All language subtitles for sed-de-venganza-capitulo-21.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,942 - Alfredo iba a obligar a Elisa a levantar una denuncia 2 00:00:09,975 --> 00:00:11,344 en contra de Francisco. 3 00:00:12,812 --> 00:00:14,280 - ¿Y si lo denunció? 4 00:00:14,980 --> 00:00:16,849 - Ya había accedido a hacerlo. 5 00:00:16,882 --> 00:00:19,386 Yo me adelanté, temiendo lo peor. 6 00:00:19,985 --> 00:00:21,454 Fui a hablar con él, 7 00:00:21,487 --> 00:00:24,057 con su abuela, para pedirle que huyeran. 8 00:00:24,890 --> 00:00:26,959 Al final, todo salió al revés. 9 00:00:26,992 --> 00:00:30,963 Francisco se largó, Elise no puso la denuncia y por querer 10 00:00:30,996 --> 00:00:34,300 protegerlo, hice que dejara atrás todo lo que era su vida. 11 00:00:35,167 --> 00:00:39,239 - No, no, pues él tendría que entender, ¿no? 12 00:00:39,839 --> 00:00:42,642 Lo que querías es ayudarlo, nada más. 13 00:00:42,675 --> 00:00:47,380 - A veces no es la intención la que cuenta, sino los resultados. 14 00:00:50,850 --> 00:00:53,386 Estoy muy contenta de que se hayan arreglado los problemas 15 00:00:53,419 --> 00:00:54,654 que tuvimos. 16 00:00:54,687 --> 00:00:56,222 - Fernanda, yo no quiero que tú... 17 00:00:56,255 --> 00:01:02,195 - No sabes lo mucho que te necesito. 18 00:01:02,228 --> 00:01:05,331 Oye, ¿qué fue lo que pasó entre Marcelo y Tania? 19 00:01:05,364 --> 00:01:07,567 ¿Sí sabías que trató de suicidarse? 20 00:01:08,100 --> 00:01:09,735 - ¿Quién? ¿Es en serio? 21 00:01:09,768 --> 00:01:11,037 - Ujum. Sí. 22 00:01:11,070 --> 00:01:12,672 Se corta las venas. 23 00:01:12,705 --> 00:01:15,175 Digo, si no la encuentran a tiempo, le estaríamos velando. 24 00:01:17,943 --> 00:01:19,579 - Bueno, ¿y qué quieres que haga? 25 00:01:19,612 --> 00:01:21,848 ¿Que busque el primer vuelo que encuentre y me vaya para Miami 26 00:01:21,881 --> 00:01:23,316 a consolarla? 27 00:01:23,349 --> 00:01:24,517 - Calma, calma. 28 00:01:24,550 --> 00:01:26,719 Yo solamente te estoy contando, nada más. 29 00:01:26,752 --> 00:01:29,789 - No me interesa nada que tenga que ver con ella. 30 00:01:31,090 --> 00:01:34,527 Debiste haber visto ese video para que me entendieras. 31 00:01:34,560 --> 00:01:36,195 Todo, absolutamente todo 32 00:01:36,228 --> 00:01:38,364 lo que le pase a ella, ella se lo buscó. 33 00:01:38,397 --> 00:01:40,433 A mí que no me metan en sus porquerías. 34 00:01:42,935 --> 00:01:48,708 [♪♪♪] 35 00:01:48,741 --> 00:01:51,277 - Solo estuve un momento en el hospital. 36 00:01:51,310 --> 00:01:54,413 Pregunté por Tania y me dijeron que ya todos se habían ido. 37 00:01:54,446 --> 00:01:57,049 La hora de visita ya había terminado y no quise llamar 38 00:01:57,082 --> 00:01:59,119 a Elisa para no ser inoportuna. 39 00:01:59,485 --> 00:02:02,122 - Como quién dice, solo fuiste a perder el tiempo. 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,558 - ¿No que te ibas a alargar de esta casa? 41 00:02:05,591 --> 00:02:07,894 - ¿Qué, te molesta que no lo haya hecho? 42 00:02:07,927 --> 00:02:09,963 - No, por supuesto que no. 43 00:02:10,162 --> 00:02:13,733 Simplemente me parece raro que no hayas cumplido tus amenazas. 44 00:02:13,766 --> 00:02:18,037 - No, me fui porque por encima de tu soberbia, 45 00:02:18,070 --> 00:02:21,741 de tu mal carácter, de tu arrogancia, de tu perversidad, 46 00:02:21,774 --> 00:02:26,112 de tus malas intenciones, de tu machismo insoportable y mira, 47 00:02:26,145 --> 00:02:27,580 mejor no sigo porque me la pasaría toda 48 00:02:27,613 --> 00:02:29,248 la noche enumerando tus defectos. 49 00:02:29,281 --> 00:02:33,319 A pesar de todo eso, te amo. 50 00:02:35,254 --> 00:02:42,328 [♪♪♪] 51 00:02:43,796 --> 00:02:47,833 - Hay una cosita más que te tengo que contar. 52 00:02:47,866 --> 00:02:51,804 Sabe que Francisco Ramírez está de vuelta en Miami. 53 00:02:51,837 --> 00:02:54,106 Escuchó una plática entre Claudia y Érika. 54 00:02:54,139 --> 00:02:55,275 Ahí me mencionaron. 55 00:02:56,141 --> 00:02:57,009 - Te lo dije. 56 00:02:57,042 --> 00:02:58,811 Tú nunca debiste haberle dicho 57 00:02:58,844 --> 00:03:00,112 la verdad a la esposa de Fermín. 58 00:03:00,145 --> 00:03:01,314 Ya ves cómo son. 59 00:03:01,347 --> 00:03:02,415 A la primera, de cambio, hermano... 60 00:03:02,448 --> 00:03:04,951 - Se fue de boca y se lo contó a Claudia. 61 00:03:04,984 --> 00:03:07,820 Yo hablé con ella para arreglar los problemas que tenían 62 00:03:07,853 --> 00:03:10,957 ustedes y me dijiste: "es de fiar, no va a decir nada". 63 00:03:10,990 --> 00:03:13,560 Y pan, primer día, de cabeza. 64 00:03:14,026 --> 00:03:16,162 - Discúlpame. Perdóname. 65 00:03:16,195 --> 00:03:18,531 Ella te lo juro que me prometió callarse. 66 00:03:18,564 --> 00:03:22,001 - Pues ya ves, ya ves, ya qué. 67 00:03:22,034 --> 00:03:23,803 Bueno, ya qué no, porque Fernanda sabe 68 00:03:23,836 --> 00:03:25,338 que estoy de regreso. 69 00:03:25,371 --> 00:03:28,441 - Oye, ¿y crees que también sabe que Francisco y Emilio 70 00:03:28,474 --> 00:03:31,978 son la misma persona? 71 00:03:32,011 --> 00:03:33,046 - No. 72 00:03:33,846 --> 00:03:35,715 Bueno, por lo que se ve no. 73 00:03:35,748 --> 00:03:39,318 Pero en cualquier momento, si ellas siguen en el chisme, 74 00:03:39,351 --> 00:03:40,820 se entera y ahí sí valió. 75 00:03:40,853 --> 00:03:41,988 Valió, ¿eh? 76 00:03:42,855 --> 00:03:44,323 - Mira, mira, tú tranquilo. 77 00:03:44,356 --> 00:03:46,826 Voy a hablar con Érika y me va a escuchar. 78 00:03:46,859 --> 00:03:48,595 ¿Cómo pudiste, Érika? 79 00:03:48,861 --> 00:03:50,997 Me prometiste que no habías dicho nada y se lo contaste 80 00:03:51,030 --> 00:03:52,832 todo a Claudia a las primeras de cambio. 81 00:03:52,865 --> 00:03:55,368 En serio que no se puede confiar en ti, ¡caramba! 82 00:03:55,401 --> 00:03:58,237 - Ay, flaquillo, perdóname, pero es que necesitaba 83 00:03:58,270 --> 00:03:59,338 contárselo a alguien. 84 00:03:59,371 --> 00:04:00,740 - No, no, no. 85 00:04:00,773 --> 00:04:02,408 Nada de "perdóname" y no me vayas a llorar. 86 00:04:02,441 --> 00:04:04,076 Mira las consecuencias. 87 00:04:04,109 --> 00:04:06,512 Si le pasa algo a Francisco y se enteran de que Francisco 88 00:04:06,545 --> 00:04:09,548 es Emilio, tú vas a tener la culpa, ¿me escuchaste? 89 00:04:09,581 --> 00:04:12,085 Te lo he dicho miles de veces, ¡caramba! 90 00:04:13,218 --> 00:04:15,187 Me siento muy mal, hermano, en serio. 91 00:04:15,220 --> 00:04:16,422 Todo es por mi culpa. 92 00:04:16,455 --> 00:04:17,189 Perdóname. 93 00:04:17,222 --> 00:04:18,190 - Nada, ¿pues qué? 94 00:04:18,223 --> 00:04:19,225 Ni modo. 95 00:04:19,258 --> 00:04:20,627 ¿Qué vamos a hacer? 96 00:04:21,226 --> 00:04:23,262 Ya no me importa sentirme bien o mal. 97 00:04:23,295 --> 00:04:24,730 Ya no me importa nada. 98 00:04:24,763 --> 00:04:27,600 - Si sigues diciendo esas cosas, nunca te vas a curar. 99 00:04:27,633 --> 00:04:28,534 - Pues es lo que siento. 100 00:04:28,567 --> 00:04:29,902 Y si no te gusta, te puedes ir. 101 00:04:29,935 --> 00:04:33,139 - Tania, ya, por favor, mírame los ojos. 102 00:04:34,073 --> 00:04:36,442 Júrame que no lo vas a volver a intentar. 103 00:04:36,475 --> 00:04:37,677 - No me atosigues. 104 00:04:37,710 --> 00:04:39,712 - Tania, ya. 105 00:04:39,745 --> 00:04:41,114 - No se va a repetir. 106 00:04:41,947 --> 00:04:44,617 Tienes que seguir con tus terapias 107 00:04:44,650 --> 00:04:46,619 y mantenerte alejada de Alonso. 108 00:04:46,652 --> 00:04:48,888 - ¿Crees que voy a volver a caer con Alonso? 109 00:04:48,921 --> 00:04:51,090 ¿Que me voy a arriesgar a que grabe otro video 110 00:04:51,123 --> 00:04:52,625 y lo suba a las redes? 111 00:04:52,658 --> 00:04:54,293 Elisa, no está en mis planes 112 00:04:54,326 --> 00:04:57,130 convertirme en una estrella porno. 113 00:04:58,597 --> 00:04:59,932 [♪♪♪] 114 00:04:59,965 --> 00:05:02,134 - Eres un bribón de primera. 115 00:05:02,167 --> 00:05:03,402 - Gracias. 116 00:05:03,435 --> 00:05:05,237 Digo, que tú me lo digas es un verdadero halago. 117 00:05:05,270 --> 00:05:08,074 - Estás perdiendo demasiado el tiempo con Tania. 118 00:05:08,107 --> 00:05:09,575 Ella ¿qué diablo nos importa? 119 00:05:09,608 --> 00:05:12,978 Tu atención debería de centrarse en la meserita. 120 00:05:13,011 --> 00:05:14,914 Acuérdate que tenemos una apuesta. 121 00:05:14,947 --> 00:05:16,415 Sí, voy a doblegarla. 122 00:05:16,448 --> 00:05:18,150 Es solamente cuestión de tiempo. 123 00:05:18,183 --> 00:05:20,319 Y cuando eso suceda, 124 00:05:20,352 --> 00:05:23,489 voy a cobrar el botín que me prometiste. 125 00:05:23,522 --> 00:05:26,926 No sabes cómo me urge hacerte cosquillitas por todos lados 126 00:05:26,959 --> 00:05:29,829 por ese cuerpecito tan rico que te cargas. 127 00:05:32,131 --> 00:05:41,708 [♪♪♪] 128 00:05:45,144 --> 00:05:49,281 - Patricia anda chocando sus cochecitos con don Alfredo. 129 00:05:49,314 --> 00:05:51,184 ¿Cómo te quedó el ojo? 130 00:05:58,657 --> 00:06:01,193 - Patricia es amante de don Alfredo, ¿cómo la ves? 131 00:06:01,226 --> 00:06:01,861 - ¿Cómo? 132 00:06:01,894 --> 00:06:06,499 - Sí. 133 00:06:06,532 --> 00:06:10,636 - Fermín está furioso conmigo y con toda la razón del mundo. 134 00:06:10,669 --> 00:06:13,005 Es que la verdad no te hubiera contado nada. 135 00:06:13,038 --> 00:06:15,141 - Llorar es bueno, manita. 136 00:06:15,174 --> 00:06:18,344 - El caso es que eso no se puede comentar con nadie, Claudia. 137 00:06:18,377 --> 00:06:20,479 Y espero que no le hayas dicho nada a Patricia, 138 00:06:20,512 --> 00:06:21,981 porque si don Alfredo se llega... 139 00:06:22,014 --> 00:06:23,048 - Viejo cochino. 140 00:06:23,081 --> 00:06:24,984 Eso de que le haya dado $100 a la Pati 141 00:06:25,017 --> 00:06:26,185 por hacer feliz a papá. 142 00:06:26,218 --> 00:06:28,521 - Y tampoco repitas eso, que suena bien feo. 143 00:06:28,554 --> 00:06:31,657 ¡Que papá! ¡--! Abuelo será. 144 00:06:31,690 --> 00:06:34,493 En todo caso, no se puede volver a mencionar el nombre 145 00:06:34,526 --> 00:06:36,996 de Francisco en esa casa, nunca. 146 00:06:37,029 --> 00:06:39,999 Porque en ese lugar las paredes tienen oído. 147 00:06:40,032 --> 00:06:42,235 - ¿Cómo se habrán enterado? 148 00:06:44,269 --> 00:06:47,740 - Y por lo visto andas otra vez de romance con Fernanda, ¿no? 149 00:06:47,773 --> 00:06:49,041 - Bueno, pues, ¿qué te digo? 150 00:06:49,074 --> 00:06:51,010 Fue inevitable. 151 00:06:51,043 --> 00:06:54,346 Y es que a ver, Fermín, tú la has visto, la has visto. 152 00:06:54,379 --> 00:06:55,881 - Es un jet. - Oh. 153 00:06:55,914 --> 00:06:58,384 Es difícil de resistirse. 154 00:06:58,417 --> 00:07:00,419 Y pues yo caí. Caí. 155 00:07:00,452 --> 00:07:02,688 Y también porque ya sé por quién fue a la clínica 156 00:07:02,721 --> 00:07:03,689 donde estaba Ana. 157 00:07:03,722 --> 00:07:05,057 Solo por eso. 158 00:07:06,525 --> 00:07:08,093 - Oye, a ver si esa mujer no termina siendo tu perdición. 159 00:07:08,126 --> 00:07:10,463 - Ah, ni que estuviera enamorado. 160 00:07:11,630 --> 00:07:13,766 En la cama, Fermín, en la cama. 161 00:07:13,799 --> 00:07:15,267 Me vuelve loco. 162 00:07:15,300 --> 00:07:17,369 Y es que, a ver, yo pienso, me pongo a pensar, analizo. 163 00:07:17,402 --> 00:07:20,673 Es solamente una pobre mujer que se siente sola, 164 00:07:20,706 --> 00:07:23,776 que vive prisionera al lado de un tipo miserable. 165 00:07:24,576 --> 00:07:26,745 - Oye, pero, a ver, todo eso está bien, 166 00:07:26,778 --> 00:07:32,051 ¿pero y si te enamoras? 167 00:07:32,084 --> 00:07:35,154 - No, no creo que eso pase. 168 00:07:42,694 --> 00:07:44,363 - Hey. 169 00:07:44,396 --> 00:07:46,198 Yo pensé que ya te habías ido a la piscina. 170 00:07:46,231 --> 00:07:47,900 - Te estoy esperando. 171 00:07:47,933 --> 00:07:50,736 No quiero arriesgarme a que Fernanda o Alonso estén ahí. 172 00:07:50,769 --> 00:07:52,771 De solo verlos me dan náuseas. 173 00:07:52,804 --> 00:07:54,206 - Mónica. 174 00:07:54,239 --> 00:07:55,841 - Si tu querida madrastra me dice una, le respondo. 175 00:07:55,874 --> 00:07:57,877 No me voy a dejar de ella ni de nadie. 176 00:07:57,910 --> 00:07:59,545 Me importa un rábano si te avergüenza. 177 00:07:59,578 --> 00:08:00,613 - ¿Tanto te importa eso? 178 00:08:00,646 --> 00:08:02,781 Entonces haz algo para evitarlo, caray. 179 00:08:02,814 --> 00:08:05,551 A veces te pones de un plan que de verdad no entiendo. 180 00:08:05,584 --> 00:08:07,286 Si nos quedamos malos y si te digo que nos vayamos, 181 00:08:07,319 --> 00:08:08,554 es malo también. 182 00:08:08,587 --> 00:08:10,189 - Entre más quiera Fernanda que me largue, 183 00:08:10,222 --> 00:08:12,024 más me voy a quedar. 184 00:08:12,057 --> 00:08:14,260 Que se largue ella con Emilio si tanto le guste. 185 00:08:14,293 --> 00:08:16,996 Bueno, que sean muy felices. 186 00:08:21,767 --> 00:08:24,637 - Esta es la hora que no termino de entender por qué les gusta 187 00:08:24,670 --> 00:08:25,571 jugar golf. 188 00:08:25,604 --> 00:08:28,407 Me parece tan aburrido. 189 00:08:28,440 --> 00:08:30,075 - A mí me encanta. 190 00:08:30,108 --> 00:08:32,144 Ojalá algún día juegue así de bien como tú. 191 00:08:32,177 --> 00:08:34,079 No, mi papá es handicap uno. Uno. 192 00:08:34,112 --> 00:08:38,918 - Uy, pintaba que iba a ser un día bonito, pero ya se nubló. 193 00:08:38,951 --> 00:08:41,620 - El restaurante es magnífico, 194 00:08:41,653 --> 00:08:45,491 pero lástima que dejen entrar animales. 195 00:08:45,691 --> 00:08:46,992 - No empieces. 196 00:08:47,025 --> 00:08:49,762 - Ninette, ¿por qué tan sola? 197 00:08:51,096 --> 00:08:54,166 - Parece inevitable que se les cuele 198 00:08:54,199 --> 00:08:57,436 cierto tipo de cocodrilos viejos. 199 00:09:05,844 --> 00:09:07,013 - Salí... 200 00:09:08,814 --> 00:09:15,021 a comprar algo de comer y no sé qué pasó. 201 00:09:15,988 --> 00:09:17,690 No tenía nada en la bolsa. 202 00:09:20,192 --> 00:09:22,228 Creo que me robaron el dinero. 203 00:09:23,161 --> 00:09:25,631 - ¿Todo? 204 00:09:25,664 --> 00:09:28,133 - Todo, todo. 205 00:09:28,166 --> 00:09:34,507 Yo lo debí meter en la bolsa, pero no sé. 206 00:09:35,040 --> 00:09:36,809 Yo sé que debí dejar la mayoría acá. 207 00:09:36,842 --> 00:09:41,147 Solo me lo llevé y uf, nada, se fue. 208 00:09:41,580 --> 00:09:43,482 - Tienes que tener más cuidado, ¿no crees? 209 00:09:43,515 --> 00:09:45,551 - Sí, sí. 210 00:09:47,686 --> 00:09:50,022 No te lo digo para que me des más dinero. 211 00:09:50,055 --> 00:09:53,392 Yo sé que tengo que hacer algo para mantenerme. 212 00:09:53,925 --> 00:09:57,796 Podría, no sé, no sé, de pronto ponerme 213 00:09:57,829 --> 00:09:59,832 un letrero que diga: 214 00:09:59,865 --> 00:10:03,135 "Soy exadicta" 215 00:10:03,168 --> 00:10:07,339 y la gente pase y se compadezca de mí 216 00:10:07,372 --> 00:10:11,911 y me dé mucho, mucho, mucho dinero. 217 00:10:19,217 --> 00:10:21,687 - Fíjate que ya no tengo que seguir buscando 218 00:10:21,720 --> 00:10:23,756 a Eugenio Beltrán. 219 00:10:24,222 --> 00:10:25,925 Ya di con él. 220 00:10:26,224 --> 00:10:27,693 - Ah, mira qué bien. 221 00:10:27,726 --> 00:10:29,495 ¿Lo tienes viviendo en tu casa? 222 00:10:29,528 --> 00:10:32,831 - No, no, pero muy pronto estará aquí 223 00:10:32,864 --> 00:10:35,834 en Miami. 224 00:10:35,867 --> 00:10:37,569 - Por favor, que me avise. 225 00:10:37,602 --> 00:10:38,737 Que nos avise, 226 00:10:38,770 --> 00:10:40,606 así le preparamos la casita de huéspedes. 227 00:10:40,639 --> 00:10:42,875 Me daría muchísimo gusto atenderlo. 228 00:10:42,908 --> 00:10:46,379 - No, él se instalará en la casa grande. 229 00:10:49,781 --> 00:10:52,051 Él será el dueño de todo. 230 00:10:52,084 --> 00:10:53,419 - Adalberto, por favor. 231 00:10:53,452 --> 00:10:54,553 ¿Nos sentamos? 232 00:10:54,586 --> 00:10:55,954 - No ha llegado todavía 233 00:10:55,987 --> 00:10:58,557 porque ha tenido un contratiempo de salud. 234 00:10:58,590 --> 00:11:01,494 Pero tranquilo, que no tardará. 235 00:11:02,427 --> 00:11:04,063 - Por favor, si se llega a morir antes, 236 00:11:04,096 --> 00:11:06,699 avísame, así le mando flores, ¿no? 237 00:11:06,732 --> 00:11:08,267 - Bueno, ya paren, ya, ¿sí? 238 00:11:08,300 --> 00:11:12,137 Vinimos acá a pasar un rato agradable y no a discutir. 239 00:11:12,170 --> 00:11:13,238 De verdad, para Gabriel y para mí 240 00:11:13,271 --> 00:11:14,773 es una situación muy incómoda. 241 00:11:14,806 --> 00:11:15,574 - Sí, sí. 242 00:11:15,607 --> 00:11:16,575 - Y para mí también. 243 00:11:16,608 --> 00:11:17,910 - Y para mí. 244 00:11:17,943 --> 00:11:19,912 ¿A quién le gusta discutir? 245 00:11:20,612 --> 00:11:24,316 - Oigan, este anciano está senil. 246 00:11:25,016 --> 00:11:28,287 Cuanto antes pueden llevarlo a un asilo. 247 00:11:28,320 --> 00:11:29,922 ¿No te das cuenta? 248 00:11:29,955 --> 00:11:34,093 Ahora ve en mí un espejo. 249 00:11:34,126 --> 00:11:38,164 ¿No te das cuenta que lo que estás viendo es tu reflejo? 250 00:11:42,367 --> 00:11:44,770 - Voy a ir con ellos. Permiso. 251 00:11:48,540 --> 00:11:50,176 - ¿Me veo así de pelón? 252 00:11:54,479 --> 00:11:55,781 - ¿Qué tienes? 253 00:11:56,481 --> 00:12:01,187 Porque esto normal no es. 254 00:12:01,486 --> 00:12:03,288 - Lo dices porque me río. 255 00:12:03,321 --> 00:12:04,757 - En el tiempo que te he tratado, 256 00:12:04,790 --> 00:12:05,958 siempre te la has pasado 257 00:12:05,991 --> 00:12:09,261 deprimida, preocupada, angustiada, ansiosa. 258 00:12:09,294 --> 00:12:10,329 - Bueno... 259 00:12:10,362 --> 00:12:11,964 - ¿Y ahora esto? 260 00:12:11,997 --> 00:12:13,031 - Sí. 261 00:12:13,064 --> 00:12:14,967 - Ya es hora de que eso cambie, ¿no? 262 00:12:15,000 --> 00:12:19,004 No todo en la vida puede ser llorar y llorar y llorar. 263 00:12:19,037 --> 00:12:19,538 - Ana, mírame. 264 00:12:19,571 --> 00:12:20,305 Mírame, Ana. 265 00:12:20,338 --> 00:12:22,241 Ana, mírame. 266 00:12:24,209 --> 00:12:25,745 ¿Estás drogada? 267 00:12:26,878 --> 00:12:29,415 ¿Hmm? 268 00:12:31,550 --> 00:12:35,154 - No entiendo qué ganas con inventar esas cosas, papá. 269 00:12:35,187 --> 00:12:37,990 - Yo no estoy inventando nada, Brenda Ferrero. 270 00:12:38,023 --> 00:12:39,892 Porque ya yo hablé con Eugenio Beltán. 271 00:12:39,925 --> 00:12:42,728 - Y ya yo estoy harta de tu letanía. 272 00:12:42,761 --> 00:12:44,997 Así que como sigas con eso, me lo avisas, 273 00:12:45,030 --> 00:12:46,599 porque yo me voy para la casa. 274 00:12:48,934 --> 00:12:51,036 - ¿Será que sabe algo que nosotros no? 275 00:12:51,069 --> 00:12:53,773 - Mira, a estas alturas ya no sé qué creer. 276 00:12:54,072 --> 00:12:58,010 Urge que hables con ese investigador y que encuentre 277 00:12:58,043 --> 00:13:00,045 ese bastardo malnacido ya. 278 00:13:00,078 --> 00:13:02,248 - Mañana mismo lo llamo. 279 00:13:08,386 --> 00:13:10,689 - ¿Qué? 280 00:13:10,722 --> 00:13:12,691 ¿Me he convertido en la única 281 00:13:12,724 --> 00:13:16,762 en la que no se puede confiar al cien porciento? 282 00:13:16,795 --> 00:13:19,398 ¿Y sabes qué? 283 00:13:19,431 --> 00:13:23,101 Me vale gorro. 284 00:13:23,134 --> 00:13:25,571 - Pues mañana mismo te llevo a la clínica 285 00:13:25,604 --> 00:13:26,605 para que te revisen, Ana. 286 00:13:26,638 --> 00:13:28,707 - Y si te has estado drogando... 287 00:13:28,740 --> 00:13:30,042 - Ay, no. ¿Drogando? 288 00:13:30,075 --> 00:13:31,543 ¿Cómo me voy a estar drogando? 289 00:13:31,576 --> 00:13:36,448 No seas ingenuo, si a duras penas puedo salir al súper. 290 00:13:38,416 --> 00:13:41,120 Me ofende que pienses eso de mí. 291 00:13:41,753 --> 00:13:47,760 [♪♪♪] 292 00:13:48,426 --> 00:13:49,428 - ¿Saben qué? 293 00:13:49,461 --> 00:13:50,696 No tiene caso seguir con lo mismo. 294 00:13:50,729 --> 00:13:52,297 Me regreso ya mismo a mi mesa. 295 00:13:52,330 --> 00:13:55,534 - No, no, tú te quedas aquí, en tu lugar, 296 00:13:55,567 --> 00:13:59,071 al lado de tus padres, no con el viejo con salpullido ese. 297 00:13:59,104 --> 00:14:00,639 - Pues te equivocas. 298 00:14:00,672 --> 00:14:03,242 Su lugar es al lado de su esposo. 299 00:14:04,776 --> 00:14:05,878 - Exactamente. 300 00:14:05,911 --> 00:14:06,145 [Suena celular] 301 00:14:09,514 --> 00:14:10,883 - Aló. 302 00:14:10,916 --> 00:14:13,652 Sí, soy Adalberto Ferrero. 303 00:14:14,619 --> 00:14:18,924 En efecto, tengo dos hijos que se llaman Omar y Ricardo. 304 00:14:18,957 --> 00:14:20,259 ¿Qué pasó con ellos? 305 00:14:21,293 --> 00:14:22,528 ¿Dónde están? 306 00:14:23,628 --> 00:14:24,997 Enseguida vamos para allá. 307 00:14:25,030 --> 00:14:26,131 - ¿Qué? 308 00:14:26,164 --> 00:14:28,000 Omar y Ricardo están en el hospital 309 00:14:28,033 --> 00:14:30,002 y están muy graves. 310 00:14:31,169 --> 00:14:35,274 [♪♪♪] 311 00:14:37,542 --> 00:14:38,410 - ¡Oh! 312 00:14:38,443 --> 00:14:39,778 - Hey. 313 00:14:39,811 --> 00:14:42,981 Imagínate que Brenda me acaba de llamar a decirme 314 00:14:43,014 --> 00:14:44,450 que sus hermanos... 315 00:14:44,816 --> 00:14:47,286 [Sollozos] 316 00:14:47,319 --> 00:14:49,555 ...fallecieron. 317 00:14:50,288 --> 00:14:56,328 [Sollozos] 318 00:14:57,729 --> 00:14:59,965 Voy a reunirme con ella y con su familia. 319 00:14:59,998 --> 00:15:01,700 Me parece increíble. 320 00:15:03,001 --> 00:15:06,205 - Lo dices con una cara como si te importara. 321 00:15:07,172 --> 00:15:09,141 - Fernanda, uno no puede alegrarse 322 00:15:09,174 --> 00:15:11,376 de la de la desgracia ajena. 323 00:15:11,409 --> 00:15:13,746 - Sí, salvo que seas tú el que la provoque, ¿no? 324 00:15:17,082 --> 00:15:18,483 - ¿Por qué lo dices? 325 00:15:18,516 --> 00:15:20,052 - ¿Cómo que por qué lo dijo? 326 00:15:20,919 --> 00:15:23,055 Yo sé que tú lo hiciste, Gabriel. 327 00:15:23,388 --> 00:15:25,057 Así que no finjas. 328 00:15:25,090 --> 00:15:28,227 No vengas ahora a navegar con la banderita de inocente. 329 00:15:28,927 --> 00:15:34,500 [♪♪♪] 330 00:15:38,370 --> 00:15:39,972 [♪ Tema musical ♪] 331 00:15:40,005 --> 00:15:42,040 ♪ En un mundo de sombra ♪ 332 00:15:42,073 --> 00:15:45,010 ♪ donde el silencio grita, ♪ 333 00:15:45,043 --> 00:15:47,980 ♪ cada palabra es un eco ♪ 334 00:15:48,013 --> 00:15:50,048 ♪ de promesas marchitas. ♪ 335 00:15:50,081 --> 00:15:54,987 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 336 00:15:55,020 --> 00:16:00,993 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 337 00:16:01,026 --> 00:16:03,095 ♪ lealtades rotas, ♪ 338 00:16:03,128 --> 00:16:08,066 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 339 00:16:08,099 --> 00:16:11,070 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 340 00:16:12,037 --> 00:16:14,072 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 341 00:16:14,105 --> 00:16:17,009 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 342 00:16:17,042 --> 00:16:20,012 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 343 00:16:20,045 --> 00:16:22,080 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 344 00:16:22,113 --> 00:16:27,019 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 345 00:16:27,052 --> 00:16:32,124 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 346 00:16:38,763 --> 00:16:41,566 - Me estás acusando de algo muy grave. 347 00:16:41,599 --> 00:16:43,735 - No, hombre, yo no te estoy acusando de nada. 348 00:16:43,768 --> 00:16:44,936 Si te quisiera acusar, 349 00:16:44,969 --> 00:16:47,806 sería otra historia completamente diferente. 350 00:16:50,108 --> 00:16:52,811 La que me aconsejó que los eliminara fuiste tú. 351 00:16:52,844 --> 00:16:55,247 - No, no, a ver, yo no te aconsejé. 352 00:16:55,280 --> 00:16:58,550 Yo solamente te dije que para ti era muy conveniente 353 00:16:58,583 --> 00:16:59,918 que Brenda fuera la única heredera. 354 00:16:59,951 --> 00:17:01,386 Eso es todo. 355 00:17:01,419 --> 00:17:04,690 Ahora, lo que tú hayas hecho o no, ese es tu problema. 356 00:17:05,790 --> 00:17:07,993 Así que no te quites el mérito. 357 00:17:11,996 --> 00:17:13,632 - Todos los esfuerzos que hicieron para salvar 358 00:17:13,665 --> 00:17:16,435 a los hermanos de Brenda fueron en vano. 359 00:17:16,468 --> 00:17:19,104 Fallecieron, pobrecitos. 360 00:17:19,137 --> 00:17:20,906 - En paz descansen. 361 00:17:20,939 --> 00:17:24,176 - No quise ir antes al hospital para evitar roces con Adalberto, 362 00:17:24,209 --> 00:17:27,379 pero creo que ahora sí es el momento de estar allí. 363 00:17:28,213 --> 00:17:31,616 - ¿Le das un abrazo de mi parte a Adalberto, por favor? 364 00:17:31,649 --> 00:17:32,784 - Sí, claro. 365 00:17:32,817 --> 00:17:34,887 Seguramente le va a servir de consuelo. 366 00:17:35,820 --> 00:17:38,657 - Voy a tener que ir cuando sean los servicios fúnebres. 367 00:17:38,690 --> 00:17:43,161 Es me deber como buen cristiano y pariente político 368 00:17:43,194 --> 00:17:45,030 de tu querido suegro 369 00:17:50,235 --> 00:17:52,604 - ¿Verdad que Ana está más rara que nunca? 370 00:17:52,637 --> 00:17:55,006 Y no me refiero solamente a ese estado depresivo 371 00:17:55,039 --> 00:17:56,641 que tiene todo el tiempo. 372 00:17:56,674 --> 00:18:00,345 - Le pedí algo para comer, pero no quiso probar bocado. 373 00:18:00,378 --> 00:18:03,281 Insistí que buscara alguna ocupación, 374 00:18:03,314 --> 00:18:06,685 pero me dijo que no tenía ganas de nada. 375 00:18:06,718 --> 00:18:09,321 - Sí, cuando la vi, se reía como loca. 376 00:18:09,354 --> 00:18:10,722 Le pregunté si estaba drogada y me dijo que... 377 00:18:10,755 --> 00:18:15,360 - ¿Piensas que me drogo solo porque estoy de buen humor? 378 00:18:15,393 --> 00:18:22,067 No, lo pienso porque esta actitud no es normal. 379 00:18:22,600 --> 00:18:25,871 Bueno, el hecho es que hay que seguirla vigilando. 380 00:18:25,904 --> 00:18:28,407 - Voy a tratar de ir más seguido a visitarla. 381 00:18:28,840 --> 00:18:30,876 - O sea, a veces pienso que lo mejor sería que regrese 382 00:18:30,909 --> 00:18:31,977 a su casa con su familia, ¿no? 383 00:18:32,010 --> 00:18:33,345 - ¿Lo dices en serio? 384 00:18:33,378 --> 00:18:36,014 - Es que cada vez dudo más de Ana. 385 00:18:36,047 --> 00:18:37,816 Pienso que fue ella la que mató a su mamá. 386 00:18:37,849 --> 00:18:39,351 Bueno, por lo menos eso es lo que pienso hoy. 387 00:18:39,384 --> 00:18:41,052 Ella misma me lo dijo. 388 00:18:41,085 --> 00:18:44,289 Ya sé por qué Fernanda fue a la clínica de Delray Beach. 389 00:18:45,223 --> 00:18:48,593 Investigó si en alguna clínica habían internado alguna joven 390 00:18:48,626 --> 00:18:50,095 con tus características. 391 00:18:50,128 --> 00:18:51,897 Así dio con el lugar. 392 00:18:51,930 --> 00:18:54,933 Como se convenció de que no eras tú, ahora piensa 393 00:18:54,966 --> 00:18:57,035 que los que te secuestraron ya te mataron. 394 00:18:58,403 --> 00:19:00,272 - ¿Quién pidió el rescate? 395 00:19:02,707 --> 00:19:04,209 ¿Y si fue ella? 396 00:19:05,376 --> 00:19:07,946 - No, sigue desconfiando de Fernanda. 397 00:19:07,979 --> 00:19:10,048 Y a veces sí me clava la espinita. 398 00:19:10,081 --> 00:19:11,449 Pero es que la verdad no sé 399 00:19:11,482 --> 00:19:12,918 por dónde me van a salir estas mujeres. 400 00:19:12,951 --> 00:19:14,419 No sé. 401 00:19:14,452 --> 00:19:17,022 Tal vez Ana se recuperaría mejor estando con su familia. 402 00:19:17,055 --> 00:19:20,292 Bueno, tampoco es que a nadie de esa familia le importe a Ana. 403 00:19:21,125 --> 00:19:22,260 Solo Elisa. 404 00:19:22,293 --> 00:19:24,196 - ¿Y si te echa de cabeza? 405 00:19:24,229 --> 00:19:26,464 - No creo que diga nada, pero... 406 00:19:26,497 --> 00:19:27,732 Pues no sé. 407 00:19:27,765 --> 00:19:29,067 ¿Al diablo, verdad? 408 00:19:33,671 --> 00:19:36,175 - Me acaba de hablar Roberto para contarme. 409 00:19:37,308 --> 00:19:39,344 Lo siento mucho, Brenda. 410 00:19:40,078 --> 00:19:42,147 - Mis hermanitos. 411 00:19:42,947 --> 00:19:46,285 No puedo creer que nunca más voy a volver a verlos. 412 00:19:48,019 --> 00:19:49,188 - ¿Y Gabriel? 413 00:19:50,421 --> 00:19:52,024 - Viene en camino. 414 00:19:52,690 --> 00:19:55,994 Salió para acá cuando le dije que habían fallecido. 415 00:19:56,995 --> 00:19:58,864 - ¿Dónde fue el accidente? 416 00:20:00,164 --> 00:20:02,034 - Camino a Key Biscayne. 417 00:20:03,001 --> 00:20:05,337 Los dos iban un poco tomados. 418 00:20:06,537 --> 00:20:08,807 Eran tan imprudentes. 419 00:20:09,007 --> 00:20:11,677 Siempre pensé que algo así podía pasar. 420 00:20:13,278 --> 00:20:14,513 Ya ves. 421 00:20:20,018 --> 00:20:21,286 - Mi amor. 422 00:20:21,319 --> 00:20:23,355 - Ay, mi amor. 423 00:20:23,388 --> 00:20:24,956 - Lo siento, lo siento. 424 00:20:24,989 --> 00:20:29,061 Lo siento mucho, mucho, mucho. 425 00:20:32,130 --> 00:20:33,965 Escúchame, escúchame. 426 00:20:33,998 --> 00:20:37,069 No estás sola, ¿ok? 427 00:20:37,535 --> 00:20:40,706 En cualquier circunstancia aquí estoy, siempre. 428 00:21:02,060 --> 00:21:05,397 - Te traje de todo, y ya, si necesitas algo más, 429 00:21:05,430 --> 00:21:07,065 solamente me dices. 430 00:21:08,166 --> 00:21:09,434 - Gracias. 431 00:21:10,168 --> 00:21:12,037 No era necesario que te molestaras en ir 432 00:21:12,070 --> 00:21:13,505 al supermercado por mí. 433 00:21:14,672 --> 00:21:16,742 Prácticamente es mi única salida. 434 00:21:17,875 --> 00:21:21,313 ¿Qué se supone? ¿Que ya no puedo ni salir? 435 00:21:21,346 --> 00:21:25,117 - Ana, yo no quiero que tú manejes efectivo. 436 00:21:26,851 --> 00:21:27,986 - Ya. 437 00:21:28,019 --> 00:21:30,889 Todo es porque se perdió lo que me diste. 438 00:21:30,922 --> 00:21:33,391 ¿Qué culpa tengo yo de que me lo hayan robado? 439 00:21:33,424 --> 00:21:38,396 - Sinceramente, Ana, el problema es que 440 00:21:38,429 --> 00:21:40,265 como que no te creo. 441 00:21:41,299 --> 00:21:44,269 - Allá tú. No tengo por qué mentirte. 442 00:21:44,702 --> 00:21:47,539 Tampoco es como que me hubieras dado toda una fortuna. 443 00:21:48,806 --> 00:21:52,744 - Ana, si tú aceptaras venir conmigo a la clínica 444 00:21:52,777 --> 00:21:54,946 solamente para que te revisen... 445 00:21:56,214 --> 00:21:58,283 - Sería humillante. 446 00:21:58,316 --> 00:22:01,219 Mira, yo estoy muy agradecida por todo lo que has hecho 447 00:22:01,252 --> 00:22:04,122 por mí, pero tampoco es como que seas mi papá, Francisco. 448 00:22:07,225 --> 00:22:09,260 - Últimamente nos veíamos muy poco, 449 00:22:09,293 --> 00:22:12,931 pero siempre nos quisimos muchísimo. 450 00:22:13,564 --> 00:22:14,733 - Ay, Brenda. 451 00:22:14,766 --> 00:22:15,967 - Yo no puedo creer que nunca más 452 00:22:16,000 --> 00:22:17,803 los voy a volver a ver. 453 00:22:19,270 --> 00:22:22,140 - Brenda, en momentos como este no hay nada que pueda decirte 454 00:22:22,173 --> 00:22:23,508 para consolarte. 455 00:22:25,243 --> 00:22:28,146 - Mi mamá está más desechada. 456 00:22:28,179 --> 00:22:29,815 Está destrozada. 457 00:22:34,152 --> 00:22:37,389 A veces pienso que debería irme a casa de mis padres, 458 00:22:37,422 --> 00:22:41,259 así sea un tiempo, para que ella no esté tan sola. 459 00:22:41,292 --> 00:22:44,095 - Tú haz lo que tu corazón te diga. 460 00:22:44,128 --> 00:22:46,164 Gabriel estoy segura de que lo va a entender. 461 00:22:47,932 --> 00:22:49,668 - Gracias, Moni. 462 00:22:53,704 --> 00:22:55,573 - Mañana van a hacer una misa con las cenizas 463 00:22:55,606 --> 00:22:59,444 de los hijos de Adalberto y vamos a ir todos. 464 00:22:59,477 --> 00:23:01,179 - Sí, por supuesto. 465 00:23:01,212 --> 00:23:03,348 ¿Y tú qué? ¿Vas a comulgar? 466 00:23:03,381 --> 00:23:05,183 Deberías de ir antes a confesarte, ¿no? 467 00:23:05,216 --> 00:23:07,619 - Solo perdería el tiempo con el sacerdote. 468 00:23:07,652 --> 00:23:09,855 Mucho mejor, no tengo pecado sobre mi conciencia. 469 00:23:11,289 --> 00:23:13,124 - Obviamente, sería muy mal visto que te rieras 470 00:23:13,157 --> 00:23:15,794 con la tragedia que estén viviendo los Ferrero, ¿no? 471 00:23:15,827 --> 00:23:17,829 Pero tampoco exageres, mi amor. 472 00:23:18,329 --> 00:23:20,532 - ¿Y en qué se supone que estoy exagerando? 473 00:23:20,565 --> 00:23:23,701 - Ay, te comportas como si se hubiera tratado de tus hijos 474 00:23:23,734 --> 00:23:26,137 y sintieras un inmenso pesar. 475 00:23:26,170 --> 00:23:27,772 ¿Qué caso tiene, Alfredo? 476 00:23:27,805 --> 00:23:29,841 Todos sabemos que detestas a Adalberto 477 00:23:29,874 --> 00:23:31,142 y que te alegras de su pena. 478 00:23:31,175 --> 00:23:32,210 - Te equivocas. 479 00:23:32,243 --> 00:23:34,279 Soy padre y empatizo con él. 480 00:23:34,312 --> 00:23:35,380 Uf, sí. 481 00:23:35,413 --> 00:23:38,049 Eres un padre que ama a sus hijos 482 00:23:38,082 --> 00:23:39,651 por sobre todas las cosas. 483 00:23:39,684 --> 00:23:40,552 Mira, Ana. 484 00:23:40,585 --> 00:23:43,154 Ana es un vivo ejemplo de eso. 485 00:23:43,187 --> 00:23:44,823 - Me duele mucho lo que pasó con ella. 486 00:23:44,856 --> 00:23:46,791 - Hmm. Qué bueno saberlo. 487 00:23:46,824 --> 00:23:48,293 Lo has sabido disimular muy bien. 488 00:23:48,326 --> 00:23:50,829 - La procesión va por dentro, mi hermano. 489 00:23:52,930 --> 00:23:55,500 - Yo nada más no quiero que tú pierdas 490 00:23:55,533 --> 00:23:57,135 todo lo que has ganado hasta el momento. 491 00:23:57,168 --> 00:23:58,670 A mí me preocupa que... 492 00:23:58,703 --> 00:24:02,140 - Mira, no... No he hecho nada malo, 493 00:24:02,173 --> 00:24:04,075 ni me drogo, ni estoy loca. 494 00:24:04,108 --> 00:24:07,345 Solamente estoy harta de mi vida. 495 00:24:07,378 --> 00:24:09,747 Salí de una cárcel para entrar a otra. 496 00:24:09,780 --> 00:24:11,850 ¿Tú crees que es fácil estar acá? 497 00:24:12,383 --> 00:24:14,018 - Sí, y te entiendo. 498 00:24:14,051 --> 00:24:17,856 Solamente te pido que te lo tomes con calma, ¿sí? 499 00:24:17,889 --> 00:24:23,194 Mira, mira, si soy una molestia, si soy una carga, me largo. 500 00:24:23,227 --> 00:24:24,429 - No, no. 501 00:24:24,795 --> 00:24:27,065 - Ya con lo que hiciste fue suficiente. 502 00:24:27,899 --> 00:24:30,068 Puedo ingeniármelas por mí misma. 503 00:24:33,638 --> 00:24:36,007 - Adalberto insiste en que se habló con Eugenio 504 00:24:36,040 --> 00:24:38,209 y que la próxima semana va a estar en Miami. 505 00:24:38,242 --> 00:24:39,944 - Espero que sean inventos suyos. 506 00:24:39,977 --> 00:24:43,681 - Yo también, porque si no, se nos vienen problemas muy serios. 507 00:24:43,714 --> 00:24:46,251 - ¿Podría quitarte la mitad de todo lo que tienes? 508 00:24:46,751 --> 00:24:49,721 - Bueno, pasado mañana me voy a reunir con mis abogados 509 00:24:49,754 --> 00:24:51,456 para plantearle la situación. 510 00:24:51,656 --> 00:24:56,027 Si Eugenio de verdad aparece y existiera ese testamento, 511 00:24:56,060 --> 00:24:57,962 no me va a agarrar desprevenido. 512 00:24:57,995 --> 00:24:59,864 - ¿Y quién más sabía del testamento? 513 00:24:59,897 --> 00:25:01,900 - Manuela. Manuela firmó como testigo. 514 00:25:01,933 --> 00:25:05,904 Y el otro era el asistente de mi papá, que está muerto. 515 00:25:05,937 --> 00:25:08,406 - Ya. Estás muy preocupado, ¿no? 516 00:25:09,106 --> 00:25:12,577 - Bueno, después de tantos años, ese imbécil no me va a venir 517 00:25:12,610 --> 00:25:13,578 a arruinar la vida. 518 00:25:13,611 --> 00:25:15,146 Eso tenlo por seguro. 519 00:25:15,346 --> 00:25:18,049 - Desde un principio debiste averiguar dónde está. 520 00:25:18,082 --> 00:25:20,485 - En eso estoy, mi amor. No te preocupes. 521 00:25:23,187 --> 00:25:26,457 - Tal vez si fuera verdad lo que Adalberto dice, 522 00:25:26,490 --> 00:25:30,228 si tú no tuvieras nada, ¿que pudiera quitarte? 523 00:25:30,261 --> 00:25:33,298 Pon a mi nombre todo y ya está. 524 00:25:33,331 --> 00:25:34,499 ¿Qué? 525 00:25:34,532 --> 00:25:36,067 - Buen intento, mi amor. 526 00:25:36,100 --> 00:25:37,335 Buen intento. 527 00:25:38,169 --> 00:25:41,706 [♪♪♪] 528 00:25:44,775 --> 00:25:49,247 sical ♪] 529 00:25:50,615 --> 00:25:52,984 - Ay, sí, por favor. 530 00:25:53,417 --> 00:25:55,754 Yo no soy hipócrita como tú y mi papá. 531 00:25:56,687 --> 00:25:59,891 Parece que voy a creer que están muy tristes por la muerte 532 00:25:59,924 --> 00:26:01,392 de esos dos. 533 00:26:01,425 --> 00:26:04,128 - Estamos tristes por Brenda, imbécil, que hace parte 534 00:26:04,161 --> 00:26:05,830 de nuestra familia. 535 00:26:05,863 --> 00:26:08,499 - Sí, el único muerto que te debería de preocupar 536 00:26:08,532 --> 00:26:10,302 en realidad es otro. 537 00:26:10,601 --> 00:26:13,338 Porque ese fallecimiento sí que resulta ser 538 00:26:13,371 --> 00:26:14,606 una verdadera desgracia. 539 00:26:14,639 --> 00:26:17,442 - Ya cállate, imbécil. Cállate. 540 00:26:17,475 --> 00:26:19,611 - ¿Qué partidazo viene a ser ahora Brenda, no? 541 00:26:20,945 --> 00:26:23,448 El viejo Ferrero ese ahora ha de ser muy rico 542 00:26:23,481 --> 00:26:25,683 y ahora ella es la única heredera. 543 00:26:25,716 --> 00:26:27,151 Bueno, no, no, no. 544 00:26:27,184 --> 00:26:30,455 También está su esposa, pero pero Brenda puede adquirir 545 00:26:30,488 --> 00:26:31,923 absolutamente todo. 546 00:26:31,956 --> 00:26:35,026 - Brenda no es ningún partidazo porque es mi esposa. 547 00:26:35,059 --> 00:26:37,696 Como quien dice, ya tiene dueño, 548 00:26:38,362 --> 00:26:40,632 - Dueñito. 549 00:26:40,665 --> 00:26:43,668 Te descuidas y en una de esas alguien más te la puede bajar. 550 00:26:43,968 --> 00:26:47,138 Digo, con eso de que ya alguien enviudó de ti. 551 00:26:47,171 --> 00:26:51,743 Ya sabes a quién me refiero, a tu... ni sé cómo llamarlo. 552 00:26:52,243 --> 00:26:54,379 [Se burla] 553 00:26:55,513 --> 00:27:00,618 [♪♪♪] 554 00:27:00,651 --> 00:27:03,955 - Sí, Alonso vino a buscarte anoche muy preocupado, 555 00:27:03,988 --> 00:27:06,724 pero lo corrí del hospital y le advertí 556 00:27:06,757 --> 00:27:09,460 que no se te volviera a acercar por ningún motivo. 557 00:27:09,493 --> 00:27:11,196 - Como si te va a hacer caso. 558 00:27:11,562 --> 00:27:14,666 - Si te sigue molestando, vas a tener que denunciarlo. 559 00:27:14,865 --> 00:27:17,202 - Eso no serviría de nada, Elisa. 560 00:27:17,501 --> 00:27:19,404 Lo que yo tengo que hacer 561 00:27:19,437 --> 00:27:21,839 es comprar un arma y meterle un plomazo. 562 00:27:21,872 --> 00:27:23,908 - Oye, a ver, eso no lo digas ni de broma. 563 00:27:25,209 --> 00:27:26,678 - Mira, yo soy tan culpable como él. 564 00:27:26,711 --> 00:27:29,080 No vale la pena que me haga la inocente. 565 00:27:30,681 --> 00:27:31,516 - Ay, Tani. 566 00:27:31,549 --> 00:27:32,684 [Suena celular] 567 00:27:32,717 --> 00:27:34,852 - Me pasas mi celular, ¿porfa? 568 00:27:34,885 --> 00:27:36,754 Seguramente es Mirna. 569 00:27:36,787 --> 00:27:39,023 Debe estarse preguntando por qué no le he contestado 570 00:27:39,056 --> 00:27:44,529 o por qué no he ido a la tienda. 571 00:27:44,562 --> 00:27:46,031 Hola, Mirna. 572 00:27:50,801 --> 00:27:55,006 - Anita, yo nada más quiero que tú entiendas que todo, 573 00:27:55,039 --> 00:27:58,176 todo lo que yo hago es porque me preocupo por ti. 574 00:27:58,209 --> 00:28:01,179 Y la verdad es que sí, después de todo lo que me has dicho, 575 00:28:01,212 --> 00:28:04,615 una cosa u otra, pues tengo derecho a estar confundido, ¿no? 576 00:28:04,648 --> 00:28:06,951 - Créeme que no tanto como yo. 577 00:28:07,251 --> 00:28:13,191 - Si tú a eso le sumas lo que me contaste de Fernanda 578 00:28:13,224 --> 00:28:16,527 y toda la sincera preocupación que ella muestra por ti... 579 00:28:16,560 --> 00:28:18,563 Mira, no sé, no sé. 580 00:28:18,596 --> 00:28:22,233 A veces creo que lo mejor sería que dieras la cara a Ana, 581 00:28:22,266 --> 00:28:23,935 que regreses a tu casa. 582 00:28:28,672 --> 00:28:30,608 - Yo sé que yo no soy de tu agrado, 583 00:28:30,641 --> 00:28:32,376 pero quiero que sepas que... 584 00:28:32,409 --> 00:28:34,579 - No, nunca he dicho eso, Brenda. 585 00:28:34,612 --> 00:28:37,715 - Hay cosas que no hacen falta decirlas. 586 00:28:37,748 --> 00:28:39,383 Pero tú no me caes mal. 587 00:28:39,416 --> 00:28:42,754 Y tampoco me molesta que te hayas casado con Sebastián. 588 00:28:43,287 --> 00:28:46,958 - Pertenecemos a dos mundos totalmente diferentes. 589 00:28:48,359 --> 00:28:52,396 - Pienso que no todos tenemos la suerte de haber nacido 590 00:28:52,429 --> 00:28:54,766 con pañales de seda. 591 00:28:54,799 --> 00:28:56,601 ¿Cuál fue mi mérito? 592 00:28:57,468 --> 00:28:59,104 Tener un papá rico. 593 00:28:59,804 --> 00:29:02,273 - Yo en realidad no te conozco. 594 00:29:02,306 --> 00:29:06,444 No me cayeron en gracia algunos comentarios que hiciste, pero... 595 00:29:06,477 --> 00:29:08,946 - Perdón. 596 00:29:08,979 --> 00:29:11,249 Lo que sea que haya dicho, 597 00:29:11,282 --> 00:29:13,685 créeme que no tuve una mala intención. 598 00:29:14,318 --> 00:29:17,689 No soy tan frívola y vacía como parezco a veces. 599 00:29:21,659 --> 00:29:22,860 Perdón. 600 00:29:25,896 --> 00:29:28,299 - Supongo que viniste a burlarte de mí. 601 00:29:28,566 --> 00:29:32,470 - ¿Tania, cómo pudiste ser tan tontita? 602 00:29:34,004 --> 00:29:35,039 - Lárgate. 603 00:29:35,072 --> 00:29:35,173 Déjame tranquila. 604 00:29:36,807 --> 00:29:40,278 - Te pusiste a decirle horrores de mí a Marcelo. 605 00:29:40,311 --> 00:29:41,713 ¿Qué pretendías? 606 00:29:43,013 --> 00:29:44,482 ¿Tú querías que me partieran la cara 607 00:29:44,515 --> 00:29:46,351 o que me maltrataran? 608 00:29:46,684 --> 00:29:49,320 Gracias a eso no tuve más remedio que probarle, 609 00:29:49,353 --> 00:29:51,723 que decirle que era yo el que decía la verdad. 610 00:29:52,857 --> 00:29:54,325 - Te felicito. 611 00:29:54,658 --> 00:29:56,528 Conseguiste lo que buscabas. 612 00:29:56,861 --> 00:29:58,563 Marcelo se largó. 613 00:29:58,762 --> 00:30:00,398 No quiere saber nada de mí ni. 614 00:30:00,431 --> 00:30:02,667 - Con toda la razón del mundo. 615 00:30:02,700 --> 00:30:04,135 Yo también hubiera hecho lo mismo. 616 00:30:04,168 --> 00:30:05,903 Ya sabe que eres una zorrita. 617 00:30:05,936 --> 00:30:07,638 Mi zorrita. 618 00:30:07,671 --> 00:30:10,575 - No, Alonso, tuya para nada. 619 00:30:10,608 --> 00:30:14,178 Y ahora sí, antes muerta que permitir que te acerques a mí. 620 00:30:14,211 --> 00:30:15,746 - Ay. 621 00:30:15,779 --> 00:30:18,416 Ya me sé de memoria esa cantaleta. 622 00:30:18,849 --> 00:30:24,555 - Antes sentía por ti decepción, tristeza, 623 00:30:24,588 --> 00:30:26,824 resentimiento por la forma en la que me tratabas. 624 00:30:26,857 --> 00:30:28,226 - Ajá. 625 00:30:28,259 --> 00:30:31,429 - Pero ahora te odio con todas mis fuerzas. 626 00:30:31,462 --> 00:30:32,930 - No, no, no, no. 627 00:30:32,963 --> 00:30:35,033 - Y espero que te lleve el diablo. 628 00:30:35,232 --> 00:30:36,868 Te deseo lo peor. 629 00:30:43,741 --> 00:30:47,044 - No sabes lo mal que me puse cuando Tania me llamó 630 00:30:47,077 --> 00:30:49,046 y me contó que estaba hospitalizada. 631 00:30:49,079 --> 00:30:50,348 - Ay, sí, pobrecita. 632 00:30:50,381 --> 00:30:51,716 Trató de suicidarse. 633 00:30:51,749 --> 00:30:54,085 - Sí. Me da tanto dolor. 634 00:30:54,118 --> 00:30:56,787 Yo creo que ese tipo va a terminar enloqueciéndola. 635 00:30:56,820 --> 00:30:59,223 - Ay, todos terminan volviéndonos locas 636 00:30:59,256 --> 00:31:01,392 de una manera u otra, ¿no? 637 00:31:01,425 --> 00:31:04,629 Ah, ya se arreglaron mis problemas con Emilio. 638 00:31:04,662 --> 00:31:06,397 Estuve con él en su departamento. 639 00:31:06,430 --> 00:31:08,566 - Sabía que eso era lo que iba a pasar. 640 00:31:08,599 --> 00:31:09,800 Te felicito. 641 00:31:09,833 --> 00:31:11,636 - ¿Oye, averiguaste algo sobre Francisco? 642 00:31:12,403 --> 00:31:14,138 No, no, no. Sabes que no. 643 00:31:14,171 --> 00:31:16,307 Claudia no me dio mucha información. 644 00:31:16,340 --> 00:31:18,910 Ella cree que vino a visitar a su abuela. 645 00:31:18,943 --> 00:31:22,580 Como ella está muerta, pues se va a regresar y ya. 646 00:31:22,613 --> 00:31:23,814 - Mejor, ¿no? 647 00:31:23,847 --> 00:31:25,816 Digo, de cualquier manera, trata de mantener 648 00:31:25,849 --> 00:31:27,885 un contacto estrecho con las hermanitas. 649 00:31:27,918 --> 00:31:30,254 Esa gente siempre está enterada de todo. 650 00:31:30,287 --> 00:31:34,659 - Fernanda, una vez más te lo voy a decir. 651 00:31:36,093 --> 00:31:37,328 Tú sabes que tú eres mi amiga 652 00:31:37,361 --> 00:31:38,930 y que yo te quiero mucho, ¿cierto? 653 00:31:38,963 --> 00:31:40,431 - Ujum. 654 00:31:40,464 --> 00:31:43,668 Estuve pensando y decidí que yo no voy a seguir siendo 655 00:31:43,701 --> 00:31:46,604 tu cómplice en esto porque no estoy de acuerdo 656 00:31:46,637 --> 00:31:48,673 con lo que estás haciendo. 657 00:31:48,706 --> 00:31:52,677 Escúchame, hay días que me confundo y te justifico 658 00:31:52,710 --> 00:31:55,613 y digo pobrecita, todo lo que tuvo que pasar en su niñez. 659 00:31:55,646 --> 00:31:57,081 Y después, Eugenio... 660 00:31:57,114 --> 00:32:00,618 - Te cuento todo porque yo sé que tú nunca 661 00:32:00,651 --> 00:32:02,286 pudieras traicionarme. 662 00:32:02,319 --> 00:32:04,322 Y no digamos por cariño. 663 00:32:04,655 --> 00:32:06,590 Es porque a ti no te conviene. 664 00:32:06,623 --> 00:32:09,460 Yo sé muchas cosas de ti que ni te imaginas. 665 00:32:09,493 --> 00:32:11,128 Así que no tiene caso que conmigo andes jugando 666 00:32:11,161 --> 00:32:12,463 a la palomita blanca. 667 00:32:12,830 --> 00:32:17,035 [♪♪♪] 668 00:32:20,904 --> 00:32:24,609 [♪ Tema musical ♪] 669 00:32:25,576 --> 00:32:28,112 - ¿De dónde tú sacas esas cosas? 670 00:32:30,481 --> 00:32:33,351 - Eras el instrumento de venganza que Eugenio 671 00:32:33,384 --> 00:32:35,619 quería utilizar contra los Del Pino. 672 00:32:35,652 --> 00:32:37,722 Pero a ti te faltaron agallas y bueno, 673 00:32:37,755 --> 00:32:41,392 el físico digamos que no te ayudó demasiado, ¿no? 674 00:32:41,425 --> 00:32:44,562 Luego aparecí yo y obvio, yo era perfecta para él. 675 00:32:44,595 --> 00:32:48,299 Yo estaba hecha a la medida justo para lo que él necesitaba. 676 00:32:49,433 --> 00:32:54,905 - Si Eugenio te dijo eso, es una vez más mintiéndote. 677 00:32:54,938 --> 00:32:58,476 - Ah, también descubrí que mataste a dos tipos 678 00:32:58,509 --> 00:32:59,610 por encargo de él. 679 00:32:59,643 --> 00:33:02,146 Y luego tú no podías con tu conciencia. 680 00:33:03,013 --> 00:33:06,884 Mirna, tú tienes las manos bañadas de sangre, 681 00:33:06,917 --> 00:33:08,652 igual que yo. 682 00:33:08,685 --> 00:33:11,823 La diferencia es que yo no me arrepiento ni sufro por eso. 683 00:33:12,456 --> 00:33:14,258 Tú mataste a dos, 684 00:33:14,291 --> 00:33:15,793 yo también maté a dos. 685 00:33:16,293 --> 00:33:17,495 Está genial. 686 00:33:17,528 --> 00:33:19,497 Es un empate. 687 00:33:19,530 --> 00:33:21,232 - No, Fernanda, mira... 688 00:33:21,265 --> 00:33:24,101 - Saliste huyendo para tratar de empezar de nuevo 689 00:33:24,134 --> 00:33:25,937 y no te ha ido nada bien. 690 00:33:26,970 --> 00:33:31,175 El pasado, Mirna, tarde o temprano nos alcanza a todos. 691 00:33:31,208 --> 00:33:32,743 Y por algo nos volvimos a encontrar. 692 00:33:32,776 --> 00:33:34,278 Piénsalo. Es perfecto. 693 00:33:34,311 --> 00:33:36,247 Ojo, yo no te estoy diciendo esto para que te sientas mal. 694 00:33:36,280 --> 00:33:36,947 No, no, no, no. 695 00:33:36,980 --> 00:33:38,349 Al contrario. 696 00:33:38,382 --> 00:33:41,786 Con las cartas sobre la mesa vamos a poder ser 697 00:33:41,819 --> 00:33:43,454 más amigas, ¿no crees? 698 00:33:49,893 --> 00:33:51,796 - No fue fácil encontrar al Eugenio Beltrán 699 00:33:51,829 --> 00:33:53,364 que usted busca. 700 00:33:53,397 --> 00:33:54,832 Hay muchos homónimos. 701 00:33:55,666 --> 00:33:58,135 - ¿Pero dio o no dio con él? 702 00:33:58,168 --> 00:34:00,538 - Vivió toda su vida en Dallas, Texas. 703 00:34:01,672 --> 00:34:04,375 - ¿Y sigue allí? 704 00:34:04,675 --> 00:34:06,144 - Está muerto. 705 00:34:06,910 --> 00:34:10,548 Hubo un incendio en su departamento y murió calcinado. 706 00:34:16,053 --> 00:34:18,322 - Está muerto. 707 00:34:19,590 --> 00:34:22,493 Muerto, achicharrado en un incendio 708 00:34:22,526 --> 00:34:24,028 en su departamento de Dallas. 709 00:34:24,061 --> 00:34:27,898 - Es la mejor noticia que me has podido dar. 710 00:34:27,931 --> 00:34:30,334 - Por consiguiente, todo lo que ha dicho Adalberto... 711 00:34:30,367 --> 00:34:32,403 - Ah, son puras tonterías. 712 00:34:32,436 --> 00:34:34,338 Ese viejo estúpido. 713 00:34:36,039 --> 00:34:39,243 Tiene que haber hablado con él en una sesión espiritista. 714 00:34:39,576 --> 00:34:40,411 - Qué alivio. 715 00:34:40,444 --> 00:34:42,246 Qué alivio, papá. 716 00:34:42,579 --> 00:34:45,082 - Ay, todo está saliendo a pedir de boca, hijo. 717 00:34:45,115 --> 00:34:46,684 La suerte está de nuestro lado. 718 00:34:46,717 --> 00:34:49,353 Y no podía ser de otra manera. 719 00:34:49,786 --> 00:34:52,090 Dios protege a los inocentes. 720 00:34:58,061 --> 00:35:01,031 - Lo de Francisco es lo que menos me preocupa. 721 00:35:01,064 --> 00:35:03,701 Sí me gustaría saber en qué es lo que anda, 722 00:35:03,734 --> 00:35:05,536 pero más que nada por curiosidad. 723 00:35:05,569 --> 00:35:08,038 O sea, el pobre ¿en qué pudiera afectarme? 724 00:35:08,071 --> 00:35:10,541 - Pues se supone que abrió una investigación para saber 725 00:35:10,574 --> 00:35:12,042 quién fue el asesino de su abuela. 726 00:35:12,075 --> 00:35:13,911 - ¿Y qué han descubierto? 727 00:35:13,944 --> 00:35:15,746 Nada. ¿Qué van a descubrir? 728 00:35:15,779 --> 00:35:17,181 Nada. 729 00:35:17,214 --> 00:35:20,684 - Y lo dices así, con esa frialdad, con esa maldad. 730 00:35:20,717 --> 00:35:26,724 - Es lo que a ti te hubiera encantado ser. 731 00:35:26,757 --> 00:35:30,895 Te guste o no te guste, me admiras. 732 00:35:30,928 --> 00:35:33,164 Te hubiera encantado ser como yo. 733 00:35:34,264 --> 00:35:36,400 - ¿Y eres feliz, Fernanda? 734 00:35:36,433 --> 00:35:39,137 - La felicidad nunca es completa, Mirna. 735 00:35:39,336 --> 00:35:41,605 Ahorita yo no soy feliz al cien porciento, 736 00:35:41,638 --> 00:35:43,941 pero yo sí sé que lo voy a hacer algún día. 737 00:35:43,974 --> 00:35:46,977 Millonaria, casada con un hombre guapísimo, 738 00:35:47,010 --> 00:35:49,147 al lado de mi hija. 739 00:35:50,781 --> 00:35:52,416 - Ojalá. 740 00:35:52,449 --> 00:35:54,251 Ojalá, Fernanda. 741 00:35:54,284 --> 00:35:55,586 - A mí la vida me tiene que compensar 742 00:35:55,619 --> 00:35:57,655 por todo lo que me quitó. 743 00:35:57,688 --> 00:35:59,524 No puede ser de otra manera. 744 00:36:01,458 --> 00:36:05,997 - Ana, solamente te pido que lo pienses. 745 00:36:06,296 --> 00:36:08,265 Nadie te va a obligar a nada. 746 00:36:08,298 --> 00:36:09,433 Piénsalo. 747 00:36:10,133 --> 00:36:12,170 - Ya me volví una carga para ti. 748 00:36:13,303 --> 00:36:15,039 Quieres deshacerte de mí. 749 00:36:17,140 --> 00:36:19,343 - Ah, no, no, claro que no. 750 00:36:22,212 --> 00:36:23,347 - Francisco. 751 00:36:24,548 --> 00:36:26,851 En mi casa nadie me quiere. 752 00:36:27,484 --> 00:36:28,786 Tal vez ni siquiera me quiere Elisa 753 00:36:28,819 --> 00:36:30,621 si piensa que maté a mi mamá. 754 00:36:30,654 --> 00:36:33,791 - Ana, tú tienes que terminar de entender. 755 00:36:33,824 --> 00:36:37,127 Si lo hiciste, tú no estabas en tus cabales. 756 00:36:37,160 --> 00:36:38,362 No te diste cuenta de lo que hacías. 757 00:36:38,395 --> 00:36:40,198 Estabas drogada. 758 00:36:46,370 --> 00:36:47,972 - Yo siempre le dije que la odiaba 759 00:36:48,005 --> 00:36:50,674 y cuando... 760 00:36:50,707 --> 00:36:53,578 cuando hablábamos era solo para pelearnos. 761 00:36:54,511 --> 00:36:55,546 - Es que... 762 00:36:58,015 --> 00:37:00,718 siempre me molestó su fragilidad, 763 00:37:00,751 --> 00:37:03,221 lo enfermiza que era. 764 00:37:06,923 --> 00:37:08,492 Siempre represento lo que nunca 765 00:37:08,525 --> 00:37:10,561 quise hacer en la vida. 766 00:37:11,428 --> 00:37:16,033 - Ana, ya no te atormentes con eso, por favor, ¿sí? 767 00:37:21,938 --> 00:37:24,075 - Yo la quería, Francisco. 768 00:37:26,376 --> 00:37:29,747 La quería solo por el hecho de ser mi mamá. 769 00:37:31,048 --> 00:37:36,087 Y yo lo último que hubiera deseado es lastimarla. 770 00:37:44,127 --> 00:37:46,364 Si fui yo en la que lo mató, no... 771 00:37:49,232 --> 00:37:51,702 no me lo voy a perdonar nunca. 772 00:37:55,072 --> 00:37:57,308 - Tranquila, tranquila. 773 00:37:59,810 --> 00:38:02,446 [♪♪♪] 774 00:38:05,582 --> 00:38:09,754 [♪ Tema musical ♪] 775 00:38:13,957 --> 00:38:16,394 - Aquí está su café, don Alfredo. 776 00:38:17,160 --> 00:38:18,228 - Déjalo ahí. 777 00:38:18,261 --> 00:38:21,465 Déjalo ahí y ponle llave a la puerta. 778 00:38:21,798 --> 00:38:23,000 - ¿Para qué? 779 00:38:25,268 --> 00:38:27,305 - ¿Todavía me lo preguntas? 780 00:38:28,438 --> 00:38:31,942 - En mi contrato como su asistente personal 781 00:38:31,975 --> 00:38:33,877 no se establece que dentro de mis obligaciones 782 00:38:33,910 --> 00:38:38,415 esté hacer feliz a papá. 783 00:38:38,448 --> 00:38:41,152 - Eso no es una obligación laboral, Pati. 784 00:38:42,652 --> 00:38:46,490 Es solo un momento de sano esparcimiento que te hace feliz 785 00:38:46,523 --> 00:38:48,826 a ti y de paso a mí. 786 00:38:50,494 --> 00:38:53,630 - Le agradezco que sea tan considerado y que trate 787 00:38:53,663 --> 00:38:58,502 de mantenerme entretenida, pero no es necesario que se moleste. 788 00:39:08,145 --> 00:39:11,515 - No sé cómo le voy a hacer, pero me las vas a pagar. 789 00:39:11,548 --> 00:39:15,019 - No, no me digas esas cosas, mi amor. 790 00:39:15,318 --> 00:39:17,254 No solamente me partes el corazón, 791 00:39:17,287 --> 00:39:20,491 sino también me haces sentir mucho miedo. 792 00:39:21,391 --> 00:39:27,698 - Sí, búrlate, pero recuerda que quien ríe al último, ríe mejor. 793 00:39:29,566 --> 00:39:32,035 - Tú vas a seguir haciendo todo lo que yo te diga. 794 00:39:32,068 --> 00:39:35,339 - Ok. - Ok. 795 00:39:35,372 --> 00:39:38,542 ¿Puedo subir el videíto que hice a redes sociales? 796 00:39:39,376 --> 00:39:42,146 - Súbelo. Me vale madres, fíjate. 797 00:39:42,179 --> 00:39:44,381 Sería una muy buena prueba para que todos vieran 798 00:39:44,414 --> 00:39:46,650 lo que me has hecho. 799 00:39:46,683 --> 00:39:49,319 ¿Sabes qué sería lo primero que haría? 800 00:39:49,352 --> 00:39:50,821 Te denunciaría. 801 00:39:52,355 --> 00:39:56,394 Y como están las cosas hoy en día, te iría muy, pero muy mal. 802 00:39:57,227 --> 00:40:00,998 - Me exista verte tan brava, zorrita. 803 00:40:02,365 --> 00:40:04,001 - Yo lo único que siento cuando te veo... 804 00:40:04,034 --> 00:40:04,735 - ¿Qué? 805 00:40:04,768 --> 00:40:07,171 - Es asco y náuseas. 806 00:40:08,171 --> 00:40:09,807 - Lárgate. - ¿O qué? 807 00:40:09,840 --> 00:40:11,341 - O voy a hacer que te echen. 808 00:40:11,374 --> 00:40:12,843 - A que no. 809 00:40:13,376 --> 00:40:14,478 Déjame, te ayudo. 810 00:40:14,511 --> 00:40:15,312 - Ayuda. 811 00:40:15,345 --> 00:40:16,246 - Ay, ya. 812 00:40:16,279 --> 00:40:17,514 - Ayuda. Me quiere lastimar. 813 00:40:17,547 --> 00:40:19,049 Ayuda. Ayuda. 814 00:40:19,082 --> 00:40:20,484 Alguien ayúdeme. 815 00:40:20,517 --> 00:40:22,253 ¡Me quiere lastimar! 816 00:40:32,262 --> 00:40:35,999 - Tania sigue muy deprimida, pero yo creo que sí va a lograr 817 00:40:36,032 --> 00:40:37,034 salir adelante. 818 00:40:37,067 --> 00:40:38,769 - Seguro sí, mi amor. 819 00:40:39,202 --> 00:40:41,538 Ella es muy afortunada de tenerte como amiga. 820 00:40:41,571 --> 00:40:44,241 - Lo que sí va a tomar más tiempo es lo de Brenda. 821 00:40:45,208 --> 00:40:46,477 - Me imagino. 822 00:40:47,043 --> 00:40:48,612 Pobre gente, ¿no? 823 00:40:49,412 --> 00:40:52,650 Yo siempre he pensado que el dinero no lo es todo. 824 00:40:53,216 --> 00:40:54,452 Igual te mueres. 825 00:40:55,719 --> 00:40:56,654 - Sí. 826 00:40:57,921 --> 00:40:59,723 Roberto, yo quería agradecerte 827 00:40:59,756 --> 00:41:01,592 por todo el apoyo que me has dado. 828 00:41:02,092 --> 00:41:04,361 En serio que me haces sentir mal por no ser 829 00:41:04,394 --> 00:41:05,729 esa persona que tú quisieras. 830 00:41:05,762 --> 00:41:08,899 - A ver, mi amor. Ven acá. 831 00:41:09,432 --> 00:41:14,404 Tú eres todo lo que quiero y todo lo que necesito. 832 00:41:14,437 --> 00:41:15,906 Yo soy tuyo. 833 00:41:15,939 --> 00:41:17,441 Y lo seré toda la vida. 834 00:41:17,474 --> 00:41:21,445 Aunque te enojes, aunque me digas que quieres dejarme, 835 00:41:21,478 --> 00:41:22,980 no voy a ir a ningún lugar. 836 00:41:23,480 --> 00:41:28,185 Voy a estar ahí a tu lado, contra viento y marea. 837 00:41:34,624 --> 00:41:36,593 - Te dije que le pusieras llave a... 838 00:41:36,626 --> 00:41:42,099 - No, eso no se va a volver a repetir nunca. 839 00:41:42,132 --> 00:41:44,168 - ¿Te quieres quedar sin trabajo? 840 00:41:45,168 --> 00:41:48,939 - ¿Y usted quiere que lo denuncie por acoso sexual? 841 00:41:48,972 --> 00:41:50,975 - No digas estupidez. 842 00:41:51,308 --> 00:41:53,076 Yo sé que te gusta. 843 00:41:53,109 --> 00:41:55,179 Yo sé que tú también lo quieres. 844 00:41:56,479 --> 00:41:58,115 - No, no, no, no, por favor, no. 845 00:41:58,148 --> 00:42:00,017 Tranquila. 846 00:42:07,190 --> 00:42:16,233 [♪♪♪] 847 00:42:18,301 --> 00:42:22,540 [♪♪♪] 848 00:42:22,872 --> 00:42:25,876 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 59037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.