All language subtitles for uc kiz kardes Episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,072 --> 00:00:25,161 (Jenerik müziği) 2 00:00:29,060 --> 00:00:32,378 (Dönüş dış ses) Oysa biz kötülerin kazanmadığı bir dünyaya inanmıştık. 3 00:00:32,859 --> 00:00:36,608 Bizim hikâyemiz iyiliğe inancın hikâyesiydi. 4 00:00:37,538 --> 00:00:39,614 Hayat bizi tersine zorlasa da. 5 00:00:40,371 --> 00:00:41,571 Baba ne oluyor? 6 00:00:42,746 --> 00:00:45,746 (Duygusal müzik) 7 00:00:50,234 --> 00:00:51,867 Yapamadım kızım. 8 00:00:52,941 --> 00:00:54,473 Başaramadım. 9 00:00:57,245 --> 00:00:58,245 Yenildim. 10 00:01:01,948 --> 00:01:04,144 Babacığım ne olur ağlama. 11 00:01:07,081 --> 00:01:08,863 Neden böyle oldu? Niye? 12 00:01:10,277 --> 00:01:12,031 -(Kadın) Aa, satılık! -Evi satıyorlar. 13 00:01:12,112 --> 00:01:13,652 -Neden ki? -Bilmiyorum ki. 14 00:01:13,733 --> 00:01:16,691 Bir soralım bakalım. Allah Allah! 15 00:01:20,930 --> 00:01:26,046 Türkan hadi gel içeride konuşalım. Sadık baba gelin içeri geçelim. 16 00:01:28,461 --> 00:01:29,653 Hadi babacığım. 17 00:01:30,667 --> 00:01:33,667 (Duygusal müzik) 18 00:01:44,176 --> 00:01:47,076 Baba ne oldu? Kredi borcu yüzünden mi? Neden? 19 00:01:48,314 --> 00:01:49,566 Adi herif! 20 00:01:50,668 --> 00:01:53,160 Evin üzerine düşen payını istiyor. 21 00:01:54,125 --> 00:01:55,580 Bunu nasıl yapar ya! 22 00:01:56,803 --> 00:01:58,993 Sadık baba bunun için koskoca ev mi satılır? 23 00:01:59,499 --> 00:02:01,499 Hissesi neyse verelim, çıksın aradan. 24 00:02:02,716 --> 00:02:03,989 Çocuklar... 25 00:02:05,948 --> 00:02:08,164 ...bu nasıl söylenir bilmiyorum ama... 26 00:02:09,621 --> 00:02:11,354 ...Fatih'e avukat tutan... 27 00:02:12,338 --> 00:02:15,185 ...evin satılmasına önayak olan... 28 00:02:16,511 --> 00:02:19,643 ...oğlum maalesef Rüçhan Hanım'mış. 29 00:02:24,907 --> 00:02:26,239 Benim yüzümden. 30 00:02:27,668 --> 00:02:29,848 -Çıkan haberler yüz... -Olmaz öyle şey! 31 00:02:33,664 --> 00:02:35,013 Ben buna izin vermem. 32 00:02:35,809 --> 00:02:38,399 Ben gider şimdi annemle konuşurum. Neyin ne olduğunu öğrenirim. 33 00:02:38,480 --> 00:02:41,896 Oğlum dur. Senin yapacak hiçbir şeyin yok. Ben gerekeni yaparım ama... 34 00:02:42,400 --> 00:02:44,667 ...burada daha önemli olan şey şu. 35 00:02:45,457 --> 00:02:46,657 Rüçhan Hanım... 36 00:02:48,345 --> 00:02:50,667 ...sizin birlikte olmanızı istemiyor. 37 00:02:51,769 --> 00:02:54,089 Ve belli ki bunun için uğraşacak. 38 00:02:55,043 --> 00:02:57,852 O yüzden bunu bilin, ona göre davranın. 39 00:02:58,653 --> 00:03:00,881 Burada mesele ev değil. 40 00:03:04,426 --> 00:03:05,786 (Türkan iç çekti) 41 00:03:08,699 --> 00:03:09,899 Olmaz öyle şey. 42 00:03:11,230 --> 00:03:12,230 Somer! 43 00:03:13,551 --> 00:03:14,551 Somer. 44 00:03:15,230 --> 00:03:16,459 Somer. 45 00:03:18,402 --> 00:03:20,402 Annen rahat durmayacak, biliyorum. 46 00:03:21,344 --> 00:03:24,637 Babamı görüyorsun. Mahvoldu, yıkıldı. 47 00:03:26,902 --> 00:03:29,686 Ailemi yok etmeden içi rahat etmeyecek. 48 00:03:30,403 --> 00:03:33,277 -Bunları benim yüzümden yapıyor. -Türkan. 49 00:03:34,269 --> 00:03:35,269 Sevgilim. 50 00:03:38,636 --> 00:03:41,720 Ben ailemin mutsuzluğu üzerinden kendi mutluluğumu inşa edemem. 51 00:03:44,402 --> 00:03:45,723 Gerekirse ayrılalım. 52 00:03:47,894 --> 00:03:48,894 Türkan... 53 00:03:50,097 --> 00:03:51,137 ...saçmalama. 54 00:03:51,848 --> 00:03:54,568 Ben bir daha senden ayrılık lafı falan duymak istemiyorum. 55 00:03:56,043 --> 00:03:57,643 Annen vazgeçmeyecek. 56 00:03:58,980 --> 00:04:00,340 Somer git, konuş. 57 00:04:00,801 --> 00:04:04,542 Benimle de ailemle de daha fazla uğraşmaya devam edecekse... 58 00:04:05,246 --> 00:04:06,533 ...geri gelme. 59 00:04:08,301 --> 00:04:09,301 Türkan... 60 00:04:10,926 --> 00:04:12,255 ...bana bak bakayım. 61 00:04:13,785 --> 00:04:15,091 Bana bak. 62 00:04:20,105 --> 00:04:21,394 Sakin ol. 63 00:04:22,308 --> 00:04:23,738 Bana lütfen güven. 64 00:04:24,699 --> 00:04:25,754 Ben bir gideyim... 65 00:04:26,110 --> 00:04:28,368 ...bir konuşayım. Neyin ne olduğunu bir anlayayım. 66 00:04:28,827 --> 00:04:29,827 Tamam mı? 67 00:04:31,636 --> 00:04:32,867 Benden haber bekle. 68 00:04:35,119 --> 00:04:38,119 (Müzik) 69 00:04:50,400 --> 00:04:53,160 (Mine) Bebeğim... Bebeğim... 70 00:04:54,144 --> 00:04:55,144 Bebeğim... 71 00:04:58,122 --> 00:05:01,208 Merdivenlerden düştü. Hamile. Kanaması var. 72 00:05:01,396 --> 00:05:03,396 -(Doktor) Ne zaman oldu? -Yarım saat oldu. 73 00:05:04,684 --> 00:05:07,684 (Duygusal müzik) 74 00:05:16,838 --> 00:05:18,838 (Telefon çalıyor) 75 00:05:27,244 --> 00:05:28,387 Efendim oğlum? 76 00:05:28,834 --> 00:05:29,839 (Somer ses) Neredesin? 77 00:05:30,309 --> 00:05:31,309 Ne var? 78 00:05:31,722 --> 00:05:33,722 Neredesin? Konuşacağız. Zeytinlikte misin? 79 00:05:34,032 --> 00:05:36,791 Ne oldu? Dışarıdayım, işim var. 80 00:05:37,197 --> 00:05:39,197 Bırak şimdi işi! Acil konuşmamız lazım. 81 00:05:39,686 --> 00:05:42,586 Ne söyleyeceksen telefonda söyle. İşim önemli. 82 00:05:43,083 --> 00:05:46,028 Bu senin önemli dediğin iş Türkanların evini satın almak mı? 83 00:05:46,386 --> 00:05:49,699 Haa! Onu diyorsun. Duydun demek ki. 84 00:05:49,980 --> 00:05:52,259 -Bir yanlışlık olduğunu umuyorum. -Yoo... 85 00:05:53,003 --> 00:05:54,321 ...yanlışlıkla değil. 86 00:05:54,653 --> 00:05:57,212 Bilakis aile meselelerine yardım ettim. 87 00:05:57,467 --> 00:05:59,238 Sen ne yaptığını zannediyorsun ya? 88 00:05:59,402 --> 00:06:01,937 Sen ne dediğinin farkında mısın? Neredesin? Söyle, geliyorum. 89 00:06:02,199 --> 00:06:03,199 Bağırma. 90 00:06:04,014 --> 00:06:05,965 Benim ondan daha önemli işlerim var. 91 00:06:06,951 --> 00:06:09,485 Şu anda hastanedeyim. Mine'nin yanında. 92 00:06:10,416 --> 00:06:12,865 Ne Mine'si? Ne hastanesi? Yine ne oluyor? 93 00:06:13,816 --> 00:06:15,144 Hastaneye gel. 94 00:06:20,668 --> 00:06:22,793 Burada dönelim. Hastaneye gidiyoruz. 95 00:06:27,372 --> 00:06:32,474 Sen artık üzülme benim güzel oğlum. Şimdi güzelce evimize gideceğiz. Tamam? 96 00:06:32,979 --> 00:06:34,419 Artık üzülmek yok. 97 00:06:35,426 --> 00:06:37,106 Sen bizim oğlumuzsun. 98 00:06:37,519 --> 00:06:40,706 Seni bırakacağımızı düşünme hiç. Tamam mı? 99 00:06:42,955 --> 00:06:44,395 Mesut ağlamayacak. 100 00:06:47,223 --> 00:06:49,798 Mesut evini çok seviyor. Evimiz çok güzel. 101 00:06:50,005 --> 00:06:51,652 Evimiz çok güzel. 102 00:06:52,769 --> 00:06:55,309 Sadık baban o evde büyümüş. 103 00:06:56,652 --> 00:06:58,473 Ben o eve gelin gittim. 104 00:06:59,324 --> 00:07:01,324 Kardeşlerin o evde büyüdü. 105 00:07:03,043 --> 00:07:04,643 Mesut daha büyümedi. 106 00:07:05,414 --> 00:07:09,090 Mesut da büyüyecek. O evde büyüyecek. 107 00:07:10,854 --> 00:07:13,191 Anne gelecek, baba gelecek. 108 00:07:13,595 --> 00:07:15,847 Mesut'un saçını sevecek. 109 00:07:19,473 --> 00:07:21,406 O günler de gelecek inşallah. 110 00:07:22,514 --> 00:07:24,403 Bunların hepsi geçecek. 111 00:07:25,535 --> 00:07:26,535 İnşallah. 112 00:07:32,421 --> 00:07:34,191 Satıyorlarmış vallahi. 113 00:07:34,402 --> 00:07:39,106 Tabii. Kızlarının yüzünden insan içine çıkacak hâlleri kalmadı. 114 00:07:39,262 --> 00:07:40,855 Satıp kaçacaklar. 115 00:07:41,840 --> 00:07:45,726 Komşular bunu nereden çıkarıyorsunuz? Biz niye kaçalım? 116 00:07:46,139 --> 00:07:49,592 Kaçacak bir şeyimiz yok ki. Ayıp ama bu yaptığınız. 117 00:07:50,167 --> 00:07:53,883 Onu mu diyoruz Hoca Hanım! Koca ilanı asmışsınız. 118 00:07:54,547 --> 00:07:57,547 (Duygusal müzik) 119 00:08:14,910 --> 00:08:16,324 Nesrin teyze... 120 00:08:23,821 --> 00:08:25,196 Nesrin teyze. 121 00:08:26,435 --> 00:08:29,435 (Duygusal müzik) 122 00:08:45,854 --> 00:08:51,472 Nesrin teyze! Nesrin teyze! Nesrin teyze! Nesrin teyze! 123 00:08:52,388 --> 00:08:53,731 (Mesut) Nesrin teyze! 124 00:08:54,541 --> 00:08:55,950 Mesut'un sesi bu. 125 00:09:03,007 --> 00:09:06,982 (Mesut) Nesrin teyze! Nesrin teyze! 126 00:09:07,370 --> 00:09:09,149 Mesut? Anne! 127 00:09:09,675 --> 00:09:11,744 Anne! Anneciğim iyi misin? 128 00:09:12,335 --> 00:09:13,633 Anne ne oldu? 129 00:09:13,971 --> 00:09:16,243 Ayol kadının haberi yok muydu? Yığıldı kaldı. 130 00:09:16,653 --> 00:09:18,106 Anneciğim ne oldu? 131 00:09:19,337 --> 00:09:21,335 Tamam, gel. İçeri gel. 132 00:09:22,073 --> 00:09:23,893 Mesut yardım et. Annemi götür. 133 00:09:24,503 --> 00:09:28,364 Ne oldum demeyeceksin, ne olacağım diyeceksin şu hayatta. 134 00:09:28,652 --> 00:09:32,182 Siz ne diyorsunuz ya? Sizin hiç mi utanmanız yok? 135 00:09:32,948 --> 00:09:35,096 Hepinizin çocuğunda annemin emeği var. 136 00:09:35,268 --> 00:09:37,479 Bir derdiniz olduğunda ilk koşan hep annem oluyor. 137 00:09:37,560 --> 00:09:40,430 Böyle mi teşekkür ediyorsunuz? Kendinize bunu mu yakıştırıyorsunuz? 138 00:09:40,962 --> 00:09:44,188 Kem gözünüzle, kötü sözünüzle mi teşekkür ediyorsunuz? 139 00:09:44,714 --> 00:09:46,958 Ayıp ayıp! Bizim başımız dik, alnımız ak. 140 00:09:47,267 --> 00:09:49,542 İnsan içine çıkmaya mani hiçbir şeyimiz de yok. 141 00:09:49,635 --> 00:09:52,761 Eğer bir ayıp, bir kusur arıyorsanız dönüp kendi kalbinize bakın. 142 00:09:53,168 --> 00:09:54,168 Yazık! 143 00:09:59,105 --> 00:10:01,418 Doktor Bey durumu nasıl? 144 00:10:02,551 --> 00:10:05,642 Mine Hanım iyi. Hayati bir tehlike yok ancak bebek... 145 00:10:06,071 --> 00:10:07,441 Düştü mü yoksa? 146 00:10:07,644 --> 00:10:11,199 Hayır ama düşük riski var. Gözlem altında kalacak. 147 00:10:11,540 --> 00:10:12,894 -Anladım. -Memur Beylere... 148 00:10:12,975 --> 00:10:14,476 ...nasıl olduğunu anlatırsınız. 149 00:10:18,413 --> 00:10:21,417 Ben size kaza olduğunu söyledim. Polislerle ne işimi var? 150 00:10:21,550 --> 00:10:22,657 Prosedür böyle. 151 00:10:24,191 --> 00:10:26,484 Rüçhan Korkan değil mi? Hastayı getiren sizsiniz? 152 00:10:26,807 --> 00:10:27,807 Evet. 153 00:10:28,081 --> 00:10:31,766 Benim de adli sorularınızı avukatımla görüşürsünüz. 154 00:10:31,886 --> 00:10:34,560 Rüçhan Hanım maalesef sizin ifadenizi almak zorundayız. 155 00:10:35,299 --> 00:10:38,253 Ben doktora merdivenden kazayla düştüğünü söyledim. 156 00:10:38,357 --> 00:10:39,977 Siz de raporunuza öyle yazın. 157 00:10:40,266 --> 00:10:44,042 Karakolda ifadenize başvurulacak. Ekip geliyor, sizi götürecek. 158 00:10:44,311 --> 00:10:45,591 Benimle buyurun. 159 00:10:47,223 --> 00:10:48,566 Ben avukatımla gelirim. 160 00:10:48,714 --> 00:10:51,426 Avukatınıza haber verirsiniz, karakola gelir. Buyurun. 161 00:10:52,644 --> 00:10:55,644 (Müzik) 162 00:11:06,355 --> 00:11:09,299 -Ne oluyor? -Her şey yolunda oğlum. Sorun yok. 163 00:11:09,637 --> 00:11:15,138 Mine 308'de. Durumu iyi. Sen avukatıma söyle, hemen karakola gelsin. 164 00:11:17,784 --> 00:11:20,784 (Duygusal müzik) 165 00:11:37,199 --> 00:11:38,442 Somer. 166 00:11:45,137 --> 00:11:46,290 Geçmiş olsun. 167 00:11:47,614 --> 00:11:50,614 (Duygusal müzik) 168 00:12:06,340 --> 00:12:07,660 (Somer sandalye çekti) 169 00:12:12,018 --> 00:12:13,018 Ne oldu? 170 00:12:16,298 --> 00:12:18,270 Annemle aranızda ne geçti? 171 00:12:20,088 --> 00:12:22,476 Yalvarırım bana soğuk davranma. 172 00:12:26,192 --> 00:12:27,634 Mine sana bir soru sordum. 173 00:12:31,064 --> 00:12:34,064 (Telefon çalıyor) 174 00:12:41,869 --> 00:12:43,069 Efendim Türkan? 175 00:12:43,693 --> 00:12:44,693 Alo, Somer. 176 00:12:45,330 --> 00:12:47,974 Babam, Özer babayla görüşmek istiyor. Sana bir sorayım dedim. 177 00:12:48,202 --> 00:12:50,794 Tabii ki görüşebilirsiniz. Bana sormana bile gerek yok. 178 00:12:51,107 --> 00:12:53,902 Sen babamı ara. İstediğiniz gibi buluşun, görüşün. 179 00:12:54,213 --> 00:12:56,915 Tamam o zaman. Babamın yanında ben de olurum zaten. 180 00:12:57,681 --> 00:12:59,041 Sadık baba nasıl? 181 00:13:00,150 --> 00:13:02,883 Hiç iyi değil. Hiçbirimiz iyi değiliz ki. 182 00:13:03,507 --> 00:13:07,111 Annem de geldi. İlanı görünce kahroldu. 183 00:13:08,924 --> 00:13:11,267 Tamam, merak etmeyin. Ben her şeyi halledeceğim. 184 00:13:12,298 --> 00:13:13,556 İnşallah. 185 00:13:15,111 --> 00:13:17,622 Sen neredesin? Annenle beraber misin? 186 00:13:19,452 --> 00:13:21,009 Onunla birazdan buluşacağım. 187 00:13:21,850 --> 00:13:24,397 Tamam. Bana haber ver, olur mu? 188 00:13:26,046 --> 00:13:27,046 Görüşürüz. 189 00:13:33,266 --> 00:13:34,288 Babacığım... 190 00:13:35,633 --> 00:13:38,629 ...Somer'le konuştum. Ne zaman istersen görüşebilirsiniz dedi. 191 00:13:38,924 --> 00:13:41,214 Birazdan Özer babayı ararım. Hazırlan istersen. 192 00:13:41,767 --> 00:13:43,367 (Sadık) Tamam kızım. 193 00:13:45,517 --> 00:13:47,352 Avukat o gün demişti ki... 194 00:13:48,685 --> 00:13:52,251 ...çoğunluğun ortak kararı olmazsa dava açılamaz. 195 00:13:54,220 --> 00:13:56,360 Nezahat imza atmış demek ki. 196 00:13:58,017 --> 00:13:59,329 Öyle görünüyor. 197 00:14:00,930 --> 00:14:04,801 Vay be! Nezahat de bizi ezdi geçti demek ki. 198 00:14:08,102 --> 00:14:10,593 Halam niye böyle bir şey yapsın ki? Ben anlamıyorum. 199 00:14:13,806 --> 00:14:16,532 Kızım hadi sen içeriden benim ilacımı getir. 200 00:14:16,686 --> 00:14:18,508 İçeyim, ondan sonra çıkarız. 201 00:14:18,938 --> 00:14:20,218 Tamam babacığım. 202 00:14:20,677 --> 00:14:23,677 (Gerilim müziği) 203 00:14:32,492 --> 00:14:34,961 Türkan artık senin canın olmuş. 204 00:14:37,703 --> 00:14:38,703 Yazık. 205 00:14:41,288 --> 00:14:43,088 Onca yaşanmışlığa rağmen... 206 00:14:44,609 --> 00:14:49,421 ...sevgimizin büyüklüğüne rağmen karşımda bana yabancı bir Somer var artık. 207 00:14:52,523 --> 00:14:54,990 Seni böyle gördükçe canım çok yanıyor. 208 00:14:57,186 --> 00:14:58,828 Bizi bu hâle getiren sendin. 209 00:15:01,468 --> 00:15:02,655 Neyse. 210 00:15:03,592 --> 00:15:06,703 (Somer iç çekti) Şu anda bunları konuşmanın sırası değil. 211 00:15:07,632 --> 00:15:08,632 Mine... 212 00:15:09,577 --> 00:15:11,031 ...sana bir soru soracağım... 213 00:15:11,796 --> 00:15:14,652 ...ve bana gerçekten dürüst bir şekilde cevap vereceksin. 214 00:15:15,053 --> 00:15:16,053 Lütfen. 215 00:15:19,148 --> 00:15:21,688 Seni merdivenden gerçekten annem mi itti? 216 00:15:23,927 --> 00:15:25,294 Evet, o yaptı. 217 00:15:27,193 --> 00:15:30,844 Acımasızca hem benim hem bebeğimin canına kastetti. 218 00:15:39,255 --> 00:15:40,535 Ben anlamıyorum. 219 00:15:41,916 --> 00:15:44,594 Ben sana aramızdaki bütün ilişki bitti dedim. 220 00:15:45,825 --> 00:15:47,825 Benden uzak durmanı söyledim. 221 00:15:48,950 --> 00:15:51,552 Ama sen yine de kalkıp annemin tuzağına düştün. 222 00:15:53,247 --> 00:15:56,095 (Somer) Mine ben anlamıyorum. Sen ne bekliyordun? 223 00:15:56,890 --> 00:15:59,324 Annemle birlik olduğunda beni geri mi kazanacaktın? 224 00:15:59,559 --> 00:16:01,221 Ne bekliyordun? Ne istiyordun? 225 00:16:01,762 --> 00:16:05,090 Sen akıllı bir kadınsın. Aklından ne geçiyordu? 226 00:16:06,606 --> 00:16:09,021 Somer ben sadece umut ettim. 227 00:16:10,341 --> 00:16:11,341 Ama annen... 228 00:16:12,881 --> 00:16:14,614 Bebeğime bir şey olursa... 229 00:16:16,235 --> 00:16:17,915 Ona bir şey olursa... 230 00:16:18,593 --> 00:16:22,177 ...sana yemin ederim ben bu dünyayı cehenneme çeviririm. 231 00:16:24,614 --> 00:16:26,548 Bize sahip çıkmak zorundasın. 232 00:16:27,941 --> 00:16:30,928 Beni bu ateşin ortasından çıkarmak zorundasın. 233 00:16:31,959 --> 00:16:33,840 Mine ben sana bunu son kez söylüyorum. 234 00:16:34,052 --> 00:16:36,052 -Eğer o çocuk benimse... -(Mine) Senin. 235 00:16:38,082 --> 00:16:40,222 Somer bu çocuğun babası sensin. 236 00:16:40,727 --> 00:16:42,407 Nihat'ın çocuğu olmuyor. 237 00:16:49,106 --> 00:16:50,739 Ne bu şimdi? Yeni yalan mı? 238 00:16:53,192 --> 00:16:56,346 Nereden çıktı bu? Bana daha önce böyle bir şey söylemedin. 239 00:16:59,333 --> 00:17:01,885 -Beni tehdit etti. -(Somer) Neyle tehdit etti? 240 00:17:02,867 --> 00:17:04,307 Neyse tehdit etti? 241 00:17:06,753 --> 00:17:08,753 Somer sana yemin ederim... 242 00:17:09,415 --> 00:17:11,282 ...her türlü ispata hazırım. 243 00:17:11,821 --> 00:17:14,168 Nihat'ın eski sağlık raporları elimde. 244 00:17:15,232 --> 00:17:17,579 Onun çocuk sahibi olması imkânsız. 245 00:17:18,289 --> 00:17:19,614 Bunu annen de biliyor. 246 00:17:19,925 --> 00:17:23,985 Yoksa zaten asla beni yanına almazdı. Çocuğumuz dünyaya gelsin... 247 00:17:25,086 --> 00:17:27,399 ...istersen babalık testi de yaptırabilirsin. 248 00:17:28,749 --> 00:17:30,510 Ben artık her şeye varım. 249 00:17:37,391 --> 00:17:38,684 Eyvallah. 250 00:17:41,288 --> 00:17:43,288 Ben çocuğuma sahip çıkacağım. 251 00:17:44,570 --> 00:17:46,010 Söz verdiğim gibi. 252 00:17:48,908 --> 00:17:50,908 Ama sen artık benim için yoksun. 253 00:17:53,922 --> 00:17:55,989 (Somer) Benden bir şey bekleme. 254 00:17:58,187 --> 00:18:01,944 Benim kalbim de aklım da artık Türkan'a ait. 255 00:18:05,243 --> 00:18:07,067 Seninle yollarımız ayrıldı. 256 00:18:14,582 --> 00:18:15,745 (İç çekti) 257 00:18:18,398 --> 00:18:20,184 Tekrar geçmiş olsun. 258 00:18:23,977 --> 00:18:28,450 Eğer bir ihtiyacın olursa bundan böyle Selçuk seninle ilgilenecek. 259 00:18:29,527 --> 00:18:33,401 Mine Hanım kendinizi iyi hissettiğinizde hastane polisiyle görüşeceksiniz. 260 00:18:33,482 --> 00:18:34,920 Şikâyetçi olabilirsiniz. 261 00:18:38,078 --> 00:18:41,132 -Bize biraz müsaade edebilir misiniz? -Tabii. 262 00:18:45,860 --> 00:18:47,196 (Kapı açıldı) 263 00:18:48,302 --> 00:18:51,034 (Kapı kapandı) Somer sen ne dersen onu yapacağım. 264 00:18:52,406 --> 00:18:54,406 Şikâyetçi olmamı istemezsen... 265 00:18:57,328 --> 00:18:58,328 (İç çekti) 266 00:18:59,386 --> 00:19:02,386 (Gerilim müziği) 267 00:19:16,562 --> 00:19:18,200 Senin burada ne işin var? 268 00:19:18,531 --> 00:19:19,967 Mine'yle bir işim yok. 269 00:19:20,584 --> 00:19:22,796 Çocuğumun durumunu öğrenmeye geldim. 270 00:19:25,240 --> 00:19:26,597 Başka soru? 271 00:19:27,469 --> 00:19:28,469 Yok. 272 00:19:29,564 --> 00:19:30,564 İyi. 273 00:19:34,172 --> 00:19:36,705 Olan bitenden haberiniz vardır umarım. 274 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Evet. 275 00:19:40,813 --> 00:19:42,253 Somer'le konuştum. 276 00:19:43,128 --> 00:19:46,714 Ama inanın benim de her şeyden çok geç haberim oldu. 277 00:19:47,637 --> 00:19:51,221 Fakat Sadık Bey sanırım bu işte bir yanlış anlaşılma var. 278 00:19:51,555 --> 00:19:54,755 Kardeşinizin Rüçhan'dan avukat talebi olunca... 279 00:19:55,290 --> 00:19:58,234 ...o da sizin bilginiz dahilinde diye düşünmüş. 280 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Bizim... 281 00:20:00,987 --> 00:20:03,054 ...böyle bir onayımız yok da... 282 00:20:03,496 --> 00:20:06,721 ...bu artık benim kardeşimle aramda bir mesele. 283 00:20:08,450 --> 00:20:11,128 Rüçhan bu konuda biraz düşüncesiz davranmış. 284 00:20:11,972 --> 00:20:14,064 Nasıl olsa satışa çıkıyor diye... 285 00:20:14,650 --> 00:20:16,246 ...eve talip olması... 286 00:20:16,895 --> 00:20:18,340 ...hiç hoş olmamış. Evet. 287 00:20:18,494 --> 00:20:21,375 Özer Bey neyse, ben buraya bunları konuşmaya gelmedim. 288 00:20:23,192 --> 00:20:25,908 Anladığım kadarıyla Rüçhan Hanım... 289 00:20:27,705 --> 00:20:31,360 ...kızım hakkında gazetede çıkan asılsız haberlere inanıyor... 290 00:20:31,535 --> 00:20:34,684 ...ve bu yüzden evliliklerini bitirmeye çalışıyor. 291 00:20:36,228 --> 00:20:40,826 Şunu kafanıza koyun. Ben her zaman kızımın arkasındayım. 292 00:20:42,025 --> 00:20:45,846 O, Somer'i sevdiği sürece Somer de benim oğlum. 293 00:20:46,121 --> 00:20:50,474 Arkalarında ben varım. Evmiş, para pulmuş beni bağlamaz. 294 00:20:51,727 --> 00:20:56,932 Çocukların mutluluğu benim için de her şeyden önemli. Bunu unutmayın. 295 00:20:57,775 --> 00:21:00,771 Bu işi bir şekilde tatlıya bağlayacağımızı umuyorum. 296 00:21:02,119 --> 00:21:03,337 Gereken yapılacak. 297 00:21:03,967 --> 00:21:07,313 -Lütfen endişe etmeyin. -Benim tek bir endişem vardı. 298 00:21:08,085 --> 00:21:10,984 Çocuklarımızın yuvasına gölge düşmesiydi. 299 00:21:11,872 --> 00:21:14,956 Gerisi yansın yıkılsın. Benim umurumda bile değil. 300 00:21:17,133 --> 00:21:20,660 Türkan'la Somer'in yanında olduğumuzu bilmenizi istedim. 301 00:21:25,111 --> 00:21:28,991 Rüçhan Hanım bekleyeceğiz. Bundan sonra ne olacağını... 302 00:21:29,310 --> 00:21:31,294 ...Mine Hanım'ın ifadesi belirleyecek. 303 00:21:31,563 --> 00:21:33,803 Yani her şey onun ifadelerine göre yürüyecek? 304 00:21:34,111 --> 00:21:36,083 Benim söylediklerimin hiçbir hükmü yok? 305 00:21:36,370 --> 00:21:38,237 Mağdur olan o olduğu için... 306 00:21:39,040 --> 00:21:40,235 Mağdurmuş! 307 00:21:40,495 --> 00:21:43,886 Şikâyetçi olursa biraz sıkıntı olabilir. 308 00:21:44,565 --> 00:21:47,704 İsterseniz Mine Hanım'la siz konuşun. 309 00:21:49,141 --> 00:21:51,141 Ben onunla hiçbir şey konuşmam. 310 00:21:51,460 --> 00:21:55,937 Ne yani, doğruyu söylesin diye o aşağılık kadına gidip yalvaracak mıyım? 311 00:21:59,462 --> 00:22:00,547 Oğlum... 312 00:22:01,052 --> 00:22:04,110 ...Mine'yle konuştun mu? İftirasını attı mı yine? 313 00:22:04,378 --> 00:22:05,750 Arabama geçer misin? 314 00:22:06,004 --> 00:22:09,148 -Ne dedi oğlum? Cevap versene. -Anne arabama geçer misin lütfen! 315 00:22:12,243 --> 00:22:14,310 Haberleşiriz. -Tamam efendim. 316 00:22:19,110 --> 00:22:21,472 -Sen de beni takip et. -Tamam, Somer Bey. 317 00:22:22,134 --> 00:22:25,134 (Gerilim müziği) 318 00:22:33,305 --> 00:22:35,381 (Rüçhan) Benden şikâyetçi olacak değil mi? 319 00:22:35,547 --> 00:22:37,899 Madem bu kadar korkuyorsun, niye yapıyorsun? 320 00:22:38,477 --> 00:22:41,416 Ben bir şey yapmadım oğlum. Kendi kendine düştü. 321 00:22:41,540 --> 00:22:44,069 Tam da o sırada aynı evdesiniz. Ne büyük tesadüf! 322 00:22:44,914 --> 00:22:46,079 Konuşmaya gitmiştim. 323 00:22:46,160 --> 00:22:50,354 Anne senin onunla konuşacak bir şeyin yok. Bir dur artık ya! Yeter ya! 324 00:22:50,524 --> 00:22:54,044 Anne sen durduk yerde insanların hayatına kastedemezsin. 325 00:22:54,306 --> 00:22:55,844 Ben bir şey yapmadım. 326 00:22:55,977 --> 00:22:59,513 Sen çocuğun benden olduğunu bile bile bu işi nasıl bu noktaya getirebildin? 327 00:22:59,720 --> 00:23:03,571 Güzel. Çocukla ilgili soru işaretleri de kafanda netleşmiş. 328 00:23:03,763 --> 00:23:06,451 Sen de biliyorsun. Mine sana Nihat'ın durumunu söyledi. 329 00:23:06,629 --> 00:23:09,496 O hâlde ona zarar verebileceğimi nasıl düşünürsün! 330 00:23:09,655 --> 00:23:12,788 Çünkü ben senin içinde artık bir vicdan falan olduğunu düşünmüyorum. 331 00:23:17,196 --> 00:23:20,633 Ben hiçbir şey yapmadım. Kendi kendine düştü. 332 00:23:21,123 --> 00:23:22,444 Mine senin ittiğini söylüyor. 333 00:23:22,635 --> 00:23:25,763 Yalan söylüyor çünkü. Aksini de ispat edemez. 334 00:23:25,851 --> 00:23:27,851 Sen de aksini ispat edemezsin anne. 335 00:23:28,444 --> 00:23:31,152 Kızın kolun morluklar var. Artık ne yaşandıysa! 336 00:23:33,232 --> 00:23:36,350 -Beni şikâyet edecek yani? -Kararı sen ver dedi. 337 00:23:36,651 --> 00:23:38,923 Aa! Ucuz kahramanlık. 338 00:23:39,004 --> 00:23:42,104 Aklınca kendini senin gözünde yüceltecek. 339 00:23:42,393 --> 00:23:45,316 -Mine artık ona dönmeyeceğimden emin. -Sen ne dedin peki? 340 00:23:45,650 --> 00:23:49,125 Suçsuz da olsa anneni şikâyet et, cezasını çeksin mi dedin? 341 00:23:49,337 --> 00:23:51,690 Keşke zamanında Türkan'ı hastanelik ettiğinde... 342 00:23:51,771 --> 00:23:55,188 ...gidip senden şikâyetçi olsaymış da bugün bunları yaşamıyor olsaydık. 343 00:23:55,497 --> 00:23:58,141 Sen beni öyle bir noktaya getirdin ki artık! 344 00:24:00,821 --> 00:24:04,272 -Gerçekten annem bile olsan... -Bana ders vereceksin, öyle mi? 345 00:24:04,579 --> 00:24:07,122 Hayır, ben senin için Mine'ye borçlu kalmayacağım. 346 00:24:08,872 --> 00:24:10,423 Ne yapıyorsun oğlum? 347 00:24:11,897 --> 00:24:14,897 (Gerilim müziği) 348 00:24:22,445 --> 00:24:24,774 Annene gerçekten bunu yapacak mısın? 349 00:24:26,547 --> 00:24:29,706 Mine'nin beni şikâyet etmesine izin mi vereceksin? 350 00:24:29,959 --> 00:24:33,941 Çocuğumun canına kastettin. Karımın babaevine göz diktin. 351 00:24:34,173 --> 00:24:37,964 Ben seni nasıl affedebilirim anne? Seni nasıl affetmemi bekliyorsun? 352 00:24:38,400 --> 00:24:42,250 Seni de bana düşman ettiler. Bak, ne güzel kışkırtmışlar. 353 00:24:42,331 --> 00:24:44,903 En büyük korkum buydu, bu da oldu. 354 00:24:45,379 --> 00:24:48,055 -Yazık! -Kimsenin kimseyi kışkırttığı yok. 355 00:24:48,544 --> 00:24:52,218 Sen, Fatih denen adamla bir olup insanları evinden etmeye utanmıyor musun? 356 00:24:52,902 --> 00:24:54,450 O zaman yazık değil mi anne? 357 00:24:54,755 --> 00:24:57,795 Ben o adama sadece avukat desteği verdim. 358 00:24:57,876 --> 00:25:01,566 Sana ne! Başkalarının aile meselelerinden sana ne anne! 359 00:25:01,862 --> 00:25:05,033 Ama yok! Tabii sen ne yaptın? Fırsat ayağına gelince değerlendirdin değil mi? 360 00:25:05,114 --> 00:25:07,920 Neden? Çünkü sen Türkan'ın canını yakmak istiyorsun. 361 00:25:08,232 --> 00:25:10,515 Ailesinin canını yakmak istiyorsun değil mi? 362 00:25:10,596 --> 00:25:13,913 Soyadımıza, itibarımıza kastettikleri zaman... 363 00:25:14,043 --> 00:25:16,753 ...onlara da böyle bana sorduğun gibi hesap sordun mu? 364 00:25:17,025 --> 00:25:20,213 Ben Türkan'dan alacağım cevabı aldım. Ona inanıyorum. 365 00:25:20,484 --> 00:25:24,064 Bu konuyla ilgili ne sana ne de başkasına hesap vermek zorunda değilim. 366 00:25:26,775 --> 00:25:30,070 Sadık baba işin içinde senin olduğunu söyleyince ben inanamadım. 367 00:25:30,456 --> 00:25:32,392 Bir yanlışlık var dedim! 368 00:25:33,025 --> 00:25:36,982 Benim annem bu kadar kötüleşemez dedim ama yok! Yanılmışım. 369 00:25:37,539 --> 00:25:41,151 Bir de utanmadan yatırım demişsin. Ticaret yapıyoruz demişsin. 370 00:25:41,329 --> 00:25:45,821 Fatih Bey zaten o davayı açacaktı. Kafasına takmıştı. 371 00:25:45,945 --> 00:25:50,227 Kardeşler arasında da uzlaşma yoktu. Önünde sonunda biri alacaktı, ben aldım. 372 00:25:50,414 --> 00:25:52,883 Onları kovmayacağım. Benim evimde otursunlar. 373 00:25:53,016 --> 00:25:55,278 Sadece biraz burunları sürtsün istedim. 374 00:25:55,650 --> 00:25:58,438 Hem zaten henüz satış da gerçekleşmedi ki. 375 00:25:58,609 --> 00:26:00,116 O evden vazgeçeceksin. 376 00:26:00,594 --> 00:26:04,201 Ne insanların huzurunu bozmaya ne de yuvalarını dağıtmaya hakkın var. 377 00:26:04,354 --> 00:26:08,224 Ben kimsenin yuvasını dağıtmıyorum. O ev mahkeme kararıyla satılıyor. 378 00:26:08,305 --> 00:26:10,925 -Kararı sen çıkarttın! -Ben yargı değilim oğlum. 379 00:26:11,330 --> 00:26:14,540 Yasalar ne diyorsa o. Hem zaten... 380 00:26:14,805 --> 00:26:17,154 ...ben takip etmiyorum ki. Bu işe avukatım bakıyor. 381 00:26:17,258 --> 00:26:20,352 O zaman avukatına söyle, davayı geri çeksin. 382 00:26:20,433 --> 00:26:22,433 Hayır, çekmeyeceğiz. 383 00:26:23,164 --> 00:26:26,278 -Fatih Bey'le bir anlaşmam var. -Fatih Bey! 384 00:26:29,711 --> 00:26:35,384 Anne sana 24 saat süre veriyorum. Ya vazgeçersin... 385 00:26:35,465 --> 00:26:40,050 Vazgeçmezsem ne olur? Yine tehdit mi ediyorsun? 386 00:26:40,622 --> 00:26:44,184 Hem de aile şerefimizi, haysiyetimizi... 387 00:26:44,265 --> 00:26:47,043 ...iki paralık eden o Türkan için. 388 00:26:47,620 --> 00:26:50,481 Benim oğlum bu kadar aptal olamazdı. 389 00:26:51,058 --> 00:26:53,332 Ben sana son sözümü söyledim. 390 00:26:53,968 --> 00:26:55,034 Ben de. 391 00:26:55,973 --> 00:26:58,973 (Gerilim müziği) 392 00:27:05,660 --> 00:27:06,860 (Motor çalıştı) 393 00:27:14,730 --> 00:27:17,820 Alo. Selçuk senden bir şey isteyeceğim. 394 00:27:18,476 --> 00:27:21,672 Fatih Kalender. Türkan'ın amcası. 395 00:27:22,124 --> 00:27:24,340 Bana bu adamı bulup getirir misin kardeşim? 396 00:27:25,847 --> 00:27:27,429 Tamam, sağ ol. Görüşürüz. 397 00:27:29,337 --> 00:27:32,337 (Gerilim müziği) 398 00:27:43,340 --> 00:27:46,340 (Müzik) 399 00:28:06,617 --> 00:28:08,923 Sadık'la 27 yıldır evliyim. 400 00:28:11,841 --> 00:28:14,888 Seninle 27 yıldır gelin görümceden öteyiz. 401 00:28:17,231 --> 00:28:20,612 Evliliğim boyunca ailenizden kalan tek bir şeye... 402 00:28:21,103 --> 00:28:23,570 ...bunda benim hakkım vardır demedim. 403 00:28:24,665 --> 00:28:25,665 Doğru mu? 404 00:28:31,016 --> 00:28:34,766 Sen kendi isteğinle kendi hakkını abine verdin. 405 00:28:35,985 --> 00:28:40,193 Dönüş çıktı geldi. Bu bizim müjdemizdir, hayrımızdır dedin. 406 00:28:41,501 --> 00:28:43,181 Ona da bir şey demedim. 407 00:28:43,674 --> 00:28:46,364 İnsan bu, beşer şaşar. 408 00:28:49,640 --> 00:28:51,640 Fikrini değiştirmiş olabilirsin. 409 00:28:52,730 --> 00:28:56,570 Fatih'le aynı düşünüyor olabilirsin. Sen de evdeki hakkını... 410 00:28:56,679 --> 00:28:58,059 ...istiyor olabilirsin. 411 00:28:58,575 --> 00:29:01,550 Ben orada oturuyorum diye buna mecbur değilsin ama... 412 00:29:03,465 --> 00:29:05,840 Ama Nezahat bir şey söyleseydin. 413 00:29:08,550 --> 00:29:10,598 Ben kararını değiştirdiğini... 414 00:29:11,199 --> 00:29:15,434 ...eve asılan o ilanla görmeseydim, bilmeseydim. 415 00:29:17,250 --> 00:29:19,250 Ben parmağımdaki yüzüğü çıkarıp... 416 00:29:20,059 --> 00:29:22,785 ...altınların borcunu ödemeye çalışırken... 417 00:29:23,296 --> 00:29:28,683 ...sen o kadar ölmedik, bu evi Fatih'e vermem diyen değil miydin? 418 00:29:32,577 --> 00:29:34,273 Ne değişti Nezahat? 419 00:29:36,545 --> 00:29:38,545 Sen bana bunu nasıl yaptın? 420 00:29:42,022 --> 00:29:43,787 (Geçiş sesi) Bak, yeğenlerini seyret. 421 00:29:43,942 --> 00:29:45,109 Dünyadan haberleri yok. 422 00:29:45,663 --> 00:29:47,991 Abla sen şimdi imzayı vermemekte diretiyorsun ya... 423 00:29:48,367 --> 00:29:50,659 ...bu çocukların dünyalarını başlarına yıkacaksın. 424 00:29:50,972 --> 00:29:54,585 Sen ne vicdansız bir adamsın! Sana ne yaptılar? Kötülük mü yaptılar? 425 00:29:54,718 --> 00:29:56,842 Sana iyi yaptılar. Çocuğunu büyüttüler! 426 00:29:56,946 --> 00:29:58,296 -Bana iyilik mi yaptılar? -Evet. 427 00:29:58,513 --> 00:30:02,124 Benim çocuğuma benim ismimi öğreterek büyüteceklerdi. 428 00:30:02,306 --> 00:30:03,312 Niye? 429 00:30:03,531 --> 00:30:05,861 Hiç gelmeyecek babasının ismini niye öğrensin ki o çocuk? 430 00:30:05,958 --> 00:30:07,707 Benim gelmeyeceğimi nereden biliyordunuz? 431 00:30:08,114 --> 00:30:12,295 Geldim işte, buradayım. Siz kardeşinizi ölmeden mezara sokarsanız... 432 00:30:12,427 --> 00:30:14,922 ...ben de hakkım olan evi size mezar ederim. 433 00:30:16,710 --> 00:30:21,092 Abla Allah rızası için şu imzayı at, kapansın gitsin bu mesele. 434 00:30:21,436 --> 00:30:23,253 Yoksa gider, Derya'ya her şeyi anlatırım. 435 00:30:26,187 --> 00:30:27,227 Anlamadım mı? 436 00:30:28,576 --> 00:30:30,156 Bilmiyorum muyum sanıyorsun? 437 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 Benim kızım Derya. 438 00:30:33,549 --> 00:30:37,522 Benim arkam sağlam ablacığım. Avukatlarım var. Mahkemeler açılır. 439 00:30:37,656 --> 00:30:40,541 Ondan sonra bir sürü tantana. Ben kızımı alırım. 440 00:30:40,924 --> 00:30:42,990 Sebep olanlar da hapislerde sürünür. 441 00:30:44,053 --> 00:30:45,662 Nasıl biliyorsan öyle yap! 442 00:30:46,490 --> 00:30:49,115 -Derya. -Fatih tamam. 443 00:30:49,295 --> 00:30:51,496 -Gel, gel. -Fatih sus, tamam. İmzayı vereceğim. 444 00:30:51,621 --> 00:30:53,100 Tamam, sus. 445 00:30:53,342 --> 00:30:54,647 Hah şöyle! 446 00:30:55,449 --> 00:30:57,045 Hala ne oldu? 447 00:30:57,367 --> 00:30:59,623 Bir şey yok halacığım. Biz buradan geçiyorduk da... 448 00:30:59,704 --> 00:31:04,117 ...amcan size selam vermek istedi. Merhaba demek istedi. Hadi sen git. 449 00:31:04,234 --> 00:31:06,172 Sen git, arkadaşınla şey yap çocuğum. 450 00:31:06,383 --> 00:31:07,971 Hadi iyi dersler Deryacığım. 451 00:31:11,866 --> 00:31:12,866 (Geçiş sesi) 452 00:31:13,787 --> 00:31:15,787 Yine de sen haklısın Nesrin. 453 00:31:16,607 --> 00:31:18,607 Ama o da kardeş işte. 454 00:31:19,264 --> 00:31:20,718 (Nezahat) Payını istiyor. 455 00:31:22,280 --> 00:31:26,211 Onun hissesini vermeye ne senin ne de benim gücüm yeter. 456 00:31:27,977 --> 00:31:29,579 (Nezahat) İşte satılsın ev. 457 00:31:30,649 --> 00:31:33,766 O da parasını alsın, yuvasını kursun. 458 00:31:35,212 --> 00:31:38,118 Bizim yuvamızı yıkarak mı kuracakmış yuvasını? 459 00:31:41,071 --> 00:31:43,743 Niye yıkılsın yuvan senin Nesrin? 460 00:31:44,508 --> 00:31:46,242 (Nezahat) Elinize geçen parayla... 461 00:31:46,524 --> 00:31:48,954 ...iki oda bir ev alırsınız siz de. Ben hem... 462 00:31:49,509 --> 00:31:51,188 ...payımı yine abime vereceğim. 463 00:31:53,040 --> 00:31:55,329 Yalıda oturmak şart mı, kaide mi? 464 00:31:56,493 --> 00:32:00,586 Yalı dediğiniz de deniz kenarında bir ev. 465 00:32:01,977 --> 00:32:05,680 Duvarı ağlar, merdiveni inler, rutubeti bitmez... 466 00:32:05,768 --> 00:32:09,148 ...kışın ısınmaz, suyu akmaz, bakım ister. 467 00:32:09,688 --> 00:32:11,344 Param yok ki yapabileyim. 468 00:32:12,798 --> 00:32:15,102 (Nesrin) Benim derdim, yalı falan değil. 469 00:32:15,501 --> 00:32:18,954 Orası Sadık'ın çocukluğu, Sadık'ın hatıraları. 470 00:32:19,317 --> 00:32:21,415 Orası bizim yuvamızdı. 471 00:32:23,996 --> 00:32:27,078 Nesrin evimizden taşınır... 472 00:32:27,751 --> 00:32:29,516 ...kalbimize sığdırırız. 473 00:32:31,165 --> 00:32:32,524 Beni anla. 474 00:32:33,157 --> 00:32:35,329 (Nezahat) İnan, ben böyle olsun istemedim. 475 00:32:36,001 --> 00:32:37,969 (Nezahat) Ama kısmet böyleymiş. 476 00:32:38,555 --> 00:32:40,368 Kökünden hallolsun her şey. 477 00:32:41,680 --> 00:32:43,915 Kimsenin kimsede hakkı kalmasın. 478 00:32:44,305 --> 00:32:47,766 Kimsenin hakkı kimsede kalmasın Nezahat, çok haklısın. 479 00:32:48,867 --> 00:32:52,391 Sen de sakın, hakkından bir parça bile olsa abine verme. 480 00:32:55,374 --> 00:32:58,163 Biz seninle abla kardeş gibiydik. 481 00:32:59,805 --> 00:33:04,297 Ben sana 27 yıldır, bütün sevinçlerimi, dertlerimi, ümitlerimi... 482 00:33:04,532 --> 00:33:06,384 ...her şeyimi emanet ettim. 483 00:33:08,173 --> 00:33:10,774 Sen bana bunu nasıl yaptın Nezahat? 484 00:33:18,438 --> 00:33:19,977 Herkes hakkını alsın... 485 00:33:20,968 --> 00:33:22,921 ...herkes yerinde iyi olsun... 486 00:33:25,414 --> 00:33:28,437 ...biz de bir daha seninle birbirimizi hiç görmeyelim. 487 00:33:30,040 --> 00:33:31,571 Nesrin! 488 00:33:38,173 --> 00:33:40,040 Sen bunu nasıl yaptın? 489 00:33:41,670 --> 00:33:44,670 (Duygusal müzik) 490 00:33:58,589 --> 00:33:59,714 Baba... 491 00:34:00,730 --> 00:34:03,089 ...teşekkür ederim. -Niçin kızım? 492 00:34:03,674 --> 00:34:07,032 Özer babaya söylediklerin beni çok mutlu etti. 493 00:34:07,232 --> 00:34:08,659 Çok gururlandırdı. 494 00:34:09,746 --> 00:34:12,457 -İyi ki benim babamsın. -Güzel kızım. 495 00:34:13,628 --> 00:34:15,076 Bak, şunu unutma... 496 00:34:15,800 --> 00:34:20,050 ...ben de annen de sizin yüzünüzü yere eğecek... 497 00:34:20,761 --> 00:34:24,620 ...gözyaşlarınıza neden olacak herkesin karşısında olacağız. 498 00:34:25,135 --> 00:34:29,221 Ayrıca sen evlenip kendi yuvanı kurmuş olsan bile... 499 00:34:30,597 --> 00:34:32,949 ...hâlâ benim güzel kızımsın. 500 00:34:34,144 --> 00:34:37,308 (Sadık) Ben her zaman senin arkanda olacağım, bir kale gibi. 501 00:34:39,246 --> 00:34:40,824 Ömrüm yettiğince tabii. 502 00:34:44,535 --> 00:34:45,793 Babam. 503 00:34:50,222 --> 00:34:54,144 Hadi gel, Dönüş'le Derya'nın çıkış saati, onları alalım. 504 00:34:54,855 --> 00:34:57,621 O satılık yazısını görmelerini istemiyorum. 505 00:35:00,207 --> 00:35:03,097 Önce ben bir konuşayım onlarla. 506 00:35:03,668 --> 00:35:05,050 Babacığım... 507 00:35:06,050 --> 00:35:07,980 ...ne olur yüklenme artık kendine. 508 00:35:08,336 --> 00:35:12,469 Ben baba olarak, nasıl bu kadar aciz kaldım? 509 00:35:14,754 --> 00:35:16,644 Verdiğim sözü tutamadım. 510 00:35:16,925 --> 00:35:19,971 Her şey aniden gelişti. Bunların hiçbiri senin suçun değil ki. 511 00:35:20,582 --> 00:35:23,074 Hem Somer halledecek her şeyi. Merak etme. 512 00:35:28,097 --> 00:35:30,465 Baba olarak, benim halletmem lazımdı. 513 00:35:31,128 --> 00:35:34,128 (Duygusal müzik) 514 00:35:38,168 --> 00:35:40,566 Somer, doktor hiç iyi şeyler söylemedi. 515 00:35:41,003 --> 00:35:43,480 Kanamam devam ederse bebeğimizi alacaklarmış. 516 00:35:43,569 --> 00:35:45,863 -Kaybedeceğiz onu. -Ben, doktorunla konuştum. 517 00:35:45,944 --> 00:35:47,785 Önümüzdeki 24 saat önemliymiş. 518 00:35:48,113 --> 00:35:50,613 Aksi bir durumda zaten ben İzmir'e sevkini yaptıracağım. 519 00:35:51,182 --> 00:35:53,299 -Sakin olmaya çalış. -Tamam. 520 00:35:53,745 --> 00:35:55,081 Tamam çok sağ ol. 521 00:35:55,980 --> 00:35:58,300 Kusura bakma, niyetim seni rahatsız etmek değil. 522 00:35:59,644 --> 00:36:02,082 Ben bebeğimiz için çok endişelendim o yüzden. 523 00:36:02,315 --> 00:36:04,401 Ben de bebeğe bir şey olmasın diye çabalıyorum zaten. 524 00:36:05,371 --> 00:36:06,785 Ama senin böyle beni... 525 00:36:06,971 --> 00:36:09,683 ...bunun için aramana gerek yok. Ben zaten doktorunla irtibat hâlindeyim. 526 00:36:09,808 --> 00:36:12,464 -Merak etme. -Peki. 527 00:36:14,785 --> 00:36:17,909 Derhâl şikâyetçi olacaksın o kadından. Derhâl. 528 00:36:19,019 --> 00:36:23,042 -Beni onun önüne atan, yem eden sensin. -En başından uyardım seni. 529 00:36:23,707 --> 00:36:25,261 Bütün bunlar senin hatan. 530 00:36:25,871 --> 00:36:29,777 Her ne yaptıysa cezasını çekecek, o Rüçhan denen kadın. 531 00:36:30,205 --> 00:36:34,658 Bütün avukatlarımı seferber etmezsem bana da Nihat Ergüner demesinler. 532 00:36:35,425 --> 00:36:38,730 Sen de şikâyetçi olacaksın. Sakın, geri adım atayım deme. 533 00:36:40,066 --> 00:36:42,277 Onun kararını Somer verecek. 534 00:36:43,738 --> 00:36:44,980 Ne demek bu? 535 00:36:45,785 --> 00:36:48,246 Somer şikâyetçi olmamı isterse olacağım. 536 00:36:48,879 --> 00:36:50,980 İstemezse olmayacağım, demek. 537 00:36:51,933 --> 00:36:53,832 Sen dalga mı geçiyorsun benimle? 538 00:36:54,629 --> 00:36:57,746 Bebeğine bir şey olabilirdi, sana bir şey olabilirdi. 539 00:36:58,449 --> 00:36:59,949 Ne yaptığını anlayamıyorum senin. 540 00:37:00,386 --> 00:37:03,058 Kendimi ve bebeğimi korumaya çalışıyorum Nihat. 541 00:37:04,433 --> 00:37:06,316 Oğlu verecek onun cezasını. 542 00:37:07,129 --> 00:37:09,863 Rüçhan Hanım'ın canını, hangisi daha çok yakar sence? 543 00:37:11,175 --> 00:37:15,089 Annesini isteyerek ateşe atmayacağını çok iyi biliyorsun. 544 00:37:16,394 --> 00:37:18,058 O hiç belli olmaz. 545 00:37:21,401 --> 00:37:23,079 (Dönüş) Hiçbir şekilde dikkatini dağıtmıyorsun... 546 00:37:23,160 --> 00:37:24,354 ...sorulara odaklanıyorsun, tamam mı? 547 00:37:24,464 --> 00:37:27,339 -İkinci aşama, bu senin için çok önemli. -Tamam anneciğim. 548 00:37:27,668 --> 00:37:29,261 Annem gibi olan sensin, ben değilim. 549 00:37:29,479 --> 00:37:31,917 Doğru, sen babasının kızıydın, unuttum. 550 00:37:32,660 --> 00:37:34,097 (Serdar) Kızlar... 551 00:37:36,066 --> 00:37:37,441 ...bizim kafeye gidelim mi? 552 00:37:37,651 --> 00:37:39,645 Geçen sene çıkmış sorulara bakarız biraz. 553 00:37:39,897 --> 00:37:41,401 Hafta sonu sınava gireceğiz artık. 554 00:37:41,800 --> 00:37:45,269 -Ben istemiyorum, siz gidin. -Yok, ben de gelmek istemiyorum kafeye. 555 00:37:46,214 --> 00:37:49,480 -Hakan olsa gelirdin ama Derya. -Ne alakası var Serdar? 556 00:37:49,675 --> 00:37:52,175 Var tabii. Sen gelseydin Dönüş de gelecekti ne güzel. 557 00:37:52,917 --> 00:37:56,409 Dönüş kendi istiyorsa gelir. Ben bekçisi miyim Dönüş'ün? 558 00:37:56,722 --> 00:37:58,972 Ben gelmek istemiyorum. Siz test çözeceksiniz. 559 00:37:59,082 --> 00:38:00,964 Ben ne yapacağım, oturacak mıyım böyle? 560 00:38:01,558 --> 00:38:04,543 -Peçeteye şiir yazarsın. -Çok komik. 561 00:38:10,535 --> 00:38:12,730 Aa, abla hayırdır? 562 00:38:13,660 --> 00:38:14,980 Hadi görüşürüz. 563 00:38:16,534 --> 00:38:19,143 -(Derya) Abla hoş geldin. -(Türkan) Kızlar. 564 00:38:21,754 --> 00:38:23,558 Babamla sizi almaya geldik. 565 00:38:24,089 --> 00:38:27,441 Ne zaman amca olayı patlak verse, babam taşımacılığa başlıyor. 566 00:38:28,996 --> 00:38:30,416 Hadi, dondurma yemeğe gideceğiz. 567 00:38:30,613 --> 00:38:32,629 Ben dondurmaya hayır demem vallahi. 568 00:38:33,738 --> 00:38:35,017 Babam nerede? 569 00:38:35,472 --> 00:38:37,058 Hemen dışarıda, arabada bizi bekliyor. 570 00:38:37,246 --> 00:38:38,449 -Hadi. -Hadi. 571 00:38:39,183 --> 00:38:42,183 (Müzik) 572 00:38:50,136 --> 00:38:51,535 Hakan. 573 00:38:52,652 --> 00:38:55,652 (Müzik) 574 00:39:14,071 --> 00:39:17,071 (Müzik devam ediyor) 575 00:39:20,892 --> 00:39:23,204 Ne yaptınız oğlum adama? Dağıtmışsınız her yerini. 576 00:39:23,400 --> 00:39:25,025 Bizim çocuklar yapmış. 577 00:39:25,259 --> 00:39:27,478 Bu, gelmem diye biraz atar gider yapınca. 578 00:39:32,634 --> 00:39:34,656 Amca hoş geldin, diyeceğim ama. 579 00:39:35,275 --> 00:39:38,118 Oğlum sen, iti kopuğu niye salıyorsun üstüme? 580 00:39:39,493 --> 00:39:40,939 Arasan gelirdim. 581 00:39:41,258 --> 00:39:44,258 (Müzik) 582 00:40:00,470 --> 00:40:02,431 Lütfen, çıkar mısınız bu odadan? 583 00:40:05,267 --> 00:40:08,173 Seninle yalnız konuşmak istiyorum Mineciğim. 584 00:40:08,407 --> 00:40:11,157 Konuşamazsınız, ben izin vermiyorum. 585 00:40:11,689 --> 00:40:14,431 Lütfen, çıkın yoksa güvenliğe haber vereceğim. 586 00:40:15,204 --> 00:40:17,361 Nihat lütfen, bize müsaade eder misin? 587 00:40:19,642 --> 00:40:21,384 Daha ne konuşacaksınız bu kadınla? 588 00:40:22,236 --> 00:40:23,673 Nihat... 589 00:40:24,470 --> 00:40:26,087 ...lütfen, dedim. 590 00:40:26,939 --> 00:40:29,939 (Müzik) 591 00:40:37,361 --> 00:40:39,423 Öyle kolay geçmeyecek. 592 00:40:40,102 --> 00:40:43,516 Tavrından anladığım kadarıyla benim için iyi şeyler dolanmıyor... 593 00:40:43,657 --> 00:40:45,516 ...kafanın içinde. -Buraya sadece... 594 00:40:45,597 --> 00:40:47,493 ...geçmiş olsun demeye gelmedin herhâlde? 595 00:40:49,868 --> 00:40:53,767 Eğer, bana iftira atmaya kalkarsan... 596 00:40:54,146 --> 00:40:57,029 ...merdivenlerden benim seni ittiğimi söylersen... 597 00:40:57,204 --> 00:41:01,250 İftira değil. Siz benim evime gelip bana saldırdınız. 598 00:41:01,650 --> 00:41:03,853 Bu zaten kanunen suç Rüçhan Hanım. 599 00:41:04,587 --> 00:41:06,331 Benim bebeğimin düşme riski var. 600 00:41:06,535 --> 00:41:10,031 Merdivenlerden seni ben itmedim. Kendin düştün. 601 00:41:10,321 --> 00:41:13,439 Bu yüzden, benden şikâyetçi olmayacaksın. 602 00:41:13,704 --> 00:41:15,743 Anladın mı? Yoksa... 603 00:41:15,923 --> 00:41:18,884 Darp suçunuza bir de tehdit mi eklemek istiyorsunuz? 604 00:41:21,736 --> 00:41:24,267 Kendini çok akıllı zannediyorsun, değil mi? 605 00:41:25,094 --> 00:41:28,930 Oğluma sevimli görünmek için kararı sen ver, demişsin. 606 00:41:29,258 --> 00:41:32,774 Böylece, kaybettiğin oğlumu da geri kazanacaksın. 607 00:41:33,267 --> 00:41:36,704 Yazık, ne acınası bir taktik. 608 00:41:42,962 --> 00:41:44,376 (Rüçhan) Eğer Somer... 609 00:41:45,275 --> 00:41:48,798 ...Türkan'a o iftirayı atanın, onu tuzağa çekip... 610 00:41:48,879 --> 00:41:52,712 ...gazetelere manşet yaptıranın sen olduğunu öğrenirse... 611 00:41:52,939 --> 00:41:56,313 ...senin yüzüne ancak tükürmek için bakar. 612 00:41:57,384 --> 00:42:01,758 O zaman kendini merdivenlerden değil, uçurumdan at bence. 613 00:42:02,532 --> 00:42:05,025 Başka türlü kurtulamazsın onun elinden. 614 00:42:05,931 --> 00:42:08,931 (Müzik) 615 00:42:22,939 --> 00:42:24,204 (Kapı açıldı) 616 00:42:25,462 --> 00:42:26,907 (Kapı kapandı) (Derin bir nefes alıyor) 617 00:42:29,376 --> 00:42:32,775 Ben böyle olacağını bilemedim, kusura bakma. Çocuklar yanlış anlamışlar. 618 00:42:32,884 --> 00:42:35,290 Efendi gibi getirirler diye düşündüm. 619 00:42:36,087 --> 00:42:37,931 Biraz agresif davranmışlar. 620 00:42:38,595 --> 00:42:39,946 Yakışmadı sana oğlum. 621 00:42:40,254 --> 00:42:42,380 (Somer) Amca ben gerçekten, böyle bir şey istemedim. 622 00:42:43,078 --> 00:42:46,414 Ben Türkan'ın ailesinden birine böyle bir şey yapılmasını asla istemem. 623 00:42:46,704 --> 00:42:48,571 (Somer) Çocuklar agresif davranmış... 624 00:42:48,852 --> 00:42:51,347 ...anladığım kadarıyla sen de biraz inat yapmışsın... 625 00:42:51,532 --> 00:42:54,157 ...olaylar öyle gelişmiş. -Kesin öyledir. 626 00:42:55,892 --> 00:42:57,845 Uzatmadan konuya girmek istiyorum. 627 00:42:58,353 --> 00:43:00,189 (Somer) Abinle arandaki meseleyi bilmem. 628 00:43:00,485 --> 00:43:02,633 -Karışmak da istemem. -(Fatih) Karışma o zaman. 629 00:43:05,150 --> 00:43:07,939 Fakat Türkan'ın ailesinin zor durumda kalmasını da istemiyorum. 630 00:43:08,525 --> 00:43:12,196 Hem şunu unutuyorsun, artık ben de o ailenin bir ferdiyim. 631 00:43:12,767 --> 00:43:14,392 (Somer) Gel vazgeç bu sevdadan. 632 00:43:15,282 --> 00:43:19,532 Bak, o evde abin, yeğenlerin yaşıyor. Düşman, düşmana yapmaz böyle bir şeyi. 633 00:43:20,236 --> 00:43:21,829 Ben de o evde doğdum oğlum. 634 00:43:22,128 --> 00:43:24,001 Hakkımı arıyorum diye mi düşman oldum ben? 635 00:43:24,259 --> 00:43:25,626 Estağfurullah. 636 00:43:25,915 --> 00:43:27,969 Eğer, hakkını arıyorsan hakkını verelim... 637 00:43:28,454 --> 00:43:31,047 ...çek davayı, bitsin gitsin. -Yok. 638 00:43:32,173 --> 00:43:33,618 O ev satılacak. 639 00:43:34,236 --> 00:43:37,306 Neyin inadı, neyin düşmanlığı bu amca? 640 00:43:37,743 --> 00:43:39,423 Bak, üç günlük damatsın... 641 00:43:39,892 --> 00:43:41,868 ...sen burnunu sokma bu işlere hiç. 642 00:43:42,267 --> 00:43:44,501 Üç günlük damat falan yanlış konuşuyorsun. 643 00:43:45,798 --> 00:43:47,993 Sen benim eşimin amcasısın, nikâh şahidisin... 644 00:43:48,134 --> 00:43:50,837 ...saygısızlık etmeyeyim, diyorum ama beni de zorlama istersen. 645 00:43:51,025 --> 00:43:54,423 Bak gel, hissenin rayicini hesaplatalım... 646 00:43:54,923 --> 00:43:56,853 ...payına düşenin iki katını vereyim sana. 647 00:43:57,267 --> 00:43:59,103 Sen de kabul et, bitsin gitsin. 648 00:43:59,790 --> 00:44:02,400 Hayır, kabul etmiyorum. 649 00:44:05,361 --> 00:44:08,603 Benim Rüçhan Hanım'la bir anlaşmam var. 650 00:44:09,134 --> 00:44:10,603 (Fatih) Neyse o. 651 00:44:11,564 --> 00:44:14,564 (Müzik) 652 00:44:22,986 --> 00:44:26,008 Sen şu amcayı bir araştırsana. Almanya'dan gelmiş. 653 00:44:26,157 --> 00:44:29,141 -Nedir, ne değildir bir anlayalım. -Tamam, bakarız. 654 00:44:29,477 --> 00:44:32,305 (Selçuk) Hissesinin iki katını teklif ettin. Rüçhan Hanım... 655 00:44:32,532 --> 00:44:35,181 ...doküman almadan muhasebeden çıkarttırmaz o meblağı. 656 00:44:35,431 --> 00:44:37,306 Muhasebeden çıkmayacak ki o para. 657 00:44:38,571 --> 00:44:41,977 Biz Türkan'la bir ev alacaktık, onun parasını vereceğim. 658 00:44:47,689 --> 00:44:50,689 (Sokak ortam sesi) 659 00:44:55,407 --> 00:44:57,189 Ne güzel oldu böyle, değil mi? 660 00:44:58,001 --> 00:44:59,986 Çocukluğumuzu hatırladım birden. 661 00:45:01,517 --> 00:45:03,571 Babam renkli dondurmalar alırdı bize. 662 00:45:03,806 --> 00:45:06,001 (Türkan) Bütün gün yemek yemezdik, annem de çok kızardı. 663 00:45:06,673 --> 00:45:09,001 (Dönüş) Baba keşke annemi de çağırsaydık. 664 00:45:09,649 --> 00:45:12,587 Hep birlikte, eski günlerdeki gibi dondurma keyfi yapardık. 665 00:45:13,923 --> 00:45:16,384 Bir dahaki sefere annenizi de alır geliriz kızım. 666 00:45:16,923 --> 00:45:19,782 Ee baba, neye borçluyuz bu ziyafeti? 667 00:45:20,407 --> 00:45:22,251 Ev olayı çözüldü galiba? 668 00:45:28,071 --> 00:45:31,290 Çözülecek inşallah çocuklar. Siz böyle şeyleri kafaya takmayın. 669 00:45:31,892 --> 00:45:33,095 Baba... 670 00:45:33,767 --> 00:45:36,861 ...evimizi kaybedersek buradan taşınmak zorunda mı kalacağız? 671 00:45:37,196 --> 00:45:39,446 Yok kızım, nereden çıkartıyorsunuz bunları? 672 00:45:39,751 --> 00:45:41,212 Biz Ayvalıklıyız. 673 00:45:41,775 --> 00:45:43,142 Ne olacak peki? 674 00:45:47,931 --> 00:45:50,844 Kızlar şu anda karar gereği... 675 00:45:51,090 --> 00:45:52,899 ...evi satışa çıkarttılar. 676 00:45:55,704 --> 00:45:57,477 Ev satılacak yani? 677 00:45:59,017 --> 00:46:01,540 Baba hiç umut yok mu? 678 00:46:03,915 --> 00:46:06,212 Hemen umutsuzluğa kapılmayalım kızlar. 679 00:46:06,508 --> 00:46:09,406 Süreç daha yeni başladı. Ne olacağı belli olmaz, değil mi baba? 680 00:46:09,954 --> 00:46:11,282 Tabii tabii. 681 00:46:11,836 --> 00:46:15,281 Avukatlar araştırıyorlar, bir hal çaresine bakacaklar. 682 00:46:16,118 --> 00:46:17,175 Ama... 683 00:46:17,698 --> 00:46:20,713 ...çocuklar sizlerin canı sağ olduktan sonra... 684 00:46:21,212 --> 00:46:23,915 ...biz el ele verdikten sonra her güçlüğü yeneriz. 685 00:46:30,655 --> 00:46:33,655 (Kapı zili çalıyor) 686 00:46:39,929 --> 00:46:42,436 Ne işin var senin burada? Defol git hadi. 687 00:46:43,085 --> 00:46:44,530 Gitmiyorum! 688 00:46:47,038 --> 00:46:49,960 Sen var ya, bunların hepsine sen sebep oldun sen. 689 00:46:50,538 --> 00:46:52,905 Sen ne diyorsun be? Ne yapmışım ben? 690 00:46:53,179 --> 00:46:55,475 Sen niye damadını benim üzerime yolluyorsun? 691 00:46:55,710 --> 00:46:58,694 -Ben kimseyi yollamadım hiçbir yere. -Ya bırak! 692 00:46:59,374 --> 00:47:02,600 Abimi de böyle doldurup doldurup üstüme yollamıyor muydun sen zamanında? 693 00:47:03,741 --> 00:47:06,592 Sen ne diyorsun ya? Yaptığın onca şeyden sonra... 694 00:47:06,735 --> 00:47:09,717 ...utanmadan karşıma geçmiş, bir de hesap mı soruyorsun sen bana? 695 00:47:09,999 --> 00:47:11,390 Daha bir şey yapmadım. 696 00:47:12,249 --> 00:47:14,163 Yapınca göreceksin sen Fatih'i. 697 00:47:15,038 --> 00:47:17,772 Daha ne yapacaksın be, daha ne yapacaksın? 698 00:47:18,265 --> 00:47:21,499 Bu evin üstüne, o duvara, o ilanı astın da adam mı oldun sen? 699 00:47:21,646 --> 00:47:24,662 Boyun mu büyüdü? Sen nasıl birisin ya? 700 00:47:24,928 --> 00:47:26,327 Hiç mi vicdanın yok senin? 701 00:47:26,499 --> 00:47:29,186 Şu kadar sızlamadı mı kalbin senin? 702 00:47:29,577 --> 00:47:32,678 Kuramadığın ailenin, hayattaki başarısızlıklarının bedelini... 703 00:47:32,759 --> 00:47:36,131 ...sen hep bize mi keseceksin? Neyin kini neyin öfkesi bu Fatih? 704 00:47:36,405 --> 00:47:38,991 Benim gençliğim, çocukluğum... 705 00:47:39,358 --> 00:47:42,350 ...bu evde, babamın evinde sığıntı gibi geçti sayende. 706 00:47:42,718 --> 00:47:44,569 Yetmedi, benim kızımı çaldın. 707 00:47:44,873 --> 00:47:48,725 Ne yapacaktım, hepsini sineye çekip kapında köpek gibi yatacak mıydım ben? 708 00:47:48,976 --> 00:47:50,874 Kimse seni kapıda bırakmadı Fatih. 709 00:47:51,233 --> 00:47:54,163 Sana evimizi açtık, sana yuva olduk. 710 00:47:54,545 --> 00:47:58,037 Ben senin yediğin yemeği, sırtındaki gömleği düşünürken... 711 00:47:58,118 --> 00:48:01,155 ...gencecik gelindim. Ablalık yaptım ben sana. 712 00:48:01,304 --> 00:48:04,022 Nankörlük etme. Ama sen ne yaptın? 713 00:48:04,147 --> 00:48:05,811 O gencecik kızı hamile bırakıp... 714 00:48:05,991 --> 00:48:08,538 ...arkana bakmadan defoldun gittin Fatih. 715 00:48:08,827 --> 00:48:11,225 O zavallı çocuğu, koynundaki acısıyla... 716 00:48:11,365 --> 00:48:13,155 ...ben toprağa verdim ben. 717 00:48:13,390 --> 00:48:15,437 Senin kızına ben sahip çıktım. 718 00:48:15,569 --> 00:48:18,436 Sen neredeydin? Hayatın boyunca serserilik yapıp... 719 00:48:18,650 --> 00:48:21,350 ...babalığımı çaldınız diye çıkıp gelemezsin sen şimdi. 720 00:48:21,530 --> 00:48:24,710 Evin üstünde hak iddia edip abinin canını yakamazsın. 721 00:48:24,936 --> 00:48:28,615 Kimse anasından serseri doğmuyor Hoca Hanım. 722 00:48:29,069 --> 00:48:32,007 Sen, benim canım ne kadar yandı, biliyor musun? 723 00:48:32,265 --> 00:48:35,092 Senin yüzünden. Beni bu hâle sen soktun. 724 00:48:35,413 --> 00:48:37,475 -Ben mi? -(Fatih) Sen tabii. 725 00:48:38,116 --> 00:48:40,280 Ailemi çaldın benden ailemi. 726 00:48:40,890 --> 00:48:44,662 Abim, ablam, benim ne zaman arkamda dursa, yüz vermeyin buna, dedin. 727 00:48:44,920 --> 00:48:46,546 (Fatih) Şımartmayın bunu dedin. 728 00:48:46,780 --> 00:48:49,702 Mecbur okuyacak, bir işin ucundan tutacak diye... 729 00:48:49,935 --> 00:48:52,678 ...evler dolusu bağırdığını hiç unutmadım senin. 730 00:48:53,319 --> 00:48:55,358 (Fatih) Şimdi, sen benim çocuğuma sahip çıktın diye... 731 00:48:55,439 --> 00:48:57,569 ...melek mi zannediyorsun kendini? 732 00:48:57,757 --> 00:48:59,741 Dünyanın en iyisi sen misin Hoca Hanım? 733 00:49:00,054 --> 00:49:02,124 Her şeyin en iyisini sen mi biliyorsun? 734 00:49:02,468 --> 00:49:05,835 Biz hiçbir şeyden anlamayız, Fatih hiçbir şey beceremez. 735 00:49:06,155 --> 00:49:08,061 Dünya küçük, Nesrin büyük. 736 00:49:12,210 --> 00:49:13,897 Senin iyiliğin... 737 00:49:14,655 --> 00:49:16,280 ...gerçek değil Hoca Hanım. 738 00:49:19,475 --> 00:49:21,538 Ben hiçbir zaman böyle biri olmadım Fatih. 739 00:49:21,882 --> 00:49:23,444 Ben hiçbir zaman büyüklenmedim. 740 00:49:23,679 --> 00:49:25,444 Ben ne yaptıysam senin iyiliğin için ya... 741 00:49:25,525 --> 00:49:28,311 Ne iyiliği? Sen öyle iyilik meleği gibi ortalıkta gezerek... 742 00:49:28,392 --> 00:49:31,412 ...ancak abimi kandırırsın Hoca Hanım. Bana sökmez o laflar. 743 00:49:32,179 --> 00:49:34,772 Fatih ben seni ne zaman aşağıladım? 744 00:49:35,257 --> 00:49:37,194 Ben ne zaman senin kötülüğünü istedim? 745 00:49:37,710 --> 00:49:39,530 Yengen olarak, oku dediysem... 746 00:49:39,725 --> 00:49:42,280 ...bir diploman olsun dediysem, suç mu işledim ben? 747 00:49:42,506 --> 00:49:44,475 Bırak Allah aşkına ya! 748 00:49:45,850 --> 00:49:47,803 Sen beni hiç sevmedin. 749 00:49:48,123 --> 00:49:50,397 Bana hiç inanmadın Hoca Hanım. 750 00:49:50,803 --> 00:49:52,459 (Fatih) O eve aldığın Mesut var ya... 751 00:49:52,811 --> 00:49:55,092 ...onun kadar değerim olmadı senin gözünde. 752 00:49:55,795 --> 00:49:58,115 (Fatih) Abime yaranmak için yaptın, ne yaptıysan. 753 00:49:58,818 --> 00:50:01,482 Hangi işe al atsam, Fatih beceremez, dedin. 754 00:50:01,708 --> 00:50:05,239 Fatih yapamaz, dedin. Abimi bana karşı doldurdun. 755 00:50:05,764 --> 00:50:08,464 Yok, çorabını ortada bırakıyor. Yok, yemeğini kaldırmıyor. 756 00:50:08,583 --> 00:50:10,584 Orada durma Fatih, onu yapma Fatih. 757 00:50:10,725 --> 00:50:13,505 Beni babamın evine sığdıramadın sen. 758 00:50:14,342 --> 00:50:17,342 (Müzik) 759 00:50:26,654 --> 00:50:27,826 Feride... 760 00:50:32,787 --> 00:50:34,928 ...ben o kızı çok sevdim yenge. 761 00:50:37,436 --> 00:50:39,272 Ben Feride’yi çok sevdim. 762 00:50:41,561 --> 00:50:42,803 (Fatih) Sen ne yaptın? 763 00:50:45,248 --> 00:50:46,928 Sen ne yaptın yenge? 764 00:50:48,341 --> 00:50:49,887 (Fatih) Aklını bulandırdın kızın. 765 00:50:50,483 --> 00:50:51,996 Ondan koca olmaz, dedin. 766 00:50:52,568 --> 00:50:54,630 Ondan adam olmaz, dedin. 767 00:50:56,740 --> 00:50:58,537 O da aşağıladı beni, senin yüzünden. 768 00:51:02,811 --> 00:51:04,482 (Fatih) Hayatımı çaldın benden. 769 00:51:05,701 --> 00:51:07,857 Sonra ben defolup gittim diye... 770 00:51:08,365 --> 00:51:10,850 ...gidip iş buldum diye ben mi hayırsız oldum? 771 00:51:11,639 --> 00:51:14,639 (Duygusal müzik) 772 00:51:18,529 --> 00:51:19,850 Vay be... 773 00:51:22,170 --> 00:51:24,131 ...amma acıklı filimmiş vallahi. 774 00:51:26,897 --> 00:51:28,264 Şimdi... 775 00:51:31,123 --> 00:51:32,615 ...gelelim sadede. 776 00:51:35,373 --> 00:51:38,201 Sen ki beni babamın evine sığdıramadın... 777 00:51:40,096 --> 00:51:41,685 ...sen de sığamayacaksın. 778 00:51:43,490 --> 00:51:45,084 Oturamayacaksın bu evde. 779 00:51:46,912 --> 00:51:49,881 (Dönüş dış ses) Sen gerçek bir iyi değilsin diyen o öfkeli adam... 780 00:51:50,553 --> 00:51:54,881 ...oysa bir zamanlar, annemin bağrına bastığı bir erkek kardeşti. 781 00:51:55,302 --> 00:51:57,450 Annemin, hasta yatağının başında... 782 00:51:57,920 --> 00:52:01,505 ...sınav kapısında beklediği Fatih amcam, dürüstlükle... 783 00:52:01,959 --> 00:52:04,959 ...dünyaya kazandıracağına inandığı o lise öğrencisi... 784 00:52:05,185 --> 00:52:06,818 ...babaannemden bir emanetti. 785 00:52:07,303 --> 00:52:10,326 O emanet şimdi anneme öfkeyle bakıyordu. 786 00:52:10,670 --> 00:52:13,998 O gözlerde annem, kendi gençliğinin hatalarını... 787 00:52:14,389 --> 00:52:17,865 ...toyluklarını ve tuz buz olan inançlarını, umutlarını görüyordu. 788 00:52:18,287 --> 00:52:20,935 Bütün ömrü boyunca tutunduğu her şey sarsılıyor... 789 00:52:21,076 --> 00:52:24,076 ...parçalanıyor ve her biri annemin... 790 00:52:24,397 --> 00:52:26,568 ...canına batan bir cam kırığına dönüşüyordu. 791 00:52:27,209 --> 00:52:29,631 Biz farkında değildik ama... 792 00:52:29,856 --> 00:52:33,638 ...annemin sığındığı o kale, yavaş yavaş çöküyordu. 793 00:52:34,881 --> 00:52:37,537 Hanımcığım tamam, bu kadar üzme kendini. 794 00:52:38,371 --> 00:52:40,996 (Hikmet) Hadi Sadık'a söylemedin, bir delilik yapmasın diye... 795 00:52:41,787 --> 00:52:44,053 ...bari Nesrin'e anlatsaydın, böyle böyle oldu diye. 796 00:52:45,311 --> 00:52:48,365 Fatih kızıyla tehdit etti, çaresiz kaldım, deseydin. 797 00:52:49,428 --> 00:52:53,052 Nesrin'i durduramazdım. Kaçar giderdi. 798 00:52:53,529 --> 00:52:56,279 (Nezahat) Kızları da alırdı yanına, abimi de boşardı. 799 00:52:57,200 --> 00:52:59,732 (İç çekiyor) Onların hayatı altüst olmasın diye... 800 00:52:59,813 --> 00:53:01,272 ...sesimi çıkartmadım. 801 00:53:02,513 --> 00:53:06,247 Nesrin’i biliyorsun, gözünü kararttı mı hiçbir şey görmez. 802 00:53:06,740 --> 00:53:08,217 Daha önce de oldu. 803 00:53:09,926 --> 00:53:13,184 Dönüş kucağına gelmese boşayacaktı abimi. 804 00:53:14,873 --> 00:53:18,216 Orası öyle de. Bak, şimdi sen kötü oldun ama. 805 00:53:19,592 --> 00:53:20,811 Olsun. 806 00:53:21,662 --> 00:53:23,522 Beni kötü bilsinler. 807 00:53:24,286 --> 00:53:27,809 Onların canı sağ olsun. Ağızlarının tadı bozulmasın. 808 00:53:29,389 --> 00:53:31,357 (İç çekiyor) Hayırsız olan ben olayım. 809 00:53:32,225 --> 00:53:35,225 (Duygusal müzik) 810 00:53:58,491 --> 00:53:59,991 Hadi kızlar. 811 00:54:00,780 --> 00:54:03,780 (Duygusal müzik) 812 00:54:07,285 --> 00:54:09,043 (Kapı zili çalıyor) 813 00:54:14,676 --> 00:54:18,145 -Anneciğim. -Babam çeteyi topladı, geldi. 814 00:54:19,965 --> 00:54:22,316 Dondurma yedik, babam sana da aldı. 815 00:54:24,160 --> 00:54:25,965 Mutfağa koyun, yerim birazdan. 816 00:54:27,402 --> 00:54:28,566 Hadi. 817 00:54:29,277 --> 00:54:32,277 (Duygusal müzik) 818 00:54:51,484 --> 00:54:54,484 (Duygusal müzik devam ediyor) 819 00:55:13,443 --> 00:55:16,443 (Duygusal müzik devam ediyor) 820 00:55:30,775 --> 00:55:34,087 Bravo Rüçhan Hanım, gerçekten bravo. 821 00:55:34,814 --> 00:55:38,572 İnsanları evinden barkından edip burada keyif çatıyorsun, öyle mi? 822 00:55:38,962 --> 00:55:43,274 -Burada oturmak, beni sakinleştiriyor. -Bu mu senin gücün? 823 00:55:43,783 --> 00:55:45,376 Bu mu senin anneliğin? 824 00:55:45,822 --> 00:55:49,509 Bu saçma sapan takıntıların yüzünden, Somer'i nasıl mutsuz ettiğinin... 825 00:55:49,590 --> 00:55:51,212 ...farkında değil misin Rüçhan? 826 00:55:51,525 --> 00:55:54,868 Daha dün, havaalanına uğurlarken oğlumu kaybediyorum diye... 827 00:55:54,991 --> 00:55:57,509 ...ağlayan sen değil miydin? Şimdi de kaybedeceksin. 828 00:55:57,720 --> 00:56:01,524 -Peki, Türkan'ın rezilliği? -Türkan'ın rezilliği falan değil... 829 00:56:01,955 --> 00:56:03,423 ...senin rezilliğin. 830 00:56:04,423 --> 00:56:07,446 Senin baktığın yerden, her şey karanlık. Öyle değil mi? 831 00:56:07,601 --> 00:56:11,829 Her şey kötü. Ve ısrarla da aynı yerde durmaya devam ediyorsun Rüçhan. 832 00:56:12,352 --> 00:56:14,446 Ne istiyorsun kızın ailesinden? 833 00:56:14,527 --> 00:56:16,657 Bırak, Türkan'la Somer rahat rahat yaşasın. 834 00:56:17,095 --> 00:56:19,712 Hem o evi alacaksın da ne olacak? Huzur mu bulacaksın yani? 835 00:56:19,845 --> 00:56:24,024 Ben oğlumu, o çirkeflerin elinden kurtarmaya çalışıyorum. 836 00:56:24,376 --> 00:56:28,579 (Rüçhan) Ayrıca, o evi ben almasam, başkası alacak. 837 00:56:28,883 --> 00:56:32,851 Satış kararını da ben vermedim. Mahkeme kararı bu. 838 00:56:33,197 --> 00:56:35,330 Sen aracı oldun ama sen. 839 00:56:35,874 --> 00:56:38,422 O Fatih denen adamı da sen cesaretlendirdin. 840 00:56:38,595 --> 00:56:40,439 Senin avukatın aldı o kararı. 841 00:56:40,705 --> 00:56:43,243 Evet, ben yaptım. 842 00:56:44,016 --> 00:56:48,382 Adımı rezil eden o kızla Somer'in yolu ayrılmadığı sürece... 843 00:56:48,642 --> 00:56:50,955 ...ben de yolumdan dönmeyeceğim. 844 00:56:51,563 --> 00:56:54,563 (Müzik) 845 00:57:08,592 --> 00:57:10,685 (Köpek havlıyor) (Kapı zili çalıyor) 846 00:57:17,076 --> 00:57:18,310 Somer. 847 00:57:18,919 --> 00:57:21,388 Sana ayrılıktan söz etmek yok, demiştim değil mi? 848 00:57:22,490 --> 00:57:24,084 Hoş geldin. 849 00:57:27,349 --> 00:57:28,693 Ne bunlar? 850 00:57:29,529 --> 00:57:31,349 En iyi bildiğimiz şeyi yapacağız. 851 00:57:32,584 --> 00:57:34,896 -Sadık baba nerede? -Bahçede. 852 00:57:36,545 --> 00:57:38,162 (Somer) Sadık baba... 853 00:57:38,951 --> 00:57:41,685 ...senin kadar anlamasam da taze taze balıklarla geldim. 854 00:57:42,302 --> 00:57:45,615 -Hoş geldin oğlum. -Hoş bulduk, sağ olun. Nasılsınız? 855 00:57:46,348 --> 00:57:47,700 İyi. 856 00:57:49,334 --> 00:57:50,592 Türkancığım... 857 00:57:51,545 --> 00:57:54,318 ...sen şunları alıp götürür müsün? Ben de geliyorum birazdan. 858 00:57:57,685 --> 00:58:00,131 -Oturabilir miyim? -Ne demek, tabii. Estağfurullah. 859 00:58:01,138 --> 00:58:04,138 (Müzik) 860 00:58:08,506 --> 00:58:10,904 Ben o kadar mahcubum ki size karşı annem yüzünden. 861 00:58:12,513 --> 00:58:14,576 Ama umudumuzu yitirmeyelim Sadık baba. 862 00:58:15,045 --> 00:58:16,888 Süreç henüz sonlanmış değil. 863 00:58:17,381 --> 00:58:19,689 Bu satış işlemleri falan çok uzun sürüyor. 864 00:58:19,896 --> 00:58:21,591 Bir sürü prosedür falan var. 865 00:58:22,310 --> 00:58:25,279 Bu da bize zaman kazandırıyor. 866 00:58:27,052 --> 00:58:30,584 Sen artık dert etme oğlum. Bu bizim meselemiz. 867 00:58:30,842 --> 00:58:33,107 Sizin meseleniz benim de meselem Sadık baba. 868 00:58:33,967 --> 00:58:35,529 (Somer) O yüzden de geldim biraz. 869 00:58:36,294 --> 00:58:39,880 Hep beraber birbirimize destek olalım. Biraz moral alalım istedim. 870 00:58:40,473 --> 00:58:43,645 -Umarım, rahatsızlık vermemişimdir? -Ne rahatsızlığı, olur mu öyle şey. 871 00:58:44,162 --> 00:58:46,849 Siz bu süreçte... 872 00:58:47,052 --> 00:58:50,248 ...Türkan'la huzurlu olun, bizim için yeter. 873 00:58:51,576 --> 00:58:53,615 O zaman ben gidip Türkan'a yardım edeyim. 874 00:58:54,232 --> 00:58:57,888 Şöyle güzel bir aile sofrası kuralım. Ne dersiniz? 875 00:58:58,654 --> 00:59:00,170 Kuralım bakalım. 876 00:59:00,967 --> 00:59:03,967 (Müzik) 877 00:59:09,732 --> 00:59:11,404 Canım başladın mı? 878 00:59:13,349 --> 00:59:16,857 Somer annenle konuştun mu? 879 00:59:17,521 --> 00:59:20,904 Bütün derdi biziz, değil mi? Yeniden beraber olmamızı istemiyor. 880 00:59:22,334 --> 00:59:25,717 Konuştum, asla senden vazgeçmeyeceğimi söyledim... 881 00:59:26,154 --> 00:59:29,771 ...ve bu saçmalıktan dönmesi için de zaman tanıdım. 882 00:59:31,982 --> 00:59:33,357 Ya, dediklerini yaparsa? 883 00:59:33,771 --> 00:59:36,560 Onun kararı beni ilgilendirmiyor. Çünkü ben de çok kararlıyım. 884 00:59:36,974 --> 00:59:38,786 Hiçbir güç beni senden ayıramaz. 885 00:59:39,396 --> 00:59:42,107 Ayrıca, ev konusunda da boş durmuyorum, için rahat olsun. 886 00:59:43,146 --> 00:59:44,584 Biraz sabır. 887 00:59:45,740 --> 00:59:49,451 Fakat yemek konusunda bu kadar sabırlı değilim. 888 00:59:50,099 --> 00:59:52,935 (Somer) O yüzden sen şu balıkları temizle, ben de salatayı yapayım. 889 00:59:55,068 --> 00:59:57,373 Bir kap verir misin bana? Şu yeşillikleri yıkayayım. 890 01:00:02,052 --> 01:00:05,052 Ee, yalnız musluğu dikkatli aç, çabuk bozuluyor. 891 01:00:05,133 --> 01:00:06,864 Bu saatte tamirci bulamayız, değil mi? 892 01:00:08,552 --> 01:00:10,232 Tamirciye ihtiyacım mı var Türkancığım? 893 01:00:10,313 --> 01:00:13,005 Ben mutfak çeşmesini, duş başlığına iki dakikada çeviririm. 894 01:00:15,909 --> 01:00:18,909 (Müzik) 895 01:00:24,705 --> 01:00:26,463 Somer, babam çok üzülüyor. 896 01:00:26,783 --> 01:00:29,853 (Türkan) Annem de üzüntüden kendini odaya kapattı, uyuyor. 897 01:00:30,299 --> 01:00:32,549 Kızlar olayın şokunu daha atlatamadılar. 898 01:00:32,838 --> 01:00:34,549 Nedenini sorup duruyorlar. 899 01:00:35,041 --> 01:00:36,150 Ben çok üzülüyorum. 900 01:00:36,439 --> 01:00:38,564 (Somer derin bir nefes alıyor) (Somer) Türkan... 901 01:00:39,674 --> 01:00:41,346 ...bırak onu. Bak... 902 01:00:44,432 --> 01:00:46,627 ...biz birlikte, onları ayağa kaldıracağız. 903 01:00:46,869 --> 01:00:50,650 Biz onları mutlu edeceğiz. Seninle birlikte sağlam duracağız. 904 01:00:51,955 --> 01:00:54,822 Eğer biz böyle, hepimiz umutsuzluğa kapılırsak... 905 01:00:54,938 --> 01:00:58,047 ...çaresizliğe kapılırsak kazanacağımız savaşı da kaybederiz Türkan. 906 01:00:58,736 --> 01:01:03,220 O yüzden biz bir inanalım, umut edelim arakası gelecek. 907 01:01:04,165 --> 01:01:05,743 Güven bana. 908 01:01:07,486 --> 01:01:08,915 Hadi. 909 01:01:09,893 --> 01:01:12,893 (Müzik) 910 01:01:35,666 --> 01:01:39,126 Nesrin'im başın nasıl oldu? 911 01:01:41,533 --> 01:01:44,103 Geçiyor sonra yine başlıyor. 912 01:01:44,471 --> 01:01:47,166 Türkan'la Somer geldi, balık almışlar bize. 913 01:01:47,611 --> 01:01:49,768 Şimdi mutfakta balık pişiriyorlar. 914 01:01:51,025 --> 01:01:53,752 Çocuklar moralimizi düzeltmek için her şeyi yapıyorlar. 915 01:01:55,307 --> 01:01:57,861 Onlar da perişan oldu, bizim yüzümüzden. 916 01:02:00,259 --> 01:02:03,384 Sen ilacını aldın mı? Bak, ben unuttum, kendime daldım. 917 01:02:03,525 --> 01:02:05,213 Aldım, sen merak etme. 918 01:02:09,400 --> 01:02:10,744 Nesrin... 919 01:02:11,525 --> 01:02:13,666 ...sen hiç Nezahat'le konuştun mu? 920 01:02:14,338 --> 01:02:19,095 Bu Fatih, çocuklarla tehdit ediyor olmasın Nezahat'i? 921 01:02:20,736 --> 01:02:22,344 Fatih de payını alsın... 922 01:02:22,820 --> 01:02:25,706 ...evini yuvasını kursun diye vermiş imzayı. 923 01:02:27,158 --> 01:02:29,627 Kimsenin hakkı kimseye geçmesin, dedi. 924 01:02:30,072 --> 01:02:32,775 O gün ölürüm de izin vermem, böyle bir şeye, diyordu. 925 01:02:33,251 --> 01:02:37,375 Fatih'in üstüne üstüne yürüdü. Ne oldu da birdenbire böyle değişti? 926 01:02:40,619 --> 01:02:42,111 (Nesrin) Bilmiyorum ki. 927 01:02:43,219 --> 01:02:47,530 Ben artık kimin ne düşündüğünü, neyi, neden yaptığını anlamıyorum Sadık. 928 01:02:53,501 --> 01:02:55,217 Eğer, ev satılırsa... 929 01:02:55,908 --> 01:02:58,174 ...Nezahat hakkını sana verecekmiş ya... 930 01:03:00,260 --> 01:03:02,463 ...sen sakın alma, olur mu Sadık? 931 01:03:08,422 --> 01:03:09,961 (Sadık) Nesrin'im, hadi sen dinlen. 932 01:03:10,829 --> 01:03:13,048 Yemek hazır olunca ben sana seslenirim. 933 01:03:13,767 --> 01:03:14,876 Sadık. 934 01:03:19,274 --> 01:03:24,999 Ben geçmişte senin ailene karşı farkında olmadan, bilmeden... 935 01:03:26,968 --> 01:03:28,631 ...bir kusur işledim mi? 936 01:03:30,452 --> 01:03:34,272 Nesrin'im, öyle bir şey yok. Nereden çıktı şimdi bu? 937 01:03:37,194 --> 01:03:39,397 Öyle geçmişe daldım. 938 01:03:39,777 --> 01:03:42,777 (Duygusal müzik) 939 01:04:04,024 --> 01:04:06,001 Derya, ne yapıyorsun? 940 01:04:06,141 --> 01:04:08,446 Son birkaç soruya bakıyorum sınavdan önce. 941 01:04:09,102 --> 01:04:11,500 Sınava iki gün kaldı. Bırak artık, hazırsın. 942 01:04:14,032 --> 01:04:16,071 Oh! Mis gibi balık koktu. 943 01:04:17,469 --> 01:04:19,360 Vallahi akşama ziyafet var. 944 01:04:19,626 --> 01:04:22,208 Somer enişte krallıktan krallığa koşuyor. 945 01:04:24,766 --> 01:04:27,873 Niye hep kötü şeyler olduğunda güzel şeylerin kıymetini anlıyoruz? 946 01:04:28,500 --> 01:04:31,391 Yine şiir kafasına girmiş. Kıyamam ben sana. 947 01:04:31,587 --> 01:04:33,259 Duygusal ıspanağım benim. 948 01:04:36,298 --> 01:04:38,071 -Derya? -(Derya) Efendim? 949 01:04:40,672 --> 01:04:42,414 Evimizi kaybetmeyiz, değil mi? 950 01:04:42,641 --> 01:04:45,641 (Duygusal müzik) 951 01:04:56,048 --> 01:04:58,376 Kaybetmeyeceğiz. Böyle şeyler düşünme. 952 01:04:58,555 --> 01:05:00,657 Ben amcayla konuşmanın bir yolunu bulacağım. 953 01:05:01,438 --> 01:05:03,813 -Taktın sen de konuşmaya. -Taktım evet. 954 01:05:03,941 --> 01:05:05,813 Telefon numarasını bulmam lazım benim. 955 01:05:06,743 --> 01:05:08,118 Nasıl bulacağız ki? 956 01:05:09,602 --> 01:05:11,046 Aslında babamda vardır. 957 01:05:11,127 --> 01:05:13,766 Bilmiyorum Dönüş, ne yapıp edip bir yolunu bulacağız. 958 01:05:16,126 --> 01:05:17,134 (Islık çaldı) 959 01:05:18,095 --> 01:05:19,251 Sostan geliyor. 960 01:05:23,171 --> 01:05:26,608 Aa! Somer, dur! Yağ sıçrayacak şimdi, yanacağız ikimiz de. 961 01:05:26,775 --> 01:05:28,990 (Somer) Biz zaten yanmışız Türkan, geçmiş olsun. 962 01:05:29,071 --> 01:05:30,561 (Türkan) Ya, biri görecek şimdi. 963 01:05:30,642 --> 01:05:34,133 Ne? Sen benim nikâhlı eşim değil misin? Kim görürse görsün. 964 01:05:35,149 --> 01:05:37,475 Hadi salatanın sosunun hazırla, ben de balıkları pişireyim. 965 01:05:37,556 --> 01:05:38,850 Dışarıdan bekliyorlar, hadi. 966 01:05:38,944 --> 01:05:40,115 İyi, tamam. 967 01:05:42,991 --> 01:05:45,342 Ya Türkan bir pişiremedin şu balıkları! 968 01:05:50,960 --> 01:05:52,498 Görüyor musun bak nasıl meraklı? 969 01:05:56,246 --> 01:05:59,246 (Müzik) 970 01:06:19,451 --> 01:06:21,576 Enişte, ne güzel salata bu. 971 01:06:22,810 --> 01:06:24,224 Bildiğin salata Deryacığım. 972 01:06:24,616 --> 01:06:26,943 Üf enişte ya! Sana iltifat da edilmiyor. 973 01:06:27,686 --> 01:06:29,545 Hadi git Dönüş'ü çağır da sofrayı kuralım. 974 01:06:36,881 --> 01:06:39,881 (Müzik) 975 01:06:44,194 --> 01:06:45,732 Servise başlayayım mı Rüçhan Hanım? 976 01:06:45,842 --> 01:06:48,772 Türkan Hanım'la Somer Bey'i bekleyecek misiniz? 977 01:06:50,059 --> 01:06:53,611 Onlar gelmeyecek. Sen bana başla servise. 978 01:07:00,018 --> 01:07:02,752 Alo? Mine'nin durumu nasıl? 979 01:07:06,510 --> 01:07:08,645 Bebeğin durumuyla ilgili bir şey söylediler mi? 980 01:07:11,885 --> 01:07:14,377 Çok iyi. Taburcu oluyor yani? 981 01:07:16,541 --> 01:07:18,002 Polisle konuştu mu? 982 01:07:21,080 --> 01:07:23,366 Anladım, tamam. 983 01:07:30,260 --> 01:07:33,135 Elinize sağlık çocuklar, çok güzel olmuş. 984 01:07:34,111 --> 01:07:36,783 Afiyet olsun anneciğim. Somer’le beraber yaptık. 985 01:07:38,933 --> 01:07:40,715 Sıkıntılar, dertler bir yana… 986 01:07:42,660 --> 01:07:44,612 ...her şey hayırlısıyla yolunu bulur. 987 01:07:45,855 --> 01:07:51,066 Ama ailemi şöyle dört başı mamur bir sofranın etrafında gördüm ya... 988 01:07:51,165 --> 01:07:52,970 ...artık ölsem de gam yemem. 989 01:07:54,492 --> 01:07:58,726 Nesrin'im artık sen de düşürme yüzünü. 990 01:07:59,678 --> 01:08:01,749 Bak, gün doğmadan neler doğar. 991 01:08:03,398 --> 01:08:04,820 Her şey iyi olacak. 992 01:08:05,335 --> 01:08:06,874 İnşallah Sadıkcığım. 993 01:08:08,585 --> 01:08:12,723 Somer, sana da çok teşekkür ederim. Ne iyi ettiniz ya. 994 01:08:13,301 --> 01:08:16,043 Kızımla bir olup bize can oldunuz. 995 01:08:17,794 --> 01:08:19,239 Ne demek Sadık baba, her zaman. 996 01:08:19,396 --> 01:08:20,919 Mesut seviyor Somer’i. 997 01:08:22,404 --> 01:08:24,161 Somer de Mesut’u çok seviyor. 998 01:08:24,372 --> 01:08:28,208 Enişte, salata çok güzel olmuş. Senden beklemezdim vallahi. 999 01:08:29,763 --> 01:08:33,927 Ablacığım, sen de balığı o kadar güzel pişirmişsin ki ellerine sağlık. 1000 01:08:34,072 --> 01:08:35,408 Afiyet olsun canım. 1001 01:08:35,506 --> 01:08:38,347 Bizim Türkan'la en iyi yapabildiğimiz şey balık sofrası kurmak. 1002 01:08:38,428 --> 01:08:40,896 Hatta balıkları genellikle Türkan tutar, değil mi? 1003 01:08:42,148 --> 01:08:45,815 Ya. Somer de çok iyi tamircidir. Çok güzel musluk tamir eder. 1004 01:08:45,896 --> 01:08:47,074 Ömürlük yani. 1005 01:08:47,155 --> 01:08:48,179 (Gülüyorlar) 1006 01:08:48,308 --> 01:08:49,363 Tabii canım. 1007 01:08:51,229 --> 01:08:52,721 (Gülüyorlar) 1008 01:08:52,949 --> 01:08:55,690 Baba, sen hastaneyken bizim musluk bozuldu da. 1009 01:08:55,771 --> 01:08:56,844 Ee? 1010 01:08:56,925 --> 01:09:00,510 Sağ olsun Somer enişte musluğu öyle güzel tamir etti ki... 1011 01:09:00,800 --> 01:09:02,581 ...bahçe fıskiyesine döndü. 1012 01:09:03,120 --> 01:09:04,729 (Gülüyorlar) 1013 01:09:06,073 --> 01:09:07,432 Çocuklar ne var bunda? 1014 01:09:07,513 --> 01:09:10,667 Ben yokken Somer enişteniz ailemize sahip çıkmış işte. 1015 01:09:10,863 --> 01:09:14,128 Üstelik hiç bilmediği bir şeyi de yapmaya çalışmış. 1016 01:09:14,706 --> 01:09:16,229 Bu ne demek biliyor musunuz? 1017 01:09:17,417 --> 01:09:21,268 Eğer bana bir şey olursa gözüm arkada kalmayacak demektir. 1018 01:09:21,349 --> 01:09:23,628 Hih! O nasıl söz öyle baba? 1019 01:09:23,855 --> 01:09:26,854 Çocuklar lafın gelişi o. Aa! 1020 01:09:26,935 --> 01:09:29,935 (Duygusal müzik) 1021 01:09:33,456 --> 01:09:37,214 Mesut, yesene oğlum balığı, niye yemiyorsun? 1022 01:09:40,425 --> 01:09:42,292 Ben ayıklayayım mı? 1023 01:09:42,761 --> 01:09:43,808 Ver. 1024 01:09:45,541 --> 01:09:48,666 Ver çocuğum. Baştan düşünmedim ben bunu. 1025 01:09:51,003 --> 01:09:53,159 -Nesrin teyze? -Efendim yavrum? 1026 01:09:55,214 --> 01:09:57,526 Mesut rüyasında annesini gördü. 1027 01:09:57,659 --> 01:09:59,722 Bol bol sarılsaydın annene. 1028 01:10:00,050 --> 01:10:01,886 (Nesrin) Anneciğim ben çok iyiyim... 1029 01:10:02,121 --> 01:10:04,091 ...beni hiç merak etme deseydin. 1030 01:10:05,277 --> 01:10:06,893 Sesi sen gibiydi. 1031 01:10:07,784 --> 01:10:08,979 Yüzü de. 1032 01:10:10,113 --> 01:10:11,206 Öyle mi? 1033 01:10:12,893 --> 01:10:14,518 Mesut'un annesiydi. 1034 01:10:16,456 --> 01:10:17,706 Ama sendi. 1035 01:10:22,519 --> 01:10:23,831 Bunlardan vardı. 1036 01:10:26,721 --> 01:10:28,534 Sen gülünce çıkanlardan. 1037 01:10:28,615 --> 01:10:31,615 (Duygusal müzik) 1038 01:10:35,988 --> 01:10:37,152 (Sadık) Mesut, oğlum. 1039 01:10:37,566 --> 01:10:40,331 Sen uzun zamandır anneni görmedin ya... 1040 01:10:40,753 --> 01:10:43,292 ...Nesrin annenin yüzüyle karıştırmışsındır. 1041 01:10:43,574 --> 01:10:46,417 Hayır, karıştırmadım. Mesut karıştırmadı. 1042 01:10:46,910 --> 01:10:48,613 Peki öyle olsun karışmamış. 1043 01:10:52,478 --> 01:10:53,602 Hadi ye. 1044 01:10:54,704 --> 01:10:55,829 Al canım. 1045 01:10:55,977 --> 01:10:58,977 (Duygusal müzik) 1046 01:11:06,979 --> 01:11:09,979 (Gerilim müziği) 1047 01:11:30,537 --> 01:11:33,537 (Gerilim müziği devam ediyor) 1048 01:11:38,210 --> 01:11:41,108 Tamam ben yaparım, bırak. Yoruldun zaten bütün gün. 1049 01:11:41,359 --> 01:11:43,296 Olsun canım hallettim işte. 1050 01:11:44,976 --> 01:11:46,788 Şunu da serdik mi? 1051 01:11:51,398 --> 01:11:52,890 Bunları da buraya koyuyorum. 1052 01:11:54,178 --> 01:11:55,473 İnşallah üstüne olur. 1053 01:11:55,609 --> 01:11:57,468 -Babanın mı onlar? -Evet. 1054 01:11:58,483 --> 01:12:01,577 Ben kızların yanına geçiyorum. Umarım burada rahat edersin. 1055 01:12:05,694 --> 01:12:07,967 Ben senin nefes aldığın her yerde rahat ederim. 1056 01:12:10,491 --> 01:12:13,077 Hadi bakalım git güzelce uyu. 1057 01:12:13,484 --> 01:12:14,968 Hiçbir şey düşünmeni istemiyorum, tamam mı? 1058 01:12:15,062 --> 01:12:18,757 Yarın çok güzel bir gün olacak. Bunu hayal et ve uykuya dal. 1059 01:12:20,075 --> 01:12:21,169 Tamam. 1060 01:12:23,849 --> 01:12:24,919 İyi geceler. 1061 01:12:25,661 --> 01:12:26,840 İyi geceler. 1062 01:12:27,020 --> 01:12:30,020 (Duygusal müzik) 1063 01:12:40,572 --> 01:12:43,572 (Gerilim müziği) 1064 01:13:03,885 --> 01:13:06,885 (Müzik) 1065 01:13:09,580 --> 01:13:12,322 (Mesaj geldi) 1066 01:13:15,934 --> 01:13:17,267 (Mine dış ses) Somer uyudun mu? 1067 01:13:22,682 --> 01:13:23,837 (Telefon çalıyor) 1068 01:13:24,722 --> 01:13:26,514 Ne oldu bu saatte, acil bir şey mi var? 1069 01:13:26,815 --> 01:13:28,204 Kusura bakma şey için... 1070 01:13:30,028 --> 01:13:31,775 Doktor yeni bir ilaç daha verdi. 1071 01:13:31,971 --> 01:13:34,681 (Mine ses) Şimdi daha iyiyim. Bebek de iyiymiş. 1072 01:13:35,039 --> 01:13:37,854 Sabaha taburcu edecekler bizi, onun müjdesini vereyim dedim. 1073 01:13:38,003 --> 01:13:39,027 İyi, sevindim. 1074 01:13:39,803 --> 01:13:42,619 Ama bir daha beni böyle şeyler için aramaman konusunda uyarmıştım. 1075 01:13:43,037 --> 01:13:45,004 (Somer ses) Ben zaten senden anbean haber alıyorum. 1076 01:13:45,239 --> 01:13:47,316 Bir daha ararsan açmayacağım, haberin olsun. 1077 01:13:47,824 --> 01:13:49,901 Tamam Somer, terslemene gerek yok. 1078 01:13:51,214 --> 01:13:53,684 Bu arada şikâyet konusunda bir şey söylemedin, ne yapayım? 1079 01:13:55,231 --> 01:13:56,285 İstediğini yap. 1080 01:13:57,637 --> 01:14:00,569 İstersen şikâyetçi ol, istersen olma, senin kararın. 1081 01:14:01,352 --> 01:14:02,634 İyi geceler. 1082 01:14:03,018 --> 01:14:06,018 (Müzik) 1083 01:14:11,717 --> 01:14:12,959 Kiminle konuşuyordun? 1084 01:14:14,138 --> 01:14:15,162 Selçuk'la. 1085 01:14:16,471 --> 01:14:17,548 Sen uyumadın mı? 1086 01:14:21,541 --> 01:14:23,967 Dönüp durdum yatakta, bir türlü uyuyamadım. 1087 01:14:24,587 --> 01:14:25,721 Aklım hep evde. 1088 01:14:25,888 --> 01:14:28,888 (Müzik) 1089 01:14:32,738 --> 01:14:33,870 Gel. 1090 01:14:37,988 --> 01:14:39,128 Hadi. 1091 01:14:44,870 --> 01:14:45,964 Şöyle. 1092 01:14:47,022 --> 01:14:48,909 Güzelce örtelim üstünü. 1093 01:14:52,558 --> 01:14:53,706 Rahat mısın? 1094 01:14:57,034 --> 01:14:59,822 Hadi bakalım, kapat gözlerini uyumaya çalış. 1095 01:15:02,912 --> 01:15:04,192 İyi geceler sevgilim. 1096 01:15:07,034 --> 01:15:08,206 İyi geceler. 1097 01:15:08,753 --> 01:15:11,753 (Duygusal müzik) 1098 01:15:26,022 --> 01:15:27,425 Mesut Mutlu. 1099 01:15:29,899 --> 01:15:30,923 Mesut Mutlu. 1100 01:15:31,054 --> 01:15:32,550 Hem mesut hem mutlu. 1101 01:15:32,948 --> 01:15:34,644 İsimdeki yaşama sevincine bak. 1102 01:15:37,378 --> 01:15:38,386 'Deutschland'. 1103 01:15:39,230 --> 01:15:40,307 Almanya. 1104 01:15:40,581 --> 01:15:41,875 Bildiğimiz Almanya bu. 1105 01:15:45,452 --> 01:15:46,476 Bizim Mesut bu. 1106 01:15:48,035 --> 01:15:49,571 Mesut'a mektup gelmiş. 1107 01:15:49,781 --> 01:15:51,649 Boşuna düşmemiş çocuk yollara. 1108 01:15:53,101 --> 01:15:54,668 Mesut'a mektup gelmiş. 1109 01:15:54,844 --> 01:15:57,321 Allah! 1110 01:15:57,625 --> 01:16:00,047 Mesut'a mektup var! 1111 01:16:01,262 --> 01:16:03,365 Mesut'a mektup gelmiş abi! 1112 01:16:03,446 --> 01:16:05,359 Mektup gelmiş Mesut'a, mektup! 1113 01:16:05,440 --> 01:16:06,909 Mektup var Mesut'a! 1114 01:16:07,026 --> 01:16:08,692 Mesut'a mektup gelmiş! 1115 01:16:08,773 --> 01:16:10,890 Ablacığım, Mesut'a mektup var! 1116 01:16:11,039 --> 01:16:14,156 Herkes duysun! Mesut'a mektup gelmiş! 1117 01:16:14,237 --> 01:16:16,797 Mesut'a mektup var, mektup! 1118 01:16:16,992 --> 01:16:18,750 Mesut'a mektup var abi! 1119 01:16:18,891 --> 01:16:20,466 Mesut'a mektup gelmiş! 1120 01:16:20,695 --> 01:16:22,763 Mesut'a mektup var! 1121 01:16:22,844 --> 01:16:25,062 Ablacığım, Mesut'a mektup gelmiş! 1122 01:16:25,182 --> 01:16:26,914 Mektup var Mesut'a! 1123 01:16:27,414 --> 01:16:33,414 (Radyo cızırtı sesi) 1124 01:16:37,247 --> 01:16:38,419 Sadık Müdür'üm! 1125 01:16:38,724 --> 01:16:40,067 (İrfan) Mesut! 1126 01:16:40,177 --> 01:16:41,700 Sadık Müdür'üm! 1127 01:16:44,848 --> 01:16:47,528 Sadık Müdür'üm! Mesut! 1128 01:16:48,840 --> 01:16:50,778 Ne oluyor oğlum, ne bu hâl? 1129 01:16:51,669 --> 01:16:53,450 Kızım, bir su verin. 1130 01:16:53,949 --> 01:16:55,168 (Nesrin) Ver kızım, ver. 1131 01:16:55,309 --> 01:16:57,034 Oğlum birine bir şey mi oldu? 1132 01:16:58,808 --> 01:17:00,714 Mesut'a mektup geldi! 1133 01:17:00,795 --> 01:17:03,026 Ne? Mesut'a mektup mu geldi? Ver! 1134 01:17:03,107 --> 01:17:05,276 (İrfan) Mesut'a mektup var! 1135 01:17:06,761 --> 01:17:08,504 (Erkek dış ses) Haber göndereceğiz mektupla. 1136 01:17:09,057 --> 01:17:11,596 (İrfan) Mesut'a mektup var! 1137 01:17:12,246 --> 01:17:15,378 (Kadın dış ses) Mektup yazacağız sana, üzülme hiç. 1138 01:17:18,165 --> 01:17:19,311 Anne! (Geçiş sesi) 1139 01:17:19,392 --> 01:17:24,025 ("Selda Baycan - Gesi Bağları" çalıyor) "Gesi bağlarında dolanıyorum" 1140 01:17:24,106 --> 01:17:25,170 (Geçiş sesi) 1141 01:17:25,251 --> 01:17:31,251 "Yitirdim yârimi" 1142 01:17:31,681 --> 01:17:36,579 "Amman aranıyorum" 1143 01:17:39,275 --> 01:17:45,275 "Yitirdim yârimi" 1144 01:17:45,634 --> 01:17:51,064 "Amman aranıyorum" 1145 01:17:53,555 --> 01:17:58,814 "Bir çift selamına güveniyorum" 1146 01:17:58,895 --> 01:18:03,548 "Gel otur yanıma hallarımı söyleyim" 1147 01:18:03,629 --> 01:18:05,500 (Erkek) Mektupla haber göndereceğiz. 1148 01:18:05,657 --> 01:18:07,875 -Baba. -(Mesut'un babası) Almanya geleceksin. 1149 01:18:12,550 --> 01:18:13,946 (Geçiş sesi) Mesut'um! 1150 01:18:14,641 --> 01:18:16,063 Mektup yazacağız sana! 1151 01:18:16,144 --> 01:18:17,258 (Geçiş sesi) 1152 01:18:21,019 --> 01:18:22,383 Mesut'un mektubu! 1153 01:18:24,183 --> 01:18:27,737 Mesut, oğlum, ver bakalım içinde ne yazıyor? Ver. 1154 01:18:30,434 --> 01:18:33,747 Vermem! Vermem Mesut'un mektubu bu! 1155 01:18:33,828 --> 01:18:35,610 (Sadık) Ver okuyalım oğlum, ver. 1156 01:18:40,526 --> 01:18:42,448 Mesut'un mektubu! 1157 01:18:44,011 --> 01:18:46,824 Hayda! Sadık baba, gideyim mi peşinden? 1158 01:18:47,339 --> 01:18:48,946 Yok oğlum, gitmeyin. 1159 01:18:49,409 --> 01:18:52,862 Heyecanlandı şimdi garip. Gelir birazdan okutmaya. 1160 01:18:54,362 --> 01:18:56,026 Kurban olduğum nasıl da sevindi. 1161 01:18:56,472 --> 01:18:59,266 Ben bile bir ara aklımı yitireceğim sana müdürüm. 1162 01:18:59,408 --> 01:19:01,691 (İrfan) Ondan çok biz merak etmişiz o mektubu. 1163 01:19:01,816 --> 01:19:03,066 Değil mi? 1164 01:19:04,652 --> 01:19:08,011 Mesut'un mektubu! Mesut'un mektubu geldi! 1165 01:19:08,190 --> 01:19:10,018 Mesut'a mektup geldi! 1166 01:19:10,200 --> 01:19:13,612 Mesut'un mektubu! 1167 01:19:14,457 --> 01:19:18,941 Mesut'un mektubu! 1168 01:19:20,980 --> 01:19:22,581 Mektubu geldi Mesut'un! 1169 01:19:23,683 --> 01:19:24,878 Mesut'un! 1170 01:19:24,959 --> 01:19:29,264 "Sana da bana ölüm var" 1171 01:19:29,800 --> 01:19:31,330 Anne baba yazmış. 1172 01:19:32,097 --> 01:19:37,414 "Ölüm varsa bu dünyada zulüm var" 1173 01:19:39,737 --> 01:19:41,401 Anne baba yazmış. 1174 01:19:44,574 --> 01:19:46,175 Mesut'un mektubu. 1175 01:19:48,714 --> 01:19:50,597 Alacaklar Mesut'u. 1176 01:19:50,863 --> 01:19:55,650 "Kimseler yanmasın anam yansın derdime" 1177 01:19:55,731 --> 01:19:57,597 Oğlum ne yazıyordu mektubun üstüne? 1178 01:19:57,847 --> 01:20:00,339 Mesut Mutlu, 'Deutschland'. Almanya yani. 1179 01:20:00,558 --> 01:20:01,652 'Deutschland'? 1180 01:20:02,284 --> 01:20:04,555 -Mutlu muymuş soyadı? -Öyleymiş. 1181 01:20:05,425 --> 01:20:06,433 Yavrum. 1182 01:20:06,514 --> 01:20:10,659 Aa! Biz konsolosluğa yazmıştık ya, oradan mı geldi acaba? 1183 01:20:11,838 --> 01:20:14,558 Annesiyle babasından gelmiş olabilir mi? 1184 01:20:14,701 --> 01:20:16,651 Şimdiye kadar niye yazmamışlar o zaman? 1185 01:20:16,761 --> 01:20:21,836 Keşke Mesut'a kaptırmasaydın şu mektubu, vallahi okurduk. Ne yazıyordu acaba? 1186 01:20:21,917 --> 01:20:23,466 Bilemedim ki Nesrin Hoca'm. 1187 01:20:23,547 --> 01:20:27,172 Kesin ailesinden bir haber geldi. Yani Almanya'dan olduğuna göre. 1188 01:20:27,336 --> 01:20:30,469 Yok, zannetmiyorum. Siz konsolosluğa yazdıysanız oradan gelmiştir. 1189 01:20:30,633 --> 01:20:33,031 Ailesi varsa bırakıp niye gitsin sokakta? 1190 01:20:35,951 --> 01:20:39,115 (Telefon çalıyor) 1191 01:20:39,196 --> 01:20:40,357 Efendim Selçuk? 1192 01:20:40,619 --> 01:20:43,179 Abi, soruşturduk amca beyi. 1193 01:20:44,010 --> 01:20:45,833 Bayağı sağlam şeyler öğrendik. 1194 01:20:45,974 --> 01:20:47,200 Nasıl sağlam şeyler? 1195 01:20:47,498 --> 01:20:50,498 (Müzik) 1196 01:20:58,221 --> 01:20:59,935 Evle ilgili konuşuyor herhâlde. 1197 01:21:01,911 --> 01:21:04,778 Yani bilmiyorum ki Sadık, ne değişecek? 1198 01:21:04,981 --> 01:21:07,506 Yani bu çocuk annesini caydırabilecek mi? 1199 01:21:08,445 --> 01:21:10,428 Hoş Rüçhan Hanım caysa ne olacak? 1200 01:21:10,540 --> 01:21:12,219 Başka bir müşteri çıkacak. 1201 01:21:12,300 --> 01:21:14,870 Mahkeme kararıyla satışa çıkarılmadı mı bu ev? 1202 01:21:15,035 --> 01:21:16,519 Nesrin'im bir umut işte. 1203 01:21:17,558 --> 01:21:20,987 Rüçhan Hanım vazgeçerse Fatih de ortada kalır. 1204 01:21:21,555 --> 01:21:24,135 Mahkeme de davadan vazgeçerse... 1205 01:21:26,023 --> 01:21:27,607 Anladım, tamam geliyorum ben. 1206 01:21:27,815 --> 01:21:28,839 Tamam abi. 1207 01:21:30,337 --> 01:21:31,756 Benim acil çıkmam gerekiyor. 1208 01:21:31,840 --> 01:21:33,050 Bir gelişme mi oldu? 1209 01:21:33,182 --> 01:21:35,201 Dur bakalım şimdilik biraz erken. 1210 01:21:35,333 --> 01:21:37,451 Ben bir öğreneyim haber vereceğim. Görüşmek üzere. 1211 01:21:37,532 --> 01:21:39,266 -Hadi güle güle oğlum. -Güle güle oğlum. 1212 01:21:40,003 --> 01:21:41,214 Ben Somer'i geçireyim. 1213 01:21:41,295 --> 01:21:44,568 İrfan, sucuk falan ye hadi oğlum. 1214 01:21:45,014 --> 01:21:46,167 (Türkan) Somer. 1215 01:21:49,644 --> 01:21:51,941 -Bana haber ver, olur mu? -Tamam. 1216 01:21:52,458 --> 01:21:54,672 Sen annenin babanın yanından ayrılma, tamam mı? 1217 01:21:54,753 --> 01:21:56,886 Ben tekneye gideceğim, hızlıca üstümü değiştireceğim. 1218 01:21:56,974 --> 01:21:59,276 Ondan sonra gelişmelerden haberdar ederim seni. 1219 01:21:59,495 --> 01:22:01,795 -Tamam. -Üzülme artık sen de. 1220 01:22:02,259 --> 01:22:07,665 Bak, annem, baban, kardeşlerin, artık benim de ailem sayılır. 1221 01:22:09,141 --> 01:22:10,933 O yüzden ben onlar için savaşıyorum. 1222 01:22:11,557 --> 01:22:12,823 Bunu böyle bil. 1223 01:22:15,276 --> 01:22:16,503 Güle güle. 1224 01:22:16,584 --> 01:22:19,584 (Müzik) 1225 01:22:29,377 --> 01:22:31,781 Adam açmıyor telefonunu ya! Öf! 1226 01:22:31,862 --> 01:22:33,104 Nasıl konuşacağız? 1227 01:22:33,935 --> 01:22:35,164 Aklıma ne geldi? 1228 01:22:35,291 --> 01:22:37,892 Köşe kahveye mi baksak? Bazen onu orada görüyorduk. 1229 01:22:38,005 --> 01:22:40,237 İyi, aklına geldi bak. 1230 01:22:41,971 --> 01:22:44,885 Dönüş, sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 1231 01:22:47,533 --> 01:22:48,964 Daha yarım saat var okula. 1232 01:22:49,253 --> 01:22:50,776 Hadi o zaman yürü. 1233 01:22:51,409 --> 01:22:52,589 Pardon. 1234 01:22:56,066 --> 01:22:57,773 -Fatih Kalender. -Benim. 1235 01:22:57,940 --> 01:22:59,979 -Bizimle geliyorsun. -Ne oluyor ya? 1236 01:23:00,077 --> 01:23:03,862 -Yürü hadi, yürü. Karakolda anlarsın. -Bir dakika, bir dakika, tamam. 1237 01:23:04,065 --> 01:23:05,901 Bir dakika ben kendimi binerim ya. 1238 01:23:06,016 --> 01:23:07,604 (Fatih) Allah Allah! 1239 01:23:08,728 --> 01:23:10,112 Allah Allah! Ne oluyor? 1240 01:23:10,361 --> 01:23:12,980 Tam konuşacaktık, hayret bir şey, şaka gibi ya! 1241 01:23:14,035 --> 01:23:15,691 Of! 1242 01:23:23,259 --> 01:23:24,806 Ne yaptın, konuşabildin mi? 1243 01:23:25,323 --> 01:23:27,388 Emniyet aldı Fatih'i, şu an nezarette. 1244 01:23:27,508 --> 01:23:29,026 Ama çok fazla tutamazlar. 1245 01:23:29,462 --> 01:23:30,789 İyi, tamam hadi, çıkalım o zaman. 1246 01:23:30,870 --> 01:23:33,164 Somer, biraz otursana. 1247 01:23:37,515 --> 01:23:40,035 Anneni çok fazla hafife almasam iyi olur. 1248 01:23:40,400 --> 01:23:41,903 (Özer) Sana fena hâlde bilenmiş. 1249 01:23:41,984 --> 01:23:44,731 O kızı bana tercih etti diyor da başka bir şey demiyor. 1250 01:23:45,039 --> 01:23:46,434 Türkan'a takmış durumda. 1251 01:23:46,669 --> 01:23:48,606 Ben annemi de Türkan'ı da kimseye değişmem. 1252 01:23:48,747 --> 01:23:52,606 Ama annemin de bunu kabullenmesi lazım. Sadece biraz zamana ihtiyacımız var. 1253 01:23:52,957 --> 01:23:56,759 Dilerim o zamanı sana da Türkan'a da tanır. 1254 01:23:58,011 --> 01:24:00,827 Ama benim tanıdığım Rüçhan iplerinden boşalırsa... 1255 01:24:01,323 --> 01:24:02,853 ...tutabilene aşk olsun. 1256 01:24:03,355 --> 01:24:04,891 (Özer) Ev konusunda çok kararlı. 1257 01:24:05,364 --> 01:24:09,454 Eğer başarısız olursa daha büyük sorunlarla karşınıza gelecek. 1258 01:24:10,221 --> 01:24:11,528 Daha ne yapabilir ki? 1259 01:24:11,905 --> 01:24:13,697 Mine'yi Türkan'a söyleyebilir. 1260 01:24:15,579 --> 01:24:16,681 Yapmaz. 1261 01:24:20,892 --> 01:24:25,157 Yapamaz. Öyle bir şey yaptığı takdirde beni kaybedeceğini bilir. 1262 01:24:25,325 --> 01:24:29,048 Seni kaybettiğini düşündüğü için bu kadar saldırgan zaten. 1263 01:24:29,321 --> 01:24:31,727 Ben zaten Mine konusunu Türkan'a söyleyeceğim. 1264 01:24:32,616 --> 01:24:34,384 Ama doğru zamanı bekliyorum. 1265 01:24:35,192 --> 01:24:36,415 Evet, bence de. 1266 01:24:37,498 --> 01:24:40,520 Bence de en doğrusu bu, bir an önce konuş Türkan'la. 1267 01:24:40,831 --> 01:24:43,134 Umarım o da seni bu konuda bağışlar. 1268 01:24:43,215 --> 01:24:45,915 (Müzik) 1269 01:24:51,689 --> 01:24:55,837 (Nezahat dış ses) Ama o da kardeş işte, payını istiyor. 1270 01:24:56,789 --> 01:25:01,075 (Fatih dış ses) Hangi işe el atsam Fatih beceremez, yapamaz dedin! 1271 01:25:01,296 --> 01:25:03,124 Abimi bana karşı doldurdun! 1272 01:25:03,205 --> 01:25:05,974 Beni babamın evine sığdıramadın sen! 1273 01:25:08,851 --> 01:25:11,700 Sen ki beni babamın evine sığdıramadın mı? 1274 01:25:12,310 --> 01:25:13,841 Sen de sığamayacaksın. 1275 01:25:15,174 --> 01:25:16,755 Oturamayacaksın bu evde. 1276 01:25:16,935 --> 01:25:19,935 (Müzik) 1277 01:25:27,544 --> 01:25:31,161 Türkan, yeter anneciğim gel otur. 1278 01:25:31,295 --> 01:25:32,732 Bütün gün çok yoruldun. 1279 01:25:33,372 --> 01:25:34,859 Olsun anneciğim, ne olacak? 1280 01:25:35,011 --> 01:25:36,547 Gel yanıma azıcık. 1281 01:25:37,005 --> 01:25:38,224 Geldim. 1282 01:25:45,215 --> 01:25:47,927 Türkan, düşünüyorum da... 1283 01:25:49,650 --> 01:25:52,210 ...evin durumu, telaşı, derdi bir yana... 1284 01:25:52,755 --> 01:25:54,291 ...ne olacaksa olsun artık. 1285 01:25:55,039 --> 01:25:56,552 (Nesrin) Hiç umurumda değil. 1286 01:25:57,276 --> 01:26:01,828 Ama Somer'le ikinizi böyle gördüm ya, ölsem de gam yemem. 1287 01:26:02,093 --> 01:26:03,820 (Nesrin) Gözüm açık gitmez kızım. 1288 01:26:04,911 --> 01:26:10,287 Şu kötü günlerin benim için tek ışığı Somer'le ikinizin bu hâli oldu. 1289 01:26:12,695 --> 01:26:15,055 Belki de sizin birbirinizi bulmanız, sarılmamız için... 1290 01:26:15,136 --> 01:26:18,101 ...böyle bir fırtınadan geçmeniz gerekiyordu kızım. 1291 01:26:18,461 --> 01:26:21,719 Her şerde bir hayır var derler ya. Bak, bu o işte. 1292 01:26:26,340 --> 01:26:28,689 Sen hep versin ya hayat bir sınav diye. 1293 01:26:30,469 --> 01:26:32,133 (Türkan) Biz de bir sınav veriyoruz. 1294 01:26:33,153 --> 01:26:34,640 Birlikte öğreniyoruz. 1295 01:26:36,219 --> 01:26:38,314 Birlikte geçiyoruz acının içinden. 1296 01:26:38,997 --> 01:26:41,301 Çok şaşırttı Somer beni biliyor musun? 1297 01:26:41,517 --> 01:26:45,226 Aferin ona. Nasıl güzel duruyor kızımın arkasında. 1298 01:26:45,457 --> 01:26:48,273 Nasıl güzel duruyor senin sevdiklerinin yanında. 1299 01:26:48,938 --> 01:26:50,009 Maşallah. 1300 01:26:50,476 --> 01:26:52,306 (Nesrin) Benim artık gönlüm rahat. 1301 01:26:53,153 --> 01:26:54,945 Biliyorum ki kızım emin ellerde. 1302 01:26:56,731 --> 01:26:57,755 Annem. 1303 01:26:59,180 --> 01:27:00,750 Canım annem benim. 1304 01:27:02,687 --> 01:27:07,970 Annem, Somer konusunda seni çok üzdüm. 1305 01:27:09,334 --> 01:27:10,653 Ne olur affet, olur mu? 1306 01:27:11,169 --> 01:27:12,380 Aa! 1307 01:27:14,832 --> 01:27:18,298 Üzgündün, kalbin çok kırıktı. 1308 01:27:18,963 --> 01:27:21,267 Bir anlık öfkeyle söylenmiş sözler. 1309 01:27:21,489 --> 01:27:22,656 (Nesrin) Olur mu hiç? 1310 01:27:24,439 --> 01:27:28,192 Doğruyu, gerçeği görebilmen için zamana ihtiyacın vardı. 1311 01:27:32,270 --> 01:27:35,161 Siz şimdi birbirinize daha çok sarılın, olur mu? 1312 01:27:35,866 --> 01:27:37,347 (Nesrin) Hayat çok fırtınalı. 1313 01:27:39,117 --> 01:27:42,450 Fırtınalardan ancak böyle sağ çıkarsınız. 1314 01:27:47,215 --> 01:27:48,246 Ağlama. 1315 01:27:48,327 --> 01:27:51,327 (Duygusal müzik) 1316 01:28:02,909 --> 01:28:04,796 (Mesut) Sadık baba! 1317 01:28:04,877 --> 01:28:06,147 Mesut, geldin mi oğlum? 1318 01:28:06,276 --> 01:28:08,323 Geldi Mesut. Sandığını aldı geldi. 1319 01:28:08,417 --> 01:28:11,555 İyi, tamam. Hadi mektup ver, içinde ne yazdığını merak ediyorum. 1320 01:28:11,636 --> 01:28:13,898 Vermeyeceğim, vermeyecek sandığını Mesut. 1321 01:28:14,079 --> 01:28:17,882 Oğlum kim ne yazmış bir bakalım. Belki annenden babandan geliyordur. 1322 01:28:18,263 --> 01:28:20,523 Sandıkta duracak mektup, vermeyecek. 1323 01:28:20,691 --> 01:28:24,604 Mesut oğlum ama okumazsak annenden babandan nasıl haber alacağız? 1324 01:28:24,685 --> 01:28:28,125 Mesut mutlu. Mesut sakladı onu, alma sen Sadık baba. 1325 01:28:28,370 --> 01:28:31,448 Tamam o zaman, sen ne zaman istersen o zaman verirsin. 1326 01:28:31,674 --> 01:28:32,745 Tamam. 1327 01:28:33,133 --> 01:28:34,157 Mesut mutlu. 1328 01:28:36,394 --> 01:28:39,023 Vallahi gözümüzün önünde polisler götürdü adamı. 1329 01:28:39,277 --> 01:28:40,402 Hayda! 1330 01:28:41,325 --> 01:28:43,406 Bayağı gizemli bir amcaymış bu, öyle mi? 1331 01:28:43,574 --> 01:28:45,315 Acaba korsan kitap falan mı satıyor yine? 1332 01:28:45,451 --> 01:28:46,886 Bence kendisi korsan. 1333 01:28:47,574 --> 01:28:49,480 Acaba babama mı bir danışsam? 1334 01:28:49,787 --> 01:28:53,115 Belki bir şey diyordur çocuğuyla ailesiyle alakalı. 1335 01:28:53,309 --> 01:28:56,123 Güya babamı tanıyormuş ya, babam da belki onu tanıyordur. 1336 01:28:56,204 --> 01:28:57,372 Valla çok iyi olur. 1337 01:28:57,453 --> 01:28:59,628 Olay çocukla ilgili, senin baban da çocuk doktoru. 1338 01:28:59,709 --> 01:29:01,337 Belki bir bildiği vardır. 1339 01:29:01,611 --> 01:29:02,706 (Serdar) Yok artık. 1340 01:29:03,068 --> 01:29:06,652 Biz Dönüş'e yazar olacak falan dedik de sen işi bayağı ilerlettin. 1341 01:29:07,149 --> 01:29:08,429 Niye, olamaz mı? 1342 01:29:09,229 --> 01:29:11,617 Bence sen sor babana, belki biliyordur bir şey. 1343 01:29:11,950 --> 01:29:13,218 Tamam, konuşacağım. 1344 01:29:13,565 --> 01:29:15,054 Bir şeyler öğrenmeye çalışırım. 1345 01:29:20,301 --> 01:29:21,325 Hakan. 1346 01:29:22,285 --> 01:29:23,823 -Ne haber? -İyidir. 1347 01:29:24,207 --> 01:29:25,346 Senden ne haber? 1348 01:29:25,753 --> 01:29:26,815 Ben de iyi. 1349 01:29:28,382 --> 01:29:30,156 Yakında okulda işim bitiyor. 1350 01:29:31,237 --> 01:29:33,269 Okul bitene kadar buradasın ama değil mi? 1351 01:29:33,722 --> 01:29:35,487 Bilmem, bakacağız. 1352 01:29:36,527 --> 01:29:38,566 Pazar günü sınav çıkışı beni alsana. 1353 01:29:43,789 --> 01:29:46,228 Beni müdür çağırmıştı. Acil bir görüşmem lazım. 1354 01:29:46,309 --> 01:29:47,556 Sonra görüşürüz, tamam mı? 1355 01:29:47,637 --> 01:29:50,637 (Müzik) 1356 01:29:57,174 --> 01:29:59,893 (Telefon çalıyor) 1357 01:30:00,212 --> 01:30:02,643 Selçuk'u yönlendirdim yanına seni taburcu etmesi için. 1358 01:30:02,724 --> 01:30:04,198 Başka bir şey yoksa... 1359 01:30:05,300 --> 01:30:07,104 Hiçbir şey kaçırmıyorsun, sağ ol. 1360 01:30:08,023 --> 01:30:09,968 Ama ben sen de gelirsin diye düşünmüştüm. 1361 01:30:10,308 --> 01:30:12,424 Ben niye geliyorum, neyin peşindesin sen? 1362 01:30:12,707 --> 01:30:14,491 Hiçbir şeyin peşinde değilim Somer. 1363 01:30:14,862 --> 01:30:17,344 (Mine ses) Sonuçta çocuğum Selçuk'a değil, sana baba diyecek. 1364 01:30:17,425 --> 01:30:20,164 Hayata yeniden tutulmuşken, yeni bir mücadeleden çıkmışken... 1365 01:30:20,245 --> 01:30:21,848 ...yanımızda olman gerekirdi. 1366 01:30:21,971 --> 01:30:24,570 Çocuk daha doğmadı bile Mine, neden bahsediyorsun ya? 1367 01:30:24,652 --> 01:30:28,080 (Mine ses) Tamam Somer, uzatmayacağım. Anlamak istemiyorsun. 1368 01:30:29,357 --> 01:30:32,484 Bu arada ben Rüçhan Hanım'dan şikâyetçi olmamaya karar verdim. 1369 01:30:33,049 --> 01:30:34,674 Seni korkuttu yani öyle mi? 1370 01:30:35,757 --> 01:30:37,854 Yok, öyle bir şey yok. 1371 01:30:38,411 --> 01:30:42,065 Kararı bana bıraktın, ben de anneni bağışlamaya karar verdim. 1372 01:30:42,917 --> 01:30:44,909 Ne kadar da yüce gönüllüymüşsün? 1373 01:30:45,111 --> 01:30:46,275 Sen bilirsin. 1374 01:30:47,299 --> 01:30:50,096 Sonuçta ileride babaanne diyecek çocuğum ona. 1375 01:30:50,177 --> 01:30:51,239 (Mine ses) O yüzden. 1376 01:30:51,320 --> 01:30:54,372 Tamam Mine, başka bir şey yoksa kapatıyorum ben, hadi geçmiş olsun. 1377 01:30:55,917 --> 01:30:58,917 (Müzik) 1378 01:31:10,213 --> 01:31:11,564 Kimse yok mu? 1379 01:31:13,300 --> 01:31:14,580 Alo! 1380 01:31:14,948 --> 01:31:18,503 Benim niye burada olduğumu açıklayacak bir Allah'ın kulu yok mu? 1381 01:31:19,393 --> 01:31:21,768 Hepinizden şikâyetçiyim! 1382 01:31:22,260 --> 01:31:25,260 (Gerilim müziği) 1383 01:31:41,128 --> 01:31:45,651 Şimdi amca, biz seni araştırdık, soruşturduk biraz. 1384 01:31:45,945 --> 01:31:47,054 Ha. 1385 01:31:50,245 --> 01:31:52,737 Sen basbayağı kanun kaçağıymışsın Almanya'da. 1386 01:31:54,136 --> 01:31:56,844 (Somer) Dolandırıcılık suçlarının bedelini kesmek isteyen... 1387 01:31:56,925 --> 01:31:59,191 ...sana dava açan ne çok insan varmış. 1388 01:32:02,356 --> 01:32:06,512 Ben yattım, cezamı çektim bitti gitti. 1389 01:32:07,185 --> 01:32:08,625 Ama hâlâ borcun var. 1390 01:32:09,170 --> 01:32:11,076 Almanya'dan bu yüzden kaçmışsın. 1391 01:32:11,662 --> 01:32:13,639 Üstelik bir tane vukuatın yok ki. 1392 01:32:13,974 --> 01:32:15,794 (Somer) Dava üstüne dava. 1393 01:32:16,951 --> 01:32:19,250 Üstelik seni arayan bir tek savcılar olsa. 1394 01:32:20,803 --> 01:32:22,959 Sen ne çok şey yapmışsın orada amca? 1395 01:32:23,497 --> 01:32:28,177 İstersen arayalım seni Berlin'de ya da Hamburg'da bekleyen insanları, ne dersin? 1396 01:32:29,256 --> 01:32:31,083 Nereden başlayalım istersin? 1397 01:32:32,435 --> 01:32:34,201 Adalet Bakanlığı'ndan mı? 1398 01:32:35,100 --> 01:32:36,810 (Somer) Yoksa konsolosluktan mı? 1399 01:32:37,622 --> 01:32:39,325 Benim için fark etmez. 1400 01:32:39,708 --> 01:32:42,801 Nasıl olsa bir telefonla işin biter. 1401 01:32:46,755 --> 01:32:47,903 Yani? 1402 01:32:48,536 --> 01:32:50,731 Gel bana hisseni sat. 1403 01:32:52,154 --> 01:32:53,669 (Somer) Bak teklif ettiğim gibi. 1404 01:32:54,107 --> 01:32:56,021 Rayicinin iki katını vereceğim sana. 1405 01:32:56,894 --> 01:32:59,276 (Somer) Hem kim bilir belki gider mark alırsın. 1406 01:33:00,089 --> 01:33:02,269 Cezanı, borcunu ödersin. 1407 01:33:02,855 --> 01:33:06,031 Yepyeni, tertemiz bir sayfa açarsın hayatında. 1408 01:33:06,300 --> 01:33:07,394 Ne dersin? 1409 01:33:10,566 --> 01:33:12,511 Tertemiz bir sayfa, öyle mi? 1410 01:33:13,605 --> 01:33:14,753 (Fatih) Vay be! 1411 01:33:16,566 --> 01:33:21,197 Avukat, evde oturanlar varsa oturdukları yıllar kadar... 1412 01:33:21,278 --> 01:33:23,317 ...kira talep edilebilir demişti. 1413 01:33:24,924 --> 01:33:26,593 Çok seviyorsun değil mi parayı? 1414 01:33:27,775 --> 01:33:29,072 En az senin kadar. 1415 01:33:34,580 --> 01:33:35,869 Tamam, anlaştık. 1416 01:33:39,096 --> 01:33:41,781 Ee, ne oluyor, ne yapıyoruz şimdi? 1417 01:33:42,025 --> 01:33:44,541 Şimdi bundan sonrasıyla avukatım ilgilenecek. 1418 01:33:44,994 --> 01:33:46,517 (Somer) Sen de gereğini yapacaksın. 1419 01:33:46,752 --> 01:33:48,734 Ayrıca buradaki memurlardan da... 1420 01:33:48,815 --> 01:33:51,500 ...onları boşuna meşgul ettiğin için özür dileyeceksin. 1421 01:33:51,581 --> 01:33:54,381 (Müzik) 1422 01:34:01,305 --> 01:34:02,507 (Telefon çalıyor) 1423 01:34:03,484 --> 01:34:04,749 (Telefon çalıyor) 1424 01:34:05,179 --> 01:34:06,537 (Telefon ısrarla çalıyor) 1425 01:34:08,640 --> 01:34:09,703 Somer. 1426 01:34:09,784 --> 01:34:12,281 Canım artık rahat bir nefes alabilirsin. 1427 01:34:12,843 --> 01:34:14,371 Halloldu mesele, tamam bu iş. 1428 01:34:14,515 --> 01:34:16,140 Ne oldu, annenle mi konuştun? 1429 01:34:16,719 --> 01:34:17,921 İnsafa mı geldi? 1430 01:34:18,002 --> 01:34:19,062 Yok. 1431 01:34:20,008 --> 01:34:21,413 Amcan insafa geldi. 1432 01:34:23,226 --> 01:34:26,429 Ben konuştum. Hissesini alıp davayı geri çekecek. 1433 01:34:26,510 --> 01:34:27,617 Aa! 1434 01:34:28,000 --> 01:34:30,718 Somer! Gerçekten mi? 1435 01:34:32,039 --> 01:34:36,828 Yok, ben amcama pek güvenmiyorum. Seni oyalamak için söylemiş de olabilir. 1436 01:34:37,055 --> 01:34:40,750 Hayır, biz onunla anlaştık, konuştuk, merak etme. Sen rahat ol. 1437 01:34:41,555 --> 01:34:44,516 Sen git hadi sizinkilere müjdeli haberi ver, tamam mı? 1438 01:34:45,422 --> 01:34:46,977 Tamam canım. 1439 01:34:47,716 --> 01:34:48,716 Ne oldu? 1440 01:34:49,289 --> 01:34:52,016 -Ne oldu? -Anne, evimizi kimse alamayacak. 1441 01:34:52,097 --> 01:34:55,219 Somer, amcamı ikna etmiş. Hissesini alıp çekilecekmiş. 1442 01:34:56,179 --> 01:34:58,476 Nasıl olacakmış? Nasıl ikna etmiş, nasıl yani? 1443 01:34:58,844 --> 01:35:03,110 Bilmiyorum ama davayı geri çekecekmiş, Somer çok net konuştu. 1444 01:35:07,586 --> 01:35:08,703 Kızım. 1445 01:35:10,561 --> 01:35:12,500 Biz o kadar parayı nasıl bulacağız? 1446 01:35:13,099 --> 01:35:15,125 -Bilmiyorum. -Olsun be. 1447 01:35:15,336 --> 01:35:17,539 Buna da şükür, yaparız bir şey. 1448 01:35:20,571 --> 01:35:21,930 Ben babana haber vereyim. 1449 01:35:22,011 --> 01:35:24,117 -Tamam, ben de kızlara haber vereyim. -Koş. 1450 01:35:28,367 --> 01:35:31,492 Prosedür ne oldu? Tapu elime ne zaman geçecek? 1451 01:35:32,024 --> 01:35:34,571 Dilerseniz önce iyi haberden başlayayım. 1452 01:35:35,696 --> 01:35:40,149 -Mine Hanım şikâyetçi olmadı. -Öyle mi? Çok şaşırdım. 1453 01:35:41,430 --> 01:35:43,180 Lütfen asıl konuya gelelim. 1454 01:35:43,789 --> 01:35:48,328 Maalesef Fatih Bey davayı geri çekmeye karar vermiş. 1455 01:35:50,250 --> 01:35:51,602 Ne dedin sen? 1456 01:35:52,063 --> 01:35:55,000 Somer Bey'in avukatıyla işlemlere başladılar. 1457 01:35:55,789 --> 01:35:58,229 Taraflar arasında hisse devri karşılığında... 1458 01:35:58,310 --> 01:36:01,218 ...uzlaşma sağlandığına dair başvuruda bulundular. 1459 01:36:02,094 --> 01:36:05,219 Somer, o kaypak adamı satın alabilmiş demek ki. 1460 01:36:06,125 --> 01:36:09,852 İyi, minik zaferlerini kutlasınlar bakalım. 1461 01:36:10,571 --> 01:36:15,274 Hepsini boğazlarına dizmezsem ben de Rüçhan Korman değilim. 1462 01:36:20,971 --> 01:36:23,167 (Okul zili çaldı) 1463 01:36:23,581 --> 01:36:26,346 -Aa, Hakan. -Türkan abla. 1464 01:36:26,620 --> 01:36:28,300 Ne haber, nasılsın, okul nasıl gidiyor? 1465 01:36:28,557 --> 01:36:31,620 İyidir. Sen buraya gelmezdin, ne oldu, bir şey mi oldu? 1466 01:36:31,964 --> 01:36:35,245 Yok, bir şey olmadı. Aksine Dönüş'le Derya'ya güzel bir haberim var. 1467 01:36:35,378 --> 01:36:37,346 -(Türkan) Onları bekliyorum. -Süper. 1468 01:36:38,862 --> 01:36:40,159 Dönüş, Derya! 1469 01:36:42,081 --> 01:36:43,721 -(Hakan) Görüşürüz abla. -(Türkan) Görüşürüz. 1470 01:36:46,268 --> 01:36:47,308 (Dönüş) Abla? 1471 01:36:50,037 --> 01:36:51,037 Kızlar. 1472 01:36:54,518 --> 01:36:55,620 Abla ne oldu? 1473 01:36:55,807 --> 01:36:58,260 Nakliyeyi ayarladık, evden çıkıyoruz, deme lütfen. 1474 01:36:58,471 --> 01:37:01,120 Kızlar sizce öyle olsaydı suratım böyle olur muydu? 1475 01:37:01,201 --> 01:37:02,596 Size iyi haberlerim var. 1476 01:37:03,555 --> 01:37:04,555 Ne? 1477 01:37:05,253 --> 01:37:07,878 Fatih amca sonunda ikna oldu. Somer başardı. 1478 01:37:07,966 --> 01:37:09,976 -Sen ciddi misin? -Evet, Somer konuşmuş. 1479 01:37:10,057 --> 01:37:12,690 Sadece hissesini alacakmış. evimiz satılmayacak kızlar. 1480 01:37:15,706 --> 01:37:17,940 -Bu gerçekten şahane bir haber. -(Türkan) Evet. 1481 01:37:18,385 --> 01:37:20,112 (Serdar) Hakan baksana. 1482 01:37:20,573 --> 01:37:23,112 Bana bak, kaşınma, git şuradan. Hiç havamda değilim, hadi. 1483 01:37:23,232 --> 01:37:24,651 -Hakan. -Bırak. 1484 01:37:25,204 --> 01:37:27,041 Bak seninle sakince konuşacağım. 1485 01:37:27,567 --> 01:37:29,135 Derya benim kardeşim gibidir. 1486 01:37:29,714 --> 01:37:32,206 Ona ne kadar değer verdiğimi de tahmin ediyorsundur diye düşünüyorum. 1487 01:37:32,408 --> 01:37:33,408 Ee? 1488 01:37:33,934 --> 01:37:36,518 Yani kızı üzeceksin, ondan uzak dur. 1489 01:37:36,942 --> 01:37:38,268 Ne diyorsun oğlum sen? 1490 01:37:39,248 --> 01:37:40,940 Sen Derya'nın bekçisi misin? 1491 01:37:41,704 --> 01:37:44,299 Hem Derya'yı hem Canan'ı aynı anda idare edemezsin. 1492 01:37:44,504 --> 01:37:45,744 Derya öyle bir kız değil. 1493 01:37:46,331 --> 01:37:48,002 Bak şimdi gidip ona söylemedim... 1494 01:37:48,495 --> 01:37:51,260 ...kendi aramızda erkek erkeğe çözeriz diye geldim buraya. 1495 01:37:53,917 --> 01:37:57,065 Abla, annemler kesin sevinçten havaya uçmuştur. 1496 01:37:57,253 --> 01:38:01,062 Evet. Vallahi annem hemen babama haber verdi, ben de size koştum kızlar. 1497 01:38:01,143 --> 01:38:03,377 -Çok iyi yaptın. -Çok şükür. 1498 01:38:03,458 --> 01:38:08,705 (Telefon çalıyor) 1499 01:38:10,104 --> 01:38:11,213 (Türkan) Efendim Somer? 1500 01:38:11,362 --> 01:38:13,339 (Somer ses) Seninle önemli bir işimiz var, hazırlan. 1501 01:38:13,518 --> 01:38:15,550 Bu neyin hazırlığı, ne yapacağız? 1502 01:38:15,784 --> 01:38:17,339 Sen hazırlan, ben gelip seni alırım. 1503 01:38:17,643 --> 01:38:19,917 İyi, tamam. Hadi görüşürüz. 1504 01:38:20,145 --> 01:38:21,145 Görüşürüz. 1505 01:38:25,026 --> 01:38:27,284 -Hadi kızlar gidelim. -Hadi. 1506 01:38:28,135 --> 01:38:31,135 (Müzik) 1507 01:38:51,456 --> 01:38:54,456 (Müzik devam ediyor) 1508 01:39:10,510 --> 01:39:12,893 Buraya kadar her şey iyi güzel de... 1509 01:39:13,815 --> 01:39:16,354 ...biz bu kadar parayı nasıl bir araya getireceğiz? 1510 01:39:16,479 --> 01:39:19,479 (Müzik) 1511 01:39:27,026 --> 01:39:29,643 Gayet iyi. Geçmiş olsun Şiir Hanım. 1512 01:39:30,565 --> 01:39:32,276 -Teşekkür ederiz, iyi günler. -Hadi iyi günler, görüşmek üzere. 1513 01:39:33,721 --> 01:39:36,721 (Gerilim müziği) 1514 01:39:45,229 --> 01:39:46,229 Oğlum. 1515 01:39:48,995 --> 01:39:51,425 Babamı görmem için randevu almam gerekti. 1516 01:39:52,303 --> 01:39:55,107 Haklısın, bu aralar biraz yoğunum. Otursana. 1517 01:39:55,638 --> 01:39:57,357 Aç mısın, sana yemek söyleyeyim mi? 1518 01:39:58,467 --> 01:39:59,467 Yok. 1519 01:40:00,638 --> 01:40:04,099 Baba, Fatih diye birini tanıyor musun? 1520 01:40:04,763 --> 01:40:07,693 Fatih... Çıkaramadım, soyadı ne? 1521 01:40:08,310 --> 01:40:10,286 Kalender, Dönüş'ün amcası. 1522 01:40:12,927 --> 01:40:14,224 Ne olmuş o serseriye? 1523 01:40:15,599 --> 01:40:16,849 Neden serseri dedin ki? 1524 01:40:16,997 --> 01:40:20,466 Oğlum, gençliğini biliyorum. İşe yaramaz adamın tekiydi. 1525 01:40:20,547 --> 01:40:23,599 -Sen onu neden soruyorsun? -Sana selam söyledi de baba. 1526 01:40:25,842 --> 01:40:29,138 Boş işlerin adamı. Bunu sormaya mı geldin? 1527 01:40:30,849 --> 01:40:31,849 Baba... 1528 01:40:32,928 --> 01:40:36,349 ...bu Fatih amcanın bir ailesi varmış, nerede olduğunu sen biliyor musun? 1529 01:40:36,590 --> 01:40:38,684 Oğlum pazar günü sınavın var. 1530 01:40:38,765 --> 01:40:41,325 Seni ilgilendirmeyen konuları düşünme istersen. 1531 01:40:41,406 --> 01:40:45,428 Beni ilgilendiriyor. Çünkü arkadaşlarım merak ediyor, Dönüş, Derya. 1532 01:40:46,042 --> 01:40:49,628 Adam Sadık amcalara yapmadığını bırakmadı. Evini ellerinden alacak. 1533 01:40:50,255 --> 01:40:52,127 Sen de Fatih'in derdine mi düştün? 1534 01:40:54,442 --> 01:40:57,128 Çocuğunun evdeki hakkından falan bahsediyormuş. 1535 01:40:57,652 --> 01:41:00,019 Kızlar da merak ediyor hâliyle, kim bunlar diye. 1536 01:41:00,668 --> 01:41:03,722 Oğlum bak, gerçekten çok yoğunum, işim var. 1537 01:41:03,919 --> 01:41:04,919 Baba... 1538 01:41:05,927 --> 01:41:07,831 ...eğer bu Fatih amcanın bir çocuğu varsa... 1539 01:41:08,959 --> 01:41:12,214 ...sen de bu adamı eskiden de tanıyorsan çocuğunu da bilirsin. 1540 01:41:13,105 --> 01:41:15,222 Hem senin için, çok iyi bir çocuk doktoru, demişti. 1541 01:41:15,949 --> 01:41:18,254 (Serdar) Demek ki hasta olduğunda falan sana getiriyormuş. 1542 01:41:18,972 --> 01:41:22,011 -Evet. -Ne oldu peki o çocuğa? 1543 01:41:23,496 --> 01:41:26,496 (Duygusal müzik) 1544 01:41:43,852 --> 01:41:46,852 (Duygusal müzik devam ediyor) 1545 01:41:53,423 --> 01:41:56,369 Evet. Yastıkları alalım. 1546 01:41:57,517 --> 01:42:00,517 (Müzik) 1547 01:42:08,590 --> 01:42:10,181 Sen her şeyi hazırlamışsın. 1548 01:42:10,330 --> 01:42:13,962 Türkancığım ben her hafta sonu piknik yapıyorum, senin haberin yok mu? 1549 01:42:21,342 --> 01:42:24,357 Sen ne dedin de vazgeçti bu adam? Ben merak ediyorum. 1550 01:42:25,037 --> 01:42:28,709 Arabada söyledim ya, karşıma aldım, konuştum, ikna ettim. 1551 01:42:32,092 --> 01:42:34,092 Ben bu kadar kolay olduğunu düşünmüyorum. 1552 01:42:35,857 --> 01:42:38,732 Yani babam da halam da ikna etmek için bayağı uğraştılar. 1553 01:42:39,178 --> 01:42:41,787 Ama nedense seninle bir oturuşta ikna oldu, öyle mi? 1554 01:42:41,967 --> 01:42:45,622 Aynen öyle çünkü bende şeytan tüyü var. 1555 01:42:52,178 --> 01:42:53,865 Evet, var. Farkındayım. 1556 01:42:55,420 --> 01:42:56,420 Buyurun. 1557 01:43:00,748 --> 01:43:01,896 Bize diyelim mi? 1558 01:43:08,771 --> 01:43:09,872 (Türkan gülüyor) 1559 01:43:10,568 --> 01:43:12,084 Ne gülüyorsun? 1560 01:43:14,912 --> 01:43:17,326 -Bazen çocuk gibi oluyorsun. -Öyle mi? 1561 01:43:19,326 --> 01:43:21,467 Olurum öyle, bazen. 1562 01:43:23,967 --> 01:43:25,748 (Somer ıslık çalıyor) 1563 01:43:25,919 --> 01:43:28,919 (Müzik) 1564 01:43:33,599 --> 01:43:36,865 Abla bunlar senin. Bu abi seninle evlenmek istiyor. 1565 01:43:38,513 --> 01:43:39,560 Aa! 1566 01:43:45,373 --> 01:43:47,365 Çocuğun dediklerine harfiyen katılıyorum. 1567 01:43:52,584 --> 01:43:55,146 -Hayır ya! -Ne hayır ya! 1568 01:43:56,068 --> 01:43:59,131 Hayır, yani evet anlamında söyledim. 1569 01:44:01,295 --> 01:44:03,357 Evet! Evet, evet, evet! 1570 01:44:11,255 --> 01:44:12,818 Aa, balonlar uçtu. 1571 01:44:13,263 --> 01:44:15,310 Sadece balonlar değil, benim aklım da uçtu. 1572 01:44:15,391 --> 01:44:18,380 Sen beni böyle öpeceksen ben sana her gün evlenme teklif ederim. 1573 01:44:19,592 --> 01:44:20,857 Yapma öyle. 1574 01:44:21,256 --> 01:44:23,138 Sana da ne desem yaranamıyorum. 1575 01:44:23,678 --> 01:44:27,592 Hiç değilse yüzüğü parmağınıza takabilir miyim? Bir mahsuru var mı? 1576 01:44:29,198 --> 01:44:30,198 Buyurun. 1577 01:44:30,959 --> 01:44:33,959 (Müzik) 1578 01:44:43,013 --> 01:44:44,213 Çok güzel oldu. 1579 01:44:45,654 --> 01:44:46,934 Teşekkür ederim. 1580 01:44:48,685 --> 01:44:51,982 Yalnız öyle büyük bir düğün falan yapamam. Hani böyle... 1581 01:44:52,693 --> 01:44:57,021 ...emeklilerin ikinci baharında yaşadığı gibi bir kutlama olur diyorum. 1582 01:44:57,959 --> 01:44:59,584 Somer biz zaten evliyiz. 1583 01:45:00,256 --> 01:45:02,658 Ne, düğün yapmayacak mıyız? Hayır, kabul etmiyorum. 1584 01:45:02,739 --> 01:45:05,490 Yepyeni bir sayfa açıyoruz, her şeyi yeniden yapacağız. 1585 01:45:05,865 --> 01:45:07,842 -Aa, sen ciddisin. -Evet. 1586 01:45:08,036 --> 01:45:10,794 Babam bizim ayrıldığımızı bilmiyor, adamcağıza ne diyeceğiz? 1587 01:45:10,875 --> 01:45:13,373 Ona evi kutluyoruz deriz işte, ne olacak. 1588 01:45:15,896 --> 01:45:18,029 Kendi aramızda bir kutlama, ne dersin? 1589 01:45:18,185 --> 01:45:22,435 Heyecanlı, gizli bir düğün. Böyle düğün gibi ama değil gibi de. 1590 01:45:22,982 --> 01:45:23,982 Ne dersin? 1591 01:45:24,279 --> 01:45:26,295 Akılları karıştıralım diyorsun yani? 1592 01:45:26,638 --> 01:45:27,927 Hem de bu pazar diyorum. 1593 01:45:28,342 --> 01:45:29,623 -Düğünü mü? -(Somer) Evet. 1594 01:45:30,404 --> 01:45:32,224 Olmaz, Derya'nın sınavı var. 1595 01:45:32,388 --> 01:45:35,232 Tamam, sabah ezanında düğün yapacak değiliz ya. 1596 01:45:35,756 --> 01:45:38,131 Derya da sınavdan çıktığında gelir işte. 1597 01:45:39,185 --> 01:45:41,045 Hem zaten Deryasız kutlama mı olur? 1598 01:45:41,418 --> 01:45:42,418 Asla. 1599 01:45:42,998 --> 01:45:45,998 (Müzik) 1600 01:45:50,536 --> 01:45:53,536 ("Cem Adrian - Ben Seni Çok Sevdim" çalıyor) 1601 01:46:01,935 --> 01:46:07,849 "Bir istiridyenin kıymetli incisini" 1602 01:46:07,930 --> 01:46:13,755 "Sakladığı gibi saklarım seni" 1603 01:46:14,053 --> 01:46:19,428 "Bir bahar dalının narin tomurcuklarını" 1604 01:46:19,623 --> 01:46:25,342 "Sakındığı gibi korurum seni" 1605 01:46:25,482 --> 01:46:28,326 "Çok derin, derin" 1606 01:46:28,638 --> 01:46:33,967 "Derin, derin, derinlerimde" 1607 01:46:34,412 --> 01:46:36,943 "Ellerin" 1608 01:46:37,209 --> 01:46:42,990 "Bir armağan gibi Tanrı'dan bana" 1609 01:46:43,334 --> 01:46:48,217 "Kış güneşinde altın kirpiklerin" 1610 01:46:50,060 --> 01:46:56,060 "Ben seni çok sevdim" 1611 01:46:56,990 --> 01:47:02,107 "Belki zordur anlaması sessizliğimden" 1612 01:47:02,248 --> 01:47:07,872 "Ben seni çok sevdim" 1613 01:47:08,193 --> 01:47:13,224 "Sen oku kelimeleri gözlerimden" 1614 01:47:13,435 --> 01:47:19,435 "Ben seni çok sevdim" 1615 01:47:20,066 --> 01:47:25,183 "Belki zordur anlaması sessizliğimden" 1616 01:47:25,324 --> 01:47:30,948 "Ben seni çok sevdim" 1617 01:47:31,636 --> 01:47:36,667 "Sen oku kelimeleri gözlerimden" 1618 01:47:42,081 --> 01:47:44,675 "Ben seni çok sevdim" 1619 01:47:45,744 --> 01:47:49,276 "Belki zordur anlaması sessizliğimden" 1620 01:47:50,081 --> 01:47:51,800 "Ben seni çok sevdim" 1621 01:47:53,003 --> 01:47:54,902 "Çok sevdim" 1622 01:47:58,902 --> 01:48:00,714 (Sadık) Hadi kızım, geç kalacağız, hadi. 1623 01:48:00,795 --> 01:48:02,730 Dediklerimi unutma, sakın kaydırma. 1624 01:48:02,811 --> 01:48:07,034 Bir de edebiyat sorularında metnin sonuna dikkat et, oradan çıkar, tamam? 1625 01:48:07,115 --> 01:48:09,200 Tamam anneciğim, kahvaltıda söyledin. 1626 01:48:12,217 --> 01:48:13,217 Derya. 1627 01:48:17,060 --> 01:48:18,100 Başaracaksın. 1628 01:48:21,623 --> 01:48:24,006 Ablacığım, başarılar bir tanem. 1629 01:48:24,459 --> 01:48:26,537 Hadi ama vedalaşın artık. 1630 01:48:29,224 --> 01:48:32,310 Kazanırsam sana hediye edeceğim. Şiltimi isterim. 1631 01:48:32,482 --> 01:48:33,482 Anlaştık. 1632 01:48:34,451 --> 01:48:37,638 Suyunu da al. Dualarım seninle kızım. 1633 01:48:37,834 --> 01:48:39,708 Tamam anne, ağlayacağım şimdi, tamam. 1634 01:48:40,818 --> 01:48:43,818 (Müzik) 1635 01:48:59,683 --> 01:49:02,745 -Anne, hadi artık hazırlığa başlayalım. -Tamam kızım. 1636 01:49:02,826 --> 01:49:05,754 Ay, Türkan, hadi. Hadi yavrum. 1637 01:49:09,886 --> 01:49:14,496 Kızım iki ayağımı bir pabuca soktunuz vallahi. Nereden çıktı bu düğün işi? 1638 01:49:15,121 --> 01:49:17,840 Anne kendi aramızda küçük bir kutlama olacak işte. 1639 01:49:17,921 --> 01:49:20,090 Hem babam, ev kutlaması zannedecek. 1640 01:49:20,175 --> 01:49:22,058 Bahçemizde düğün olacak. 1641 01:49:24,363 --> 01:49:26,957 Düğün arabası biliyor Mesut, çok güzel. 1642 01:49:27,285 --> 01:49:30,105 Düğün yok oğlum. Kutlama bu. 1643 01:49:30,263 --> 01:49:31,263 Kutlama. 1644 01:49:31,344 --> 01:49:33,120 Kutlama, ev için kutlama. 1645 01:49:33,254 --> 01:49:36,754 Anne, Somer ısrar edince dayanamadım, ne yapayım. 1646 01:49:36,918 --> 01:49:40,613 Tamam kızım, anlıyorum da daha ben yaprağı yetiştiremedim. 1647 01:49:40,871 --> 01:49:43,527 Ayla da gelecek zaten, bize yardım edecek, merak etme. 1648 01:49:43,608 --> 01:49:46,254 Hepimiz bir işin ucundan tutar bir şeyler yaparız, yetiştiririz. 1649 01:49:48,715 --> 01:49:49,715 Ay... 1650 01:49:53,722 --> 01:49:55,324 Senin ayağına ne oldu? 1651 01:49:58,246 --> 01:50:00,949 Hiç, kahve döküldü öyle. Bir şey yok anneciğim. 1652 01:50:01,105 --> 01:50:03,550 Nasıl bir şey yok kızım, nasıl yanmış o öyle? 1653 01:50:04,902 --> 01:50:07,089 Yukarıda kantaron yağı var, yağ sür buna. 1654 01:50:07,170 --> 01:50:10,519 Anne geçer. İlacını falan sürüyorum, bir şey yok, merak etme. 1655 01:50:10,754 --> 01:50:13,871 Sen niye dikkat etmiyorsun, koskoca insansın kızım. 1656 01:50:14,222 --> 01:50:17,543 Anneciğim geçer, bir şey yok zaten, acımıyor. 1657 01:50:18,027 --> 01:50:22,129 Biz hep beraber şey yapalım mı? Plan yapalım, iş bölümü olsun, olur mu? 1658 01:50:22,574 --> 01:50:26,761 Halam olsaydı şimdi her şeyi hızlıca yapar, hazırlardı. 1659 01:50:28,468 --> 01:50:29,948 Halan yok artık kızım. 1660 01:50:31,285 --> 01:50:33,808 Bundan sonra kendi gücümüz neye yeterse. 1661 01:50:37,183 --> 01:50:38,183 Anne. 1662 01:50:39,058 --> 01:50:41,238 Bu kırgınlık her böyle mi devam edecek? 1663 01:50:44,104 --> 01:50:47,104 Siz bu işe karışmayın kızım. Bu başka bir şey. 1664 01:50:55,519 --> 01:50:59,121 Bak şimdi Deryacığım, sorulara mutlaka iyi oku. 1665 01:50:59,202 --> 01:51:02,511 Eğer soruyu düzgün anlamazsan doğru cevabı bulamazsın. 1666 01:51:02,592 --> 01:51:04,996 Annenin söylediği o sıralamayı yapmayı da unutma, tamam mı? 1667 01:51:05,077 --> 01:51:06,077 Tamam. 1668 01:51:06,158 --> 01:51:07,652 (Erkek) Hadi arkadaşlar, içeri girebiliriz. 1669 01:51:08,418 --> 01:51:10,752 Hadi ben gidiyorum. Baba sen otur, hiç kalkma... 1670 01:51:10,833 --> 01:51:12,331 ...ben çok heyecanlanıyorum, tamam mı? 1671 01:51:12,465 --> 01:51:14,269 -Peki kızım, gel. -(Derya) Ay... 1672 01:51:15,824 --> 01:51:17,871 -Sakin ol, tamam mı? -Tamam. 1673 01:51:18,725 --> 01:51:19,765 Kolay gelsin. 1674 01:51:19,965 --> 01:51:21,090 (Nezahat) Derya! 1675 01:51:25,207 --> 01:51:27,339 Yavrucuğum al bakalım, bunu sana getirdim. 1676 01:51:27,420 --> 01:51:28,460 Sağ ol halam. 1677 01:51:29,195 --> 01:51:31,581 Oy, halası kurban olsun. Sabaha kadar dua ettim. 1678 01:51:31,662 --> 01:51:33,668 Kızımın sınavı su gibi aksın diye. 1679 01:51:33,808 --> 01:51:35,660 Canım halam benim, sen bir tanesin. 1680 01:51:35,966 --> 01:51:36,966 Kuzum benim. 1681 01:51:37,047 --> 01:51:40,175 Bak, bunlar okunmuş pirinç, bunları suyla yutarsın, tamam mı çocuğum? 1682 01:51:40,256 --> 01:51:41,256 (Derya) Tamam. 1683 01:51:41,504 --> 01:51:43,558 Hadi bakalım kızım, Allah zihin açıklığı versin. 1684 01:51:43,639 --> 01:51:44,639 Teşekkürler. 1685 01:51:45,918 --> 01:51:48,074 Derya, kızım. Suyunu unuttun, al. 1686 01:51:48,675 --> 01:51:51,909 -Hadi, görüşürüz. -(Nezahat) Hadi bakalım. 1687 01:51:52,379 --> 01:51:55,379 (Duygusal müzik) 1688 01:52:00,418 --> 01:52:02,543 Hadi bakalım hanım, biz artık gidelim. 1689 01:52:13,584 --> 01:52:14,704 (Rüçhan) Ayla! 1690 01:52:16,761 --> 01:52:18,769 İzin paranı almadan mı gideceksin? 1691 01:52:18,865 --> 01:52:19,865 Teşekkürler. 1692 01:52:20,107 --> 01:52:21,907 Nereye böyle, süslenmişsin? 1693 01:52:22,732 --> 01:52:23,732 Şey... 1694 01:52:24,849 --> 01:52:27,716 Bir akrabamızın düğünü var da ona gidiyorum. 1695 01:52:28,144 --> 01:52:29,941 Senin burada akrabaların mı var? 1696 01:52:30,816 --> 01:52:33,316 Uzaktan, aile dostu gibi. 1697 01:52:33,945 --> 01:52:35,225 Nerede bu düğün? 1698 01:52:36,027 --> 01:52:39,902 Şeyde, evde. Küçük, kendi aralarında bir kutlama. 1699 01:52:40,496 --> 01:52:43,222 Ben gideyim müsaadenizle, size iyi günler. 1700 01:52:44,957 --> 01:52:47,957 (Duygusal müzik) 1701 01:53:02,480 --> 01:53:03,808 İrfan Bey. 1702 01:53:06,515 --> 01:53:07,515 Ayla Hanım. 1703 01:53:08,529 --> 01:53:10,209 Çok güzel olmuşsunuz. 1704 01:53:12,402 --> 01:53:13,988 Çok teşekkür ederim. 1705 01:53:14,614 --> 01:53:15,614 Siz de. 1706 01:53:15,738 --> 01:53:18,886 Yani siz de çok yakışıklı olmuşsunuz. 1707 01:53:21,090 --> 01:53:24,215 -İrfan Beyciğim bu da ne? -Gelin arabası. 1708 01:53:29,090 --> 01:53:31,590 Rüçhan Hanım görmesin. Hemen gidelim buradan. 1709 01:53:31,671 --> 01:53:34,671 (Müzik) 1710 01:53:40,060 --> 01:53:41,060 Buyurunuz. 1711 01:53:43,761 --> 01:53:44,980 Bana güvenebilirsiniz. 1712 01:53:45,347 --> 01:53:47,547 (Konserve kutuları ses çıkarıyor) 1713 01:53:48,823 --> 01:53:50,198 Ne oluyor? 1714 01:53:50,996 --> 01:53:53,996 (Konserve kutuları ses çıkarıyor) 1715 01:54:00,777 --> 01:54:03,777 (Gerilim müziği) 1716 01:54:13,753 --> 01:54:16,721 Abla keşke saçını kuaförde yaptırsaydın. 1717 01:54:17,447 --> 01:54:20,494 Ablacığım boş ver, şimdi gideceğiz, saatlerce kuaförden çıkamayacağız. 1718 01:54:20,575 --> 01:54:22,135 Daha evde yapacak bir sürü işimiz var. 1719 01:54:22,604 --> 01:54:25,909 (Telefon çalıyor) 1720 01:54:26,154 --> 01:54:27,754 Rüçhan Hanım arıyor. 1721 01:54:28,932 --> 01:54:31,862 (Telefon çalıyor) 1722 01:54:32,159 --> 01:54:33,346 Açacak mısın? 1723 01:54:35,651 --> 01:54:41,651 (Telefon ısrarla çalmaya devam ediyor) 1724 01:54:46,346 --> 01:54:49,057 -Alo. -Seni alması için şoförümü yolluyorum. 1725 01:54:49,232 --> 01:54:50,893 Hemen buraya geleceksin. 1726 01:54:51,998 --> 01:54:53,666 Kusura bakmayın ama gelmiyorum. 1727 01:54:54,036 --> 01:54:56,737 Geleceksin dedim, konuşacağız. 1728 01:54:56,948 --> 01:54:59,331 Ne söyleyecekseniz telefonda söyleyin lütfen. 1729 01:54:59,971 --> 01:55:02,354 Tabii gelmezsin. Korkak! 1730 01:55:02,435 --> 01:55:06,880 (Rüçhan ses) Hem oğlumu bana düşman edip hem de mutlu olabileceğini mi sanıyorsun? 1731 01:55:07,123 --> 01:55:10,076 Ben buna müsaade eder miyim? Rezil! 1732 01:55:10,184 --> 01:55:12,950 Kimsin sen? Kim olduğunu zannediyorsun? 1733 01:55:14,076 --> 01:55:16,053 Hakaret edecekseniz telefonu kapatacağım. 1734 01:55:16,134 --> 01:55:19,208 Evet. Sen oğlumun yanında nefes aldığın sürece... 1735 01:55:19,289 --> 01:55:21,458 ...bunlardan daha beterlerini de duyacaksın. 1736 01:55:27,381 --> 01:55:28,421 (Kapı açıldı) 1737 01:55:28,592 --> 01:55:29,646 (Nesrin) Kızım. 1738 01:55:30,326 --> 01:55:33,271 Ütüyü çıkarın da babanın gömleğine ütü basıverin. 1739 01:55:33,435 --> 01:55:36,435 Bir de mutfakta hazırladıklarım var, onları bahçeye çıkar. 1740 01:55:36,516 --> 01:55:38,240 Ben de ana yemeklere girişeyim artık. 1741 01:55:38,321 --> 01:55:39,950 Ben yemeklere yardımcı olayım. 1742 01:55:40,031 --> 01:55:42,795 İstemem. Hiçbiriniz mutfakta ayağımın altında olmayın. 1743 01:55:42,876 --> 01:55:44,177 Ben rahat rahat yaparım. 1744 01:55:46,584 --> 01:55:47,584 Türkan? 1745 01:55:51,068 --> 01:55:52,872 Sen ağlıyor musun kızım, ne oldu? 1746 01:55:58,115 --> 01:56:00,256 -Yok anne, iyiyim, bir şey yok. -Ne oldu? 1747 01:56:02,052 --> 01:56:03,572 Rüçhan Hanım aradı. 1748 01:56:05,435 --> 01:56:06,435 Ne diyormuş? 1749 01:56:07,659 --> 01:56:08,901 Tehdit etti. 1750 01:56:10,143 --> 01:56:12,940 Somer'le mutlu olmamıza müsaade etmeyecekmiş. 1751 01:56:17,378 --> 01:56:19,260 Hiçbir şey yapamaz kızım. 1752 01:56:20,105 --> 01:56:21,105 (Nesrin) Sen üzülme. 1753 01:56:22,010 --> 01:56:25,010 (Duygusal müzik) 1754 01:56:47,816 --> 01:56:51,159 Özer şu işi durdur, bak gerçekten çok kötü şeyler olacak. 1755 01:56:51,240 --> 01:56:52,240 (Kapı zili çaldı) 1756 01:56:53,214 --> 01:56:54,370 Buyurun, hoş geldiniz. 1757 01:56:54,792 --> 01:56:56,988 -Rüçhan Hanım evde mi? -Sizi bekliyor muydu? 1758 01:56:57,674 --> 01:56:58,839 -Rüçhan Hanım! -Bir saniye... 1759 01:56:58,920 --> 01:57:01,135 -Rüçhan Hanım! -Hanımefendi bir saniye izin verin... 1760 01:57:02,409 --> 01:57:03,714 -(Nesrin) Rüçhan Hanım! -Zehra ne oluyor? 1761 01:57:03,795 --> 01:57:06,190 (Zehra) Hanımefendi bir dakika, haber vereyim lütfen. Hanımefendi... 1762 01:57:08,550 --> 01:57:11,948 Bu ne cüret? Sen benim evime bu hâlde nasıl girersin? 1763 01:57:12,651 --> 01:57:17,792 Ben çocuklarımın bir gözyaşı damlası için dünyayı yıkarım, yakarım! 1764 01:57:17,952 --> 01:57:19,072 Senin evin ne? 1765 01:57:19,355 --> 01:57:22,909 Dikkat et, çocuklarınla beraber o evin altında kalma. 1766 01:57:23,083 --> 01:57:25,018 Sen bizden ne istiyorsun? 1767 01:57:25,232 --> 01:57:28,253 Benden, ailemden, kızımdan ne istiyorsun? 1768 01:57:30,159 --> 01:57:33,808 Kızın, oğlumun hayatından defolup gitsin. 1769 01:57:33,889 --> 01:57:36,566 Benim kızım için kapımıza gelen sen değil miydin? 1770 01:57:36,786 --> 01:57:38,448 Türkan için diller döken... 1771 01:57:38,560 --> 01:57:41,151 ...dünyaları önüne sereceğim diyen sen değil miydin? 1772 01:57:41,271 --> 01:57:44,776 Senin kızın tam benim aileme, oğluma göre diyen sen değil miydin? 1773 01:57:44,857 --> 01:57:47,550 O, senin kızın ahlaksızlık yapmadan önceydi. 1774 01:57:47,661 --> 01:57:49,323 Bu gerçek değil Rüçhan Hanım! 1775 01:57:49,404 --> 01:57:52,698 Bu gerçek değil! Benim kızım hiçbir şey yapmadı. 1776 01:57:52,831 --> 01:57:57,214 Bu kim bilir kimin kumpası, kim bilir hangi gazetecinin uydurması. 1777 01:57:57,443 --> 01:57:59,123 Ben kızımın arkasındayım. 1778 01:57:59,394 --> 01:58:03,503 Ailem kızımın arkasında. Kocası arkasında. 1779 01:58:03,792 --> 01:58:07,753 Ben pırıl pırıl bir çocuk yetiştirdim, edep adap öğrettim. 1780 01:58:08,363 --> 01:58:11,347 Benim kızımın ne sevgide ne saygıda kusuru var. 1781 01:58:12,183 --> 01:58:14,948 Ben sana çocuğumu emanet ettim Rüçhan Hanım. 1782 01:58:15,808 --> 01:58:19,042 Benim yavrum sana, anne, dedi. 1783 01:58:19,948 --> 01:58:21,089 Sen ne yaptın? 1784 01:58:21,614 --> 01:58:25,823 Senin yavrun bana, anne, dedi, öyle mi? 1785 01:58:26,402 --> 01:58:29,956 Gerçekleri duymak ister misin Nesrin Hanım? 1786 01:58:30,419 --> 01:58:31,419 (Rüçhan) Yürü! 1787 01:58:31,675 --> 01:58:35,339 -Ne yapıyorsun? -Yürü, gerçekleri göstereceğim sana! 1788 01:58:35,799 --> 01:58:38,276 -Rüçhan Hanım ne yapıyorsunuz? -Yürü! 1789 01:58:38,357 --> 01:58:42,596 -Rüçhan Hanım! -(Rüçhan) Yürü, yürü, yürü! 1790 01:58:43,826 --> 01:58:46,284 -Sen ne yapıyorsun? -Gerçek mi istiyorsun? 1791 01:58:46,365 --> 01:58:47,894 Al sana gerçek. 1792 01:58:48,167 --> 01:58:51,933 Evladının bir damla gözyaşı için dünyayı yakarsın ya... 1793 01:58:52,014 --> 01:58:54,769 ...yak o zaman yılın annesi. 1794 01:58:55,050 --> 01:58:58,878 Ben senin evladına neler yaptım neler. 1795 01:58:58,959 --> 01:59:01,706 Bir tanesinden bile haberin var mı? 1796 01:59:01,951 --> 01:59:04,895 Senin kızın bu odada bir gün bile mutlu olmadı. 1797 01:59:05,948 --> 01:59:07,198 Sen ne diyorsun? 1798 01:59:07,878 --> 01:59:10,289 Ben senin kızına dayalı döşeli bir ev tuttum... 1799 01:59:10,370 --> 01:59:12,776 ...ama o, kocasını bir gün bile elinde tutamadı. 1800 01:59:12,909 --> 01:59:15,917 Edep adap öğrettim diye böbürleniyorsun ya... 1801 01:59:16,019 --> 01:59:18,667 ...sen kızına kadınlık öğretememişsin. 1802 01:59:18,901 --> 01:59:21,753 (Rüçhan) Somer onu düğün gecesi terk etti. 1803 01:59:21,988 --> 01:59:24,066 (Rüçhan) Bunları biliyor muydun? 1804 01:59:24,566 --> 01:59:28,948 Ben ne yaptım? Gittim, o evi kızının başına yıktım. 1805 01:59:29,029 --> 01:59:30,690 Duvardan duvara fırlattım. 1806 01:59:30,771 --> 01:59:33,860 Saçlarından sürükleyip senin kızını hastanelik ettim. 1807 01:59:33,941 --> 01:59:36,238 Senin bundan haberin var mı? 1808 01:59:36,988 --> 01:59:41,258 Anneymiş! Ben senin kızının o bin bir hevesle yaptığı... 1809 01:59:41,339 --> 01:59:45,268 ...sıcacık kahveleri ayağına döküp kızının ayaklarını yaktım. 1810 01:59:45,349 --> 01:59:47,323 Senin bundan haberin var mı? 1811 01:59:52,003 --> 01:59:56,581 Sen benim yavruma bunları nasıl yaptın, nasıl kıydın? 1812 01:59:56,794 --> 01:59:58,596 Hiç bana mısın demedi. 1813 01:59:58,878 --> 02:00:01,956 Kan kustu, kızılcık şerbeti içtim, dedi. 1814 02:00:02,105 --> 02:00:06,245 Senin kızın pırıl pırıl, öyle mi? Senin kızın dilsiz şeytan be. 1815 02:00:06,370 --> 02:00:09,730 Zengin kapıyı buldu tabii, kessen gitmez. 1816 02:00:09,811 --> 02:00:12,503 Senin kızın ciğerimize yapıştı! 1817 02:00:12,628 --> 02:00:16,300 Anne dedi, tabii, bana anne dedi. Bana nasıl anne dedi, gel. 1818 02:00:16,404 --> 02:00:19,846 Gel, kızının bana nasıl anne dediğini sana göstereyim. 1819 02:00:20,464 --> 02:00:21,464 (Rüçhan) Yürü! 1820 02:00:22,909 --> 02:00:28,221 Bu balkon bile onun cehennemi oldu. Sen o zaman neredeydin? 1821 02:00:28,495 --> 02:00:32,745 İyi anne, bunu kendin için mi, kızın için mi istedin? 1822 02:00:32,964 --> 02:00:35,956 Sözüm ona, kızını sevip kollayan anne. 1823 02:00:36,120 --> 02:00:39,159 Evet, senin kızın bana anne dedi. 1824 02:00:39,308 --> 02:00:44,152 Senin kızın burada ölmemek için bana anne dedi! 1825 02:00:47,355 --> 02:00:49,089 Türkan! 1826 02:00:49,902 --> 02:00:51,628 Anne! 1827 02:00:53,636 --> 02:00:55,230 Türkan! 1828 02:00:56,292 --> 02:00:59,292 (Duygusal müzik) 1829 02:01:19,917 --> 02:01:22,917 (Duygusal müzik devam ediyor) 1830 02:01:31,722 --> 02:01:34,698 Artık bundan sonra kızına sahip çıkarsın. 1831 02:01:35,402 --> 02:01:37,464 Onu bu cehennemden çekip alırsın. 1832 02:01:44,505 --> 02:01:47,505 (Duygusal müzik) 1833 02:02:08,227 --> 02:02:11,227 (Duygusal müzik devam ediyor) 1834 02:02:31,462 --> 02:02:34,462 (Duygusal müzik devam ediyor) 1835 02:02:55,142 --> 02:02:58,142 (Duygusal müzik devam ediyor) 1836 02:03:20,868 --> 02:03:22,860 (Telefon çalıyor) 1837 02:03:23,545 --> 02:03:24,545 Alo. 1838 02:03:25,646 --> 02:03:26,646 Alo? 1839 02:03:31,704 --> 02:03:34,938 -Baba, arayan kimdi? -Bilmiyorum ki kızım, kapattı. 1840 02:03:36,500 --> 02:03:37,737 Bence kesin Hakan'dı. 1841 02:03:38,104 --> 02:03:39,549 -Oysa bir daha arar. -Tamam. 1842 02:03:40,964 --> 02:03:44,026 Baba, hadi sen de artık hazırlan, bahçeye ineceğiz. 1843 02:03:44,107 --> 02:03:46,167 Tamam kızım, amma telaş ettiniz. 1844 02:03:46,573 --> 02:03:49,550 Bugün benim sınavımın iyi geçmesini de kutluyoruz, hadi ama. 1845 02:03:49,631 --> 02:03:51,158 Tamam. Hadi. 1846 02:04:00,487 --> 02:04:01,807 (Kapı vuruldu) 1847 02:04:02,948 --> 02:04:05,948 (Gerilim müziği) 1848 02:04:13,354 --> 02:04:17,581 Merak etme, sadece sakin sakin konuşmaya geldim. 1849 02:04:19,177 --> 02:04:20,307 Evet, dinliyorum. 1850 02:04:21,526 --> 02:04:24,526 (Gerilim müziği) 1851 02:04:33,901 --> 02:04:38,175 Somer seninle konuştu mu? Ne yapacakmış, çocuğuna sahip çıkacak mıymış? 1852 02:04:39,158 --> 02:04:40,416 Bana söz verdi. 1853 02:04:41,604 --> 02:04:43,783 Ne olursa olsun benim çocuğum, dedi. 1854 02:04:43,864 --> 02:04:44,864 Hım... 1855 02:04:45,792 --> 02:04:49,260 O Türkan, onun hayatındayken bu biraz zor. 1856 02:04:50,807 --> 02:04:54,870 Sen doğuma gidersin, onlar balayına. 1857 02:04:55,229 --> 02:04:58,276 Sen tek başına çocuğunun doğum gününü kutlarsın... 1858 02:04:58,417 --> 02:05:01,159 ...onlar Türkan Hanım'ın hamileliğini. 1859 02:05:03,330 --> 02:05:05,353 Somer öyle duygusuz bir adam değil. 1860 02:05:06,581 --> 02:05:09,182 Türkan onu nasıl zehirlemiş, farkında değil misin? 1861 02:05:11,182 --> 02:05:12,815 Ne diyorsunuz, ne yapayım peki? 1862 02:05:14,420 --> 02:05:15,420 Bence... 1863 02:05:17,271 --> 02:05:18,627 ...gidip konuşmalısın. 1864 02:05:18,979 --> 02:05:21,823 Evet, Türkan'a her şeyi anlat. 1865 02:05:24,315 --> 02:05:26,456 Aklımdan geçmedi mi sanıyorsunuz? 1866 02:05:27,448 --> 02:05:29,331 (Mine) Defalarca kıyısından döndüm. 1867 02:05:30,675 --> 02:05:32,284 Ama dediğinizi yaparsam... 1868 02:05:33,112 --> 02:05:35,292 ...çocuğumu babasız büyütmek zorunda kalacağım. 1869 02:05:36,214 --> 02:05:39,768 Böyle bir şey olmayacak. Oğlumun çocuğu, benim torunum. 1870 02:05:39,925 --> 02:05:41,760 Asla sahipsiz büyümeyecek. 1871 02:05:42,322 --> 02:05:45,471 Sen sadece gerekeni yap ki... 1872 02:05:45,649 --> 02:05:48,666 ...ben de torunumun arkasında sonuna kadar durabileyim. 1873 02:05:49,081 --> 02:05:50,854 Ona bir gelecek hazırlayayım. 1874 02:05:51,518 --> 02:05:55,948 Sana hiç ilişmeyeceğim. Nasıl istiyorsan öyle yaşa. 1875 02:05:56,578 --> 02:06:00,112 Ben sadece torunum için istiyorum bunu. 1876 02:06:00,193 --> 02:06:03,193 (Müzik) 1877 02:06:09,578 --> 02:06:12,578 (Hareketli müzik) 1878 02:06:32,032 --> 02:06:35,032 (Hareketli müzik devam ediyor) 1879 02:06:55,023 --> 02:06:58,023 (Hareketli müzik devam ediyor) 1880 02:07:24,713 --> 02:07:27,713 (Duygusal müzik) 1881 02:07:47,032 --> 02:07:50,032 (Duygusal müzik devam ediyor) 1882 02:08:10,027 --> 02:08:13,027 (Duygusal müzik devam ediyor) 1883 02:08:33,020 --> 02:08:36,020 (Duygusal müzik devam ediyor) 1884 02:08:56,018 --> 02:08:59,018 (Duygusal müzik devam ediyor) 1885 02:09:14,991 --> 02:09:16,487 (Mesut) Mesut çok acıktı. 1886 02:09:17,312 --> 02:09:19,890 Mesutcuğum annem birazdan getirecek yemekleri. 1887 02:09:19,971 --> 02:09:21,519 (Derya) Bizi mutfağa sokmadı vallahi... 1888 02:09:21,713 --> 02:09:24,104 ...ama sen istersen mercimek köftesi yiyebilirsin. 1889 02:09:24,766 --> 02:09:25,766 Tamam. 1890 02:09:26,724 --> 02:09:27,893 Dur, vereyim. 1891 02:09:30,632 --> 02:09:31,798 Somer geldi. 1892 02:09:31,960 --> 02:09:33,778 -Somer enişte hoş geldin. -Hoş geldin enişte. 1893 02:09:33,858 --> 02:09:35,123 (Somer) Selam. 1894 02:09:42,161 --> 02:09:43,161 Hoş geldin. 1895 02:09:48,128 --> 02:09:49,763 Bu güzelliğe, bu çiçekler az ama. 1896 02:09:51,026 --> 02:09:52,169 Teşekkür ederim. 1897 02:09:52,989 --> 02:09:54,029 Hadi geçelim. 1898 02:09:56,526 --> 02:09:57,673 (Somer) Afiyet olsun. 1899 02:09:57,843 --> 02:09:59,546 -Sağ ol, sağ ol, gel. -Sağ ol, sağ ol. 1900 02:09:59,774 --> 02:10:00,958 Gel oğlum, gel otur. 1901 02:10:02,157 --> 02:10:05,260 Siz bu kutlama işini biraz abartmadınız mı? 1902 02:10:05,470 --> 02:10:06,699 Az bile Sadık baba. 1903 02:10:12,354 --> 02:10:14,088 (Türkan) Aa! Bu ne? 1904 02:10:14,776 --> 02:10:15,916 Aç bakalım neymiş? 1905 02:10:15,997 --> 02:10:18,997 (Hareketli müzik) 1906 02:10:42,132 --> 02:10:43,703 Amcanın hissesi artık senin. 1907 02:10:43,784 --> 02:10:46,784 (Müzik) 1908 02:10:53,467 --> 02:10:54,563 Somer! 1909 02:10:55,563 --> 02:10:56,563 Oğlum... 1910 02:10:56,968 --> 02:10:58,296 ...sen ne yaptın böyle? 1911 02:11:02,477 --> 02:11:04,066 Yaşasın! 1912 02:11:06,568 --> 02:11:07,568 Eniştem! 1913 02:11:08,103 --> 02:11:09,103 Oh! 1914 02:11:11,806 --> 02:11:13,018 Eniştem almış. 1915 02:11:15,148 --> 02:11:17,808 -Kızlar! -Sadık baba umarım kızmamışsınızdır. 1916 02:11:18,175 --> 02:11:19,672 (Somer) Siz de benim ailemsiniz. 1917 02:11:19,753 --> 02:11:21,698 Ben de ailem için bir şey yapmış olmak istedim. 1918 02:11:21,910 --> 02:11:22,957 Öyle düşünün. 1919 02:11:25,983 --> 02:11:27,578 Umarım yanlış anlamamışsınızdır. 1920 02:11:27,659 --> 02:11:30,206 Ben ne hadsizlik yapmak istedim ne de saygısızlık. 1921 02:11:31,362 --> 02:11:32,463 Kızmadınız değil mi? 1922 02:11:32,849 --> 02:11:34,706 Estağfurullah oğlum. Olur mu öyle şey? 1923 02:11:35,611 --> 02:11:37,894 Ama ne gerek vardı buna? 1924 02:11:38,914 --> 02:11:41,064 Tamam, ben senin ne yapmak istediğini anlıyorum. 1925 02:11:41,145 --> 02:11:43,991 Ne hissettiğini de biliyorum ama yani aslında... 1926 02:11:45,082 --> 02:11:46,725 Ne diyeceğimi de bilemiyorum ki. 1927 02:11:46,969 --> 02:11:48,248 Hayırlı olsun diyelim o zaman. 1928 02:11:49,261 --> 02:11:50,665 (Somer) Siz benim ailemsiniz. 1929 02:11:51,904 --> 02:11:53,171 Bana oğlum diyorsunuz. 1930 02:11:54,270 --> 02:11:56,341 Ben de bu mutluluğu beraber paylaşmak istedim... 1931 02:11:57,096 --> 02:11:58,096 ...babacığım. 1932 02:11:58,177 --> 02:11:59,671 (Derya) Ben hemen fotoğraf makinemi getireyim. 1933 02:11:59,836 --> 02:12:01,059 Koş hadi koş. 1934 02:12:04,362 --> 02:12:05,407 Mektup! 1935 02:12:10,052 --> 02:12:11,931 (Telefon çalıyor) 1936 02:12:14,084 --> 02:12:15,264 (Telefon çalıyor) 1937 02:12:17,566 --> 02:12:18,566 Alo? 1938 02:12:18,922 --> 02:12:20,797 (Fatih ses) Derya, merhaba kızım. 1939 02:12:21,246 --> 02:12:23,506 -Benim, Fatih amcan. -Az önce arayan sen miydin? 1940 02:12:23,981 --> 02:12:25,109 (Fatih ses) Evet, bendim. 1941 02:12:25,528 --> 02:12:27,283 -Sınavın nasıl geçti? -(Derya ses) İyiydi. 1942 02:12:27,966 --> 02:12:30,317 Dönüş'e yaptığını bana yapamadın onu mu yokluyorsun? 1943 02:12:30,894 --> 02:12:32,146 Olur mu canım öyle şey? 1944 02:12:32,705 --> 02:12:34,374 Çok sevindim sınavının iyi geçmesine. 1945 02:12:34,947 --> 02:12:36,515 Sen birkaç gündür beni arıyormuşsun. 1946 02:12:37,218 --> 02:12:39,388 (Fatih ses) Kahveye falan gelmişsin polisler götürürken. 1947 02:12:39,924 --> 02:12:41,068 Onun için aradım. 1948 02:12:41,551 --> 02:12:44,081 Bak, gel istersen buluşalım. 1949 02:12:44,690 --> 02:12:45,913 Ne sormak istiyorsan sor. 1950 02:12:46,270 --> 02:12:47,389 Anlatayım ben sana. 1951 02:12:47,836 --> 02:12:49,424 Tamam, iyi olur. 1952 02:12:49,954 --> 02:12:50,954 Neredesin? 1953 02:12:53,719 --> 02:12:54,719 Tamam. 1954 02:12:54,800 --> 02:12:57,800 (Müzik) 1955 02:13:04,875 --> 02:13:07,875 (Müzik) 1956 02:13:19,241 --> 02:13:22,241 (Duygusal müzik) 1957 02:13:42,026 --> 02:13:45,026 (Duygusal müzik devam ediyor) 1958 02:14:00,429 --> 02:14:02,809 (Telefon çalıyor) 1959 02:14:10,091 --> 02:14:11,091 Buyurun. 1960 02:14:11,792 --> 02:14:12,962 Tanımadınız mı beni? 1961 02:14:14,913 --> 02:14:15,913 Tanıdım. 1962 02:14:17,614 --> 02:14:18,787 Türkan'ı görebilir miyim? 1963 02:14:20,251 --> 02:14:21,882 Bugün biraz telaşımız var. 1964 02:14:22,171 --> 02:14:23,405 Pek uygun bir gün değil. 1965 02:14:23,803 --> 02:14:24,844 Çok önemli ama. 1966 02:14:25,436 --> 02:14:27,193 Muhakkak konuşmam lazım onunla. 1967 02:14:28,429 --> 02:14:29,429 Bana söyle. 1968 02:14:33,181 --> 02:14:34,181 Girebilir miyim? 1969 02:14:37,262 --> 02:14:38,262 Buyurun. 1970 02:14:46,468 --> 02:14:48,461 Mutfağa geçelim. Solda. Buyurun. 1971 02:14:48,542 --> 02:14:51,542 (Duygusal müzik) 1972 02:15:15,245 --> 02:15:16,787 Annemin mutfağına benziyor. 1973 02:15:20,291 --> 02:15:21,410 Sizi dinliyorum. 1974 02:15:24,672 --> 02:15:25,672 Buyurun. 1975 02:15:25,753 --> 02:15:28,753 (Gerilim müziği) 1976 02:15:37,899 --> 02:15:41,390 Sizinle bu konuşmayı yapmak, yapmaya mecbur kalmak öyle zor ki... 1977 02:15:47,633 --> 02:15:49,262 ...ama siz de annesiniz. 1978 02:15:50,598 --> 02:15:51,915 Beni anlarsınız. 1979 02:15:53,089 --> 02:15:54,483 Sağlıkla kucaklayın. 1980 02:15:56,477 --> 02:15:57,477 Sağ olun. 1981 02:16:04,103 --> 02:16:05,646 Bizimkisi bir aşk çocuğu. 1982 02:16:07,733 --> 02:16:09,092 Sonu hüsranla biten. 1983 02:16:10,475 --> 02:16:12,011 Büyük bir aşkın meyvesi. 1984 02:16:14,619 --> 02:16:16,240 Babamız bizi terk etti. 1985 02:16:18,524 --> 02:16:20,326 Bana bunu neden anlatıyorsunuz? 1986 02:16:21,869 --> 02:16:23,224 Niye ilgilendiriyor beni? 1987 02:16:31,538 --> 02:16:34,610 İlgilendiriyor çünkü karnımda Somer'in çocuğunu taşıyorum. 1988 02:16:34,691 --> 02:16:37,691 (Müzik) 1989 02:16:58,857 --> 02:17:01,857 (Duygusal müzik) 1990 02:17:21,012 --> 02:17:24,012 (Duygusal müzik devam ediyor) 1991 02:17:29,414 --> 02:17:32,630 Sadık baba siz Türkan'la düğünde ne kadar güzel oynamıştınız. 1992 02:17:33,181 --> 02:17:34,541 (Somer) O kadar özendim ki. 1993 02:17:35,216 --> 02:17:37,021 -Ben de çok severim. -Öyle mi? 1994 02:17:38,544 --> 02:17:39,801 Sen de iyi oynar mısın? 1995 02:17:40,528 --> 02:17:42,089 Estağfurullah ama... 1996 02:17:43,775 --> 02:17:45,182 ...biz de biliyoruz bir şeyler. 1997 02:17:45,578 --> 02:17:46,833 (Sadık) Ee, o zaman... 1998 02:17:47,597 --> 02:17:49,261 ...bir gün dans edersiniz siz de. 1999 02:17:49,999 --> 02:17:51,814 Bir gün değil bugün olsun Sadık baba. 2000 02:17:54,112 --> 02:17:55,112 Aa! 2001 02:17:55,193 --> 02:17:58,193 (Müzik) 2002 02:18:11,314 --> 02:18:13,728 Hayırdır? Düğünden falan mı geliyorsun sen? 2003 02:18:14,051 --> 02:18:15,051 Sana ne? 2004 02:18:19,444 --> 02:18:21,294 İlla sert yapacağım diyorsun yani öyle mi? 2005 02:18:22,432 --> 02:18:23,432 Eyvallah. 2006 02:18:24,246 --> 02:18:26,463 Senin ne alıp veremediğin var annemle, babamla? 2007 02:18:30,904 --> 02:18:32,386 Koskoca bir hayat. 2008 02:18:33,455 --> 02:18:34,455 Yeter mi? 2009 02:18:34,880 --> 02:18:36,589 Ne yaptı bu insanlar sana? 2010 02:18:38,919 --> 02:18:42,066 Ben sana bir hikâye anlatayım Derya. Sen de dinle. 2011 02:18:44,141 --> 02:18:45,688 Ben hikâye dinleyecek yaşı geçtim. 2012 02:18:46,351 --> 02:18:48,099 Sen bana gerçekleri anlat. 2013 02:18:48,874 --> 02:18:49,874 Tamam. 2014 02:18:50,860 --> 02:18:52,237 Ben hikâye diyeyim adına... 2015 02:18:52,699 --> 02:18:54,255 ...sen hakikat say... 2016 02:18:55,494 --> 02:18:56,619 ...ama önce otur. 2017 02:19:01,359 --> 02:19:03,171 Tamam, oturdum. Hadi anlat. 2018 02:19:07,683 --> 02:19:09,652 Bir zamanlar bir kız vardı. 2019 02:19:15,393 --> 02:19:16,393 Feride. 2020 02:19:18,865 --> 02:19:19,865 Çok güzeldi. 2021 02:19:21,261 --> 02:19:22,261 (Fatih) Çok. 2022 02:19:25,226 --> 02:19:26,656 Gözleriniz neredeyse aynı. 2023 02:19:28,559 --> 02:19:29,902 Ee, yani? 2024 02:19:29,983 --> 02:19:32,983 (Duygusal müzik) 2025 02:19:42,241 --> 02:19:45,241 (Müzik) 2026 02:20:05,021 --> 02:20:08,021 (Müzik devam ediyor) 2027 02:20:22,782 --> 02:20:23,879 Başın sağ olsun. 2028 02:20:25,496 --> 02:20:26,496 Sağ ol. 2029 02:20:29,180 --> 02:20:30,263 Peki çocuğun? 2030 02:20:33,971 --> 02:20:35,060 Ne oldu ona? 2031 02:20:36,500 --> 02:20:37,624 Nerede şimdi? 2032 02:20:43,573 --> 02:20:44,573 Burada. 2033 02:20:49,944 --> 02:20:51,058 Yanımdaki... 2034 02:20:51,679 --> 02:20:52,944 ...salıncakta oturuyor. 2035 02:20:53,025 --> 02:20:56,025 (Duygusal müzik) 2036 02:21:01,812 --> 02:21:02,812 Ne? 2037 02:21:09,644 --> 02:21:10,811 Ne diyorsun sen? 2038 02:21:11,860 --> 02:21:13,007 Ne saçmalıyorsun? 2039 02:21:14,340 --> 02:21:15,662 Olanı söylüyorum Derya. 2040 02:21:17,080 --> 02:21:18,080 (Fatih) Annenin... 2041 02:21:18,741 --> 02:21:19,842 ...kanunları... 2042 02:21:20,284 --> 02:21:22,222 ...beni, Feride'yi hiçe sayarak... 2043 02:21:23,526 --> 02:21:25,344 ...nüfusuna aldığı kızım sensin. 2044 02:21:27,586 --> 02:21:29,612 Halamla kavga ederken bağırıyordu. 2045 02:21:30,074 --> 02:21:32,605 Bebeme sahip çıktılar diye mirasa kondular. 2046 02:21:32,874 --> 02:21:34,953 Ne bebesi? Çocuğu mu varmış bir de? 2047 02:21:35,379 --> 02:21:37,847 -Yani var galiba. -(Derya dış ses) Ee, nerede çocuk? 2048 02:21:38,826 --> 02:21:39,949 (Nesrin dış ses) Derya... 2049 02:21:41,239 --> 02:21:44,324 ...bazı şeyler var dile dökülmüyor kızım. 2050 02:21:45,623 --> 02:21:46,785 Kelimesi yok... 2051 02:21:49,196 --> 02:21:50,592 ...ama bir gün gelecek... 2052 02:21:52,950 --> 02:21:54,544 ...bu anı hatırlayacaksın. 2053 02:21:56,306 --> 02:21:57,306 Bu odayı... 2054 02:21:58,007 --> 02:21:59,336 ...bu konuşmamızı. 2055 02:22:00,540 --> 02:22:02,320 O gün anlayacaksın beni. 2056 02:22:08,977 --> 02:22:10,255 Senin baban... 2057 02:22:11,199 --> 02:22:12,286 ...benim Derya. 2058 02:22:12,367 --> 02:22:15,367 (Duygusal müzik) 2059 02:22:35,625 --> 02:22:38,625 (Müzik) 2060 02:22:45,630 --> 02:22:47,368 (Erkek ses) Alo, ben Özer Bey'i aramıştım. 2061 02:22:47,649 --> 02:22:49,259 Özer Bey yok. Kim arıyordu? 2062 02:22:49,472 --> 02:22:51,044 -(Erkek ses) Peki Rüçhan Hanım orada mı? (Kapı kapandı) 2063 02:22:52,588 --> 02:22:54,637 (Zehra) Bir saniye. Bir saniye lütfen. 2064 02:22:55,292 --> 02:22:56,397 Sizi arıyorlar. 2065 02:22:59,819 --> 02:23:00,819 -Efendim? 2066 02:23:00,900 --> 02:23:02,106 (Erkek ses) Alo, ben Özer Bey'i aramıştım. 2067 02:23:03,035 --> 02:23:04,987 Özer Bey yok. Kim arıyor? 2068 02:23:05,918 --> 02:23:07,016 (Erkek ses) Ben oğluyum. 2069 02:23:11,118 --> 02:23:12,934 -Anlamadım? -(Erkek ses) Ben oğluyum. 2070 02:23:13,749 --> 02:23:15,474 Özer Bey'in oğluyum. Mustafa Korman. 2071 02:23:15,555 --> 02:23:18,555 (Müzik) 2072 02:23:23,275 --> 02:23:25,486 (Dönüş dış ses) İnsanın kendi içinde açtığı yaraların... 2073 02:23:25,850 --> 02:23:27,374 ...nedeni pişmanlıklarıdır. 2074 02:23:31,359 --> 02:23:33,239 Israrla savunduğu yanlışların... 2075 02:23:33,332 --> 02:23:36,126 ...neden olduğu değiştirilemez sonuçları görmektir. 2076 02:23:39,935 --> 02:23:44,205 Annelik daima büyük bir vicdan sızısıyla yaşamaktır derdi annem. 2077 02:23:47,657 --> 02:23:49,581 Şimdi bir sızı değildi hissettiği. 2078 02:23:50,800 --> 02:23:52,668 Sızıdan çok daha fazlasıydı. 2079 02:23:54,317 --> 02:23:56,716 Ağır yaralıydı üç kız annesi Nesrin Öğretmen. 2080 02:24:00,471 --> 02:24:03,309 Yine de sırtında, göğsünde yaşadıklarının... 2081 02:24:03,554 --> 02:24:06,208 ...Fatih amcanın, Rüçhan Hanım ve Mine'nin sebep olduğu... 2082 02:24:06,289 --> 02:24:08,103 ...acılarla yürümeye direniyordu. 2083 02:24:10,507 --> 02:24:12,017 Teslim olmaya değil sanki... 2084 02:24:12,837 --> 02:24:14,294 ...son gücüyle zafere. 2085 02:24:15,041 --> 02:24:18,768 Türkan ablamın mutluluğuna son bir bakış bırakmaya yürüyordu. 2086 02:24:19,170 --> 02:24:21,335 O gün mutlu çocukluğumuzun... 2087 02:24:21,449 --> 02:24:23,599 ...saf genç kızlığımızın son günüydü. 2088 02:24:24,171 --> 02:24:27,171 ("Mary Jane - Deniz Üstü Köpürür" çalıyor) 2089 02:24:48,684 --> 02:24:52,988 "Deniz üstü köpürür" 2090 02:24:53,242 --> 02:24:59,132 "Hey canım rinnanay, rinna rinna nay" 2091 02:25:00,058 --> 02:25:04,414 "Kayığa da binsem götürür" 2092 02:25:04,660 --> 02:25:08,621 "Hey canım hey" 2093 02:25:09,184 --> 02:25:13,520 "Benim de şu cihana gelişim" 2094 02:25:13,801 --> 02:25:19,759 "Hey canım rinnanay, rinna rinna nay" 2095 02:25:20,671 --> 02:25:24,954 "Bir güzelden ötürü" 2096 02:25:25,235 --> 02:25:29,369 "Hey canım hey" 2097 02:25:29,642 --> 02:25:34,085 "Denizin ortasında" 2098 02:25:34,387 --> 02:25:40,053 "Hey canım rinnanay, rinna rinna nay" 2099 02:25:41,210 --> 02:25:45,494 "Mum yanar sofrasında" 2100 02:25:45,818 --> 02:25:49,806 "Hey canım hey" 2101 02:26:10,938 --> 02:26:15,293 "Benim de şu cihana gelişim" 2102 02:26:15,516 --> 02:26:21,344 "Hey canım rinnanay, rinna rinna nay" 2103 02:26:22,367 --> 02:26:26,715 "Bir esmerin uğruna" 2104 02:26:26,976 --> 02:26:31,196 "Hey canım hey" 2105 02:26:31,392 --> 02:26:35,806 "Deniz üstü yelkenden" 2106 02:26:36,090 --> 02:26:42,063 "Hey canım rinnanay, rinna rinna nay" 2107 02:26:42,909 --> 02:26:47,275 "Ecel gelmiş ezelden" 2108 02:26:47,515 --> 02:26:51,774 "Hey canım hey" 2109 02:26:54,135 --> 02:26:57,135 (Duygusal müzik) 2110 02:27:05,733 --> 02:27:07,241 (Mine dış ses) Bizimkisi bir aşk çocuğu. 2111 02:27:09,371 --> 02:27:10,818 Sonu hüsranla biten. 2112 02:27:12,087 --> 02:27:13,625 Büyük bir aşkın meyvesi. 2113 02:27:16,246 --> 02:27:19,256 İlgilendiriyor çünkü karnımda Somer'in çocuğunu taşıyorum. 2114 02:27:19,697 --> 02:27:22,584 (Rüçhan dış ses) Somer onu düğün gecesi terk etti! 2115 02:27:22,793 --> 02:27:24,754 Bunları biliyor muydun? 2116 02:27:25,363 --> 02:27:29,657 Ben ne yaptım? Gittim o evi kızının başına yıktım! 2117 02:27:29,738 --> 02:27:31,434 Duvardan duvara fırlattım! 2118 02:27:31,515 --> 02:27:34,632 Saçlarından sürükleyip senin kızını hastanelik ettim. 2119 02:27:34,713 --> 02:27:37,064 Senin bundan haberin var mı? 2120 02:27:39,446 --> 02:27:43,532 Anneymiş! Ben senin kızının o binbir hevesle yaptığı... 2121 02:27:43,613 --> 02:27:47,909 ...sıcacık kahveleri ayağına döküp kızının ayaklarını yaktım! 2122 02:27:47,990 --> 02:27:49,878 Bundan haberin var mı senin? 2123 02:27:52,632 --> 02:27:54,401 Hiç bana mısın demedi. 2124 02:27:54,721 --> 02:27:57,653 Kan kustu, kızılcık şerbeti içtim dedi. 2125 02:28:00,247 --> 02:28:05,038 Senin kızın bana burada ölmemek için anne dedi! 2126 02:28:05,119 --> 02:28:08,119 (Duygusal müzik) 2127 02:28:20,890 --> 02:28:23,890 (Duygusal müzik) 2128 02:28:36,363 --> 02:28:37,994 (Dönüş) Çok güzelsiniz! 2129 02:28:41,771 --> 02:28:43,109 Aferin aferin. 2130 02:28:45,327 --> 02:28:47,653 Bravo Somer enişte! Çok güzeldi. 2131 02:28:54,856 --> 02:28:57,182 -(Nesrin dış ses) Rüçhan Korman var ya... -(Türkan dış ses) Evet. 2132 02:28:57,495 --> 02:28:58,942 (Nesrin dış ses) Seni görmüş kermeste. 2133 02:28:59,517 --> 02:29:00,593 Çok beğenmiş. 2134 02:29:01,008 --> 02:29:03,763 Galiba seninle ilgili bir niyetleri var kızım. 2135 02:29:05,969 --> 02:29:08,000 Ola ki canını sıkan bir şey oldu... 2136 02:29:08,207 --> 02:29:10,563 ...sakın kocana surat asma tamam mı yavrum? 2137 02:29:10,933 --> 02:29:12,458 Eskiler ne demiş? 2138 02:29:12,809 --> 02:29:14,424 Yuvayı dişi kuş yapar. 2139 02:29:15,148 --> 02:29:17,381 Sen yine yapıcı ol tamam mı anneciğim? 2140 02:29:18,920 --> 02:29:20,618 (Türkan dış ses) Anne ben... 2141 02:29:20,699 --> 02:29:22,886 (Nesrin dış ses) Bak, ben de çektim bu yabancılığı... 2142 02:29:23,110 --> 02:29:26,480 ...ama sonra dedim ki burası benim evim, benim yuvam. 2143 02:29:27,027 --> 02:29:28,218 Alıştım ben de. 2144 02:29:29,046 --> 02:29:31,173 Her genç kadın yaşar bunu annem. 2145 02:29:32,733 --> 02:29:34,078 Daha ay doğmadan... 2146 02:29:34,503 --> 02:29:36,745 ...kız babaevine döndü dedirtmem. 2147 02:29:37,972 --> 02:29:39,936 İnsan içine çıkamayız anneciğim. 2148 02:29:40,629 --> 02:29:41,706 Olmaz öyle şey. 2149 02:29:42,517 --> 02:29:45,218 (Türkan dış ses) Anne ben dayanamıyorum artık. Neden anlamıyorsun? 2150 02:29:45,594 --> 02:29:47,699 (Nesrin dış ses) Sen evliliği ne sanıyorsun kızım? 2151 02:29:48,064 --> 02:29:51,027 İstediğin zaman kapıyı çarpıp babanın evine gidemezsin. 2152 02:29:51,238 --> 02:29:52,679 Daha dün bir bugün iki. 2153 02:29:53,007 --> 02:29:54,751 Sen hemen pes ediyorsun yavrum. 2154 02:29:55,326 --> 02:29:56,422 Neyin inadı bu? 2155 02:29:56,538 --> 02:29:58,059 Neyin şımarıklığı bu Türkan? 2156 02:29:58,264 --> 02:29:59,748 (Türkan dış ses) Anne bana haksızlık ediyorsun. 2157 02:29:59,887 --> 02:30:02,030 (Nesrin dış ses) Haksızlığı sen bize karşı ediyorsun. 2158 02:30:02,208 --> 02:30:04,159 Baban daha yeni ayaklandı kızım. 2159 02:30:04,293 --> 02:30:06,774 Bir de karşıma geçmişsin ben boşanacağım diyorsun. 2160 02:30:07,237 --> 02:30:09,213 Türkan sen ne yaptığını sanıyorsun kızım? 2161 02:30:09,924 --> 02:30:11,202 Ne yaptığını sanıyorsun? 2162 02:30:11,357 --> 02:30:13,536 Boşanıp da rezil mi edecektin bizi el âleme? 2163 02:30:15,069 --> 02:30:17,804 (Türkan dış ses) Tek derdin bu değil mi anne? El âleme rezil olmak! 2164 02:30:18,149 --> 02:30:21,452 Bir kere, bir kerecik beni düşünseydin biz şu anda bu hâlde değildik! 2165 02:30:22,237 --> 02:30:24,866 Somer bana boşanma davası açtığında ben sana geldim. 2166 02:30:25,032 --> 02:30:26,120 Senden medet umdum. 2167 02:30:26,341 --> 02:30:29,739 Anne olarak dağ gibi arkamda dursaydın şu anda bunları yaşamıyorduk! 2168 02:30:32,406 --> 02:30:33,956 (Türkan dış ses) Anne hiçbir şey bilmiyorsun! 2169 02:30:34,037 --> 02:30:36,107 (Nesrin dış ses) Neyi bilmiyorum Türkan? Neyi bilmiyorum? 2170 02:30:36,249 --> 02:30:37,640 Ne yaptı kızım bu çocuk sana? 2171 02:30:37,721 --> 02:30:39,670 Dövdü mü sövdü mü? Neyi bilmiyorum ben? 2172 02:30:39,876 --> 02:30:42,718 Kendi hatanın acısını Somer'den çıkarıyorsun Türkan! 2173 02:30:42,799 --> 02:30:44,292 (Türkan dış ses) Evet, hata yaptım ben. 2174 02:30:44,592 --> 02:30:47,074 Sizin huzurunuz bozulmasın diye altınları verdim... 2175 02:30:47,162 --> 02:30:49,534 ...ama anladım ki senin huzurunu bozan benmişim. 2176 02:30:49,615 --> 02:30:51,817 Babamın evinde bile yerim yokmuş artık! 2177 02:30:52,251 --> 02:30:54,726 (Nesrin dış ses) Ne değiştirdi seni böyle? Somer'in ilgisi mi? 2178 02:30:54,831 --> 02:30:56,138 Sahip oldukların mı? 2179 02:30:56,219 --> 02:30:58,708 Bu zenginlik mi seni böyle şımarttı Türkan? 2180 02:30:59,607 --> 02:31:01,304 (Derya dış ses) Telefondan ablamı aradım. 2181 02:31:01,493 --> 02:31:03,208 Ablamı telefona vermediler. 2182 02:31:03,863 --> 02:31:06,817 Serdar da Dönüş hastanedeyken ablanı gördüm dedi. 2183 02:31:07,453 --> 02:31:10,950 Her tarafı sarılı, mosmor. Kamyon çarpmış gibiydi dedi. 2184 02:31:11,718 --> 02:31:14,470 Anne bir daha bana ben sizi korumaya çalışıyorum deme! 2185 02:31:14,637 --> 02:31:16,387 (Türkan dış ses) Anne hiçbir şey bilmiyorsun! 2186 02:31:18,531 --> 02:31:19,958 Bilmiyorsun anne. 2187 02:31:20,039 --> 02:31:23,039 (Duygusal müzik) 2188 02:31:43,022 --> 02:31:46,022 (Duygusal müzik devam ediyor) 2189 02:32:06,460 --> 02:32:08,970 Kızım annen nerede kaldı? Bitmedi mi bu yemekler? 2190 02:32:09,279 --> 02:32:10,279 (Sadık) Hadi çağır, gelsin. 2191 02:32:10,360 --> 02:32:12,513 -Tamam babacığım. Ben bakayım. -Hadi hadi. 2192 02:32:21,046 --> 02:32:22,787 Aman oğlum aman! 2193 02:32:28,670 --> 02:32:31,452 -Sadık baba okusun artık mektubu. -Ne? 2194 02:32:31,960 --> 02:32:33,999 Aferin benim oğluma! Aferin! 2195 02:32:40,764 --> 02:32:41,878 Baba hadi hadi! 2196 02:32:48,818 --> 02:32:50,011 Anne! 2197 02:32:52,161 --> 02:32:53,677 (Dönüş) Anne neredesin? 2198 02:32:55,949 --> 02:32:57,108 Anne! 2199 02:32:59,094 --> 02:33:00,138 Anne! 2200 02:33:07,983 --> 02:33:08,983 Anne. 2201 02:33:13,043 --> 02:33:15,854 Anneciğim hadi kalk, seni yemeğe bekliyoruz. 2202 02:33:17,763 --> 02:33:18,763 Anne. 2203 02:33:20,818 --> 02:33:23,407 Anneciğim, hadi bak babam çağırıyor. 2204 02:33:29,665 --> 02:33:30,785 Hadi anne. 2205 02:33:32,599 --> 02:33:33,599 Anne. 2206 02:33:35,273 --> 02:33:36,273 Anne. 2207 02:33:39,008 --> 02:33:40,008 Anne! 2208 02:33:42,021 --> 02:33:43,114 Anne! 2209 02:33:43,195 --> 02:33:46,195 (Duygusal müzik) 2210 02:34:05,641 --> 02:34:06,713 Anne! 2211 02:34:08,895 --> 02:34:10,031 (Dönüş) Anne! 2212 02:34:11,024 --> 02:34:12,024 Anne! 2213 02:34:12,701 --> 02:34:14,737 Annem, annem, annem! Kalk! 2214 02:34:15,265 --> 02:34:17,296 Annem kalk hadi kalk! Annem uyan! 2215 02:34:18,302 --> 02:34:19,473 Baba! 2216 02:34:20,530 --> 02:34:21,717 Annem uyan hadi. 2217 02:34:22,403 --> 02:34:23,522 Annem kalk. 2218 02:34:23,603 --> 02:34:26,603 (Duygusal müzik) 2219 02:34:34,332 --> 02:34:35,332 Anne. 2220 02:34:37,544 --> 02:34:38,626 Anne. 2221 02:34:42,521 --> 02:34:43,546 Baba! 2222 02:34:45,374 --> 02:34:46,947 Baba! 2223 02:34:49,742 --> 02:34:51,098 Baba! 2224 02:34:53,693 --> 02:34:54,976 Baba! 2225 02:34:56,033 --> 02:34:57,433 Baba! 2226 02:35:00,389 --> 02:35:01,429 (Dönüş) Baba! 2227 02:35:03,404 --> 02:35:06,041 Baba! Baba, annem uyanmıyor! 2228 02:35:06,604 --> 02:35:08,450 Baba, annem uyanmıyor baba! 2229 02:35:09,382 --> 02:35:10,840 Baba, annemi uyandır! 2230 02:35:10,921 --> 02:35:13,921 (Duygusal müzik) 2231 02:35:19,546 --> 02:35:20,734 (Dönüş) Baba! 2232 02:35:22,148 --> 02:35:23,840 Baba, annemi uyandır! 2233 02:35:27,635 --> 02:35:29,640 Baba, annem uyanmıyor baba! 2234 02:35:32,189 --> 02:35:33,823 Baba, annemi uyandır! 2235 02:35:33,904 --> 02:35:36,904 (Duygusal müzik) 2236 02:35:46,560 --> 02:35:47,759 Baba! 2237 02:35:47,840 --> 02:35:50,840 (Duygusal müzik) 2238 02:36:03,216 --> 02:36:06,216 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 2239 02:36:06,297 --> 02:36:09,297 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Kanal D tarafından... 2240 02:36:09,378 --> 02:36:12,378 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2241 02:36:12,459 --> 02:36:15,459 www.sebeder.org 2242 02:36:15,872 --> 02:36:18,872 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2243 02:36:18,953 --> 02:36:21,953 Seslendiren: Emine Kolivar 2244 02:36:22,034 --> 02:36:25,034 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz... 2245 02:36:25,115 --> 02:36:28,115 ...Bülent Temür - Çağıl Doğan - Çağrı Doğan 2246 02:36:28,196 --> 02:36:31,196 İşaret Dili Çevirmeni: Oya Tanyeri 2247 02:36:31,277 --> 02:36:34,277 Editörler: Dolunay Ünal - Fulya Akbaba - Samet Demirtaş 2248 02:36:34,358 --> 02:36:37,358 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2249 02:36:38,383 --> 02:36:41,383 (Jenerik müziği) 2250 02:37:01,010 --> 02:37:04,010 (Jenerik müziği devam ediyor) 163299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.