Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,942
- Alfredo iba a obligar a Elisa
a levantar una denuncia
2
00:00:09,975 --> 00:00:11,344
en contra de Francisco.
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,280
- ¿Y si lo denunció?
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,849
- Ya había accedido a hacerlo.
5
00:00:16,882 --> 00:00:19,386
Yo me adelanté,
temiendo lo peor.
6
00:00:19,985 --> 00:00:21,454
Fui a hablar con él,
7
00:00:21,487 --> 00:00:24,057
con su abuela,
para pedirle que huyeran.
8
00:00:24,890 --> 00:00:26,959
Al final, todo salió al revés.
9
00:00:26,992 --> 00:00:30,963
Francisco se largó, Elise no
puso la denuncia y por querer
10
00:00:30,996 --> 00:00:34,300
protegerlo, hice que dejara
atrás todo lo que era su vida.
11
00:00:35,167 --> 00:00:39,239
- No, no, pues él tendría
que entender, ¿no?
12
00:00:39,839 --> 00:00:42,642
Lo que querías es ayudarlo,
nada más.
13
00:00:42,675 --> 00:00:47,380
- A veces no es la intención la
que cuenta, sino los resultados.
14
00:00:50,850 --> 00:00:53,386
Estoy muy contenta de que se
hayan arreglado los problemas
15
00:00:53,419 --> 00:00:54,654
que tuvimos.
16
00:00:54,687 --> 00:00:56,222
- Fernanda, yo no quiero
que tú...
17
00:00:56,255 --> 00:01:02,195
- No sabes lo mucho
que te necesito.
18
00:01:02,228 --> 00:01:05,331
Oye, ¿qué fue lo que pasó
entre Marcelo y Tania?
19
00:01:05,364 --> 00:01:07,567
¿Sí sabías que
trató de suicidarse?
20
00:01:08,100 --> 00:01:09,735
- ¿Quién?
¿Es en serio?
21
00:01:09,768 --> 00:01:11,037
- Ujum. Sí.
22
00:01:11,070 --> 00:01:12,672
Se corta las venas.
23
00:01:12,705 --> 00:01:15,175
Digo, si no la encuentran a
tiempo, le estaríamos velando.
24
00:01:17,943 --> 00:01:19,579
- Bueno, ¿y qué quieres
que haga?
25
00:01:19,612 --> 00:01:21,848
¿Que busque el primer vuelo que
encuentre y me vaya para Miami
26
00:01:21,881 --> 00:01:23,316
a consolarla?
27
00:01:23,349 --> 00:01:24,517
- Calma, calma.
28
00:01:24,550 --> 00:01:26,719
Yo solamente te estoy
contando, nada más.
29
00:01:26,752 --> 00:01:29,789
- No me interesa nada que
tenga que ver con ella.
30
00:01:31,090 --> 00:01:34,527
Debiste haber visto ese video
para que me entendieras.
31
00:01:34,560 --> 00:01:36,195
Todo, absolutamente todo
32
00:01:36,228 --> 00:01:38,364
lo que le pase a ella,
ella se lo buscó.
33
00:01:38,397 --> 00:01:40,433
A mí que no me metan
en sus porquerías.
34
00:01:42,935 --> 00:01:48,708
[♪♪♪]
35
00:01:48,741 --> 00:01:51,277
- Solo estuve un momento
en el hospital.
36
00:01:51,310 --> 00:01:54,413
Pregunté por Tania y me dijeron
que ya todos se habían ido.
37
00:01:54,446 --> 00:01:57,049
La hora de visita ya había
terminado y no quise llamar
38
00:01:57,082 --> 00:01:59,119
a Elisa para no ser inoportuna.
39
00:01:59,485 --> 00:02:02,122
- Como quién dice, solo
fuiste a perder el tiempo.
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,558
- ¿No que te ibas
a alargar de esta casa?
41
00:02:05,591 --> 00:02:07,894
- ¿Qué, te molesta
que no lo haya hecho?
42
00:02:07,927 --> 00:02:09,963
- No, por supuesto que no.
43
00:02:10,162 --> 00:02:13,733
Simplemente me parece raro que
no hayas cumplido tus amenazas.
44
00:02:13,766 --> 00:02:18,037
- No, me fui porque
por encima de tu soberbia,
45
00:02:18,070 --> 00:02:21,741
de tu mal carácter, de tu
arrogancia, de tu perversidad,
46
00:02:21,774 --> 00:02:26,112
de tus malas intenciones, de tu
machismo insoportable y mira,
47
00:02:26,145 --> 00:02:27,580
mejor no sigo porque
me la pasaría toda
48
00:02:27,613 --> 00:02:29,248
la noche
enumerando tus defectos.
49
00:02:29,281 --> 00:02:33,319
A pesar de todo eso,
te amo.
50
00:02:35,254 --> 00:02:42,328
[♪♪♪]
51
00:02:43,796 --> 00:02:47,833
- Hay una cosita más
que te tengo que contar.
52
00:02:47,866 --> 00:02:51,804
Sabe que Francisco Ramírez
está de vuelta en Miami.
53
00:02:51,837 --> 00:02:54,106
Escuchó una plática
entre Claudia y Érika.
54
00:02:54,139 --> 00:02:55,275
Ahí me mencionaron.
55
00:02:56,141 --> 00:02:57,009
- Te lo dije.
56
00:02:57,042 --> 00:02:58,811
Tú nunca debiste haberle dicho
57
00:02:58,844 --> 00:03:00,112
la verdad a la esposa
de Fermín.
58
00:03:00,145 --> 00:03:01,314
Ya ves cómo son.
59
00:03:01,347 --> 00:03:02,415
A la primera, de cambio,
hermano...
60
00:03:02,448 --> 00:03:04,951
- Se fue de boca
y se lo contó a Claudia.
61
00:03:04,984 --> 00:03:07,820
Yo hablé con ella para arreglar
los problemas que tenían
62
00:03:07,853 --> 00:03:10,957
ustedes y me dijiste: "es
de fiar, no va a decir nada".
63
00:03:10,990 --> 00:03:13,560
Y pan, primer día, de cabeza.
64
00:03:14,026 --> 00:03:16,162
- Discúlpame.
Perdóname.
65
00:03:16,195 --> 00:03:18,531
Ella te lo juro que me
prometió callarse.
66
00:03:18,564 --> 00:03:22,001
- Pues ya ves, ya ves,
ya qué.
67
00:03:22,034 --> 00:03:23,803
Bueno, ya qué no,
porque Fernanda sabe
68
00:03:23,836 --> 00:03:25,338
que estoy de regreso.
69
00:03:25,371 --> 00:03:28,441
- Oye, ¿y crees que también
sabe que Francisco y Emilio
70
00:03:28,474 --> 00:03:31,978
son la misma persona?
71
00:03:32,011 --> 00:03:33,046
- No.
72
00:03:33,846 --> 00:03:35,715
Bueno, por lo que se ve no.
73
00:03:35,748 --> 00:03:39,318
Pero en cualquier momento,
si ellas siguen en el chisme,
74
00:03:39,351 --> 00:03:40,820
se entera y ahí sí valió.
75
00:03:40,853 --> 00:03:41,988
Valió, ¿eh?
76
00:03:42,855 --> 00:03:44,323
- Mira, mira, tú tranquilo.
77
00:03:44,356 --> 00:03:46,826
Voy a hablar con Érika
y me va a escuchar.
78
00:03:46,859 --> 00:03:48,595
¿Cómo pudiste, Érika?
79
00:03:48,861 --> 00:03:50,997
Me prometiste que no habías
dicho nada y se lo contaste
80
00:03:51,030 --> 00:03:52,832
todo a Claudia
a las primeras de cambio.
81
00:03:52,865 --> 00:03:55,368
En serio que no se puede
confiar en ti, ¡caramba!
82
00:03:55,401 --> 00:03:58,237
- Ay, flaquillo, perdóname,
pero es que necesitaba
83
00:03:58,270 --> 00:03:59,338
contárselo a alguien.
84
00:03:59,371 --> 00:04:00,740
- No, no, no.
85
00:04:00,773 --> 00:04:02,408
Nada de "perdóname"
y no me vayas a llorar.
86
00:04:02,441 --> 00:04:04,076
Mira las consecuencias.
87
00:04:04,109 --> 00:04:06,512
Si le pasa algo a Francisco y
se enteran de que Francisco
88
00:04:06,545 --> 00:04:09,548
es Emilio, tú vas a tener
la culpa, ¿me escuchaste?
89
00:04:09,581 --> 00:04:12,085
Te lo he dicho miles
de veces, ¡caramba!
90
00:04:13,218 --> 00:04:15,187
Me siento muy mal,
hermano, en serio.
91
00:04:15,220 --> 00:04:16,422
Todo es por mi culpa.
92
00:04:16,455 --> 00:04:17,189
Perdóname.
93
00:04:17,222 --> 00:04:18,190
- Nada, ¿pues qué?
94
00:04:18,223 --> 00:04:19,225
Ni modo.
95
00:04:19,258 --> 00:04:20,627
¿Qué vamos a hacer?
96
00:04:21,226 --> 00:04:23,262
Ya no me importa
sentirme bien o mal.
97
00:04:23,295 --> 00:04:24,730
Ya no me importa nada.
98
00:04:24,763 --> 00:04:27,600
- Si sigues diciendo esas
cosas, nunca te vas a curar.
99
00:04:27,633 --> 00:04:28,534
- Pues es lo que siento.
100
00:04:28,567 --> 00:04:29,902
Y si no te gusta, te puedes ir.
101
00:04:29,935 --> 00:04:33,139
- Tania, ya, por favor,
mírame los ojos.
102
00:04:34,073 --> 00:04:36,442
Júrame que no lo vas
a volver a intentar.
103
00:04:36,475 --> 00:04:37,677
- No me atosigues.
104
00:04:37,710 --> 00:04:39,712
- Tania, ya.
105
00:04:39,745 --> 00:04:41,114
- No se va a repetir.
106
00:04:41,947 --> 00:04:44,617
Tienes que seguir
con tus terapias
107
00:04:44,650 --> 00:04:46,619
y mantenerte alejada de Alonso.
108
00:04:46,652 --> 00:04:48,888
- ¿Crees que voy a volver
a caer con Alonso?
109
00:04:48,921 --> 00:04:51,090
¿Que me voy a arriesgar
a que grabe otro video
110
00:04:51,123 --> 00:04:52,625
y lo suba a las redes?
111
00:04:52,658 --> 00:04:54,293
Elisa, no está en mis planes
112
00:04:54,326 --> 00:04:57,130
convertirme
en una estrella porno.
113
00:04:58,597 --> 00:04:59,932
[♪♪♪]
114
00:04:59,965 --> 00:05:02,134
- Eres un bribón de primera.
115
00:05:02,167 --> 00:05:03,402
- Gracias.
116
00:05:03,435 --> 00:05:05,237
Digo, que tú me lo digas
es un verdadero halago.
117
00:05:05,270 --> 00:05:08,074
- Estás perdiendo demasiado
el tiempo con Tania.
118
00:05:08,107 --> 00:05:09,575
Ella ¿qué diablo nos importa?
119
00:05:09,608 --> 00:05:12,978
Tu atención debería
de centrarse en la meserita.
120
00:05:13,011 --> 00:05:14,914
Acuérdate que
tenemos una apuesta.
121
00:05:14,947 --> 00:05:16,415
Sí, voy a doblegarla.
122
00:05:16,448 --> 00:05:18,150
Es solamente cuestión de tiempo.
123
00:05:18,183 --> 00:05:20,319
Y cuando eso suceda,
124
00:05:20,352 --> 00:05:23,489
voy a cobrar el botín
que me prometiste.
125
00:05:23,522 --> 00:05:26,926
No sabes cómo me urge hacerte
cosquillitas por todos lados
126
00:05:26,959 --> 00:05:29,829
por ese cuerpecito
tan rico que te cargas.
127
00:05:32,131 --> 00:05:41,708
[♪♪♪]
128
00:05:45,144 --> 00:05:49,281
- Patricia anda chocando
sus cochecitos con don Alfredo.
129
00:05:49,314 --> 00:05:51,184
¿Cómo te quedó el ojo?
130
00:05:58,657 --> 00:06:01,193
- Patricia es amante de don
Alfredo, ¿cómo la ves?
131
00:06:01,226 --> 00:06:01,861
- ¿Cómo?
132
00:06:01,894 --> 00:06:06,499
- Sí.
133
00:06:06,532 --> 00:06:10,636
- Fermín está furioso conmigo
y con toda la razón del mundo.
134
00:06:10,669 --> 00:06:13,005
Es que la verdad
no te hubiera contado nada.
135
00:06:13,038 --> 00:06:15,141
- Llorar es bueno, manita.
136
00:06:15,174 --> 00:06:18,344
- El caso es que eso no se puede
comentar con nadie, Claudia.
137
00:06:18,377 --> 00:06:20,479
Y espero que no le hayas
dicho nada a Patricia,
138
00:06:20,512 --> 00:06:21,981
porque si don Alfredo
se llega...
139
00:06:22,014 --> 00:06:23,048
- Viejo cochino.
140
00:06:23,081 --> 00:06:24,984
Eso de que le haya dado
$100 a la Pati
141
00:06:25,017 --> 00:06:26,185
por hacer feliz a papá.
142
00:06:26,218 --> 00:06:28,521
- Y tampoco repitas eso,
que suena bien feo.
143
00:06:28,554 --> 00:06:31,657
¡Que papá!
¡--! Abuelo será.
144
00:06:31,690 --> 00:06:34,493
En todo caso, no se puede
volver a mencionar el nombre
145
00:06:34,526 --> 00:06:36,996
de Francisco en esa casa, nunca.
146
00:06:37,029 --> 00:06:39,999
Porque en ese lugar las paredes
tienen oído.
147
00:06:40,032 --> 00:06:42,235
- ¿Cómo se habrán enterado?
148
00:06:44,269 --> 00:06:47,740
- Y por lo visto andas otra vez
de romance con Fernanda, ¿no?
149
00:06:47,773 --> 00:06:49,041
- Bueno, pues, ¿qué te digo?
150
00:06:49,074 --> 00:06:51,010
Fue inevitable.
151
00:06:51,043 --> 00:06:54,346
Y es que a ver, Fermín,
tú la has visto, la has visto.
152
00:06:54,379 --> 00:06:55,881
- Es un jet.
- Oh.
153
00:06:55,914 --> 00:06:58,384
Es difícil de resistirse.
154
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
Y pues yo caí.
Caí.
155
00:07:00,452 --> 00:07:02,688
Y también porque ya sé por
quién fue a la clínica
156
00:07:02,721 --> 00:07:03,689
donde estaba Ana.
157
00:07:03,722 --> 00:07:05,057
Solo por eso.
158
00:07:06,525 --> 00:07:08,093
- Oye, a ver si esa mujer no
termina siendo tu perdición.
159
00:07:08,126 --> 00:07:10,463
- Ah, ni que estuviera
enamorado.
160
00:07:11,630 --> 00:07:13,766
En la cama, Fermín, en la cama.
161
00:07:13,799 --> 00:07:15,267
Me vuelve loco.
162
00:07:15,300 --> 00:07:17,369
Y es que, a ver, yo pienso,
me pongo a pensar, analizo.
163
00:07:17,402 --> 00:07:20,673
Es solamente una pobre
mujer que se siente sola,
164
00:07:20,706 --> 00:07:23,776
que vive prisionera al lado
de un tipo miserable.
165
00:07:24,576 --> 00:07:26,745
- Oye, pero, a ver,
todo eso está bien,
166
00:07:26,778 --> 00:07:32,051
¿pero y si te enamoras?
167
00:07:32,084 --> 00:07:35,154
- No, no creo que eso pase.
168
00:07:42,694 --> 00:07:44,363
- Hey.
169
00:07:44,396 --> 00:07:46,198
Yo pensé que ya te habías
ido a la piscina.
170
00:07:46,231 --> 00:07:47,900
- Te estoy esperando.
171
00:07:47,933 --> 00:07:50,736
No quiero arriesgarme a que
Fernanda o Alonso estén ahí.
172
00:07:50,769 --> 00:07:52,771
De solo verlos me dan náuseas.
173
00:07:52,804 --> 00:07:54,206
- Mónica.
174
00:07:54,239 --> 00:07:55,841
- Si tu querida madrastra
me dice una, le respondo.
175
00:07:55,874 --> 00:07:57,877
No me voy a dejar
de ella ni de nadie.
176
00:07:57,910 --> 00:07:59,545
Me importa un rábano
si te avergüenza.
177
00:07:59,578 --> 00:08:00,613
- ¿Tanto te importa eso?
178
00:08:00,646 --> 00:08:02,781
Entonces haz algo para
evitarlo, caray.
179
00:08:02,814 --> 00:08:05,551
A veces te pones de un plan
que de verdad no entiendo.
180
00:08:05,584 --> 00:08:07,286
Si nos quedamos malos y
si te digo que nos vayamos,
181
00:08:07,319 --> 00:08:08,554
es malo también.
182
00:08:08,587 --> 00:08:10,189
- Entre más quiera
Fernanda que me largue,
183
00:08:10,222 --> 00:08:12,024
más me voy a quedar.
184
00:08:12,057 --> 00:08:14,260
Que se largue ella con Emilio
si tanto le guste.
185
00:08:14,293 --> 00:08:16,996
Bueno, que sean muy felices.
186
00:08:21,767 --> 00:08:24,637
- Esta es la hora que no termino
de entender por qué les gusta
187
00:08:24,670 --> 00:08:25,571
jugar golf.
188
00:08:25,604 --> 00:08:28,407
Me parece tan aburrido.
189
00:08:28,440 --> 00:08:30,075
- A mí me encanta.
190
00:08:30,108 --> 00:08:32,144
Ojalá algún día juegue así
de bien como tú.
191
00:08:32,177 --> 00:08:34,079
No, mi papá es handicap uno.
Uno.
192
00:08:34,112 --> 00:08:38,918
- Uy, pintaba que iba a ser un
día bonito, pero ya se nubló.
193
00:08:38,951 --> 00:08:41,620
- El restaurante es magnífico,
194
00:08:41,653 --> 00:08:45,491
pero lástima que
dejen entrar animales.
195
00:08:45,691 --> 00:08:46,992
- No empieces.
196
00:08:47,025 --> 00:08:49,762
- Ninette, ¿por qué tan sola?
197
00:08:51,096 --> 00:08:54,166
- Parece inevitable
que se les cuele
198
00:08:54,199 --> 00:08:57,436
cierto tipo
de cocodrilos viejos.
199
00:09:05,844 --> 00:09:07,013
- Salí...
200
00:09:08,814 --> 00:09:15,021
a comprar algo de comer
y no sé qué pasó.
201
00:09:15,988 --> 00:09:17,690
No tenía nada en la bolsa.
202
00:09:20,192 --> 00:09:22,228
Creo que me robaron el dinero.
203
00:09:23,161 --> 00:09:25,631
- ¿Todo?
204
00:09:25,664 --> 00:09:28,133
- Todo, todo.
205
00:09:28,166 --> 00:09:34,507
Yo lo debí meter en la
bolsa, pero no sé.
206
00:09:35,040 --> 00:09:36,809
Yo sé que debí dejar
la mayoría acá.
207
00:09:36,842 --> 00:09:41,147
Solo me lo llevé y uf,
nada, se fue.
208
00:09:41,580 --> 00:09:43,482
- Tienes que tener
más cuidado, ¿no crees?
209
00:09:43,515 --> 00:09:45,551
- Sí, sí.
210
00:09:47,686 --> 00:09:50,022
No te lo digo para
que me des más dinero.
211
00:09:50,055 --> 00:09:53,392
Yo sé que tengo que hacer
algo para mantenerme.
212
00:09:53,925 --> 00:09:57,796
Podría, no sé, no sé,
de pronto ponerme
213
00:09:57,829 --> 00:09:59,832
un letrero que diga:
214
00:09:59,865 --> 00:10:03,135
"Soy exadicta"
215
00:10:03,168 --> 00:10:07,339
y la gente pase
y se compadezca de mí
216
00:10:07,372 --> 00:10:11,911
y me dé mucho,
mucho, mucho dinero.
217
00:10:19,217 --> 00:10:21,687
- Fíjate que ya no tengo
que seguir buscando
218
00:10:21,720 --> 00:10:23,756
a Eugenio Beltrán.
219
00:10:24,222 --> 00:10:25,925
Ya di con él.
220
00:10:26,224 --> 00:10:27,693
- Ah, mira qué bien.
221
00:10:27,726 --> 00:10:29,495
¿Lo tienes viviendo en tu casa?
222
00:10:29,528 --> 00:10:32,831
- No, no, pero muy pronto
estará aquí
223
00:10:32,864 --> 00:10:35,834
en Miami.
224
00:10:35,867 --> 00:10:37,569
- Por favor, que me avise.
225
00:10:37,602 --> 00:10:38,737
Que nos avise,
226
00:10:38,770 --> 00:10:40,606
así le preparamos
la casita de huéspedes.
227
00:10:40,639 --> 00:10:42,875
Me daría muchísimo
gusto atenderlo.
228
00:10:42,908 --> 00:10:46,379
- No, él se instalará
en la casa grande.
229
00:10:49,781 --> 00:10:52,051
Él será el dueño de todo.
230
00:10:52,084 --> 00:10:53,419
- Adalberto, por favor.
231
00:10:53,452 --> 00:10:54,553
¿Nos sentamos?
232
00:10:54,586 --> 00:10:55,954
- No ha llegado todavía
233
00:10:55,987 --> 00:10:58,557
porque ha tenido un
contratiempo de salud.
234
00:10:58,590 --> 00:11:01,494
Pero tranquilo, que no tardará.
235
00:11:02,427 --> 00:11:04,063
- Por favor, si se
llega a morir antes,
236
00:11:04,096 --> 00:11:06,699
avísame, así le
mando flores, ¿no?
237
00:11:06,732 --> 00:11:08,267
- Bueno, ya paren, ya, ¿sí?
238
00:11:08,300 --> 00:11:12,137
Vinimos acá a pasar un rato
agradable y no a discutir.
239
00:11:12,170 --> 00:11:13,238
De verdad, para
Gabriel y para mí
240
00:11:13,271 --> 00:11:14,773
es una situación muy incómoda.
241
00:11:14,806 --> 00:11:15,574
- Sí, sí.
242
00:11:15,607 --> 00:11:16,575
- Y para mí también.
243
00:11:16,608 --> 00:11:17,910
- Y para mí.
244
00:11:17,943 --> 00:11:19,912
¿A quién le gusta discutir?
245
00:11:20,612 --> 00:11:24,316
- Oigan, este anciano
está senil.
246
00:11:25,016 --> 00:11:28,287
Cuanto antes pueden
llevarlo a un asilo.
247
00:11:28,320 --> 00:11:29,922
¿No te das cuenta?
248
00:11:29,955 --> 00:11:34,093
Ahora ve en mí un espejo.
249
00:11:34,126 --> 00:11:38,164
¿No te das cuenta que lo que
estás viendo es tu reflejo?
250
00:11:42,367 --> 00:11:44,770
- Voy a ir con ellos.
Permiso.
251
00:11:48,540 --> 00:11:50,176
- ¿Me veo así de pelón?
252
00:11:54,479 --> 00:11:55,781
- ¿Qué tienes?
253
00:11:56,481 --> 00:12:01,187
Porque esto normal no es.
254
00:12:01,486 --> 00:12:03,288
- Lo dices porque me río.
255
00:12:03,321 --> 00:12:04,757
- En el tiempo
que te he tratado,
256
00:12:04,790 --> 00:12:05,958
siempre te la has pasado
257
00:12:05,991 --> 00:12:09,261
deprimida, preocupada,
angustiada, ansiosa.
258
00:12:09,294 --> 00:12:10,329
- Bueno...
259
00:12:10,362 --> 00:12:11,964
- ¿Y ahora esto?
260
00:12:11,997 --> 00:12:13,031
- Sí.
261
00:12:13,064 --> 00:12:14,967
- Ya es hora
de que eso cambie, ¿no?
262
00:12:15,000 --> 00:12:19,004
No todo en la vida puede ser
llorar y llorar y llorar.
263
00:12:19,037 --> 00:12:19,538
- Ana, mírame.
264
00:12:19,571 --> 00:12:20,305
Mírame, Ana.
265
00:12:20,338 --> 00:12:22,241
Ana, mírame.
266
00:12:24,209 --> 00:12:25,745
¿Estás drogada?
267
00:12:26,878 --> 00:12:29,415
¿Hmm?
268
00:12:31,550 --> 00:12:35,154
- No entiendo qué ganas con
inventar esas cosas, papá.
269
00:12:35,187 --> 00:12:37,990
- Yo no estoy inventando
nada, Brenda Ferrero.
270
00:12:38,023 --> 00:12:39,892
Porque ya yo hablé
con Eugenio Beltán.
271
00:12:39,925 --> 00:12:42,728
- Y ya yo estoy harta
de tu letanía.
272
00:12:42,761 --> 00:12:44,997
Así que como sigas
con eso, me lo avisas,
273
00:12:45,030 --> 00:12:46,599
porque yo me voy para la casa.
274
00:12:48,934 --> 00:12:51,036
- ¿Será que sabe algo
que nosotros no?
275
00:12:51,069 --> 00:12:53,773
- Mira, a estas alturas
ya no sé qué creer.
276
00:12:54,072 --> 00:12:58,010
Urge que hables con ese
investigador y que encuentre
277
00:12:58,043 --> 00:13:00,045
ese bastardo malnacido ya.
278
00:13:00,078 --> 00:13:02,248
- Mañana mismo lo llamo.
279
00:13:08,386 --> 00:13:10,689
- ¿Qué?
280
00:13:10,722 --> 00:13:12,691
¿Me he convertido en la única
281
00:13:12,724 --> 00:13:16,762
en la que no se puede
confiar al cien porciento?
282
00:13:16,795 --> 00:13:19,398
¿Y sabes qué?
283
00:13:19,431 --> 00:13:23,101
Me vale gorro.
284
00:13:23,134 --> 00:13:25,571
- Pues mañana mismo te
llevo a la clínica
285
00:13:25,604 --> 00:13:26,605
para que te revisen, Ana.
286
00:13:26,638 --> 00:13:28,707
- Y si te has
estado drogando...
287
00:13:28,740 --> 00:13:30,042
- Ay, no. ¿Drogando?
288
00:13:30,075 --> 00:13:31,543
¿Cómo me voy a estar drogando?
289
00:13:31,576 --> 00:13:36,448
No seas ingenuo, si a duras
penas puedo salir al súper.
290
00:13:38,416 --> 00:13:41,120
Me ofende que pienses eso de mí.
291
00:13:41,753 --> 00:13:47,760
[♪♪♪]
292
00:13:48,426 --> 00:13:49,428
- ¿Saben qué?
293
00:13:49,461 --> 00:13:50,696
No tiene caso
seguir con lo mismo.
294
00:13:50,729 --> 00:13:52,297
Me regreso ya mismo a mi mesa.
295
00:13:52,330 --> 00:13:55,534
- No, no, tú te quedas aquí,
en tu lugar,
296
00:13:55,567 --> 00:13:59,071
al lado de tus padres, no con
el viejo con salpullido ese.
297
00:13:59,104 --> 00:14:00,639
- Pues te equivocas.
298
00:14:00,672 --> 00:14:03,242
Su lugar es al
lado de su esposo.
299
00:14:04,776 --> 00:14:05,878
- Exactamente.
300
00:14:05,911 --> 00:14:06,145
[Suena celular]
301
00:14:09,514 --> 00:14:10,883
- Aló.
302
00:14:10,916 --> 00:14:13,652
Sí, soy Adalberto Ferrero.
303
00:14:14,619 --> 00:14:18,924
En efecto, tengo dos hijos
que se llaman Omar y Ricardo.
304
00:14:18,957 --> 00:14:20,259
¿Qué pasó con ellos?
305
00:14:21,293 --> 00:14:22,528
¿Dónde están?
306
00:14:23,628 --> 00:14:24,997
Enseguida vamos para allá.
307
00:14:25,030 --> 00:14:26,131
- ¿Qué?
308
00:14:26,164 --> 00:14:28,000
Omar y Ricardo
están en el hospital
309
00:14:28,033 --> 00:14:30,002
y están muy graves.
310
00:14:31,169 --> 00:14:35,274
[♪♪♪]
311
00:14:37,542 --> 00:14:38,410
- ¡Oh!
312
00:14:38,443 --> 00:14:39,778
- Hey.
313
00:14:39,811 --> 00:14:42,981
Imagínate que Brenda me
acaba de llamar a decirme
314
00:14:43,014 --> 00:14:44,450
que sus hermanos...
315
00:14:44,816 --> 00:14:47,286
[Sollozos]
316
00:14:47,319 --> 00:14:49,555
...fallecieron.
317
00:14:50,288 --> 00:14:56,328
[Sollozos]
318
00:14:57,729 --> 00:14:59,965
Voy a reunirme con
ella y con su familia.
319
00:14:59,998 --> 00:15:01,700
Me parece increíble.
320
00:15:03,001 --> 00:15:06,205
- Lo dices con una cara
como si te importara.
321
00:15:07,172 --> 00:15:09,141
- Fernanda, uno
no puede alegrarse
322
00:15:09,174 --> 00:15:11,376
de la de la desgracia ajena.
323
00:15:11,409 --> 00:15:13,746
- Sí, salvo que seas tú
el que la provoque, ¿no?
324
00:15:17,082 --> 00:15:18,483
- ¿Por qué lo dices?
325
00:15:18,516 --> 00:15:20,052
- ¿Cómo que por qué lo dijo?
326
00:15:20,919 --> 00:15:23,055
Yo sé que tú lo hiciste,
Gabriel.
327
00:15:23,388 --> 00:15:25,057
Así que no finjas.
328
00:15:25,090 --> 00:15:28,227
No vengas ahora a navegar
con la banderita de inocente.
329
00:15:28,927 --> 00:15:34,500
[♪♪♪]
330
00:15:38,370 --> 00:15:39,972
[♪ Tema musical ♪]
331
00:15:40,005 --> 00:15:42,040
♪ En un mundo de sombra ♪
332
00:15:42,073 --> 00:15:45,010
♪ donde el silencio grita, ♪
333
00:15:45,043 --> 00:15:47,980
♪ cada palabra es un eco ♪
334
00:15:48,013 --> 00:15:50,048
♪ de promesas marchitas. ♪
335
00:15:50,081 --> 00:15:54,987
♪ Sed de venganza,
con fuego en la piel, ♪
336
00:15:55,020 --> 00:16:00,993
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel, ♪
337
00:16:01,026 --> 00:16:03,095
♪ lealtades rotas, ♪
338
00:16:03,128 --> 00:16:08,066
♪ corazones de fiera
en esta selva de cemento, ♪
339
00:16:08,099 --> 00:16:11,070
♪ sálvese quien pueda. ♪
340
00:16:12,037 --> 00:16:14,072
♪ En la sombra de la noche
miradas de seda, ♪
341
00:16:14,105 --> 00:16:17,009
♪ dos familias en lucha,
tu legado está en juego, ♪
342
00:16:17,042 --> 00:16:20,012
♪ juramentos que se quiebran,
secretos por saber, ♪
343
00:16:20,045 --> 00:16:22,080
♪ cada momento es un recuerdo,
un pasado por volver. ♪
344
00:16:22,113 --> 00:16:27,019
♪ Sed de venganza
con fuego en la piel, ♪
345
00:16:27,052 --> 00:16:32,124
♪ buscando la verdad
en un mundo cruel. ♪
346
00:16:38,763 --> 00:16:41,566
- Me estás acusando
de algo muy grave.
347
00:16:41,599 --> 00:16:43,735
- No, hombre, yo no te
estoy acusando de nada.
348
00:16:43,768 --> 00:16:44,936
Si te quisiera acusar,
349
00:16:44,969 --> 00:16:47,806
sería otra historia
completamente diferente.
350
00:16:50,108 --> 00:16:52,811
La que me aconsejó
que los eliminara fuiste tú.
351
00:16:52,844 --> 00:16:55,247
- No, no, a ver,
yo no te aconsejé.
352
00:16:55,280 --> 00:16:58,550
Yo solamente te dije que
para ti era muy conveniente
353
00:16:58,583 --> 00:16:59,918
que Brenda fuera
la única heredera.
354
00:16:59,951 --> 00:17:01,386
Eso es todo.
355
00:17:01,419 --> 00:17:04,690
Ahora, lo que tú hayas hecho
o no, ese es tu problema.
356
00:17:05,790 --> 00:17:07,993
Así que no te quites el mérito.
357
00:17:11,996 --> 00:17:13,632
- Todos los esfuerzos que
hicieron para salvar
358
00:17:13,665 --> 00:17:16,435
a los hermanos de
Brenda fueron en vano.
359
00:17:16,468 --> 00:17:19,104
Fallecieron, pobrecitos.
360
00:17:19,137 --> 00:17:20,906
- En paz descansen.
361
00:17:20,939 --> 00:17:24,176
- No quise ir antes al hospital
para evitar roces con Adalberto,
362
00:17:24,209 --> 00:17:27,379
pero creo que ahora sí
es el momento de estar allí.
363
00:17:28,213 --> 00:17:31,616
- ¿Le das un abrazo de mi
parte a Adalberto, por favor?
364
00:17:31,649 --> 00:17:32,784
- Sí, claro.
365
00:17:32,817 --> 00:17:34,887
Seguramente le va
a servir de consuelo.
366
00:17:35,820 --> 00:17:38,657
- Voy a tener que ir cuando
sean los servicios fúnebres.
367
00:17:38,690 --> 00:17:43,161
Es me deber como buen
cristiano y pariente político
368
00:17:43,194 --> 00:17:45,030
de tu querido suegro
369
00:17:50,235 --> 00:17:52,604
- ¿Verdad que Ana está
más rara que nunca?
370
00:17:52,637 --> 00:17:55,006
Y no me refiero solamente
a ese estado depresivo
371
00:17:55,039 --> 00:17:56,641
que tiene todo el tiempo.
372
00:17:56,674 --> 00:18:00,345
- Le pedí algo para comer,
pero no quiso probar bocado.
373
00:18:00,378 --> 00:18:03,281
Insistí que buscara
alguna ocupación,
374
00:18:03,314 --> 00:18:06,685
pero me dijo
que no tenía ganas de nada.
375
00:18:06,718 --> 00:18:09,321
- Sí, cuando la vi,
se reía como loca.
376
00:18:09,354 --> 00:18:10,722
Le pregunté si estaba
drogada y me dijo que...
377
00:18:10,755 --> 00:18:15,360
- ¿Piensas que me drogo
solo porque estoy de buen humor?
378
00:18:15,393 --> 00:18:22,067
No, lo pienso porque
esta actitud no es normal.
379
00:18:22,600 --> 00:18:25,871
Bueno, el hecho es que hay
que seguirla vigilando.
380
00:18:25,904 --> 00:18:28,407
- Voy a tratar de ir
más seguido a visitarla.
381
00:18:28,840 --> 00:18:30,876
- O sea, a veces pienso que
lo mejor sería que regrese
382
00:18:30,909 --> 00:18:31,977
a su casa con su familia, ¿no?
383
00:18:32,010 --> 00:18:33,345
- ¿Lo dices en serio?
384
00:18:33,378 --> 00:18:36,014
- Es que cada vez
dudo más de Ana.
385
00:18:36,047 --> 00:18:37,816
Pienso que fue ella
la que mató a su mamá.
386
00:18:37,849 --> 00:18:39,351
Bueno, por lo menos
eso es lo que pienso hoy.
387
00:18:39,384 --> 00:18:41,052
Ella misma me lo dijo.
388
00:18:41,085 --> 00:18:44,289
Ya sé por qué Fernanda fue
a la clínica de Delray Beach.
389
00:18:45,223 --> 00:18:48,593
Investigó si en alguna clínica
habían internado alguna joven
390
00:18:48,626 --> 00:18:50,095
con tus características.
391
00:18:50,128 --> 00:18:51,897
Así dio con el lugar.
392
00:18:51,930 --> 00:18:54,933
Como se convenció de que
no eras tú, ahora piensa
393
00:18:54,966 --> 00:18:57,035
que los que te secuestraron
ya te mataron.
394
00:18:58,403 --> 00:19:00,272
- ¿Quién pidió el rescate?
395
00:19:02,707 --> 00:19:04,209
¿Y si fue ella?
396
00:19:05,376 --> 00:19:07,946
- No, sigue desconfiando
de Fernanda.
397
00:19:07,979 --> 00:19:10,048
Y a veces sí me
clava la espinita.
398
00:19:10,081 --> 00:19:11,449
Pero es que la verdad no sé
399
00:19:11,482 --> 00:19:12,918
por dónde me van
a salir estas mujeres.
400
00:19:12,951 --> 00:19:14,419
No sé.
401
00:19:14,452 --> 00:19:17,022
Tal vez Ana se recuperaría
mejor estando con su familia.
402
00:19:17,055 --> 00:19:20,292
Bueno, tampoco es que a nadie
de esa familia le importe a Ana.
403
00:19:21,125 --> 00:19:22,260
Solo Elisa.
404
00:19:22,293 --> 00:19:24,196
- ¿Y si te echa de cabeza?
405
00:19:24,229 --> 00:19:26,464
- No creo que diga nada, pero...
406
00:19:26,497 --> 00:19:27,732
Pues no sé.
407
00:19:27,765 --> 00:19:29,067
¿Al diablo, verdad?
408
00:19:33,671 --> 00:19:36,175
- Me acaba de hablar
Roberto para contarme.
409
00:19:37,308 --> 00:19:39,344
Lo siento mucho, Brenda.
410
00:19:40,078 --> 00:19:42,147
- Mis hermanitos.
411
00:19:42,947 --> 00:19:46,285
No puedo creer que nunca
más voy a volver a verlos.
412
00:19:48,019 --> 00:19:49,188
- ¿Y Gabriel?
413
00:19:50,421 --> 00:19:52,024
- Viene en camino.
414
00:19:52,690 --> 00:19:55,994
Salió para acá cuando le dije
que habían fallecido.
415
00:19:56,995 --> 00:19:58,864
- ¿Dónde fue el accidente?
416
00:20:00,164 --> 00:20:02,034
- Camino a Key Biscayne.
417
00:20:03,001 --> 00:20:05,337
Los dos iban un poco tomados.
418
00:20:06,537 --> 00:20:08,807
Eran tan imprudentes.
419
00:20:09,007 --> 00:20:11,677
Siempre pensé que
algo así podía pasar.
420
00:20:13,278 --> 00:20:14,513
Ya ves.
421
00:20:20,018 --> 00:20:21,286
- Mi amor.
422
00:20:21,319 --> 00:20:23,355
- Ay, mi amor.
423
00:20:23,388 --> 00:20:24,956
- Lo siento, lo siento.
424
00:20:24,989 --> 00:20:29,061
Lo siento mucho,
mucho, mucho.
425
00:20:32,130 --> 00:20:33,965
Escúchame, escúchame.
426
00:20:33,998 --> 00:20:37,069
No estás sola, ¿ok?
427
00:20:37,535 --> 00:20:40,706
En cualquier circunstancia
aquí estoy, siempre.
428
00:21:02,060 --> 00:21:05,397
- Te traje de todo, y ya,
si necesitas algo más,
429
00:21:05,430 --> 00:21:07,065
solamente me dices.
430
00:21:08,166 --> 00:21:09,434
- Gracias.
431
00:21:10,168 --> 00:21:12,037
No era necesario que
te molestaras en ir
432
00:21:12,070 --> 00:21:13,505
al supermercado por mí.
433
00:21:14,672 --> 00:21:16,742
Prácticamente es
mi única salida.
434
00:21:17,875 --> 00:21:21,313
¿Qué se supone?
¿Que ya no puedo ni salir?
435
00:21:21,346 --> 00:21:25,117
- Ana, yo no quiero
que tú manejes efectivo.
436
00:21:26,851 --> 00:21:27,986
- Ya.
437
00:21:28,019 --> 00:21:30,889
Todo es porque
se perdió lo que me diste.
438
00:21:30,922 --> 00:21:33,391
¿Qué culpa tengo yo
de que me lo hayan robado?
439
00:21:33,424 --> 00:21:38,396
- Sinceramente, Ana,
el problema es que
440
00:21:38,429 --> 00:21:40,265
como que no te creo.
441
00:21:41,299 --> 00:21:44,269
- Allá tú.
No tengo por qué mentirte.
442
00:21:44,702 --> 00:21:47,539
Tampoco es como que me
hubieras dado toda una fortuna.
443
00:21:48,806 --> 00:21:52,744
- Ana, si tú aceptaras venir
conmigo a la clínica
444
00:21:52,777 --> 00:21:54,946
solamente para que te revisen...
445
00:21:56,214 --> 00:21:58,283
- Sería humillante.
446
00:21:58,316 --> 00:22:01,219
Mira, yo estoy muy agradecida
por todo lo que has hecho
447
00:22:01,252 --> 00:22:04,122
por mí, pero tampoco es como
que seas mi papá, Francisco.
448
00:22:07,225 --> 00:22:09,260
- Últimamente
nos veíamos muy poco,
449
00:22:09,293 --> 00:22:12,931
pero siempre
nos quisimos muchísimo.
450
00:22:13,564 --> 00:22:14,733
- Ay, Brenda.
451
00:22:14,766 --> 00:22:15,967
- Yo no puedo creer
que nunca más
452
00:22:16,000 --> 00:22:17,803
los voy a volver a ver.
453
00:22:19,270 --> 00:22:22,140
- Brenda, en momentos como este
no hay nada que pueda decirte
454
00:22:22,173 --> 00:22:23,508
para consolarte.
455
00:22:25,243 --> 00:22:28,146
- Mi mamá está más desechada.
456
00:22:28,179 --> 00:22:29,815
Está destrozada.
457
00:22:34,152 --> 00:22:37,389
A veces pienso que debería
irme a casa de mis padres,
458
00:22:37,422 --> 00:22:41,259
así sea un tiempo, para que
ella no esté tan sola.
459
00:22:41,292 --> 00:22:44,095
- Tú haz lo que tu
corazón te diga.
460
00:22:44,128 --> 00:22:46,164
Gabriel estoy segura
de que lo va a entender.
461
00:22:47,932 --> 00:22:49,668
- Gracias, Moni.
462
00:22:53,704 --> 00:22:55,573
- Mañana van a hacer
una misa con las cenizas
463
00:22:55,606 --> 00:22:59,444
de los hijos de Adalberto
y vamos a ir todos.
464
00:22:59,477 --> 00:23:01,179
- Sí, por supuesto.
465
00:23:01,212 --> 00:23:03,348
¿Y tú qué?
¿Vas a comulgar?
466
00:23:03,381 --> 00:23:05,183
Deberías de ir antes
a confesarte, ¿no?
467
00:23:05,216 --> 00:23:07,619
- Solo perdería el tiempo
con el sacerdote.
468
00:23:07,652 --> 00:23:09,855
Mucho mejor, no tengo pecado
sobre mi conciencia.
469
00:23:11,289 --> 00:23:13,124
- Obviamente, sería muy
mal visto que te rieras
470
00:23:13,157 --> 00:23:15,794
con la tragedia que estén
viviendo los Ferrero, ¿no?
471
00:23:15,827 --> 00:23:17,829
Pero tampoco exageres, mi amor.
472
00:23:18,329 --> 00:23:20,532
- ¿Y en qué se supone
que estoy exagerando?
473
00:23:20,565 --> 00:23:23,701
- Ay, te comportas como si se
hubiera tratado de tus hijos
474
00:23:23,734 --> 00:23:26,137
y sintieras un inmenso pesar.
475
00:23:26,170 --> 00:23:27,772
¿Qué caso tiene, Alfredo?
476
00:23:27,805 --> 00:23:29,841
Todos sabemos que
detestas a Adalberto
477
00:23:29,874 --> 00:23:31,142
y que te alegras de su pena.
478
00:23:31,175 --> 00:23:32,210
- Te equivocas.
479
00:23:32,243 --> 00:23:34,279
Soy padre y empatizo con él.
480
00:23:34,312 --> 00:23:35,380
Uf, sí.
481
00:23:35,413 --> 00:23:38,049
Eres un padre
que ama a sus hijos
482
00:23:38,082 --> 00:23:39,651
por sobre todas las cosas.
483
00:23:39,684 --> 00:23:40,552
Mira, Ana.
484
00:23:40,585 --> 00:23:43,154
Ana es un vivo ejemplo
de eso.
485
00:23:43,187 --> 00:23:44,823
- Me duele mucho
lo que pasó con ella.
486
00:23:44,856 --> 00:23:46,791
- Hmm.
Qué bueno saberlo.
487
00:23:46,824 --> 00:23:48,293
Lo has sabido
disimular muy bien.
488
00:23:48,326 --> 00:23:50,829
- La procesión va
por dentro, mi hermano.
489
00:23:52,930 --> 00:23:55,500
- Yo nada más no quiero
que tú pierdas
490
00:23:55,533 --> 00:23:57,135
todo lo que has ganado
hasta el momento.
491
00:23:57,168 --> 00:23:58,670
A mí me preocupa que...
492
00:23:58,703 --> 00:24:02,140
- Mira, no... No he hecho
nada malo,
493
00:24:02,173 --> 00:24:04,075
ni me drogo, ni estoy loca.
494
00:24:04,108 --> 00:24:07,345
Solamente estoy
harta de mi vida.
495
00:24:07,378 --> 00:24:09,747
Salí de una cárcel
para entrar a otra.
496
00:24:09,780 --> 00:24:11,850
¿Tú crees que es
fácil estar acá?
497
00:24:12,383 --> 00:24:14,018
- Sí, y te entiendo.
498
00:24:14,051 --> 00:24:17,856
Solamente te pido que te
lo tomes con calma, ¿sí?
499
00:24:17,889 --> 00:24:23,194
Mira, mira, si soy una molestia,
si soy una carga, me largo.
500
00:24:23,227 --> 00:24:24,429
- No, no.
501
00:24:24,795 --> 00:24:27,065
- Ya con lo que hiciste
fue suficiente.
502
00:24:27,899 --> 00:24:30,068
Puedo ingeniármelas
por mí misma.
503
00:24:33,638 --> 00:24:36,007
- Adalberto insiste en
que se habló con Eugenio
504
00:24:36,040 --> 00:24:38,209
y que la próxima semana
va a estar en Miami.
505
00:24:38,242 --> 00:24:39,944
- Espero que sean
inventos suyos.
506
00:24:39,977 --> 00:24:43,681
- Yo también, porque si no, se
nos vienen problemas muy serios.
507
00:24:43,714 --> 00:24:46,251
- ¿Podría quitarte la mitad
de todo lo que tienes?
508
00:24:46,751 --> 00:24:49,721
- Bueno, pasado mañana me voy
a reunir con mis abogados
509
00:24:49,754 --> 00:24:51,456
para plantearle la situación.
510
00:24:51,656 --> 00:24:56,027
Si Eugenio de verdad aparece
y existiera ese testamento,
511
00:24:56,060 --> 00:24:57,962
no me va a agarrar
desprevenido.
512
00:24:57,995 --> 00:24:59,864
- ¿Y quién más sabía
del testamento?
513
00:24:59,897 --> 00:25:01,900
- Manuela.
Manuela firmó como testigo.
514
00:25:01,933 --> 00:25:05,904
Y el otro era el asistente
de mi papá, que está muerto.
515
00:25:05,937 --> 00:25:08,406
- Ya.
Estás muy preocupado, ¿no?
516
00:25:09,106 --> 00:25:12,577
- Bueno, después de tantos años,
ese imbécil no me va a venir
517
00:25:12,610 --> 00:25:13,578
a arruinar la vida.
518
00:25:13,611 --> 00:25:15,146
Eso tenlo por seguro.
519
00:25:15,346 --> 00:25:18,049
- Desde un principio debiste
averiguar dónde está.
520
00:25:18,082 --> 00:25:20,485
- En eso estoy, mi amor.
No te preocupes.
521
00:25:23,187 --> 00:25:26,457
- Tal vez si fuera verdad
lo que Adalberto dice,
522
00:25:26,490 --> 00:25:30,228
si tú no tuvieras nada,
¿que pudiera quitarte?
523
00:25:30,261 --> 00:25:33,298
Pon a mi nombre todo y ya está.
524
00:25:33,331 --> 00:25:34,499
¿Qué?
525
00:25:34,532 --> 00:25:36,067
- Buen intento, mi amor.
526
00:25:36,100 --> 00:25:37,335
Buen intento.
527
00:25:38,169 --> 00:25:41,706
[♪♪♪]
528
00:25:44,775 --> 00:25:49,247
sical ♪]
529
00:25:50,615 --> 00:25:52,984
- Ay, sí, por favor.
530
00:25:53,417 --> 00:25:55,754
Yo no soy hipócrita
como tú y mi papá.
531
00:25:56,687 --> 00:25:59,891
Parece que voy a creer que
están muy tristes por la muerte
532
00:25:59,924 --> 00:26:01,392
de esos dos.
533
00:26:01,425 --> 00:26:04,128
- Estamos tristes por Brenda,
imbécil, que hace parte
534
00:26:04,161 --> 00:26:05,830
de nuestra familia.
535
00:26:05,863 --> 00:26:08,499
- Sí, el único muerto que
te debería de preocupar
536
00:26:08,532 --> 00:26:10,302
en realidad es otro.
537
00:26:10,601 --> 00:26:13,338
Porque ese fallecimiento
sí que resulta ser
538
00:26:13,371 --> 00:26:14,606
una verdadera desgracia.
539
00:26:14,639 --> 00:26:17,442
- Ya cállate, imbécil.
Cállate.
540
00:26:17,475 --> 00:26:19,611
- ¿Qué partidazo viene a ser
ahora Brenda, no?
541
00:26:20,945 --> 00:26:23,448
El viejo Ferrero ese
ahora ha de ser muy rico
542
00:26:23,481 --> 00:26:25,683
y ahora ella
es la única heredera.
543
00:26:25,716 --> 00:26:27,151
Bueno, no, no, no.
544
00:26:27,184 --> 00:26:30,455
También está su esposa, pero
pero Brenda puede adquirir
545
00:26:30,488 --> 00:26:31,923
absolutamente todo.
546
00:26:31,956 --> 00:26:35,026
- Brenda no es ningún partidazo
porque es mi esposa.
547
00:26:35,059 --> 00:26:37,696
Como quien dice,
ya tiene dueño,
548
00:26:38,362 --> 00:26:40,632
- Dueñito.
549
00:26:40,665 --> 00:26:43,668
Te descuidas y en una de esas
alguien más te la puede bajar.
550
00:26:43,968 --> 00:26:47,138
Digo, con eso de que
ya alguien enviudó de ti.
551
00:26:47,171 --> 00:26:51,743
Ya sabes a quién me refiero,
a tu... ni sé cómo llamarlo.
552
00:26:52,243 --> 00:26:54,379
[Se burla]
553
00:26:55,513 --> 00:27:00,618
[♪♪♪]
554
00:27:00,651 --> 00:27:03,955
- Sí, Alonso vino a buscarte
anoche muy preocupado,
555
00:27:03,988 --> 00:27:06,724
pero lo corrí del
hospital y le advertí
556
00:27:06,757 --> 00:27:09,460
que no se te volviera a
acercar por ningún motivo.
557
00:27:09,493 --> 00:27:11,196
- Como si te va a hacer caso.
558
00:27:11,562 --> 00:27:14,666
- Si te sigue molestando,
vas a tener que denunciarlo.
559
00:27:14,865 --> 00:27:17,202
- Eso no serviría de nada,
Elisa.
560
00:27:17,501 --> 00:27:19,404
Lo que yo tengo que hacer
561
00:27:19,437 --> 00:27:21,839
es comprar un arma
y meterle un plomazo.
562
00:27:21,872 --> 00:27:23,908
- Oye, a ver, eso no lo digas
ni de broma.
563
00:27:25,209 --> 00:27:26,678
- Mira, yo soy tan
culpable como él.
564
00:27:26,711 --> 00:27:29,080
No vale la pena
que me haga la inocente.
565
00:27:30,681 --> 00:27:31,516
- Ay, Tani.
566
00:27:31,549 --> 00:27:32,684
[Suena celular]
567
00:27:32,717 --> 00:27:34,852
- Me pasas mi celular, ¿porfa?
568
00:27:34,885 --> 00:27:36,754
Seguramente es Mirna.
569
00:27:36,787 --> 00:27:39,023
Debe estarse preguntando
por qué no le he contestado
570
00:27:39,056 --> 00:27:44,529
o por qué no he
ido a la tienda.
571
00:27:44,562 --> 00:27:46,031
Hola, Mirna.
572
00:27:50,801 --> 00:27:55,006
- Anita, yo nada más quiero
que tú entiendas que todo,
573
00:27:55,039 --> 00:27:58,176
todo lo que yo hago es
porque me preocupo por ti.
574
00:27:58,209 --> 00:28:01,179
Y la verdad es que sí, después
de todo lo que me has dicho,
575
00:28:01,212 --> 00:28:04,615
una cosa u otra, pues tengo
derecho a estar confundido, ¿no?
576
00:28:04,648 --> 00:28:06,951
- Créeme que no tanto como yo.
577
00:28:07,251 --> 00:28:13,191
- Si tú a eso le sumas lo
que me contaste de Fernanda
578
00:28:13,224 --> 00:28:16,527
y toda la sincera preocupación
que ella muestra por ti...
579
00:28:16,560 --> 00:28:18,563
Mira, no sé, no sé.
580
00:28:18,596 --> 00:28:22,233
A veces creo que lo mejor
sería que dieras la cara a Ana,
581
00:28:22,266 --> 00:28:23,935
que regreses a tu casa.
582
00:28:28,672 --> 00:28:30,608
- Yo sé que yo no soy
de tu agrado,
583
00:28:30,641 --> 00:28:32,376
pero quiero que sepas que...
584
00:28:32,409 --> 00:28:34,579
- No, nunca he dicho eso,
Brenda.
585
00:28:34,612 --> 00:28:37,715
- Hay cosas que no
hacen falta decirlas.
586
00:28:37,748 --> 00:28:39,383
Pero tú no me caes mal.
587
00:28:39,416 --> 00:28:42,754
Y tampoco me molesta que te
hayas casado con Sebastián.
588
00:28:43,287 --> 00:28:46,958
- Pertenecemos a dos mundos
totalmente diferentes.
589
00:28:48,359 --> 00:28:52,396
- Pienso que no todos tenemos
la suerte de haber nacido
590
00:28:52,429 --> 00:28:54,766
con pañales de seda.
591
00:28:54,799 --> 00:28:56,601
¿Cuál fue mi mérito?
592
00:28:57,468 --> 00:28:59,104
Tener un papá rico.
593
00:28:59,804 --> 00:29:02,273
- Yo en realidad no te conozco.
594
00:29:02,306 --> 00:29:06,444
No me cayeron en gracia algunos
comentarios que hiciste, pero...
595
00:29:06,477 --> 00:29:08,946
- Perdón.
596
00:29:08,979 --> 00:29:11,249
Lo que sea que haya dicho,
597
00:29:11,282 --> 00:29:13,685
créeme que no tuve
una mala intención.
598
00:29:14,318 --> 00:29:17,689
No soy tan frívola y vacía
como parezco a veces.
599
00:29:21,659 --> 00:29:22,860
Perdón.
600
00:29:25,896 --> 00:29:28,299
- Supongo que viniste
a burlarte de mí.
601
00:29:28,566 --> 00:29:32,470
- ¿Tania, cómo pudiste
ser tan tontita?
602
00:29:34,004 --> 00:29:35,039
- Lárgate.
603
00:29:35,072 --> 00:29:35,173
Déjame tranquila.
604
00:29:36,807 --> 00:29:40,278
- Te pusiste a decirle
horrores de mí a Marcelo.
605
00:29:40,311 --> 00:29:41,713
¿Qué pretendías?
606
00:29:43,013 --> 00:29:44,482
¿Tú querías
que me partieran la cara
607
00:29:44,515 --> 00:29:46,351
o que me maltrataran?
608
00:29:46,684 --> 00:29:49,320
Gracias a eso no tuve más
remedio que probarle,
609
00:29:49,353 --> 00:29:51,723
que decirle que era yo
el que decía la verdad.
610
00:29:52,857 --> 00:29:54,325
- Te felicito.
611
00:29:54,658 --> 00:29:56,528
Conseguiste lo que buscabas.
612
00:29:56,861 --> 00:29:58,563
Marcelo se largó.
613
00:29:58,762 --> 00:30:00,398
No quiere saber nada de mí ni.
614
00:30:00,431 --> 00:30:02,667
- Con toda la razón del mundo.
615
00:30:02,700 --> 00:30:04,135
Yo también hubiera
hecho lo mismo.
616
00:30:04,168 --> 00:30:05,903
Ya sabe que eres una zorrita.
617
00:30:05,936 --> 00:30:07,638
Mi zorrita.
618
00:30:07,671 --> 00:30:10,575
- No, Alonso, tuya para nada.
619
00:30:10,608 --> 00:30:14,178
Y ahora sí, antes muerta que
permitir que te acerques a mí.
620
00:30:14,211 --> 00:30:15,746
- Ay.
621
00:30:15,779 --> 00:30:18,416
Ya me sé de memoria
esa cantaleta.
622
00:30:18,849 --> 00:30:24,555
- Antes sentía por ti
decepción, tristeza,
623
00:30:24,588 --> 00:30:26,824
resentimiento por la forma
en la que me tratabas.
624
00:30:26,857 --> 00:30:28,226
- Ajá.
625
00:30:28,259 --> 00:30:31,429
- Pero ahora te odio
con todas mis fuerzas.
626
00:30:31,462 --> 00:30:32,930
- No, no, no, no.
627
00:30:32,963 --> 00:30:35,033
- Y espero que te lleve
el diablo.
628
00:30:35,232 --> 00:30:36,868
Te deseo lo peor.
629
00:30:43,741 --> 00:30:47,044
- No sabes lo mal que me
puse cuando Tania me llamó
630
00:30:47,077 --> 00:30:49,046
y me contó que estaba
hospitalizada.
631
00:30:49,079 --> 00:30:50,348
- Ay, sí, pobrecita.
632
00:30:50,381 --> 00:30:51,716
Trató de suicidarse.
633
00:30:51,749 --> 00:30:54,085
- Sí.
Me da tanto dolor.
634
00:30:54,118 --> 00:30:56,787
Yo creo que ese tipo va a
terminar enloqueciéndola.
635
00:30:56,820 --> 00:30:59,223
- Ay, todos terminan
volviéndonos locas
636
00:30:59,256 --> 00:31:01,392
de una manera u otra, ¿no?
637
00:31:01,425 --> 00:31:04,629
Ah, ya se arreglaron
mis problemas con Emilio.
638
00:31:04,662 --> 00:31:06,397
Estuve con él
en su departamento.
639
00:31:06,430 --> 00:31:08,566
- Sabía que eso era
lo que iba a pasar.
640
00:31:08,599 --> 00:31:09,800
Te felicito.
641
00:31:09,833 --> 00:31:11,636
- ¿Oye, averiguaste
algo sobre Francisco?
642
00:31:12,403 --> 00:31:14,138
No, no, no.
Sabes que no.
643
00:31:14,171 --> 00:31:16,307
Claudia no me dio
mucha información.
644
00:31:16,340 --> 00:31:18,910
Ella cree que vino
a visitar a su abuela.
645
00:31:18,943 --> 00:31:22,580
Como ella está muerta,
pues se va a regresar y ya.
646
00:31:22,613 --> 00:31:23,814
- Mejor, ¿no?
647
00:31:23,847 --> 00:31:25,816
Digo, de cualquier manera,
trata de mantener
648
00:31:25,849 --> 00:31:27,885
un contacto estrecho
con las hermanitas.
649
00:31:27,918 --> 00:31:30,254
Esa gente siempre
está enterada de todo.
650
00:31:30,287 --> 00:31:34,659
- Fernanda, una vez más
te lo voy a decir.
651
00:31:36,093 --> 00:31:37,328
Tú sabes que tú eres mi amiga
652
00:31:37,361 --> 00:31:38,930
y que yo te quiero mucho,
¿cierto?
653
00:31:38,963 --> 00:31:40,431
- Ujum.
654
00:31:40,464 --> 00:31:43,668
Estuve pensando y decidí
que yo no voy a seguir siendo
655
00:31:43,701 --> 00:31:46,604
tu cómplice en esto porque
no estoy de acuerdo
656
00:31:46,637 --> 00:31:48,673
con lo que estás haciendo.
657
00:31:48,706 --> 00:31:52,677
Escúchame, hay días que me
confundo y te justifico
658
00:31:52,710 --> 00:31:55,613
y digo pobrecita, todo lo que
tuvo que pasar en su niñez.
659
00:31:55,646 --> 00:31:57,081
Y después, Eugenio...
660
00:31:57,114 --> 00:32:00,618
- Te cuento todo
porque yo sé que tú nunca
661
00:32:00,651 --> 00:32:02,286
pudieras traicionarme.
662
00:32:02,319 --> 00:32:04,322
Y no digamos por cariño.
663
00:32:04,655 --> 00:32:06,590
Es porque a ti no te conviene.
664
00:32:06,623 --> 00:32:09,460
Yo sé muchas cosas
de ti que ni te imaginas.
665
00:32:09,493 --> 00:32:11,128
Así que no tiene caso
que conmigo andes jugando
666
00:32:11,161 --> 00:32:12,463
a la palomita blanca.
667
00:32:12,830 --> 00:32:17,035
[♪♪♪]
668
00:32:20,904 --> 00:32:24,609
[♪ Tema musical ♪]
669
00:32:25,576 --> 00:32:28,112
- ¿De dónde tú sacas esas cosas?
670
00:32:30,481 --> 00:32:33,351
- Eras el instrumento de
venganza que Eugenio
671
00:32:33,384 --> 00:32:35,619
quería utilizar
contra los Del Pino.
672
00:32:35,652 --> 00:32:37,722
Pero a ti te faltaron
agallas y bueno,
673
00:32:37,755 --> 00:32:41,392
el físico digamos que no
te ayudó demasiado, ¿no?
674
00:32:41,425 --> 00:32:44,562
Luego aparecí yo y obvio,
yo era perfecta para él.
675
00:32:44,595 --> 00:32:48,299
Yo estaba hecha a la medida
justo para lo que él necesitaba.
676
00:32:49,433 --> 00:32:54,905
- Si Eugenio te dijo eso, es
una vez más mintiéndote.
677
00:32:54,938 --> 00:32:58,476
- Ah, también descubrí
que mataste a dos tipos
678
00:32:58,509 --> 00:32:59,610
por encargo de él.
679
00:32:59,643 --> 00:33:02,146
Y luego tú no podías
con tu conciencia.
680
00:33:03,013 --> 00:33:06,884
Mirna, tú tienes las
manos bañadas de sangre,
681
00:33:06,917 --> 00:33:08,652
igual que yo.
682
00:33:08,685 --> 00:33:11,823
La diferencia es que yo no me
arrepiento ni sufro por eso.
683
00:33:12,456 --> 00:33:14,258
Tú mataste a dos,
684
00:33:14,291 --> 00:33:15,793
yo también maté a dos.
685
00:33:16,293 --> 00:33:17,495
Está genial.
686
00:33:17,528 --> 00:33:19,497
Es un empate.
687
00:33:19,530 --> 00:33:21,232
- No, Fernanda, mira...
688
00:33:21,265 --> 00:33:24,101
- Saliste huyendo para tratar
de empezar de nuevo
689
00:33:24,134 --> 00:33:25,937
y no te ha ido nada bien.
690
00:33:26,970 --> 00:33:31,175
El pasado, Mirna, tarde o
temprano nos alcanza a todos.
691
00:33:31,208 --> 00:33:32,743
Y por algo nos
volvimos a encontrar.
692
00:33:32,776 --> 00:33:34,278
Piénsalo.
Es perfecto.
693
00:33:34,311 --> 00:33:36,247
Ojo, yo no te estoy diciendo
esto para que te sientas mal.
694
00:33:36,280 --> 00:33:36,947
No, no, no, no.
695
00:33:36,980 --> 00:33:38,349
Al contrario.
696
00:33:38,382 --> 00:33:41,786
Con las cartas sobre la
mesa vamos a poder ser
697
00:33:41,819 --> 00:33:43,454
más amigas, ¿no crees?
698
00:33:49,893 --> 00:33:51,796
- No fue fácil encontrar
al Eugenio Beltrán
699
00:33:51,829 --> 00:33:53,364
que usted busca.
700
00:33:53,397 --> 00:33:54,832
Hay muchos homónimos.
701
00:33:55,666 --> 00:33:58,135
- ¿Pero dio o no dio con él?
702
00:33:58,168 --> 00:34:00,538
- Vivió toda su vida
en Dallas, Texas.
703
00:34:01,672 --> 00:34:04,375
- ¿Y sigue allí?
704
00:34:04,675 --> 00:34:06,144
- Está muerto.
705
00:34:06,910 --> 00:34:10,548
Hubo un incendio en su
departamento y murió calcinado.
706
00:34:16,053 --> 00:34:18,322
- Está muerto.
707
00:34:19,590 --> 00:34:22,493
Muerto, achicharrado
en un incendio
708
00:34:22,526 --> 00:34:24,028
en su departamento de Dallas.
709
00:34:24,061 --> 00:34:27,898
- Es la mejor noticia
que me has podido dar.
710
00:34:27,931 --> 00:34:30,334
- Por consiguiente, todo
lo que ha dicho Adalberto...
711
00:34:30,367 --> 00:34:32,403
- Ah, son puras tonterías.
712
00:34:32,436 --> 00:34:34,338
Ese viejo estúpido.
713
00:34:36,039 --> 00:34:39,243
Tiene que haber hablado con
él en una sesión espiritista.
714
00:34:39,576 --> 00:34:40,411
- Qué alivio.
715
00:34:40,444 --> 00:34:42,246
Qué alivio, papá.
716
00:34:42,579 --> 00:34:45,082
- Ay, todo está saliendo
a pedir de boca, hijo.
717
00:34:45,115 --> 00:34:46,684
La suerte está de nuestro lado.
718
00:34:46,717 --> 00:34:49,353
Y no podía ser de otra manera.
719
00:34:49,786 --> 00:34:52,090
Dios protege a los inocentes.
720
00:34:58,061 --> 00:35:01,031
- Lo de Francisco es lo
que menos me preocupa.
721
00:35:01,064 --> 00:35:03,701
Sí me gustaría saber
en qué es lo que anda,
722
00:35:03,734 --> 00:35:05,536
pero más que nada
por curiosidad.
723
00:35:05,569 --> 00:35:08,038
O sea, el pobre
¿en qué pudiera afectarme?
724
00:35:08,071 --> 00:35:10,541
- Pues se supone que abrió
una investigación para saber
725
00:35:10,574 --> 00:35:12,042
quién fue el asesino
de su abuela.
726
00:35:12,075 --> 00:35:13,911
- ¿Y qué han descubierto?
727
00:35:13,944 --> 00:35:15,746
Nada.
¿Qué van a descubrir?
728
00:35:15,779 --> 00:35:17,181
Nada.
729
00:35:17,214 --> 00:35:20,684
- Y lo dices así, con esa
frialdad, con esa maldad.
730
00:35:20,717 --> 00:35:26,724
- Es lo que a ti te
hubiera encantado ser.
731
00:35:26,757 --> 00:35:30,895
Te guste o no te guste,
me admiras.
732
00:35:30,928 --> 00:35:33,164
Te hubiera encantado
ser como yo.
733
00:35:34,264 --> 00:35:36,400
- ¿Y eres feliz, Fernanda?
734
00:35:36,433 --> 00:35:39,137
- La felicidad
nunca es completa, Mirna.
735
00:35:39,336 --> 00:35:41,605
Ahorita yo no soy feliz
al cien porciento,
736
00:35:41,638 --> 00:35:43,941
pero yo sí sé que lo voy
a hacer algún día.
737
00:35:43,974 --> 00:35:46,977
Millonaria, casada con
un hombre guapísimo,
738
00:35:47,010 --> 00:35:49,147
al lado de mi hija.
739
00:35:50,781 --> 00:35:52,416
- Ojalá.
740
00:35:52,449 --> 00:35:54,251
Ojalá, Fernanda.
741
00:35:54,284 --> 00:35:55,586
- A mí la vida me
tiene que compensar
742
00:35:55,619 --> 00:35:57,655
por todo lo que me quitó.
743
00:35:57,688 --> 00:35:59,524
No puede ser de otra manera.
744
00:36:01,458 --> 00:36:05,997
- Ana, solamente te pido
que lo pienses.
745
00:36:06,296 --> 00:36:08,265
Nadie te va a obligar a nada.
746
00:36:08,298 --> 00:36:09,433
Piénsalo.
747
00:36:10,133 --> 00:36:12,170
- Ya me volví una carga para ti.
748
00:36:13,303 --> 00:36:15,039
Quieres deshacerte de mí.
749
00:36:17,140 --> 00:36:19,343
- Ah, no, no,
claro que no.
750
00:36:22,212 --> 00:36:23,347
- Francisco.
751
00:36:24,548 --> 00:36:26,851
En mi casa nadie me quiere.
752
00:36:27,484 --> 00:36:28,786
Tal vez ni siquiera
me quiere Elisa
753
00:36:28,819 --> 00:36:30,621
si piensa que maté a mi mamá.
754
00:36:30,654 --> 00:36:33,791
- Ana, tú tienes que
terminar de entender.
755
00:36:33,824 --> 00:36:37,127
Si lo hiciste, tú no
estabas en tus cabales.
756
00:36:37,160 --> 00:36:38,362
No te diste cuenta
de lo que hacías.
757
00:36:38,395 --> 00:36:40,198
Estabas drogada.
758
00:36:46,370 --> 00:36:47,972
- Yo siempre le dije
que la odiaba
759
00:36:48,005 --> 00:36:50,674
y cuando...
760
00:36:50,707 --> 00:36:53,578
cuando hablábamos
era solo para pelearnos.
761
00:36:54,511 --> 00:36:55,546
- Es que...
762
00:36:58,015 --> 00:37:00,718
siempre me molestó
su fragilidad,
763
00:37:00,751 --> 00:37:03,221
lo enfermiza que era.
764
00:37:06,923 --> 00:37:08,492
Siempre represento lo que nunca
765
00:37:08,525 --> 00:37:10,561
quise hacer en la vida.
766
00:37:11,428 --> 00:37:16,033
- Ana, ya no te atormentes
con eso, por favor, ¿sí?
767
00:37:21,938 --> 00:37:24,075
- Yo la quería, Francisco.
768
00:37:26,376 --> 00:37:29,747
La quería solo por
el hecho de ser mi mamá.
769
00:37:31,048 --> 00:37:36,087
Y yo lo último que hubiera
deseado es lastimarla.
770
00:37:44,127 --> 00:37:46,364
Si fui yo en la que lo mató,
no...
771
00:37:49,232 --> 00:37:51,702
no me lo voy a perdonar nunca.
772
00:37:55,072 --> 00:37:57,308
- Tranquila, tranquila.
773
00:37:59,810 --> 00:38:02,446
[♪♪♪]
774
00:38:05,582 --> 00:38:09,754
[♪ Tema musical ♪]
775
00:38:13,957 --> 00:38:16,394
- Aquí está su café,
don Alfredo.
776
00:38:17,160 --> 00:38:18,228
- Déjalo ahí.
777
00:38:18,261 --> 00:38:21,465
Déjalo ahí y ponle llave
a la puerta.
778
00:38:21,798 --> 00:38:23,000
- ¿Para qué?
779
00:38:25,268 --> 00:38:27,305
- ¿Todavía me lo preguntas?
780
00:38:28,438 --> 00:38:31,942
- En mi contrato como
su asistente personal
781
00:38:31,975 --> 00:38:33,877
no se establece que dentro
de mis obligaciones
782
00:38:33,910 --> 00:38:38,415
esté hacer feliz a papá.
783
00:38:38,448 --> 00:38:41,152
- Eso no es una obligación
laboral, Pati.
784
00:38:42,652 --> 00:38:46,490
Es solo un momento de sano
esparcimiento que te hace feliz
785
00:38:46,523 --> 00:38:48,826
a ti y de paso a mí.
786
00:38:50,494 --> 00:38:53,630
- Le agradezco que sea tan
considerado y que trate
787
00:38:53,663 --> 00:38:58,502
de mantenerme entretenida, pero
no es necesario que se moleste.
788
00:39:08,145 --> 00:39:11,515
- No sé cómo le voy a hacer,
pero me las vas a pagar.
789
00:39:11,548 --> 00:39:15,019
- No, no me digas
esas cosas, mi amor.
790
00:39:15,318 --> 00:39:17,254
No solamente me
partes el corazón,
791
00:39:17,287 --> 00:39:20,491
sino también me haces
sentir mucho miedo.
792
00:39:21,391 --> 00:39:27,698
- Sí, búrlate, pero recuerda que
quien ríe al último, ríe mejor.
793
00:39:29,566 --> 00:39:32,035
- Tú vas a seguir haciendo
todo lo que yo te diga.
794
00:39:32,068 --> 00:39:35,339
- Ok.
- Ok.
795
00:39:35,372 --> 00:39:38,542
¿Puedo subir el videíto
que hice a redes sociales?
796
00:39:39,376 --> 00:39:42,146
- Súbelo.
Me vale madres, fíjate.
797
00:39:42,179 --> 00:39:44,381
Sería una muy buena prueba
para que todos vieran
798
00:39:44,414 --> 00:39:46,650
lo que me has hecho.
799
00:39:46,683 --> 00:39:49,319
¿Sabes qué sería lo
primero que haría?
800
00:39:49,352 --> 00:39:50,821
Te denunciaría.
801
00:39:52,355 --> 00:39:56,394
Y como están las cosas hoy en
día, te iría muy, pero muy mal.
802
00:39:57,227 --> 00:40:00,998
- Me exista verte
tan brava, zorrita.
803
00:40:02,365 --> 00:40:04,001
- Yo lo único que siento
cuando te veo...
804
00:40:04,034 --> 00:40:04,735
- ¿Qué?
805
00:40:04,768 --> 00:40:07,171
- Es asco y náuseas.
806
00:40:08,171 --> 00:40:09,807
- Lárgate.
- ¿O qué?
807
00:40:09,840 --> 00:40:11,341
- O voy a hacer que te echen.
808
00:40:11,374 --> 00:40:12,843
- A que no.
809
00:40:13,376 --> 00:40:14,478
Déjame, te ayudo.
810
00:40:14,511 --> 00:40:15,312
- Ayuda.
811
00:40:15,345 --> 00:40:16,246
- Ay, ya.
812
00:40:16,279 --> 00:40:17,514
- Ayuda.
Me quiere lastimar.
813
00:40:17,547 --> 00:40:19,049
Ayuda. Ayuda.
814
00:40:19,082 --> 00:40:20,484
Alguien ayúdeme.
815
00:40:20,517 --> 00:40:22,253
¡Me quiere lastimar!
816
00:40:32,262 --> 00:40:35,999
- Tania sigue muy deprimida,
pero yo creo que sí va a lograr
817
00:40:36,032 --> 00:40:37,034
salir adelante.
818
00:40:37,067 --> 00:40:38,769
- Seguro sí, mi amor.
819
00:40:39,202 --> 00:40:41,538
Ella es muy afortunada
de tenerte como amiga.
820
00:40:41,571 --> 00:40:44,241
- Lo que sí va a tomar más
tiempo es lo de Brenda.
821
00:40:45,208 --> 00:40:46,477
- Me imagino.
822
00:40:47,043 --> 00:40:48,612
Pobre gente, ¿no?
823
00:40:49,412 --> 00:40:52,650
Yo siempre he pensado
que el dinero no lo es todo.
824
00:40:53,216 --> 00:40:54,452
Igual te mueres.
825
00:40:55,719 --> 00:40:56,654
- Sí.
826
00:40:57,921 --> 00:40:59,723
Roberto, yo quería agradecerte
827
00:40:59,756 --> 00:41:01,592
por todo el apoyo
que me has dado.
828
00:41:02,092 --> 00:41:04,361
En serio que me haces
sentir mal por no ser
829
00:41:04,394 --> 00:41:05,729
esa persona que tú quisieras.
830
00:41:05,762 --> 00:41:08,899
- A ver, mi amor.
Ven acá.
831
00:41:09,432 --> 00:41:14,404
Tú eres todo lo que
quiero y todo lo que necesito.
832
00:41:14,437 --> 00:41:15,906
Yo soy tuyo.
833
00:41:15,939 --> 00:41:17,441
Y lo seré toda la vida.
834
00:41:17,474 --> 00:41:21,445
Aunque te enojes, aunque me
digas que quieres dejarme,
835
00:41:21,478 --> 00:41:22,980
no voy a ir a ningún lugar.
836
00:41:23,480 --> 00:41:28,185
Voy a estar ahí a tu lado,
contra viento y marea.
837
00:41:34,624 --> 00:41:36,593
- Te dije que le pusieras
llave a...
838
00:41:36,626 --> 00:41:42,099
- No, eso no se va a
volver a repetir nunca.
839
00:41:42,132 --> 00:41:44,168
- ¿Te quieres quedar
sin trabajo?
840
00:41:45,168 --> 00:41:48,939
- ¿Y usted quiere que lo
denuncie por acoso sexual?
841
00:41:48,972 --> 00:41:50,975
- No digas estupidez.
842
00:41:51,308 --> 00:41:53,076
Yo sé que te gusta.
843
00:41:53,109 --> 00:41:55,179
Yo sé que tú también lo quieres.
844
00:41:56,479 --> 00:41:58,115
- No, no, no, no, por favor, no.
845
00:41:58,148 --> 00:42:00,017
Tranquila.
846
00:42:07,190 --> 00:42:16,233
[♪♪♪]
847
00:42:18,301 --> 00:42:22,540
[♪♪♪]
848
00:42:22,872 --> 00:42:25,876
CC: TELEMUNDO NETWORK
captioning@telemundo.com
59037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.