Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:00,739
ANTERIORMENTE
2
00:00:00,900 --> 00:00:02,579
Te extra�ar�.
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,739
Deber�amos hacer esto de nuevo.
4
00:00:06,060 --> 00:00:10,179
Tuve un momento de debilidad.
No estoy empezando una aventura con mi ex.
5
00:00:11,740 --> 00:00:13,779
Un robo un poco inusual,
�no te parece?
6
00:00:13,860 --> 00:00:15,499
Hice una fiesta de inauguraci�n.
7
00:00:16,780 --> 00:00:19,059
Encontraron una huella dactilar
en la bolsa del dinero.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,939
Lo conoces.
Es tu informante, el b�lgaro.
9
00:00:25,740 --> 00:00:27,379
- �Polic�a!
- �Suelta el arma!
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,059
- �Que sueltes el arma!
- �Disp�rale, Vicky!
11
00:00:30,620 --> 00:00:33,939
- Mozes...
- Voy a interrogar a su cliente.
12
00:00:34,380 --> 00:00:37,019
El Sr. Bodurov fue su informante.
Usted est� muy involucrado.
13
00:00:37,100 --> 00:00:40,059
Tampoco desea
que usted lo interrogue.
14
00:00:40,300 --> 00:00:41,659
No ten�as opci�n.
15
00:00:41,740 --> 00:00:44,299
Necesitaba dinero.
Para m� y para mi familia.
16
00:00:44,700 --> 00:00:46,819
El Inspector Devriendt
vio a mi cliente anoche.
17
00:00:46,900 --> 00:00:49,059
Est�s fuera del caso, Peter.
18
00:00:52,260 --> 00:00:55,499
- �Cu�nto tiempo estuvo aqu�?
- �5 minutos?
19
00:00:55,980 --> 00:00:58,499
Vivo aqu� desde hace 35 a�os...
20
00:00:58,580 --> 00:01:00,739
y nunca sucedi� nada como esto.
21
00:01:01,020 --> 00:01:02,179
Hristo confes�.
22
00:01:02,340 --> 00:01:04,059
El mundo es terrible.
23
00:01:04,700 --> 00:01:06,579
La gente es terrible.
24
00:01:08,660 --> 00:01:10,459
No matar�s.
25
00:01:10,580 --> 00:01:12,539
�Qui�n nos da el derecho de castigar?
26
00:01:14,060 --> 00:01:17,019
NO DAR�S FALSO TESTIMONIO
NI MENTIR�S
27
00:01:49,220 --> 00:01:53,720
Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro
Correcci�n del ripeo: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
28
00:01:54,720 --> 00:01:59,220
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
29
00:02:00,220 --> 00:02:02,219
13 MANDAMIENTOS
30
00:02:07,900 --> 00:02:09,619
No exageres.
31
00:02:11,820 --> 00:02:14,419
Tenemos su confesi�n.
Al menos tenemos eso.
32
00:02:14,700 --> 00:02:18,019
Claro que vale de algo.
�Qu� dice el magistrado?
33
00:02:18,100 --> 00:02:19,179
S�.
34
00:02:27,580 --> 00:02:28,819
�D�nde has estado?
35
00:02:28,900 --> 00:02:31,059
Tranquila.
Estoy fuera del caso, Vicky.
36
00:02:31,140 --> 00:02:31,819
Una mierda.
37
00:02:31,900 --> 00:02:34,859
- Una palabra a Liesbet y t�...
- Ni una palabra.
38
00:02:35,020 --> 00:02:37,699
- Estoy aqu� por ti.
- Est� en coma.
39
00:02:37,860 --> 00:02:41,379
Metieron algo en su goteo y
dejaron esto en su historia m�dica.
40
00:02:41,740 --> 00:02:42,259
NO DAR�S FALSO TESTIMONIO NI MENTIR�S
.
41
00:02:42,260 --> 00:02:43,819
NO DAR�S FALSO TESTIMONIO NI MENTIR�S
�Fue Mozes o no? Estamos perdidos.
42
00:02:43,820 --> 00:02:45,499
�Fue Mozes o no? Estamos perdidos.
43
00:02:46,420 --> 00:02:47,179
Vamos.
44
00:02:49,860 --> 00:02:51,579
Lo siento, no puedo ayudar.
45
00:02:52,340 --> 00:02:54,739
Met� la pata muchas veces.
46
00:03:05,980 --> 00:03:08,419
- �Est� enojado?
- Ni idea.
47
00:03:08,500 --> 00:03:10,339
Olv�date de �l.
No lo necesitamos.
48
00:03:20,740 --> 00:03:23,179
Oye. �Qu� haces a�n levantada?
49
00:03:23,380 --> 00:03:26,499
Vamos, Blue.
Deber�as estar en la cama. Entra.
50
00:03:26,660 --> 00:03:29,019
- S�.
- �Mike?
51
00:03:33,860 --> 00:03:34,859
�Mike, maldita sea!
52
00:03:34,940 --> 00:03:37,459
�Sabes que tiene que ir a dormir!
�Ma�ana tiene escuela!
53
00:03:37,540 --> 00:03:41,019
�Tengo que acostarla yo?
Ya es mayorcita.
54
00:03:41,180 --> 00:03:44,579
�Estaba sentada afuera sola!
Hace mucho fr�o.
55
00:03:44,740 --> 00:03:46,859
- �Y es mi culpa?
- �S�!
56
00:03:47,020 --> 00:03:49,979
�Tengo los huevos llenos!
�Vete al carajo!
57
00:03:50,140 --> 00:03:51,419
�Mike!
58
00:03:51,820 --> 00:03:53,379
�Mike!
59
00:04:34,060 --> 00:04:37,299
Sophie Vandekerckhove
estuvo all� esa noche.
60
00:04:49,300 --> 00:04:52,659
Si se refiere a una coartada,
no, lo siento, no la tengo.
61
00:04:53,140 --> 00:04:54,899
Usted tiene un motivo.
62
00:04:55,860 --> 00:04:56,579
�De verdad?
63
00:04:57,540 --> 00:04:59,859
Est� justo ah�.
En su frente.
64
00:05:01,740 --> 00:05:03,539
Yo lo entender�a.
65
00:05:04,020 --> 00:05:06,979
Lo enfrenta todos los d�as.
66
00:05:07,180 --> 00:05:10,259
No es su culpa.
Usted no lo merec�a.
67
00:05:10,420 --> 00:05:11,259
Srta. Degraeve,
68
00:05:11,340 --> 00:05:14,299
he visto muchos interrogatorios.
Eso no funcionar�.
69
00:05:15,260 --> 00:05:18,139
Tienes que admitir
que no luce bien para usted.
70
00:05:20,940 --> 00:05:22,979
Ten�a todos los motivos
para destruir a Hristo.
71
00:05:23,060 --> 00:05:23,899
A Mozes.
72
00:05:24,740 --> 00:05:29,699
Tengo todos los motivos para destruir
a Mozes, no a Hristo. Hristo no es Mozes.
73
00:05:33,300 --> 00:05:37,179
�l dijo lo opuesto
en su confesi�n.
74
00:05:40,220 --> 00:05:44,139
Fue idea suya.
Le di todo mi apoyo.
75
00:05:45,380 --> 00:05:49,019
Pero tal vez tengo que admitir que,
en retrospectiva,
76
00:05:49,620 --> 00:05:51,219
fue una mala jugada.
77
00:05:51,300 --> 00:05:53,019
Sra. Vandekerckhove,
78
00:05:53,700 --> 00:05:58,379
ya es �ticamente irresponsable
que usted lo represente.
79
00:05:58,860 --> 00:06:03,219
�Y ahora resulta que le aconsej�
que hiciera una confesi�n falsa?
80
00:06:04,460 --> 00:06:06,619
Eso fue... una estrategia.
81
00:06:10,620 --> 00:06:14,499
�Qu� pod�a hacer �l?
Nadie le crey� cuando dijo la verdad.
82
00:06:14,580 --> 00:06:17,819
Si era tratado como el principal
sospechoso, estar�a a salvo.
83
00:06:17,980 --> 00:06:20,419
Estar�a bajo protecci�n policial.
84
00:06:20,540 --> 00:06:23,819
Si Mozes atacaba de nuevo,
tendr�a una coartada.
85
00:06:24,580 --> 00:06:26,899
S�, ahora la tiene.
86
00:06:33,220 --> 00:06:37,059
- �No tienes que trabajar?
- �Qu� crees que hago?
87
00:06:38,580 --> 00:06:42,659
Es importante tener tu propio hogar,
Sara. Te dar� paz.
88
00:06:42,820 --> 00:06:45,979
Si hay algo que necesitas,
es paz.
89
00:06:47,400 --> 00:06:49,100
Pap�, yo...
90
00:06:51,860 --> 00:06:53,379
no te lo digo mucho.
91
00:06:53,500 --> 00:06:55,739
Saca las manos de los bolsillos y ay�dame.
92
00:06:55,900 --> 00:07:00,139
- No tengo las manos en los bolsillos.
- Entonces debes haberlas olvidado.
93
00:07:01,700 --> 00:07:05,179
"Amar�s a Dios sobre todas las cosas."
Ferhad Peres.
94
00:07:06,260 --> 00:07:07,299
Lo escuchamos.
95
00:07:07,900 --> 00:07:09,659
Yo lo secuestr�.
96
00:07:10,180 --> 00:07:13,939
- �A qu� hora?
- A las 4 p. m. Entre las 4 y 5 p. m.
97
00:07:14,340 --> 00:07:16,259
�C�mo lo secuestr�?
98
00:07:16,540 --> 00:07:21,419
Primero lo golpe�,
y luego lo sed� con Pentotal.
99
00:07:22,140 --> 00:07:24,019
Lo met� en mi coche.
100
00:07:24,380 --> 00:07:29,139
- �D�nde obtuvo el Pentotal?
- Del hospital cercano Sagrado Coraz�n.
101
00:07:30,060 --> 00:07:35,179
Lo llev� a aquel puente.
Le at� mu�ecas y tobillos.
102
00:07:36,060 --> 00:07:39,179
Lo prend� fuego
y luego apagu� el fuego.
103
00:07:39,500 --> 00:07:40,939
�A qu� hora?
104
00:07:42,140 --> 00:07:45,379
- Ya lo sabe, �no?
- D�gamelo de todas formas.
105
00:07:47,220 --> 00:07:48,899
No lo recuerdo.
106
00:07:50,540 --> 00:07:53,219
- Es todo muy vago.
- Su relato no es congruente.
107
00:07:53,380 --> 00:07:56,659
Ferhad fue visto a las 5:30 p. m.
el d�a de su secuestro.
108
00:07:56,820 --> 00:07:58,179
Si les sirve de consuelo,
109
00:07:58,260 --> 00:08:02,059
el hospital confirm� que faltan
algunas dosis de Pentotal.
110
00:08:02,140 --> 00:08:04,259
M�s de lo normal,
as� que puede ser verdad.
111
00:08:04,420 --> 00:08:07,299
Porque �l hizo eso.
Rob� el Pentotal,
112
00:08:07,380 --> 00:08:09,979
dej� el bid�n y el extinguidor
donde deb�a.
113
00:08:10,060 --> 00:08:13,259
Hizo todos los trabajos peque�os,
pero Mozes hizo el trabajo mayor.
114
00:08:13,340 --> 00:08:15,739
Es lo que dijo
en su primera declaraci�n.
115
00:08:17,100 --> 00:08:18,139
S�.
116
00:08:18,300 --> 00:08:20,299
Tienen que creerme.
117
00:08:20,660 --> 00:08:22,939
No lastim� a ese hombre.
118
00:08:25,820 --> 00:08:29,019
Solo ten�a que vigilarlo
y saber d�nde localizarlo.
119
00:08:29,660 --> 00:08:33,139
Y ten�a que llevar un bid�n lleno...
120
00:08:33,220 --> 00:08:35,259
y un extinguidor a ese puente.
121
00:08:35,500 --> 00:08:37,699
No sab�a para qu� eran.
122
00:08:37,940 --> 00:08:41,739
Si lo hubiera sabido,
habr�a ido a la polic�a, lo juro.
123
00:08:41,900 --> 00:08:44,019
�Por qu� no fue despu�s?
124
00:08:44,620 --> 00:08:45,819
No me atrev�.
125
00:08:48,180 --> 00:08:49,979
Necesitaba el dinero.
126
00:08:51,060 --> 00:08:54,259
Muy bien, digamos que es verdad.
127
00:08:54,420 --> 00:08:55,979
Creo que podemos darlo por sentado.
128
00:08:56,060 --> 00:08:58,859
Tal vez hizo m�s
de lo que afirma aqu�.
129
00:08:58,940 --> 00:09:03,179
S�, pero creo que realmente hizo
lo que dice que hizo.
130
00:09:29,740 --> 00:09:35,659
NO CONSENTIR�S PENSAMIENTOS
NI DESEOS IMPUROS
131
00:09:41,500 --> 00:09:43,819
Nos veremos pronto. S�.
132
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
Me voy.
133
00:09:50,460 --> 00:09:52,219
- �Te vas a trabajar?
- S�.
134
00:09:56,860 --> 00:09:59,779
- �Los est�s contando?
- Cuidado con lo que dices.
135
00:09:59,940 --> 00:10:02,139
No tengo por qu� estar aqu�, lo sabes.
136
00:10:02,260 --> 00:10:03,659
Era una broma.
137
00:10:04,820 --> 00:10:08,579
Eres un salvavidas.
Hiciste mucho por m�.
138
00:10:09,300 --> 00:10:11,939
Si tuviera que pagar todo esto
yo misma...
139
00:10:12,050 --> 00:10:13,000
Bueno, bueno.
140
00:10:14,220 --> 00:10:17,499
Nuestro arreglo sigue en pie.
Pagar�s en cuotas mensuales.
141
00:10:17,580 --> 00:10:20,859
Estoy seguro de que te dan propinas
en ese bar de tu amigo.
142
00:10:21,140 --> 00:10:26,659
Tengo un nuevo empleo. Como ni�era
para una pareja que trabaja en la OTAN.
143
00:10:26,740 --> 00:10:27,859
Suena bien.
144
00:10:34,300 --> 00:10:37,379
- Gracias, pap�.
- De nada.
145
00:10:39,540 --> 00:10:41,979
Pap�, �t� y mam�
est�n juntos de nuevo?
146
00:10:44,940 --> 00:10:47,419
�Qu�? �Por qu� lo preguntas?
147
00:10:48,780 --> 00:10:52,059
- Pens� que lo estaban.
- �Por qu� lo pensaste?
148
00:10:54,140 --> 00:10:57,539
- Una ilusi�n.
- �Ella te dijo algo?
149
00:10:57,980 --> 00:10:59,259
No.
150
00:11:04,700 --> 00:11:06,459
Es una pena, �no?
151
00:11:08,020 --> 00:11:09,179
S�.
152
00:11:12,260 --> 00:11:14,019
- Adi�s.
- S�.
153
00:11:34,140 --> 00:11:37,939
NO CONSENTIR�S PENSAMIENTOS
NI DESEOS IMPUROS
154
00:11:38,260 --> 00:11:40,619
Sabemos que le cambiaron el goteo.
155
00:11:40,780 --> 00:11:43,699
As� lleg� la benzodiazepina
a su sangre.
156
00:11:43,860 --> 00:11:47,979
Las posibilidades de que Hristo
salga del coma son muy bajas.
157
00:11:48,500 --> 00:11:51,219
Esto puede sonar in�til,
pero, �alguien vio algo?
158
00:11:51,540 --> 00:11:55,419
A�n estamos viendo las grabaciones.
Todav�a no tenemos los resultados.
159
00:11:55,500 --> 00:11:57,339
Estamos buscando huellas.
160
00:11:57,620 --> 00:11:59,459
Un mensaje de Paulien.
161
00:12:00,220 --> 00:12:01,899
Reapareci�.
162
00:13:08,660 --> 00:13:11,459
Hola, Peter.
Te est� esperando adentro.
163
00:13:11,540 --> 00:13:14,339
Es un delincuente de medio pelo.
Se est� desahogando.
164
00:13:14,500 --> 00:13:19,539
- �Crees que es confiable?
- Nunca se sabe. Pero, �para qu� mentir?
165
00:13:27,700 --> 00:13:29,459
Buenas tardes.
166
00:13:35,500 --> 00:13:36,659
S�.
167
00:13:38,900 --> 00:13:40,619
�Y usted qui�n es?
168
00:13:42,100 --> 00:13:46,819
�Sabes algo sobre una anciana amable
que fue maltratada en su propia casa?
169
00:13:48,940 --> 00:13:50,699
S� qui�n lo hizo.
170
00:13:56,140 --> 00:13:58,219
S�. Estoy escuchando.
171
00:13:59,060 --> 00:14:01,339
�Cree que se lo voy a contar
as� sin m�s?
172
00:14:02,000 --> 00:14:04,700
Ver�, quiero... un trato.
173
00:14:06,140 --> 00:14:11,139
Le doy un nombre,
y me dan una sentencia reducida.
174
00:14:12,220 --> 00:14:15,379
No, no. As� no es como funciona, amigo.
175
00:14:15,940 --> 00:14:18,899
Me das un nombre, o...
176
00:14:19,460 --> 00:14:22,459
se te tratar� como c�mplice.
As� es como funciona.
177
00:14:30,100 --> 00:14:31,339
Gino.
178
00:14:32,780 --> 00:14:35,259
�Y qu� apariencia tiene este Gino?
179
00:15:29,860 --> 00:15:31,299
Hola, Gino.
180
00:15:33,540 --> 00:15:37,579
Oig�moslo. �D�nde estabas
el jueves por la noche?
181
00:15:48,060 --> 00:15:51,099
No. Nunca antes la hab�a visto.
182
00:15:54,620 --> 00:15:58,179
�Conoces la ventaja de estar en el oficio
durante tanto tiempo?
183
00:15:59,620 --> 00:16:02,259
Puedo notar una mentira
a un kil�metro de distancia.
184
00:16:02,980 --> 00:16:06,419
Pero puedes estar seguro,
t� no eres qui�n me interesa.
185
00:16:06,580 --> 00:16:08,859
He apresado a mucha basura
como t�.
186
00:16:09,220 --> 00:16:13,019
Quiero saber qui�n lo organiz�.
Eso es lo que quiero.
187
00:16:13,420 --> 00:16:15,739
- No s� nada.
- Vamos, Gino.
188
00:16:16,660 --> 00:16:18,939
No te llevaste casi nada.
189
00:16:19,540 --> 00:16:23,019
Y no te complicaste la vida
lastimando a esa anciana.
190
00:16:23,180 --> 00:16:27,059
Yo no dir�a que eso fue un robo.
Fue fingido. Fue puro teatro.
191
00:16:27,740 --> 00:16:28,899
Dame el nombre,
192
00:16:28,980 --> 00:16:33,019
y podr�s largarte
sin ninguna preocupaci�n.
193
00:16:34,420 --> 00:16:35,819
�De acuerdo?
194
00:16:38,060 --> 00:16:40,579
No tiene pruebas.
195
00:16:53,820 --> 00:16:55,659
- �A�n lo tienen?
- �A qui�n?
196
00:16:57,860 --> 00:17:01,419
- Al tipo que segu�a a Mozes.
- �l no es Mozes.
197
00:17:01,580 --> 00:17:02,379
Claro.
198
00:17:03,780 --> 00:17:06,179
- Hablando con franqueza...
- Es lo que pensabas. Lo s�.
199
00:17:06,279 --> 00:17:06,879
S�.
200
00:17:09,020 --> 00:17:11,659
Pero Mozes podr�a haber ido tras Hristo.
201
00:17:11,740 --> 00:17:12,979
As� parece.
202
00:17:14,020 --> 00:17:15,619
Reapareci�.
203
00:17:16,140 --> 00:17:20,139
Paulien recibi� un email con un art�culo
period�stico de hace 3 a�os.
204
00:17:21,260 --> 00:17:25,739
Una tal Rozemarijn V.
que se arroj� bajo un tren.
205
00:17:26,860 --> 00:17:30,259
- Es todo lo que tenemos para continuar.
- �Y qu� han descubierto?
206
00:17:31,980 --> 00:17:34,739
Se llamaba
Rozemarijn Vlaeminckx.
207
00:17:35,020 --> 00:17:39,659
Nacida el 25 de septiembre de 1978.
Estudi� filosof�a.
208
00:17:39,820 --> 00:17:42,259
Trabajaba sin fines de lucro
ayudando a los pobres.
209
00:17:42,460 --> 00:17:44,499
Soltera, sin hijos.
210
00:17:45,380 --> 00:17:47,979
Un historial de atenciones psicol�gicas.
211
00:17:48,420 --> 00:17:50,539
Eso es todo.
Llegamos a un callej�n sin salida.
212
00:17:50,900 --> 00:17:52,379
�En qu� mandamiento est�n?
213
00:17:52,460 --> 00:17:54,419
No consentir�s pensamientos
ni deseos impuros.
214
00:17:54,900 --> 00:17:57,659
- �Ella ten�a antecedentes penales?
- No.
215
00:17:57,980 --> 00:18:00,419
�Y est�s segura de que fue suicidio?
216
00:18:00,500 --> 00:18:03,179
Lo comprob�.
Los testigos la vieron arrojarse.
217
00:18:05,540 --> 00:18:09,739
Apuesto a que Tony est� revolviendo los
documentos policiales mientras hablamos.
218
00:18:11,100 --> 00:18:14,459
Hoy en d�a, usamos t�rminos
de b�squeda y computadoras.
219
00:18:14,620 --> 00:18:17,779
Eso si todo estuviera digitalizado.
220
00:18:18,380 --> 00:18:22,219
Hay una extra�a cantidad de cajas
con archivos en el �tico.
221
00:18:25,220 --> 00:18:25,899
Gracias.
222
00:18:28,300 --> 00:18:31,179
- Cruza los dedos.
- Lo har�.
223
00:18:33,820 --> 00:18:35,819
- �Quieres venir?
- No.
224
00:18:36,180 --> 00:18:41,059
Tengo que escribir algunos informes.
Quisiera volver temprano a casa esta noche.
225
00:19:19,060 --> 00:19:22,619
Vamos chicas.
Dej�moslo por hoy.
226
00:19:23,260 --> 00:19:27,179
Lo seguiremos ma�ana.
Unas pocas horas no har�n diferencia.
227
00:19:27,580 --> 00:19:30,379
No lo sabes.
Podr�an hacer diferencia.
228
00:20:05,340 --> 00:20:07,339
- �Pas� algo?
- No.
229
00:20:08,060 --> 00:20:12,099
No, estaba indecisa,
y pens�... lo siento.
230
00:20:12,460 --> 00:20:14,539
- Pero as� y todo viniste.
- S�.
231
00:21:04,860 --> 00:21:07,459
SR. JOS SCHATTEMAN
INCIDENTE DE AGRESI�N
232
00:21:16,340 --> 00:21:19,899
Buen d�a.
Siempre son bienvenidos, pero...
233
00:21:20,060 --> 00:21:22,419
no tengo nada m�s que decir
sobre Mozes.
234
00:21:22,580 --> 00:21:26,259
- No vinimos por lo de Mozes.
- Vinimos por usted, Sr. Schatteman.
235
00:21:28,660 --> 00:21:30,899
MUJER DE 37 A�OS,
SE ARROJA BAJO UN TREN
236
00:21:35,420 --> 00:21:38,419
- �Por qu� me muestran esto?
- �Sabe de qui�n se trata?
237
00:21:40,060 --> 00:21:42,139
De Rozemarijn V.
238
00:21:42,860 --> 00:21:45,339
�Conoce a Rozemarijn V.?
239
00:21:46,180 --> 00:21:47,899
No que yo sepa.
240
00:21:48,900 --> 00:21:51,899
�Le suena el nombre
Rozemarijn Vlaeminckx?
241
00:21:51,980 --> 00:21:52,819
Creo que no.
242
00:21:54,460 --> 00:21:55,859
�Y ella?
243
00:21:59,340 --> 00:22:01,619
- No. Creo que no.
- Pi�nselo un poco m�s.
244
00:22:05,140 --> 00:22:08,859
- Pudo haber estado en mis clases.
- Est� bien.
245
00:22:09,180 --> 00:22:12,419
- �Le viene algo a la mente?
- No.
246
00:22:13,580 --> 00:22:16,659
- Hemos buscado en nuestros registros...
- Un momento.
247
00:22:18,380 --> 00:22:21,539
�Fue la que present� la denuncia?
�Puedo verla otra vez?
248
00:22:24,980 --> 00:22:27,899
S�. Creo que es ella.
249
00:22:28,580 --> 00:22:32,019
- Fue hace mucho tiempo
- 18 a�os.
250
00:22:32,100 --> 00:22:34,819
Exactamente.
Por eso no la reconoc�.
251
00:22:35,500 --> 00:22:36,579
�Una denuncia justificada?
252
00:22:36,660 --> 00:22:37,859
Por supuesto que no.
253
00:22:38,380 --> 00:22:40,299
La retir�.
254
00:22:40,780 --> 00:22:42,419
Era psicol�gicamente inestable.
255
00:22:42,580 --> 00:22:44,139
"Bebimos mucho."
256
00:22:44,340 --> 00:22:46,299
"Pero cuando se tir� el lance conmigo,
257
00:22:46,860 --> 00:22:50,219
con claridad dije que no. Repetidamente."
258
00:22:50,620 --> 00:22:52,459
Hubo una testigo.
259
00:22:52,820 --> 00:22:54,219
�Veerle De Keyser?
260
00:22:54,380 --> 00:22:57,059
Alguien que por casualidad
era buena amiga de ella.
261
00:22:58,380 --> 00:23:00,419
No s� lo que ellas estaban tramando,
262
00:23:00,500 --> 00:23:02,779
pero aparentemente
lo pensaron mejor.
263
00:23:02,860 --> 00:23:04,899
Por suerte,
o habr�a perdido mi trabajo.
264
00:23:05,740 --> 00:23:08,179
Eso sucedi� en el momento
del asunto Dutroux.
265
00:23:08,500 --> 00:23:11,859
Todos los d�as aparec�a una muchacha
acusando a alguien de violaci�n.
266
00:23:12,780 --> 00:23:15,979
No entiendo por qu� me molestan
con esto ahora.
267
00:23:16,060 --> 00:23:18,019
Como dijeron, fue hace 18 a�os.
268
00:23:18,100 --> 00:23:21,379
Ayer nos enviaron este art�culo
por email.
269
00:23:21,980 --> 00:23:25,299
Y probablemente fue enviado por Mozes.
270
00:23:30,100 --> 00:23:31,819
Mozes.
271
00:23:32,300 --> 00:23:34,939
Ya tienen a Mozes, �no?
El confes�.
272
00:23:35,100 --> 00:23:37,699
Me gustar�a que pensara
en los �ltimos d�as.
273
00:23:38,180 --> 00:23:40,339
�Ha notado algo sospechoso...
274
00:23:40,500 --> 00:23:44,259
que podr�a sugerir que usted fuera
un objetivo de Mozes?
275
00:23:46,140 --> 00:23:47,939
Lo digo en serio.
276
00:23:48,100 --> 00:23:51,619
No es necesario. Terminar�s
sinti�ndote horrible.
277
00:23:51,860 --> 00:23:54,259
Tambi�n me sent� horrible el a�o pasado.
278
00:23:55,020 --> 00:23:57,099
Puedo soportarlo.
279
00:24:01,180 --> 00:24:03,939
Cambiaste mucho en poco tiempo.
280
00:24:05,060 --> 00:24:07,059
Tambi�n te ves mejor.
281
00:24:08,100 --> 00:24:09,859
Excepto por esa barba.
282
00:24:11,980 --> 00:24:13,939
Tambi�n me siento mejor.
283
00:24:15,260 --> 00:24:19,499
Sol�a enojarme cuando dec�as
que deb�a estar m�s para ti,
284
00:24:20,180 --> 00:24:21,099
y para Sara.
285
00:24:21,980 --> 00:24:25,739
Me enojaba porque sab�a
que ten�as raz�n.
286
00:24:27,740 --> 00:24:31,299
Volv� a trabajar pensando...
287
00:24:31,780 --> 00:24:33,939
que no dejar�a que eso volviera a suceder.
288
00:24:34,260 --> 00:24:36,019
�Cu�nto tiempo ha pasado?
289
00:24:36,180 --> 00:24:39,259
- �2 meses, 3 meses?
- 11 semanas.
290
00:24:39,420 --> 00:24:40,219
�Lo ves?
291
00:24:41,820 --> 00:24:43,819
Y vuelve a ser como era antes.
292
00:24:45,020 --> 00:24:47,099
�Entonces qu� vas a hacer?
293
00:24:48,460 --> 00:24:52,099
- �Esperar tu jubilaci�n?
- Jubilaci�n anticipada.
294
00:24:56,580 --> 00:24:57,939
�Qu�?
295
00:25:00,660 --> 00:25:03,259
Si est�s preparada para eso,
por supuesto.
296
00:25:17,020 --> 00:25:18,659
�Sr. vicerector?
297
00:25:24,740 --> 00:25:28,139
�Qu� esc�ndalo en Facebook?
�Qu� sucede en Facebook?
298
00:25:33,260 --> 00:25:36,139
No tengo Facebook,
no tengo ni idea de c�mo funciona.
299
00:25:37,180 --> 00:25:41,459
�ramos tres.
Schatteman, Rozemarijn y yo.
300
00:25:41,860 --> 00:25:43,499
Creo...
301
00:25:44,020 --> 00:25:47,699
que est�bamos en una recepci�n
y �l prometi� conseguirnos coca.
302
00:25:49,220 --> 00:25:53,179
Me di cuenta de que estaba
toqueteando a Rozemarijn,
303
00:25:54,420 --> 00:25:57,579
pero cre� que a ella no le molestaba.
No al principio.
304
00:25:58,100 --> 00:26:01,579
As� que los dej� hacer.
Yo era muy joven. �Qu� sab�a?
305
00:26:01,740 --> 00:26:06,019
�Por qu� piensa ahora que ella
no estaba c�moda con eso?
306
00:26:06,340 --> 00:26:08,579
Porque comenz� a decir que no.
307
00:26:09,620 --> 00:26:11,219
Al principio ella estaba alegre,
308
00:26:11,300 --> 00:26:14,259
probablemente pensaba que �l
se detendr�a enseguida.
309
00:26:15,620 --> 00:26:19,099
Pero ella segu�a diciendo que no.
Y comenz� a decirlo m�s fuerte.
310
00:26:20,300 --> 00:26:24,019
Yo estaba borracha y fumada.
S� que no es excusa.
311
00:26:24,620 --> 00:26:28,179
Quiz�s por eso me fui.
312
00:26:28,740 --> 00:26:30,819
�Se fue y encontr� ayuda?
313
00:26:31,180 --> 00:26:32,019
No.
314
00:26:32,660 --> 00:26:34,699
Nunca volv� a hablar con Rozemarijn.
315
00:26:36,180 --> 00:26:39,259
Me mantuve alejada de ella.
Y ella de m�.
316
00:26:39,940 --> 00:26:42,699
�Pero qu� vio usted exactamente?
317
00:26:42,900 --> 00:26:47,419
Con el debido respeto,
todo esto suena muy vago.
318
00:26:50,540 --> 00:26:52,459
�l la sujet�,
319
00:26:53,100 --> 00:26:56,899
le baj� las bragas, y se baj�
el cierre de los pantalones.
320
00:26:56,980 --> 00:26:58,739
�Es lo bastante espec�fico para usted?
321
00:27:02,180 --> 00:27:06,179
Su publicaci�n en Facebook de
esta ma�ana caus� un gran revuelo.
322
00:27:06,260 --> 00:27:08,379
S�, con toda raz�n.
323
00:27:08,780 --> 00:27:13,059
No soporto que la gente se salga con
la suya solo porque est� en la TV.
324
00:27:13,140 --> 00:27:14,179
Veerle,
325
00:27:14,820 --> 00:27:17,499
esto sucedi� hace 18 a�os.
326
00:27:17,700 --> 00:27:19,499
�Por qu� hoy?
327
00:27:19,780 --> 00:27:23,019
�Por qu� despu�s de tanto tiempo
lo public� hoy en Facebook?
328
00:27:23,860 --> 00:27:25,179
Porque...
329
00:27:26,460 --> 00:27:27,859
Miren...
330
00:27:29,940 --> 00:27:32,499
no sab�a que se hab�a suicidado.
331
00:27:33,380 --> 00:27:38,099
Esperaba que lo hubiera superado
y que hubiese seguido con su vida.
332
00:27:38,740 --> 00:27:42,739
Siempre cre� que tendr�amos la
oportunidad de hablarlo alg�n d�a.
333
00:27:44,340 --> 00:27:47,019
�C�mo descubri�
que se hab�a suicidado?
334
00:27:48,220 --> 00:27:50,179
Esto estaba en mi correo de hoy.
335
00:27:53,180 --> 00:27:54,819
No s� qui�n lo envi�.
336
00:28:01,340 --> 00:28:03,859
�Usted envi� esto ayer
por email a la polic�a?
337
00:28:04,260 --> 00:28:06,379
Eso lo recib� esta ma�ana.
338
00:28:52,380 --> 00:28:55,139
BIENVENIDOS A HOGARES DE HEIDE
DONDE SE ENCUENTRAN LA CIUDAD Y EL CAMPO
339
00:29:24,820 --> 00:29:27,579
- �Es �l?
- �Qu� piensa?
340
00:29:28,180 --> 00:29:32,379
�Podr�a ser �l? M�relo bien.
�Ha visto a ese chico con anterioridad?
341
00:29:32,900 --> 00:29:33,859
No.
342
00:29:34,180 --> 00:29:36,739
�Por qu� tomaste
todos estos libros, mam�?
343
00:29:36,820 --> 00:29:38,259
Emp�calos.
344
00:29:38,380 --> 00:29:41,299
Tienes que tirar algunos.
No hay suficientes cajas.
345
00:29:44,140 --> 00:29:46,939
- �As� que ha vendido la casa?
- S�.
346
00:29:47,380 --> 00:29:51,459
Mi amiga me ha estado rogando
desde hace a�os que vaya con ella.
347
00:29:51,540 --> 00:29:55,739
Est� en un hogar de ancianos.
Bien cuidada, as� que...
348
00:29:56,700 --> 00:29:59,779
Aqu� no es seguro
para alguien de mi edad.
349
00:30:01,260 --> 00:30:03,379
�Recibi� una buena oferta?
350
00:30:04,020 --> 00:30:06,499
He recibido buenas ofertas
durante a�os.
351
00:30:06,740 --> 00:30:10,219
Est�n construyendo una nueva urbanizaci�n.
352
00:30:10,580 --> 00:30:12,339
Mi casa est� en el camino.
353
00:30:12,500 --> 00:30:14,579
�Y qui�n es el afortunado?
354
00:30:14,820 --> 00:30:16,779
- �El comprador?
- S�.
355
00:30:17,700 --> 00:30:19,619
Espere. �Cu�l es su...?
356
00:30:19,780 --> 00:30:22,659
Alain, �c�mo se llama
el agente inmobiliario?
357
00:30:22,740 --> 00:30:24,739
�Degroof?
358
00:30:25,140 --> 00:30:28,059
- �Degraeve?
- �Degraeve? Georges Degraeve.
359
00:30:28,140 --> 00:30:31,019
- S�, eso es.
- Bienes Ra�ces Degraeve.
360
00:30:32,220 --> 00:30:34,539
Desde hace m�s de un a�o
que trata de convencerme.
361
00:30:35,020 --> 00:30:37,779
Y cada vez su oferta aumenta.
362
00:30:44,900 --> 00:30:46,139
Bien...
363
00:30:47,740 --> 00:30:50,259
Este es un nuevo cap�tulo para su madre.
364
00:30:57,900 --> 00:30:59,699
Debe ser dif�cil.
365
00:31:00,340 --> 00:31:03,059
Ver que su madre
no puede por s� sola.
366
00:31:04,260 --> 00:31:05,419
Supongo.
367
00:31:05,860 --> 00:31:08,539
Ha tenido una buena vida.
Deber�a estar agradecida.
368
00:31:09,540 --> 00:31:11,979
- �Usted creci� aqu�?
- S�.
369
00:31:12,860 --> 00:31:15,659
�Y no quiere vivir aqu�?
370
00:31:17,060 --> 00:31:20,619
Con el dinero que recibiremos,
podr�amos comprar tres casas.
371
00:31:20,780 --> 00:31:22,019
Claro.
372
00:31:23,300 --> 00:31:24,139
�Recibiremos?
373
00:31:25,260 --> 00:31:27,219
Quiero decir, mi madre.
374
00:31:27,380 --> 00:31:30,219
�Hace cu�nto tiempo
que sabe de la oferta?
375
00:31:33,220 --> 00:31:36,819
- No tengo por qu� responder.
- No, es verdad.
376
00:31:37,660 --> 00:31:39,979
No est� obligado a responder.
377
00:31:42,220 --> 00:31:43,699
Muy bien.
378
00:31:47,540 --> 00:31:51,499
Ah, me estaba preguntando.
Quiz�s deber�a haberle consultado.
379
00:31:52,740 --> 00:31:54,379
Si lo conoce.
380
00:31:55,340 --> 00:31:57,499
- �A qui�n?
- A Gino.
381
00:31:59,260 --> 00:32:00,939
No conozco ning�n Gino.
382
00:32:13,420 --> 00:32:15,419
�Qu� significa si abri� los ojos?
383
00:32:15,500 --> 00:32:17,619
Todav�a no lo saben.
384
00:32:19,380 --> 00:32:23,299
Podr�a ser un reflejo.
A�n lo est�n investigando.
385
00:32:23,700 --> 00:32:26,939
Ahora no queda m�s que esperar.
386
00:32:53,900 --> 00:32:55,179
Mam�.
387
00:33:10,300 --> 00:33:13,659
Obviamente, estas son
acusaciones falsas de...
388
00:33:13,740 --> 00:33:14,659
bueno,
389
00:33:15,340 --> 00:33:18,619
de una mujer psicol�gicamente inestable
que busca llamar la atenci�n.
390
00:33:18,780 --> 00:33:21,419
�Contin�a postul�ndose
para vicerrector?
391
00:33:22,420 --> 00:33:24,059
Me han pedido...
392
00:33:24,180 --> 00:33:27,859
que retire mi candidatura mientras
no se hayan refutado las mentiras.
393
00:33:27,940 --> 00:33:30,619
Lo he cumplido con un profundo pesar,
394
00:33:30,780 --> 00:33:34,299
porque no quiero echar sobre esta
gloriosa universidad una imagen negativa.
395
00:33:35,020 --> 00:33:37,699
Usted todav�a da clases.
�No son sus estudiantes...
396
00:33:37,780 --> 00:33:38,499
Mozes.
397
00:33:39,740 --> 00:33:43,579
Pienso lo mismo, pero...
por lo visto mi opini�n ya no cuenta.
398
00:33:44,050 --> 00:33:44,840
�Y eso?
399
00:33:45,460 --> 00:33:46,219
�Tony?
400
00:33:47,100 --> 00:33:50,859
Est� arriba.
Lo va a resolver todo solo.
401
00:33:55,540 --> 00:33:57,339
�Vamos a la sala de interrogatorios?
402
00:33:59,500 --> 00:34:02,019
- S�, por favor.
- Vamos.
403
00:34:43,900 --> 00:34:46,419
AN�NIMO:
SUCIO VIOLADOR
404
00:35:17,020 --> 00:35:18,259
�No!
405
00:35:20,500 --> 00:35:22,059
Sab�a que hab�as sido t�.
406
00:35:23,260 --> 00:35:25,579
El santo Jos Schatteman.
407
00:35:43,140 --> 00:35:45,139
Te fuiste todo un a�o.
408
00:35:47,740 --> 00:35:50,499
Estaba deseando que volvieras.
409
00:35:53,980 --> 00:35:56,459
Parece como si yo
te hubiera decepcionado.
410
00:35:57,140 --> 00:36:01,739
As� es. Te veo deambulando por ah�
y pienso: "�Esto es todo?"
411
00:36:04,420 --> 00:36:06,259
�Qu� intentas decir?
412
00:36:08,460 --> 00:36:09,619
No lo s�.
413
00:36:09,700 --> 00:36:13,579
Verte aqu�
lo hace todo un poco m�s...
414
00:36:14,540 --> 00:36:16,179
doloroso, supongo.
415
00:36:17,340 --> 00:36:18,300
Yo...
416
00:36:19,420 --> 00:36:23,259
te veo trabajando. Est�s como pez
en el agua. Sales a las calles.
417
00:36:24,620 --> 00:36:26,739
Haces lo que quieres hacer.
418
00:36:26,980 --> 00:36:30,179
Y lo que yo quiero hacer,
tambi�n, pero...
419
00:36:30,260 --> 00:36:31,899
- Paulien.
- D�jame despotricar.
420
00:36:31,980 --> 00:36:34,099
No siempre puedo ser
la Peque�a Miss Sunshine.
421
00:36:34,180 --> 00:36:35,619
Estoy harta de eso.
422
00:36:43,020 --> 00:36:46,579
Aquellos d�as cuando trabaj�bamos
juntos en las calles,
423
00:36:46,660 --> 00:36:49,739
aquellos fueron, para m� al menos...
424
00:36:52,540 --> 00:36:56,419
Todos llegamos a un momento en la vida
en el que miramos hacia atr�s y decimos:
425
00:36:58,100 --> 00:37:00,379
"Fue entonces cuando era feliz".
426
00:37:02,220 --> 00:37:04,019
Realmente feliz.
427
00:37:06,060 --> 00:37:09,459
Hac�a el trabajo que me gustaba
y era quien quer�a ser.
428
00:37:13,700 --> 00:37:17,539
�No crees que est�s realzando
un poco aquellos a�os?
429
00:37:17,700 --> 00:37:19,939
D�jame en paz, �s�?
430
00:37:23,780 --> 00:37:26,979
- Al final me estaba volviendo loco.
- �Por mi culpa?
431
00:37:27,900 --> 00:37:29,099
Claro que no.
432
00:37:30,860 --> 00:37:33,459
No, no, por todo lo dem�s.
433
00:37:34,900 --> 00:37:37,179
�Qu� logramos realmente?
434
00:37:38,820 --> 00:37:41,259
Trabajando hasta el cansancio.
435
00:37:41,700 --> 00:37:43,899
Destru� a mi familia en el proceso.
436
00:37:44,860 --> 00:37:46,259
�Y para qu�?
437
00:37:47,300 --> 00:37:51,579
- �Para hacer del mundo un lugar mejor?
- �Pero qu� dices!
438
00:37:52,500 --> 00:37:54,459
Arrestamos a algunos pobres diablos,
439
00:37:54,540 --> 00:37:57,659
pero no vamos a hacer
del mundo un lugar mejor.
440
00:38:00,540 --> 00:38:01,899
No siendo polic�as.
441
00:38:03,020 --> 00:38:05,219
Los bastardos m�s pesados
siempre se escabullen.
442
00:38:05,300 --> 00:38:09,339
S�, pero gracias a nosotros,
hay algunos bastardos menos por ah�.
443
00:38:09,780 --> 00:38:11,819
Creo que eres un h�roe.
444
00:38:12,220 --> 00:38:15,139
No, eso no es cierto.
Creo que somos h�roes.
445
00:38:18,220 --> 00:38:20,619
Yo no soy un h�roe, Paulien.
446
00:38:30,340 --> 00:38:32,419
Soy un bastardo.
447
00:38:32,620 --> 00:38:34,899
- Peter, eso no es cierto.
- Lo es.
448
00:38:40,980 --> 00:38:42,659
Ment�, Paulien.
449
00:38:46,060 --> 00:38:47,059
�Sobre qu�?
450
00:38:54,500 --> 00:38:55,859
�Sr. Devriendt?
451
00:38:57,980 --> 00:38:59,779
Me gustar�a hablar con usted.
452
00:39:06,940 --> 00:39:09,059
�Me van a arrestar?
453
00:39:09,540 --> 00:39:12,139
Ha prescripto el plazo,
no podemos hacer nada.
454
00:39:12,220 --> 00:39:14,859
No estar�n dej�ndome ir,
�verdad?
455
00:39:15,980 --> 00:39:17,339
No lo entienden.
456
00:39:18,100 --> 00:39:19,579
Soy culpable.
457
00:39:20,740 --> 00:39:22,419
Viol� ese mandamiento.
458
00:39:22,740 --> 00:39:26,579
Ser� un objetivo de ese lun�tico.
Lo presiento. Mi vida corre peligro.
459
00:39:26,780 --> 00:39:29,859
Si por lun�tico se refiere a Mozes,
460
00:39:30,220 --> 00:39:32,699
�por qu� cree que est� detr�s de esto?
461
00:39:32,940 --> 00:39:34,099
Porque yo...
462
00:39:37,900 --> 00:39:40,099
Cuando ayer entr� al auditorio,
463
00:39:41,740 --> 00:39:44,099
alguien hab�a escrito en el pizarr�n:
464
00:39:45,540 --> 00:39:47,619
"No consentir�s pensamientos
ni deseos impuros".
465
00:39:47,700 --> 00:39:50,019
Espere, espere. Esta ma�ana dijo...
466
00:39:50,140 --> 00:39:52,179
S� lo que dije esta ma�ana.
467
00:39:54,140 --> 00:39:55,899
Guard� silencio.
468
00:40:09,820 --> 00:40:14,939
En este momento no podemos dejarlo solo.
Tenemos que dec�rselo a Liesbet.
469
00:40:15,220 --> 00:40:18,179
Hoy Liesbet est� rebasada de estr�s.
470
00:40:18,340 --> 00:40:20,779
No est� en condiciones
para tomar decisiones.
471
00:40:23,700 --> 00:40:26,179
Lo pondr� en un hotel
y me quedar� con �l.
472
00:40:26,500 --> 00:40:29,699
Vamos, Peter. No hay nadie aqu�.
Vicky est� con su madre.
473
00:40:30,580 --> 00:40:34,339
�Deber�a relevarte?
�En unas 4 horas?
474
00:40:35,260 --> 00:40:37,979
- �Quieres hacerlo?
- No hay problema.
475
00:41:36,980 --> 00:41:40,579
Sr. Schatteman, creo que ser�a
mejor si durmiera un poco.
476
00:41:43,380 --> 00:41:45,259
Me llam� el vicerrector.
477
00:41:53,700 --> 00:41:55,819
La vio a ella en la TV, dijo.
478
00:41:56,860 --> 00:42:00,579
En Facebook a la ma�ana, en un
programa de entrevistas a la noche.
479
00:42:02,340 --> 00:42:04,459
As� es el mundo en el que vivimos.
480
00:42:06,860 --> 00:42:10,099
Todo es ef�mero y...
superficial.
481
00:42:10,260 --> 00:42:12,379
- Sr. Schatteman.
- Estoy acabado.
482
00:42:16,620 --> 00:42:17,979
Vaya a dormir.
483
00:42:18,660 --> 00:42:19,699
Claro.
484
00:42:20,740 --> 00:42:21,939
Me ir� a dormir, s�.
485
00:42:45,180 --> 00:42:47,539
- �Todo bien?
- �Vas a entrar?
486
00:42:48,260 --> 00:42:50,379
��l sabe qui�n soy?
487
00:42:51,660 --> 00:42:54,059
�No ser�a... inc�modo?
488
00:42:55,100 --> 00:42:56,539
No. Vamos.
489
00:43:14,060 --> 00:43:15,459
- Hola.
- �Y?
490
00:43:15,620 --> 00:43:18,099
Nada fuera de lo com�n.
Est� durmiendo la mona.
491
00:43:18,380 --> 00:43:21,139
- �Durmiendo la mona?
- Lo volte� el alcohol.
492
00:43:21,620 --> 00:43:23,739
Lo llevar� a la comisar�a
por la ma�ana.
493
00:43:23,820 --> 00:43:24,779
Muy bien. Gracias.
494
00:43:24,860 --> 00:43:26,539
- S�.
- Que te diviertas.
495
00:44:20,260 --> 00:44:21,779
�Sr. Schatteman?
496
00:44:40,300 --> 00:44:42,019
�Sr. Schatteman?
497
00:46:26,000 --> 00:46:34,000
Traducci�n y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
498
00:46:37,180 --> 00:46:41,819
En nuestra comunidad, vivimos acorde
a los mandamientos, pero sin castigos.
499
00:46:41,900 --> 00:46:43,179
Necesito su ayuda.
500
00:46:43,260 --> 00:46:45,419
PR�XIMO EPISODIO
501
00:46:45,500 --> 00:46:49,459
Solo me di una vuelta
para ver c�mo van las cosas.
502
00:46:51,540 --> 00:46:53,459
Te lo preguntar� una vez m�s.
503
00:46:54,460 --> 00:46:56,739
�De d�nde conoces a mi hija?
504
00:46:56,980 --> 00:47:01,739
"El que se queda de brazos cruzados
y no hace nada, es igualmente culpable."
505
00:47:01,980 --> 00:47:03,179
Bla, bla, bla.
506
00:47:03,660 --> 00:47:04,899
Bla, bla, bla.
507
00:47:07,940 --> 00:47:11,539
Debemos considerar internarla
en una cl�nica de rehabilitaci�n.
39828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.