 00:10:37,240 --> 00:10:39,280 Не. 97 00:10:40,480 --> 00:10:42,680 Вие сте ужасен лъжец. 98 00:10:42,760 --> 00:10:45,960 Не знам как сте успели да влезете в политиката. 99 00:10:46,040 --> 00:10:49,320 Аз нямам нищо общо със станалото, г-н Майвалд. 100 00:10:52,160 --> 00:10:54,160 Погледнете. 101 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 Кълна се, че нямам нищо общо. 102 00:10:59,200 --> 00:11:02,040 Виждате ли примитивните хора, които искат само вашата кръв? 103 00:11:02,120 --> 00:11:04,400 Ще ви изхвърля и ще гледам с наслада 104 00:11:04,480 --> 00:11:07,000 как тези луди ще ви отхапят главата. 105 00:11:07,080 --> 00:11:11,480 Кълна се, че не съм аз. Била е сестрата на жена ми. 106 00:11:11,560 --> 00:11:13,760 Тя е журналистка. Моля ви. 107 00:11:16,680 --> 00:11:18,160 Нямам вина. 108 00:11:18,240 --> 00:11:21,600 Радвайте се, че никой не знае откъде е изтекло. 109 00:11:21,680 --> 00:11:24,280 Никой освен мен. 110 00:11:24,360 --> 00:11:27,560 Ще правите точно каквото ви кажа. Ясно ли е? 111 00:11:28,680 --> 00:11:30,280 Говори армията. 112 00:11:30,360 --> 00:11:33,080 Правото на събирания се отменя. 113 00:11:33,160 --> 00:11:35,200 Освободете улицата. 114 00:12:23,840 --> 00:12:26,400 Къде отиваш? - Какво? Ела. 115 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 Какво е това? 116 00:13:03,880 --> 00:13:07,720 Навлизаме в главната артерия на нашия бункер. 117 00:13:07,800 --> 00:13:10,720 Оттук ще достигате до различните сектори - 118 00:13:11,680 --> 00:13:16,080 трапезариите, лазаретите и вашите квартири. 119 00:13:16,160 --> 00:13:19,360 Какви са големите помещения? - Това са складовете. 120 00:13:19,440 --> 00:13:21,760 А тези стрелки на пода? 121 00:13:21,840 --> 00:13:25,960 Водят към най-близкия авариен изход. Последвайте ме. 122 00:13:28,840 --> 00:13:31,720 Осигурили сме всичко необходимо за обитателите. 123 00:13:31,800 --> 00:13:35,040 Имаме закрит басейн, фризьор и дори кино. 124 00:13:35,120 --> 00:13:37,880 Супер. - Може да ви се стори странно, 125 00:13:37,960 --> 00:13:42,920 но те са жизненоважни за психиката на обитателите. 126 00:13:43,000 --> 00:13:46,760 Помнете, че ще останем тук до една година, 127 00:13:46,840 --> 00:13:48,920 а може би и по-дълго. 128 00:13:49,000 --> 00:13:52,280 Освен това новите ни фитнес уреди 129 00:13:52,360 --> 00:13:56,560 преобразуват в електричество енергията от тренировките. 130 00:13:56,640 --> 00:13:59,160 Така и вие ще допринасяте. 131 00:14:01,840 --> 00:14:04,520 Добре дошли във вашите квартири. 132 00:14:10,360 --> 00:14:12,720 Познаваш ли китаеца? 133 00:14:12,800 --> 00:14:17,000 Пристигна в хотела. Седи от седмица на рояла. 134 00:14:18,880 --> 00:14:22,120 Знаеш ли колко струваше да го слушаш на живо? 135 00:14:27,240 --> 00:14:30,120 Да потанцуваме. - На това ли? 136 00:14:33,840 --> 00:14:35,840 Ела. 137 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 Новият ни дом. - Ще спя горе. 138 00:15:10,480 --> 00:15:13,120 Ние успяхме. - Така е. 139 00:15:13,200 --> 00:15:16,880 Стаята ми напомня за последната ни почивка в Италия. 140 00:15:16,960 --> 00:15:19,200 Да, много е шикозна. 141 00:15:19,280 --> 00:15:22,120 "Почивка в Италия"?! 142 00:15:22,200 --> 00:15:24,320 Дъската ли ви хлопа? 143 00:15:25,160 --> 00:15:27,520 Леони. 144 00:15:28,480 --> 00:15:30,840 Пошегувахме се. - Престани. 145 00:15:32,480 --> 00:15:34,640 Остави я. 146 00:15:45,800 --> 00:15:47,840 Сложи го вътре. 147 00:15:50,600 --> 00:15:52,880 Маце, вземи макарата с кабела. 148 00:15:55,480 --> 00:16:00,320 Наистина ли ще ни трябват? Луц е подсигурил всичко. 149 00:16:00,400 --> 00:16:03,480 Не се засягай. Брат ти беше свестен мъж, 150 00:16:03,560 --> 00:16:06,920 но не разбираше от строителство на бункери. 151 00:16:09,760 --> 00:16:12,600 Знаеш ли какво е електромагнитен импулс? 152 00:16:12,680 --> 00:16:15,200 Когато Хор падне, ще предизвика точно такъв. 153 00:16:15,280 --> 00:16:19,320 Цялата ви електроника ще се скапе. Направо ще се стопи. 154 00:16:19,400 --> 00:16:23,680 Помисли си колко ще издържите без ток и охлаждане. 155 00:16:23,760 --> 00:16:26,680 Луц не го е споменавал. - Видя ли? 156 00:16:26,760 --> 00:16:30,800 Ще изолираме най-необходимото. За другите има резервни части. 157 00:17:10,680 --> 00:17:14,520 Да не си откачила напълно? - Вече няма значение. 158 00:17:14,600 --> 00:17:17,080 Това не е важно. 159 00:17:17,160 --> 00:17:20,280 Ние не правим така. Дай ми я. 160 00:17:21,120 --> 00:17:25,520 Така правят асоциалните ти приятели, а не ние. 161 00:17:25,600 --> 00:17:28,840 Но те ще изчезнат другата седмица. 162 00:17:29,680 --> 00:17:33,560 А нас ще ни има. Ние сме оцелелите, 163 00:17:33,640 --> 00:17:36,120 защото сме по-добри и по-умни. 164 00:17:36,200 --> 00:17:39,520 Трябва да се държим подобаващо. Разбираш ли? 165 00:18:10,560 --> 00:18:13,760 Какво правите тук? - Не те засяга, тъпо ченге. 166 00:18:13,840 --> 00:18:16,160 Покажете ми лична карта, моля. 167 00:18:17,440 --> 00:18:19,240 Лична карта. 168 00:18:19,320 --> 00:18:22,440 Аз имам лична карта. Къде е твоята, дюнерджия? 169 00:18:24,400 --> 00:18:26,080 Лична карта. - Или какво? 170 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 Маце, престани. - Мога ли да ви помогна? 171 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 Кой сте вие? 172 00:18:32,480 --> 00:18:36,360 Клаус Франкенберг. Имам магазин за строителни материали. 173 00:18:36,440 --> 00:18:38,440 Лична карта. 174 00:18:42,840 --> 00:18:45,680 Има ли някакъв проблем? - Пуснете щангата. 175 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 Махни я, Елвис. 176 00:18:54,880 --> 00:18:57,320 Това ми прилича на обир. 177 00:19:00,080 --> 00:19:03,920 Магазинът е на Маце Бадер. Покажи му лична карта. 178 00:19:04,000 --> 00:19:06,640 Може да проверите в централата. 179 00:19:06,720 --> 00:19:08,760 Нали още има хора там? 180 00:19:09,600 --> 00:19:12,480 Или вие сте самотен боец? 181 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 Изчакайте. 182 00:19:19,640 --> 00:19:24,520 522 до участък Бора. Личен идентификационен номер... 183 00:19:28,800 --> 00:19:33,640 ... 2690. Разрешително 082600. 184 00:19:50,000 --> 00:19:52,200 Разбрано. 185 00:19:52,280 --> 00:19:54,800 Какво казват колегите в централата? 186 00:19:54,880 --> 00:19:58,960 Трябва да почакаме, докато проверят данните. 187 00:19:59,040 --> 00:20:01,480 Добре, ние ще продължим. 188 00:20:01,560 --> 00:20:05,800 Не. Ще бъде по-добре да се качите в колите си 189 00:20:05,880 --> 00:20:08,080 и да напуснете района. 190 00:20:08,160 --> 00:20:11,480 До второ нареждане ви отнемам достъпа до мястото. 191 00:20:12,320 --> 00:20:15,200 Разбрахте ли? - Добре, ще го направим. 192 00:20:16,560 --> 00:20:19,800 Предайте поздрави на колегите в централата. 193 00:20:23,880 --> 00:20:25,920 Ела, миличко. 194 00:20:49,360 --> 00:20:51,360 Изискано. 195 00:20:55,480 --> 00:20:57,680 Запали камината. 196 00:20:58,800 --> 00:21:01,080 Виж, има истински минибар. 197 00:21:16,400 --> 00:21:18,720 Отивам до тоалетната. 198 00:21:43,040 --> 00:21:45,200 И в носа. 199 00:21:45,280 --> 00:21:49,800 Косата на главата ми оредява, но имам гъсти косми в носа. 200 00:21:49,880 --> 00:21:52,800 Когато срамните ми косми побеляха, 201 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 разбрах, че съм остарял. 202 00:22:01,760 --> 00:22:04,520 Ти имаше най-нежната кожа. 203 00:22:05,600 --> 00:22:07,640 Някога. 204 00:22:07,720 --> 00:22:11,120 На тази възраст си дебел или сбръчкан. 205 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Беате го повтаря постоянно. 206 00:22:14,080 --> 00:22:17,640 Помниш ли Карл-Хайнц от танковата бригада? 207 00:22:17,720 --> 00:22:21,200 Срещнах го наскоро. Той е дебел и сбръчкан. 208 00:22:32,080 --> 00:22:34,360 Плаках цели три дни, 209 00:22:37,840 --> 00:22:40,640 когато ти прескочи. Мили боже. 210 00:22:41,480 --> 00:22:45,960 Не можех да си представя, че това ще свърши някога. 211 00:22:46,040 --> 00:22:48,160 Измъчвах се. 212 00:22:50,160 --> 00:22:54,000 Оказа се, че мога да живея без теб. 213 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 Боже, боже. 214 00:23:20,320 --> 00:23:23,480 Заявявате ли под клетва, че по поръчение на министерството 215 00:23:23,560 --> 00:23:27,360 сте действали за защита на населението при бедствия? 216 00:23:27,440 --> 00:23:29,040 Отговорете. 217 00:23:29,120 --> 00:23:32,000 Да, заявявам под клетва, 218 00:23:33,560 --> 00:23:37,400 че изпълнявах преките нареждания на министър Гаулер. 219 00:23:38,480 --> 00:23:41,200 Аз публикувах документите... 220 00:23:47,800 --> 00:23:51,520 Аз публикувах документите, за да изпълня клетвата си 221 00:23:51,600 --> 00:23:56,440 да работя за благото на народа на Германия 222 00:23:57,480 --> 00:23:59,480 с Божията помощ. 223 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 Отлична работа. Повярвайте, беше правилно. 224 00:24:15,840 --> 00:24:19,400 Браво. При всеки скандал трябва изкупителна жертва. 225 00:24:29,280 --> 00:24:31,280 Сбогом. 226 00:24:49,640 --> 00:24:51,680 Здравейте. - Да, моля. 227 00:24:51,760 --> 00:24:54,800 Сузане Щайнер. Разпределиха ме в лазарета. 228 00:24:54,880 --> 00:24:56,840 Приятно ми е. Анегрет Хофман. 229 00:24:56,920 --> 00:24:59,600 Изпратиха ни тук, като медицински сестри. 230 00:24:59,680 --> 00:25:02,320 Сигурно има грешка. Аз съм лекар - завеждащ хирургията. 231 00:25:02,400 --> 00:25:05,320 Знам. Бункерът е пълен с отлични медици, 232 00:25:05,400 --> 00:25:08,200 но няма нито една медицинска сестра. 233 00:25:09,960 --> 00:25:11,960 Стават съвпадение. 234 00:25:13,680 --> 00:25:14,960 А вие? 235 00:25:15,040 --> 00:25:19,040 Главен лекар в Градската болница, оториноларинголог. 236 00:25:19,120 --> 00:25:22,560 Преди бях, но да се радваме, че може да сме тук. 237 00:25:22,640 --> 00:25:24,760 Така е. - Елате. 238 00:25:35,400 --> 00:25:38,280 Това е чисто новото ви работно място. 239 00:25:50,960 --> 00:25:53,640 Не, не! 240 00:25:59,440 --> 00:26:01,400 Помощ! 241 00:26:01,480 --> 00:26:03,480 Помощ! 242 00:26:05,720 --> 00:26:09,280 Моля ви. Жена ми е бременна в осмия месец. 243 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Искам да видя детето си. 244 00:26:11,000 --> 00:26:13,800 Не, не! - Херман Майснер, 245 00:26:13,880 --> 00:26:18,600 отнемат ви се всички парламентарни задължения и привилегии. 246 00:26:27,920 --> 00:26:29,920 Негодници. 247 00:26:48,120 --> 00:26:52,400 Да отидем на Ванзее. Ще се повозим на лодка. 248 00:27:07,280 --> 00:27:10,760 Тръгваш ли? - Трябва. 249 00:27:10,840 --> 00:27:13,600 Кой каза? Може да останем тук. 250 00:27:13,680 --> 00:27:18,320 Егон, тя беше с мен 50 години - един цял живот. 251 00:27:19,400 --> 00:27:23,080 Трябва да сме заедно. Не мога да й го причиня. 252 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 А аз? 253 00:27:28,880 --> 00:27:32,000 Ти си голямата ми любов. 254 00:27:32,840 --> 00:27:35,200 Това можеше да стане преди много време. 255 00:27:35,280 --> 00:27:37,800 Да, тогава допуснах грешка. 256 00:27:37,880 --> 00:27:40,840 Бях страхливец. Трябваше да тръгна с теб. 257 00:27:40,920 --> 00:27:44,600 Беше отдавна. - Още не е твърде късно. 258 00:27:45,440 --> 00:27:50,320 Не можем да върнем времето. Часовете с теб бяха прекрасни. 259 00:27:50,400 --> 00:27:54,440 Трябва да се прибирам. И ти си тръгвай. Сбогом, Егон. 260 00:28:17,880 --> 00:28:20,600 Аз съм Петра Козин. 261 00:28:20,680 --> 00:28:25,480 Марион, помниш ли как протестирах за женската квота в телевизията? 262 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Най-после го постигнах. 263 00:28:34,480 --> 00:28:38,440 Те ни измамиха. Той те е измамил. 264 00:28:40,120 --> 00:28:43,280 Знаеш ли колко души ще умрат и заради него? 265 00:28:43,360 --> 00:28:46,480 Стига. Херман е само съветник. Той не носи никаква вина. 266 00:28:46,560 --> 00:28:48,560 И той беше в списъците. - Не. 267 00:28:48,640 --> 00:28:51,040 Получил е над половин милион долара, 268 00:28:51,120 --> 00:28:55,920 за да си мълчи, че раздаването на местата се манипулира. 269 00:28:56,000 --> 00:28:58,040 Не. - О, скъпа. 270 00:28:58,880 --> 00:29:01,400 Готови сме, Петра. - Добре. 271 00:29:02,720 --> 00:29:05,000 За какво сте готови? 272 00:29:05,840 --> 00:29:08,000 Вече знаем къде са бункерите, 273 00:29:08,080 --> 00:29:10,560 и то не само недовършените, 274 00:29:10,640 --> 00:29:12,920 а и запълнените - всички. 275 00:29:13,000 --> 00:29:15,920 Искате да го съобщите? - Разбира се. 276 00:29:18,160 --> 00:29:22,200 Не може. Те ще ги щурмуват. Хиляди ще загинат. 277 00:29:22,280 --> 00:29:26,320 Да, политиците, големците, които са си купили място. 278 00:29:26,400 --> 00:29:29,320 Не мога да им съчувствам. Започваме ли, Кай? 279 00:29:29,400 --> 00:29:31,160 Не. - Аз съм готов. 280 00:29:31,240 --> 00:29:33,240 Не. 281 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 Марион. 282 00:29:43,040 --> 00:29:45,040 По дяволите. 283 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Пусни ме. Не ме докосвай, глупако. 284 00:29:49,160 --> 00:29:51,480 Кай. - Защо го правиш? 285 00:29:51,560 --> 00:29:54,120 Защото хората заслужават да научат истината. 286 00:29:54,200 --> 00:29:58,000 Глупости! Правиш го за себе си. Нищо друго не те интересува. 287 00:29:58,080 --> 00:30:01,440 Светът загива, а ти искаш да станеш бележка под линия в историята 288 00:30:01,520 --> 00:30:04,960 само защото не си постигнала нищо. Това е истината. 289 00:30:05,800 --> 00:30:08,280 А сега ме пусни, негодник! 290 00:30:40,680 --> 00:30:44,280 Не можех да предположа последиците... 291 00:30:44,360 --> 00:30:46,600 Престани да хленчиш! 292 00:30:47,840 --> 00:30:50,800 Не мога да слушам това вайкане. 293 00:30:50,880 --> 00:30:53,760 Това ме изморява. 294 00:30:56,040 --> 00:30:59,440 Ти ме мразиш. - Вече не мога да те понасям. 295 00:31:00,800 --> 00:31:04,240 Понякога ми се иска да си бях купил дюнер. 296 00:31:04,320 --> 00:31:06,680 Тогава нямаше да се срещнем. 297 00:31:07,800 --> 00:31:09,960 И без това сме сами. 298 00:31:32,600 --> 00:31:35,640 Какво правиш сега? Марион? 299 00:31:47,400 --> 00:31:49,560 Ти си болна! 300 00:31:49,640 --> 00:31:53,080 Ако наистина мислиш така, може да си умреш сам. 301 00:31:58,480 --> 00:32:00,240 Марион. 302 00:32:00,320 --> 00:32:02,320 Марион! 303 00:32:23,520 --> 00:32:25,280 Супер. Може ли и аз? 304 00:32:25,360 --> 00:32:27,560 Чакай. Има само един изстрел. 305 00:32:32,240 --> 00:32:35,160 Не пипай спусъка. Гледай оттук. 306 00:32:36,200 --> 00:32:39,480 Прицели се точно. И огън! 307 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Да! 308 00:32:43,640 --> 00:32:46,920 Това е моята дъщеря. - Искам още веднъж. 309 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Още веднъж ли? - Да. 310 00:32:51,560 --> 00:32:53,840 Няма ли да дойдеш? 311 00:32:53,920 --> 00:32:57,640 Къде отиваш? - В склада. Ще работя там. 312 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 В какъв склад? - Не ми казаха. 313 00:33:03,000 --> 00:33:06,360 Ела, това ще те разведри. Ела. 314 00:33:43,520 --> 00:33:46,800 Само учител ли сте били? Имате ли друга професия? 315 00:33:46,880 --> 00:33:50,480 Аз съм дипломиран физик. - Поне вкъщи майсторите ли? 316 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 Добре, ще ви запиша като складов работник. 317 00:33:56,000 --> 00:33:59,520 Работим на осемчасови смени с нормирани почивки. 318 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Първите дни ще бъдат трудни. Още зареждаме. 319 00:34:03,440 --> 00:34:07,560 Когато затворят вратите, ще ви потърся място при кошерите. 320 00:34:07,640 --> 00:34:10,200 Кошери? Гледате пчели тук? - Да. 321 00:34:11,560 --> 00:34:14,840 Пчели, посеви - всичко за възстановяването. 322 00:34:16,200 --> 00:34:20,120 Всичко това е за Е5. - Добре. 323 00:34:20,200 --> 00:34:22,920 Нали имате книжка? - Да, имаме. 324 00:34:23,000 --> 00:34:25,760 Добре. Моля. - Благодаря. 325 00:34:30,360 --> 00:34:32,440 От червения бутон. 326 00:34:35,640 --> 00:34:37,640 Имате диплома. 327 00:34:41,560 --> 00:34:43,880 Невероятно е, нали? 328 00:34:43,960 --> 00:34:47,400 Всички боклуци? Вместо хората спасяват машините? 329 00:34:47,480 --> 00:34:50,520 Товарни автомобили. Ще трябва да започнем отначало. 330 00:34:50,600 --> 00:34:54,280 Може би така ни се дава шанс за нова цивилизация. 331 00:34:54,360 --> 00:34:57,040 Ще има справедливо общество без глад и експлоатация. 332 00:34:57,120 --> 00:34:59,800 От всекиго според възможностите, всекиму според потребностите. 333 00:34:59,880 --> 00:35:03,960 Със свободните капацитети ще построим фантастична Утопия. 334 00:35:24,640 --> 00:35:27,480 Спрете. 335 00:35:27,560 --> 00:35:29,800 Товарителницата. 336 00:35:31,760 --> 00:35:33,760 Това ли? 337 00:36:02,040 --> 00:36:04,000 Ехо? 338 00:36:04,080 --> 00:36:06,080 Има ли хора? 339 00:36:07,080 --> 00:36:08,760 Свали оръжието! 340 00:36:08,840 --> 00:36:11,120 Свали оръжието, или ще го гръмна! Долу! 341 00:36:11,200 --> 00:36:13,800 Свали оръжието! - Свали го! 342 00:36:13,880 --> 00:36:16,280 Добре, добре. Спокойно. 343 00:36:16,360 --> 00:36:21,160 Сложи оръжието на пода. - Аз командвам участък Бора. 344 00:36:21,240 --> 00:36:24,400 Това е похищение. Двамата нямате шанс. 345 00:36:24,480 --> 00:36:28,360 Оставете оръжието и бягайте, преди да дойде подкрепление. 346 00:36:49,280 --> 00:36:52,880 Леони, върни се. Не може да бягаш тук. 347 00:36:52,960 --> 00:36:56,800 Това ли е новото начало? Там ще се поберат цели семейства. 348 00:36:56,880 --> 00:36:59,520 Вместо това са прибрали и танкове. 349 00:36:59,600 --> 00:37:03,280 А ти дори си очарован като малко момче, като Йонас. 350 00:37:03,360 --> 00:37:07,040 Да, всичко това има... - Нищо не разбираш. 351 00:37:07,120 --> 00:37:09,680 Ела, моля те. 352 00:37:09,760 --> 00:37:13,000 Добре, съжалявам. Извинявай, имаш право. 353 00:37:13,080 --> 00:37:16,440 Престани да се извиняваш. Ти не разбираш. 354 00:37:16,520 --> 00:37:21,000 Живееш в свой собствен свят, не само сега, но и с мама. 355 00:37:22,080 --> 00:37:24,480 Нямаш никаква представа. 356 00:37:25,320 --> 00:37:28,440 Не си ли се питал защо тя не се качи на влака? 357 00:37:28,520 --> 00:37:32,120 Беше твърде бърз и твърде висок. Какво искаш да кажеш? 358 00:37:35,520 --> 00:37:37,520 Какво става? 359 00:37:52,000 --> 00:37:54,760 Помогнете му. 360 00:37:54,840 --> 00:37:58,120 Какво се е случило? - След тях. 361 00:37:59,520 --> 00:38:02,320 Бързо. Отдръпнете се. Лампата. 362 00:38:03,400 --> 00:38:07,880 Йонас, ела. Притискай силно. Не пускай. 363 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 Сестра Хофман. 364 00:38:13,040 --> 00:38:17,320 Когато кажа, ще пуснете. Три, две, едно. Сега. 365 00:38:22,040 --> 00:38:26,520 Полицай, предай се. Не бъди глупав. Отключи. 366 00:38:26,600 --> 00:38:30,440 Не мога да го отворя! - Аз нямам ключ. 367 00:38:30,520 --> 00:38:32,400 Само хора с по-висше звание имат. 368 00:38:32,480 --> 00:38:35,760 Не говори глупости. Отключи. - Той лъже. 369 00:38:35,840 --> 00:38:37,920 Не бъди глупав. - Лъже. 370 00:38:40,440 --> 00:38:43,160 По дяволите. 371 00:38:43,240 --> 00:38:45,240 Спокойно. 372 00:38:45,320 --> 00:38:47,600 По дяволите. Залегнете. 373 00:38:49,640 --> 00:38:51,640 Легнете на пода. 374 00:38:53,960 --> 00:38:56,440 Мамо. - Ела. 375 00:38:56,520 --> 00:39:00,320 Не вършете глупости. Искаме само оръжие и муниции. 376 00:39:00,400 --> 00:39:02,400 Кажи къде е оръжието, или ще го гръмна. 377 00:39:02,480 --> 00:39:04,720 Ясно ли е? - Вие сте позор. 378 00:39:04,800 --> 00:39:06,680 Мълчи! 379 00:39:06,760 --> 00:39:11,040 Казаха, че има бункери за всички. Проклети лъжци. 380 00:39:11,880 --> 00:39:15,320 Кажи къде е оръжието, или ще го гръмна. 381 00:39:17,120 --> 00:39:19,280 Какво ще правите с оръжието? 382 00:39:19,360 --> 00:39:22,680 Щом не ни дават места в бункера, ще си ги вземем. 383 00:39:22,760 --> 00:39:26,200 И ще убиете за това другарите си? - Какви другари? 384 00:39:26,280 --> 00:39:28,200 Такъв като него ще влезе в бункер. 385 00:39:28,280 --> 00:39:30,920 Дадох клетва да умра за Германия, 386 00:39:31,000 --> 00:39:34,920 но не и за Германия, която... 387 00:39:38,560 --> 00:39:40,440 По дяволите. 388 00:39:40,520 --> 00:39:42,520 Да. 389 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 По дяволите. 390 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 Тате! - Не стреляйте. Това е мъжът ми. 391 00:39:59,880 --> 00:40:02,600 Трябва да излезем. Атакуват бункера. 392 00:40:02,680 --> 00:40:06,240 Не може да излезем. - Принудени сме. Побързайте. 393 00:40:25,520 --> 00:40:27,560 Боже. 394 00:40:30,760 --> 00:40:33,200 По дяволите. 395 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 Никой да не мърда. 396 00:40:37,680 --> 00:40:39,680 Не мърдайте. 397 00:40:59,480 --> 00:41:02,320 Продължавайте направо. - Стрелките сочат надясно. 398 00:41:02,400 --> 00:41:05,520 Права е. Те водят към изхода. - Не, насам. Доверете ми се. 399 00:41:05,600 --> 00:41:08,600 Слава богу, че сте тук. Помогнете ни. 400 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 Да! 401 00:41:37,360 --> 00:41:40,000 Ули, бяха войници. - Те идват отвън. 402 00:41:40,080 --> 00:41:42,400 Елате. Да продължаваме. 403 00:41:56,200 --> 00:41:57,560 Сега? 404 00:41:57,640 --> 00:42:00,840 Там има танкове. Трябва да са ги вкарали някак. 405 00:42:00,920 --> 00:42:03,280 Насам. - Сигурен ли си? 406 00:42:03,360 --> 00:42:05,440 Естествено. Побързайте. 407 00:42:40,240 --> 00:42:42,400 Не стреляйте. - Спрете. 408 00:42:47,400 --> 00:42:49,440 До стената. 409 00:42:51,240 --> 00:42:53,240 Продължаваме. 410 00:43:02,960 --> 00:43:04,960 Хайде. 411 00:43:24,000 --> 00:43:27,240 Какъв късмет, че чух съобщението по радиото. 412 00:43:27,320 --> 00:43:30,640 Изглежда колегите ви са ви изоставили. 413 00:43:33,600 --> 00:43:36,320 Заслужихме едно "благодаря". 414 00:43:40,120 --> 00:43:44,360 Благодаря. - Моля, няма защо. 415 00:43:45,600 --> 00:43:47,880 Да, те искаха оръжието. 416 00:43:51,880 --> 00:43:54,720 Г-н Кара. 417 00:43:55,640 --> 00:43:57,240 Турско е, нали? 418 00:43:57,320 --> 00:44:01,480 Нямам нищо против вас. Имам само приятни впечатления. 419 00:44:03,560 --> 00:44:05,840 Елвис, остави ни насаме. 420 00:44:09,160 --> 00:44:12,640 Всъщност аз съм миролюбив човек. 421 00:44:12,720 --> 00:44:16,440 Искам само сигурност за дъщеря си - сигурност и ред. 422 00:44:17,480 --> 00:44:20,360 Всъщност сме на една страна. 423 00:44:23,240 --> 00:44:26,000 Браво. Наистина съм възхитен, 424 00:44:26,880 --> 00:44:29,880 че се жертвате така за обществото, 425 00:44:30,760 --> 00:44:34,600 макар че след три дни и вие като всички други... 426 00:44:36,520 --> 00:44:39,840 Ще ви направя едно предложение. 427 00:44:43,400 --> 00:44:46,080 Аз имам бункер. 428 00:44:46,160 --> 00:44:50,440 Мисля, че мъже като вас заслужават да оцелеят. 429 00:44:52,520 --> 00:44:54,960 Ей така? - Ей така ли? Не. 430 00:44:55,800 --> 00:44:59,280 Времето на услугите отмина. Искаме оръжията. 431 00:44:59,360 --> 00:45:02,640 Трябва да се отбраняваме сега и след това. 432 00:45:06,120 --> 00:45:08,880 Аз съм полицай, а не бизнесмен. 433 00:45:10,720 --> 00:45:13,440 Квид про кво. 434 00:45:13,520 --> 00:45:15,960 Това е на латински. 435 00:45:16,040 --> 00:45:18,040 Помислете си. 436 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 Ела. 437 00:46:06,720 --> 00:46:08,680 Ето го. 438 00:46:08,760 --> 00:46:13,160 Само с голи ръце ме е... - Това е момчето от църквата. 439 00:46:14,000 --> 00:46:19,280 Ти ме излекува. Ти ме върна от мъртвите. 440 00:46:20,200 --> 00:46:23,440 Това е чудо. - Кой си ти? 441 00:46:28,760 --> 00:46:30,920 Знаете името ми. 442 00:46:44,600 --> 00:46:46,600 Чува ли ме някой? 443 00:46:48,760 --> 00:46:50,760 Отговорете. 444 00:46:53,955 --> 00:47:00,755 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 445 00:47:03,040 --> 00:47:05,840 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 43235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.