All language subtitles for last.tango.in.halifax.s01.e03.subspedia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,857 - Vogliamo davvero sposarci. - Come dici tu! 2 00:00:02,867 --> 00:00:05,423 Ti lasciai un biglietto per dire che non potevo venire. 3 00:00:05,433 --> 00:00:07,394 Lo diedi ad Eileen Pickford per fartelo avere. 4 00:00:07,404 --> 00:00:08,491 Eileen? 5 00:00:08,903 --> 00:00:10,206 - Mia madre? - Gia'. 6 00:00:10,216 --> 00:00:12,188 No, non dirmi che non l'hai mai ricevuto? 7 00:00:12,198 --> 00:00:15,549 Sono molto affezionata... a te. 8 00:00:15,559 --> 00:00:18,079 Non penso di poterlo fare ancora. 9 00:00:18,089 --> 00:00:20,975 - Ti arresto per sospetta aggressione. - Non lo puoi arrestare! 10 00:00:20,985 --> 00:00:25,055 C'e' qualcosa in te, piegata in un campo che quasi non mi fa contenere. 11 00:00:26,229 --> 00:00:29,469 - Raccontami di quando e' morto papa'. - Non e' stato un incidente. Lo ha ucciso. 12 00:00:29,479 --> 00:00:32,442 Abbiamo deciso, invece di un anello di fidanzamento, 13 00:00:32,452 --> 00:00:35,407 di comprare una macchina, insieme. 14 00:00:35,417 --> 00:00:37,767 - Judith, lui e' William, il piu' grande. - Ciao. 15 00:00:37,777 --> 00:00:39,995 Si e' fatto quella troia in casa nostra. 16 00:00:40,543 --> 00:00:42,437 Non tornare piu'. 17 00:00:46,067 --> 00:00:49,087 Last Tango in Halifax Stagione 01 Episodio 03 18 00:00:51,175 --> 00:00:56,134 Traduzione: GiBBonz, Phoenix*, MistPluffa, shu78 19 00:00:59,397 --> 00:01:04,005 Traduzione: jallina91, Sparacina, Ro�ketQueen, Klelia., fedekdc 20 00:01:05,683 --> 00:01:07,606 Revisione: Maureen 21 00:01:10,627 --> 00:01:18,268 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 22 00:01:31,094 --> 00:01:34,311 - Non puoi lasciarlo e basta. - Non posso? Perche' no? Mi ha lasciata. 23 00:01:34,321 --> 00:01:37,527 Cioe', non puoi abbandonarlo in mezzo al nulla. 24 00:01:37,537 --> 00:01:39,834 Pensi che dovrei farmi umiliare da lui ancora... 25 00:01:39,844 --> 00:01:43,750 - Curva! - Fare finta che tutto vada alla grande, e possa sopportarlo 26 00:01:43,760 --> 00:01:46,950 quando in realta' sono sul punto di avere un fottuto esaurimento nervoso? 27 00:01:46,960 --> 00:01:48,097 Mamma! 28 00:02:02,795 --> 00:02:03,926 Stai bene? 29 00:02:05,137 --> 00:02:06,256 Caroline? 30 00:02:21,838 --> 00:02:22,947 Idiota. 31 00:02:23,558 --> 00:02:24,998 Tu sei un idiota. 32 00:02:25,008 --> 00:02:27,291 - Perche' sarei un idiota? - Glielo hai detto. 33 00:02:27,301 --> 00:02:29,487 Probabilmente non ha fatto nulla di male. 34 00:02:29,497 --> 00:02:31,944 La odia. Odia Judith. 35 00:02:31,954 --> 00:02:34,223 Forse voleva solo liberarsene. 36 00:02:44,937 --> 00:02:46,124 Mamma. 37 00:02:50,127 --> 00:02:51,298 Mi dispiace. 38 00:02:52,315 --> 00:02:55,137 Non avrei dovuto dire nulla. Non hanno fatto nulla. Erano solo ubriachi. 39 00:02:55,147 --> 00:02:57,103 L'ha fatta entrare in casa. 40 00:02:57,937 --> 00:03:00,999 Non importa cosa hanno fatto o no. 41 00:03:01,009 --> 00:03:03,377 Cio' che conta e' che lui e' superificiale 42 00:03:03,387 --> 00:03:04,875 e debole di volonta', 43 00:03:05,817 --> 00:03:07,816 e non posso fidarmi di lui. 44 00:03:09,057 --> 00:03:10,605 Non come vorrei. 45 00:03:12,063 --> 00:03:13,434 Per il vostro bene. 46 00:03:14,277 --> 00:03:15,960 Ed anche il mio. 47 00:03:16,271 --> 00:03:17,821 Per il bene di tutti. 48 00:03:30,423 --> 00:03:31,781 Mamma, stai bene? 49 00:03:34,337 --> 00:03:35,487 E tu? 50 00:03:38,960 --> 00:03:39,994 Andiamo. 51 00:03:54,848 --> 00:03:57,018 Non trovavo parcheggio. 52 00:03:57,578 --> 00:03:58,878 Che hanno detto? 53 00:04:00,660 --> 00:04:03,127 Non sporgeranno denuncia. E' solo un avvertimento. 54 00:04:05,897 --> 00:04:09,004 Ascolta, so che sembra eccessiva... 55 00:04:09,014 --> 00:04:10,326 La macchina. 56 00:04:10,336 --> 00:04:14,345 E, si', tua madre potrebbe averne voluta una, ma non lo so, io... 57 00:04:15,417 --> 00:04:18,097 Non si e' mai interessata di macchine. 58 00:04:20,297 --> 00:04:21,337 Strano. 59 00:04:22,478 --> 00:04:24,534 Quello che hai detto di mamma, 60 00:04:24,958 --> 00:04:26,690 che non ti diede quel biglietto. 61 00:04:29,767 --> 00:04:31,357 Vorresti che lo avesse fatto? 62 00:04:31,848 --> 00:04:33,066 Darti il biglietto? 63 00:04:33,076 --> 00:04:36,165 - Non puoi pensarla cosi', no? - No, ma vorresti? 64 00:04:36,377 --> 00:04:38,956 No! Certo che no! 65 00:04:38,966 --> 00:04:40,037 Ma... 66 00:04:40,249 --> 00:04:42,046 Non sei arrabbiato con lei, 67 00:04:42,056 --> 00:04:43,302 per non averlo fatto? 68 00:04:43,312 --> 00:04:44,361 No. 69 00:04:46,937 --> 00:04:49,024 Era una donna fantastica. 70 00:04:49,034 --> 00:04:50,168 Mia madre. 71 00:04:50,517 --> 00:04:52,735 Si', e' vero. Hai ragione. 72 00:04:53,289 --> 00:04:55,507 Di certo non posso lamentarmi. 73 00:04:59,298 --> 00:05:00,542 Tutto fatto. 74 00:05:00,552 --> 00:05:04,016 E la prossima volta, alla larga da certi idioti. 75 00:05:05,083 --> 00:05:06,117 Stai bene? 76 00:05:09,200 --> 00:05:10,642 Di che si trattava? 77 00:05:12,097 --> 00:05:13,152 Gillian? 78 00:05:14,074 --> 00:05:15,968 Lo conosci bene quanto me, Robbie. 79 00:05:34,657 --> 00:05:37,087 Che ha detto... l'ispettore? 80 00:05:37,097 --> 00:05:38,143 Le solite cose. 81 00:05:38,153 --> 00:05:40,122 - Ci vediamo la' dietro. - Va bene. 82 00:05:41,351 --> 00:05:43,357 E cosa diceva Paul Jaktri? 83 00:05:44,577 --> 00:05:45,863 Cazzate. 84 00:05:45,873 --> 00:05:48,128 - Che tipo di cazzate? - Posso andare con la Lexus di nonno? 85 00:05:48,138 --> 00:05:50,596 - Che tipo di cazzate? - Nonno, posso venire con te? 86 00:05:53,205 --> 00:05:56,094 - Tutto ok? No. - Mi dispiace, ho rovinato la tua festa. 87 00:06:27,448 --> 00:06:29,056 Vado in camera mia. 88 00:06:29,429 --> 00:06:32,357 Pensavo fosse stato meglio aspettare. Hai lasciato la porta aperta. 89 00:06:32,367 --> 00:06:34,778 Chiamo Celia per vedere se va tutto bene. 90 00:06:34,788 --> 00:06:35,874 D'accordo. 91 00:06:36,525 --> 00:06:40,445 Come... come... come sono andate le... cose, alla stazione di... 92 00:06:40,455 --> 00:06:41,536 Polizia? 93 00:06:43,181 --> 00:06:47,153 Odierei che tu e Caroline possiate esservi fatti un'idea sbagliata di noi. 94 00:06:47,163 --> 00:06:48,705 Per il bene di mio padre. 95 00:06:48,715 --> 00:06:51,139 Non si comporta mai cosi', Raffy. E' un... 96 00:06:51,852 --> 00:06:53,461 - Bravo ragazzo. - Ne sono certo. 97 00:06:53,471 --> 00:06:55,241 Solo Dio sa perche' non... 98 00:06:55,251 --> 00:06:57,348 E' stato superiore. Lo sarebbe stato... 99 00:06:57,358 --> 00:07:00,351 - Di solito. - Ragazzi, beh, maschi. Comunque... 100 00:07:00,361 --> 00:07:02,216 - Mi... mi sono servito. - Bene. 101 00:07:02,226 --> 00:07:04,428 - Spero che vada... - Va benissimo. 102 00:07:07,017 --> 00:07:08,697 - Scusami per... - Cosa? 103 00:07:09,196 --> 00:07:10,891 Per i panni sporchi... 104 00:07:10,901 --> 00:07:12,612 In pubblico, io e Caroline. 105 00:07:13,337 --> 00:07:14,390 Ehi, ascolta. 106 00:07:14,942 --> 00:07:16,566 Non devi scusarti con me. 107 00:07:16,831 --> 00:07:18,064 In nessun caso. 108 00:07:18,360 --> 00:07:20,756 Non giudico la gente, non l'ho mai fatto. 109 00:07:21,598 --> 00:07:23,051 La vita e' troppo breve. 110 00:07:23,618 --> 00:07:24,974 Per essere sinceri... 111 00:07:25,229 --> 00:07:28,317 - Nessuno e' perfetto. - E' ironico che... 112 00:07:30,421 --> 00:07:31,421 Cosa? 113 00:07:31,829 --> 00:07:32,886 Ho questa... 114 00:07:33,916 --> 00:07:35,178 Specie di... 115 00:07:35,188 --> 00:07:36,266 avventura, 116 00:07:36,276 --> 00:07:37,284 relazione, 117 00:07:37,294 --> 00:07:40,133 un'imbarazzante errore con questa... 118 00:07:40,143 --> 00:07:41,369 Judith. 119 00:07:41,379 --> 00:07:43,648 Quattro... tre mesi fa, 120 00:07:44,533 --> 00:07:46,267 Dimmi se ti sto annoiando. 121 00:07:46,574 --> 00:07:48,092 Il punto e' che lei... 122 00:07:48,380 --> 00:07:50,628 Ero a casa per conto mio... 123 00:07:51,230 --> 00:07:53,283 A casa nostra, mia e di Caroline. 124 00:07:53,293 --> 00:07:54,786 Ed e' spuntata, 125 00:07:54,796 --> 00:07:55,901 Judith. 126 00:07:55,911 --> 00:07:57,947 Non sono riuscito a sbarazzarmi di lei. 127 00:07:57,957 --> 00:08:01,622 William e' tornato da scuola prima, perche' sta facendo gli esami. 128 00:08:01,632 --> 00:08:03,912 Ha pensato che stessimo combinando qualcosa. 129 00:08:03,922 --> 00:08:06,508 Non era cosi', proprio no. E' finita. 130 00:08:06,518 --> 00:08:08,571 E' una cosa passata, un grande, brutto errore. 131 00:08:08,581 --> 00:08:11,311 Sono totalmente grato di essere tornato con la gloriosa, 132 00:08:11,321 --> 00:08:13,111 boriosa, matta Caroline, 133 00:08:13,447 --> 00:08:15,635 anche se sono nella stanza degli ospiti. 134 00:08:16,510 --> 00:08:20,310 Ma adesso e' diventata una furia e mi ha allontanato totalmente di nuovo. 135 00:08:22,411 --> 00:08:23,551 Merda. 136 00:08:24,648 --> 00:08:25,728 Io... 137 00:08:26,747 --> 00:08:30,422 Faccio un salto di sopra per vedere se Raffy sta bene. 138 00:08:30,432 --> 00:08:31,576 Certo. 139 00:08:33,191 --> 00:08:34,276 Certo. 140 00:08:46,530 --> 00:08:47,617 Raff? 141 00:08:49,555 --> 00:08:52,821 Voglio sapere cosa ha detto Paul per farti arrabbiare cosi' tanto. 142 00:08:53,274 --> 00:08:54,424 E' un idiota. 143 00:08:54,811 --> 00:08:55,811 Beh... 144 00:08:56,160 --> 00:08:59,360 - Non saprei, discuterei con te. - E anche tu sei un'idiota. 145 00:09:13,536 --> 00:09:14,846 Come e' la macchina? 146 00:09:14,856 --> 00:09:16,182 Strabiliante. 147 00:09:16,787 --> 00:09:19,321 Non potresti accompagnarmi alla stazione piu' vicina? 148 00:09:19,331 --> 00:09:20,620 Dove sei diretto? 149 00:09:20,630 --> 00:09:22,333 Beh, Harrogate. 150 00:09:22,343 --> 00:09:26,467 Bene, ti ci porto. Passero' da Celia. Ha visto a malapena questa macchina. 151 00:09:26,477 --> 00:09:28,256 Ma andremo domani mattina. 152 00:09:28,508 --> 00:09:31,140 Non mi mettero' in viaggio ora, e' buio. 153 00:09:31,150 --> 00:09:32,458 Bene, fantastico. 154 00:09:33,137 --> 00:09:34,529 Quindi, quindi... 155 00:09:35,398 --> 00:09:36,671 Posso restare? 156 00:09:38,604 --> 00:09:39,845 Puo' restare? 157 00:09:41,129 --> 00:09:44,804 Alan si e' gentilmente offerto di portarmi a Harrogate, domani mattina. 158 00:09:44,814 --> 00:09:49,143 - Certo. - Solo che ti sarei grato se non bevessi piu'. 159 00:09:49,723 --> 00:09:53,382 Non voglio che vomiti in macchina prima che Celia si sieda per la prima volta. 160 00:09:53,392 --> 00:09:54,712 Celia sta bene? 161 00:09:56,351 --> 00:09:59,395 Beh, penso che le sarebbe piaciuto un giro in macchina. 162 00:09:59,405 --> 00:10:02,240 - Forse dovrei chiamare il taxi. - Non fare lo scemo, non muoverti. 163 00:10:02,250 --> 00:10:04,297 Andro' a mettere su il bollitore. 164 00:10:09,595 --> 00:10:11,833 Dovresti difendere meglio te stesso. 165 00:10:12,048 --> 00:10:13,364 - Io? - Gia'. 166 00:10:14,682 --> 00:10:15,716 Sai... 167 00:10:16,217 --> 00:10:18,033 Se non stavi facendo niente, 168 00:10:18,043 --> 00:10:20,381 se onestamente non stavi facendo niente con questa... 169 00:10:20,894 --> 00:10:21,961 Judith... 170 00:10:23,187 --> 00:10:24,984 Perche' accetti di essere buttato fuori? 171 00:10:25,820 --> 00:10:28,162 Presumibilmente meta' della casa e' tua. 172 00:11:03,423 --> 00:11:07,461 Buongiorno a tutti! Papa' e' tornato, papa' e' a casa! 173 00:11:13,409 --> 00:11:15,548 La colazione! Cucino io! 174 00:11:15,996 --> 00:11:18,261 Chi vuole dei pancakes? 175 00:11:37,365 --> 00:11:39,739 - Buongiorno! - Manca dieci alle otto. 176 00:11:39,749 --> 00:11:41,741 Si', io... scusami sono in ritardo. 177 00:11:49,642 --> 00:11:53,233 Il servizio della Domenica mattina e' fornito dalla chiesa di James the Great. 178 00:11:53,243 --> 00:11:54,770 Oh, non rompere le palle. 179 00:12:14,898 --> 00:12:16,686 Credi in Dio? 180 00:12:17,741 --> 00:12:19,025 Una volta... 181 00:12:19,389 --> 00:12:22,153 Ci credevo, piu' o meno negli anni '70. 182 00:12:25,503 --> 00:12:28,648 Cosa e' successo piu' o meno negli anni '70? 183 00:12:29,238 --> 00:12:30,729 Non ne sono sicuro. 184 00:12:30,739 --> 00:12:33,080 Ma e' stato allora che abbiamo... 185 00:12:33,090 --> 00:12:34,390 Smesso di andarci. 186 00:12:34,959 --> 00:12:35,997 Perche'? 187 00:12:36,007 --> 00:12:40,883 Penso che mi piacerebbe sposarmi in una chiesa piuttosto che un ufficio... 188 00:12:40,893 --> 00:12:42,060 Riflettendoci. 189 00:12:42,070 --> 00:12:44,886 - Chi sta facendo questo frastuono? - Beh, possiamo. 190 00:12:44,896 --> 00:12:47,543 Non penso sia obbligatorio oggi giorno, 191 00:12:47,553 --> 00:12:50,548 credere in Dio, per potersi sposare in chiesa. 192 00:12:55,417 --> 00:12:58,647 - Che diavolo pensi di fare? - Buongiorno, tesoro. 193 00:12:58,657 --> 00:13:01,238 - Non mi chiamerai "tesoro", merda! - Che scurrile. 194 00:13:01,248 --> 00:13:03,487 - Cosa stai facendo? - Preparo la colazione, vuoi? 195 00:13:03,497 --> 00:13:05,880 Ma e' John? L'ha lasciato entrare? 196 00:13:05,890 --> 00:13:07,546 - Io vivo qui! - Come e' tornato? 197 00:13:07,556 --> 00:13:12,164 No, non vivi qui, perche' ti ho buttato fuori per essere stato uno stronzo! 198 00:13:12,174 --> 00:13:13,224 Si', beh... 199 00:13:13,935 --> 00:13:17,091 Meta' di questa casa e' mia! Non stavo facendo niente di male! Si e' presentata! 200 00:13:17,101 --> 00:13:20,561 William ha esagerato! Non farne un dramma! Non toccarlo! 201 00:13:20,571 --> 00:13:22,931 E la prossima volta che tua madre mi schiaffeggia, dille 202 00:13:22,941 --> 00:13:25,182 che la schiaffeggero' anche io! 203 00:13:25,192 --> 00:13:26,242 Piu' forte! 204 00:13:26,993 --> 00:13:28,782 Non metterai in disordine la mia cucina! 205 00:13:28,792 --> 00:13:31,880 Giusto! Metto in disordine la mia cucina! 206 00:13:31,890 --> 00:13:36,108 Hai perso ogni diritto quando ti sei fottuto quella puttana! 207 00:13:36,694 --> 00:13:38,669 Gridalo piu' forte, Caroline! 208 00:13:38,679 --> 00:13:40,949 - Non e' divertente! - No. 209 00:13:40,959 --> 00:13:44,784 Moralmente, non posso discutere con te. Legalmente, pero', ho anche un figlio! 210 00:13:44,794 --> 00:13:46,911 Non ti voglio qui! 211 00:13:46,921 --> 00:13:50,567 Beh, non mi dispiace che tu sia qui. Non e' cosi', non c'e' spazio, e' vero? 212 00:13:50,577 --> 00:13:52,489 Quindi, se non puoi essere civile con me, 213 00:13:52,499 --> 00:13:54,847 inculati in un'altra stanza, va bene? 214 00:13:54,857 --> 00:13:57,141 Perche' se farai la difficile e non coopererai, 215 00:13:57,151 --> 00:14:00,017 Potrei buttare tutte le tue cose, ok? 216 00:14:00,396 --> 00:14:01,496 Che succede? 217 00:14:01,862 --> 00:14:02,864 Niente. 218 00:14:04,878 --> 00:14:06,881 Vostro padre si comporta come un maiale! 219 00:14:06,891 --> 00:14:08,053 Oh, cavolo! 220 00:14:08,063 --> 00:14:09,503 Ha chiuso la finestra. 221 00:14:09,513 --> 00:14:13,401 Vedi, non mi sto comportando da maiale. Sono disposto ad essere ragionevole. 222 00:14:13,411 --> 00:14:16,137 - Prepari la colazione, Popsicle? Figo! - Si'! 223 00:14:29,480 --> 00:14:31,757 Non e' divertente! 224 00:14:36,224 --> 00:14:37,224 Ehi! 225 00:14:37,563 --> 00:14:40,217 Che ne dici di andare al Buckstones Ridge? 226 00:15:32,454 --> 00:15:33,868 Sto andando a lavoro. 227 00:15:35,857 --> 00:15:36,857 Raff. 228 00:16:14,754 --> 00:16:16,087 Che hai detto al nostro Raff? 229 00:16:16,097 --> 00:16:18,469 - Oh, calmati, Gillian. - E andare dalla polizia? 230 00:16:18,479 --> 00:16:20,548 Che razza di persona viene picchiato da un sedicenne 231 00:16:20,558 --> 00:16:22,249 e va a piagnucolare dalla polizia? 232 00:16:22,259 --> 00:16:25,148 - Che dici di "Grazie Paul, per non aver sporto denuncia"? - Che gli hai detto? 233 00:16:25,158 --> 00:16:28,773 - "Grazie Paul, per fargliela cavare con un avvertimento". - Che gli hai detto? 234 00:16:28,783 --> 00:16:30,776 Ero tipo... lo sai. 235 00:16:31,031 --> 00:16:32,104 Cosa? 236 00:16:32,114 --> 00:16:34,229 Gli ho solo detto che brava donna sei. 237 00:16:34,239 --> 00:16:36,328 - Idiota. - Quando vuoi, amore. 238 00:16:36,338 --> 00:16:38,404 Beh, in ogni caso non ti ha creduto. 239 00:16:39,014 --> 00:16:40,167 No, l'ha fatto. 240 00:16:41,128 --> 00:16:44,706 Non subito, idiota sfacciato. Non fin quando gli ho detto come 241 00:16:44,716 --> 00:16:47,718 la tua carta da parati si stacca sopra la finestra dove e' umido. 242 00:16:47,728 --> 00:16:49,985 E dei tuoi cinque milioni di paia di scarpe. 243 00:16:49,995 --> 00:16:53,695 E della foto che ha vicino al letto di lui, suo zio Robbie e suo padre. 244 00:16:53,705 --> 00:16:55,730 Si', si', penso sia stato allora che ha capito 245 00:16:55,740 --> 00:16:58,240 che ero stato nel vostro piano di sopra. 246 00:16:59,625 --> 00:17:02,405 E' impazzito. Quel piccolo bastardo. 247 00:17:08,299 --> 00:17:09,299 E'... 248 00:18:13,092 --> 00:18:14,252 Pronto? 249 00:18:14,262 --> 00:18:15,262 Gillian? 250 00:18:15,642 --> 00:18:16,698 Si'? 251 00:18:16,708 --> 00:18:18,315 Sono John Elliot. 252 00:18:18,996 --> 00:18:20,596 Il marito di Caroline. 253 00:18:22,922 --> 00:18:23,922 John. 254 00:18:25,775 --> 00:18:26,775 Ciao. 255 00:18:27,026 --> 00:18:30,332 Ti ho chiamato per ringraziarti per avermi ospitato ieri sera. 256 00:18:30,342 --> 00:18:31,342 Oh, e'... 257 00:18:31,586 --> 00:18:35,296 Io ho fatto valere le mie ragioni e... beh, non l'e' piaciuto. 258 00:18:36,165 --> 00:18:37,712 Non a caso. Ma... 259 00:18:38,129 --> 00:18:39,179 L'ho fatto. 260 00:18:39,853 --> 00:18:41,553 Sta parlando con qualcuno. 261 00:18:42,192 --> 00:18:44,622 - Con chi? - Non ne ho idea. Sta sorridendo. 262 00:18:44,632 --> 00:18:46,427 Probabilmente e' lei... 263 00:18:46,437 --> 00:18:47,577 Judith. 264 00:18:47,587 --> 00:18:51,219 - Beh, non lo so, Caroline. - Mi dispiace di averti scocciata. 265 00:18:51,229 --> 00:18:55,177 Mi dispiace non averti ascoltata. Avevi ragione. E' un totale... 266 00:18:56,430 --> 00:18:57,538 Stronzo. 267 00:18:57,548 --> 00:19:00,284 Ho passato i migliori anni della mia vita sposata con un inaffidabile, 268 00:19:00,294 --> 00:19:01,644 superficiale... 269 00:19:02,144 --> 00:19:03,394 Egocentrico... 270 00:19:05,320 --> 00:19:06,320 Stronzo. 271 00:19:09,209 --> 00:19:10,245 Si'. 272 00:19:10,522 --> 00:19:12,091 Che cosa faro'? 273 00:19:12,101 --> 00:19:14,866 Divorzia, e non parlarne soltanto stavolta. 274 00:19:14,876 --> 00:19:17,239 Vendi la casa, rompi tutto. Ricomincia. 275 00:19:17,249 --> 00:19:20,111 - Non posso vendere la casa! - Perche'? 276 00:19:20,121 --> 00:19:21,377 Perche' io... 277 00:19:21,387 --> 00:19:23,989 Ci ho investito cosi' tanto. Ho lavorato duro per averla. 278 00:19:23,999 --> 00:19:27,008 E' perfetta... non voglio venderla. 279 00:19:27,018 --> 00:19:29,151 In ogni caso, non posso, perche' mia madre... 280 00:19:29,863 --> 00:19:32,967 In effetti, mia madre probabilmente se ne andra', visto che si sposa. 281 00:19:32,977 --> 00:19:33,977 Tua madre? 282 00:19:34,295 --> 00:19:35,309 Si'. 283 00:19:36,147 --> 00:19:38,279 Tua madre si sposa? Con chi? 284 00:19:38,289 --> 00:19:39,955 Oh, e' solo... 285 00:19:42,438 --> 00:19:43,805 Che dolce. 286 00:19:49,416 --> 00:19:51,022 Vuoi che passi a trovarti? 287 00:19:52,371 --> 00:19:54,050 Ti va di fare una camminata? 288 00:19:54,997 --> 00:19:56,593 Vuoi fare qualcosa? 289 00:19:57,301 --> 00:20:00,086 Ho corso un po' troppo, probabilmente... 290 00:20:03,130 --> 00:20:06,581 E' davvero un posto fantastico quello dove vivi. 291 00:20:06,591 --> 00:20:07,632 John? 292 00:20:07,642 --> 00:20:10,408 John, John. Io... mi spiace. Devo andare, sono a lavoro. 293 00:20:10,418 --> 00:20:12,653 - Oh, scusami. - Gia', no... nessun problema. 294 00:20:12,663 --> 00:20:14,247 - Ciao-ciao, allora. - Parlo sempre troppo. 295 00:20:14,257 --> 00:20:15,264 Gia'. 296 00:20:15,766 --> 00:20:18,056 - Ciao. - Magari ci vediamo in giro. 297 00:20:18,066 --> 00:20:20,200 - Si'... si'. - Ciao. 298 00:20:20,210 --> 00:20:21,579 - Ciao. - Ciao-Ciao. 299 00:20:27,054 --> 00:20:28,949 Che dolce, esotica creatura. 300 00:20:41,827 --> 00:20:43,257 Allora, alle due? 301 00:20:46,101 --> 00:20:47,891 Gesu' Cristo! 302 00:20:47,901 --> 00:20:49,591 Si e' acceso una sigaretta. 303 00:20:49,601 --> 00:20:51,618 E'... davvero cosi'... 304 00:20:52,265 --> 00:20:53,462 Quanto e' grave? 305 00:20:53,472 --> 00:20:54,617 Noi non fumiamo. 306 00:20:56,746 --> 00:20:58,061 E sta bevendo whisky, 307 00:20:58,071 --> 00:21:00,388 alle 11 e un quarto di mattina. 308 00:21:00,398 --> 00:21:01,989 E sta ascoltando quei... 309 00:21:01,999 --> 00:21:03,648 Dannati Archers! 310 00:21:03,658 --> 00:21:05,018 Devo andare. 311 00:21:05,028 --> 00:21:06,479 Ok, bene, ci vediamo a... 312 00:21:24,346 --> 00:21:25,369 Tu! 313 00:21:25,552 --> 00:21:26,953 Stupida puttana! 314 00:21:26,963 --> 00:21:29,830 Che razza di esempio pensi di dare a questi ragazzi? 315 00:21:30,268 --> 00:21:31,573 Fumare! 316 00:21:31,583 --> 00:21:33,109 E bere e... 317 00:21:33,119 --> 00:21:34,441 Fornicare! 318 00:21:34,451 --> 00:21:36,247 E crogiolarti come uno... 319 00:21:36,257 --> 00:21:38,329 Stronzo indulgente! 320 00:21:38,339 --> 00:21:40,678 - Come ti permetti! - Non ti voglio qui! 321 00:21:40,688 --> 00:21:44,402 Beh, che sfortuna. Io vivo qui, e se voglio fumare e 322 00:21:44,412 --> 00:21:46,776 portare donne qui, ce le porto! 323 00:21:46,955 --> 00:21:49,291 Ma non voglio portare delle donne qui! 324 00:21:49,301 --> 00:21:51,727 Perche' voglio che il nostro matrimonio funzioni! 325 00:21:51,737 --> 00:21:54,646 - Tu... mucca pazza! - Questo matrimonio e' finito! 326 00:21:54,656 --> 00:21:56,764 E' morto! E' superfluo! 327 00:21:56,774 --> 00:21:58,561 E'... non c'e' mai stato! 328 00:21:58,571 --> 00:21:59,616 E non voglio 329 00:21:59,626 --> 00:22:01,506 perdere un secondo di piu' della mia vita 330 00:22:01,516 --> 00:22:03,432 pretendendo che valga la pena salvarlo! 331 00:22:21,296 --> 00:22:23,030 Se qualcuno mi avesse detto, 332 00:22:23,040 --> 00:22:25,041 qualche settimana fa, che sarei stata 333 00:22:25,051 --> 00:22:27,074 seduta a Buckstones Ridge, 334 00:22:27,084 --> 00:22:30,424 tenendomi per mano con un uomo, che non e' mio marito, 335 00:22:31,025 --> 00:22:33,676 e che mi ha portato qui sulla sua Lexus, 336 00:22:34,111 --> 00:22:36,661 avrei pensato che mi prendessero in giro. 337 00:22:37,495 --> 00:22:38,534 Non che mi sia 338 00:22:38,544 --> 00:22:41,867 mai seduta da qualche parte tenendomi per mano con quello che era mio marito. 339 00:22:42,657 --> 00:22:45,656 Kenneth non era il tipo da tenersi per mano. 340 00:22:45,908 --> 00:22:47,057 Voglio dire... 341 00:22:47,067 --> 00:22:48,612 Anche prima dei problemi... 342 00:22:49,217 --> 00:22:52,217 Non penso avesse un solo osso romantico in corpo. 343 00:22:53,377 --> 00:22:57,020 E dopo, quando ho scoperto che stronzo lascivo era stato, beh... 344 00:22:57,847 --> 00:23:02,177 Quello ha tolto ogni possibilita' a qualsiasi tipo di romanticismo. 345 00:23:03,755 --> 00:23:06,855 Insomma, smisi di andare ovunque con lui, in societa'. 346 00:23:07,457 --> 00:23:10,428 Voglio dire, non sapeva chi ne era a conoscenza e chi no. 347 00:23:12,043 --> 00:23:15,949 E io lavoravo sul principio per cui e' sempre meglio presumere il peggio. 348 00:23:16,178 --> 00:23:18,229 Voglio dire, non e' carino, no? 349 00:23:18,388 --> 00:23:20,667 La gente che parla, camminando: "oh!" 350 00:23:20,677 --> 00:23:24,798 "E' lei, quella col marito che va con tutte e le fa tutto alle spalle. 351 00:23:25,337 --> 00:23:27,696 "Mi chiedo se lo sappia, povera puttana. 352 00:23:27,935 --> 00:23:30,037 "Mi chiedo che cosa non faccia... 353 00:23:30,047 --> 00:23:32,254 Per farlo cercare altrove". 354 00:23:32,977 --> 00:23:34,015 Allora... 355 00:23:34,500 --> 00:23:36,588 Ti fermi. Non esci piu'. 356 00:23:37,949 --> 00:23:40,134 Ed il tuo mondo diventa piu' piccolo. 357 00:23:41,888 --> 00:23:43,678 Avrei dovuto divorziare. 358 00:23:44,748 --> 00:23:47,164 Ma e' facile da dire, con una bambina da crescere, 359 00:23:47,174 --> 00:23:50,580 niente soldi per se' stessi. E vedi, io non lavoravo. 360 00:23:50,590 --> 00:23:52,254 Non avevo una carriera. 361 00:23:52,617 --> 00:23:54,995 Ho lasciato il lavoro quando e' nata Caroline. 362 00:23:55,005 --> 00:23:57,267 Le donne lo facevano a quei tempi. 363 00:23:59,966 --> 00:24:01,776 Avrei potuto ucciderlo una volta. 364 00:24:03,435 --> 00:24:05,015 Dico, letteralmente, avrei potuto! 365 00:24:07,065 --> 00:24:09,018 Stava decorando la cucina. 366 00:24:09,866 --> 00:24:12,483 Dipingendo il soffitto sopra una piccola scaletta. 367 00:24:13,574 --> 00:24:16,390 Non riusciva a fare niente da solo. 368 00:24:18,289 --> 00:24:20,531 Comunque e' scivolato e ha sbattuto la testa. 369 00:24:21,831 --> 00:24:23,622 Dev'essere stato privo di sensi per... 370 00:24:24,342 --> 00:24:26,503 Beh, non piu' di due o tre secondi. 371 00:24:26,988 --> 00:24:28,543 Ma ovviamente, mi sono impanicata. 372 00:24:29,083 --> 00:24:30,704 Finche' non si e' ripreso. 373 00:24:31,742 --> 00:24:34,828 Solo dopo ho realizzato che ero stata lenta. 374 00:24:35,617 --> 00:24:40,569 E decisi che se fosse accaduto di nuovo, gli avrei premuto un cuscino in faccia. 375 00:24:47,195 --> 00:24:48,570 Ti ho sconvolto? 376 00:24:49,370 --> 00:24:50,457 No. 377 00:24:52,309 --> 00:24:53,586 Oh, Dio. 378 00:24:54,497 --> 00:24:56,696 Mi spiace che ho parlato di lui. 379 00:24:57,404 --> 00:24:59,385 No, no, no, no. Mi dispiace... 380 00:24:59,395 --> 00:25:02,299 Solo che tu abbia dovuto affrontare tutto questo. 381 00:25:04,075 --> 00:25:07,737 Te lo dico cosi' capisci che donna stai per sposare. 382 00:25:09,297 --> 00:25:12,122 Ti andrebbe una birra... al pub? 383 00:25:13,841 --> 00:25:16,330 - Stavo pensando... - Ah, si? 384 00:25:16,957 --> 00:25:19,527 Perche' non ti fermi ad Harrogate stasera? 385 00:25:20,897 --> 00:25:23,761 Non intendevo nulla di strano. 386 00:25:23,771 --> 00:25:25,614 Ho una camera libera. 387 00:25:26,099 --> 00:25:29,591 E' che... sarebbe un viaggio lungo per te... 388 00:25:29,935 --> 00:25:33,388 Venirmi a prendere ad Harrogate e ripartire da Halifax. 389 00:25:33,737 --> 00:25:36,454 E tu sei sveglio dall'alba di stamattina. 390 00:25:38,750 --> 00:25:40,772 Dovro' comprare uno spazzolino. 391 00:25:56,780 --> 00:25:57,860 Raff? 392 00:26:01,803 --> 00:26:02,933 Raffy? 393 00:26:24,740 --> 00:26:25,790 Rispondimi. 394 00:26:27,032 --> 00:26:29,954 Non posso rispondere. Lasciate un messaggio e vi richiamero'. 395 00:26:29,964 --> 00:26:31,548 Raff, sono io. 396 00:26:31,558 --> 00:26:34,887 Dove sei? Chiamami o... o mandami un messaggio. 397 00:26:34,897 --> 00:26:36,504 Ho bisogno di sapere dove sei. 398 00:26:38,257 --> 00:26:41,487 Mi dispiace che te la sei presa. So che te la sei presa. 399 00:26:41,497 --> 00:26:43,525 Ma devo sapere che stai bene. 400 00:27:01,817 --> 00:27:04,151 Oh, merda. 401 00:27:14,007 --> 00:27:15,939 - Gillian? - Raff e' li' con te? 402 00:27:16,660 --> 00:27:17,691 Si', e' qui. 403 00:27:19,344 --> 00:27:20,562 Sta bene? 404 00:27:20,572 --> 00:27:22,221 Si', sta benissimo. 405 00:27:25,977 --> 00:27:27,999 - Cos'ha detto? - Niente. 406 00:27:28,009 --> 00:27:31,191 - Beh, posso parlargli? - E' un po' occupato ora. E' alla Xbox. 407 00:27:31,201 --> 00:27:35,032 - Ah, si? Beh, passamelo e... - In realta' non penso voglia parlarti. 408 00:27:35,507 --> 00:27:38,825 Non so cos'e' successo, solo che lui ha litigato con quello stronzo, 409 00:27:38,835 --> 00:27:40,482 Ma qualcosa e' successo. 410 00:27:40,492 --> 00:27:44,431 Scommetto che finalmente ha realizzato che stronza tu sia. Quindi... 411 00:27:44,441 --> 00:27:47,647 Quindi, sai... se vuole trasferirsi qui, a me va bene. 412 00:27:47,657 --> 00:27:50,054 - Non lo costringo a stare qui. - Non azzardarti a 413 00:27:50,064 --> 00:27:52,395 riempirgli la testa di cavolate su di me. 414 00:27:52,828 --> 00:27:55,578 - Quindi e' tutto? - Digli di chiamarmi! 415 00:28:29,537 --> 00:28:31,408 - Pronto? - John? 416 00:28:31,899 --> 00:28:33,756 - Si'? - Sono Gillian. 417 00:28:33,766 --> 00:28:35,043 La figlia di Alan. 418 00:28:37,450 --> 00:28:38,536 Gillian. 419 00:28:39,267 --> 00:28:41,476 Scusa se ho riattaccato questa mattina. 420 00:28:41,486 --> 00:28:43,941 C'era il capo che mi stava col fiato sul collo... 421 00:28:43,951 --> 00:28:46,465 No, no. Non e' un problema. 422 00:28:46,475 --> 00:28:48,827 - Bene, bene. - Bene. 423 00:28:49,352 --> 00:28:52,245 Quindi... come vanno le cose? 424 00:28:53,751 --> 00:28:56,004 Sta facendo una piccola congrega in giardino 425 00:28:56,014 --> 00:28:58,317 con una piccola insipida strega con cui lavora. 426 00:28:59,206 --> 00:29:01,595 - Bello. - Lawrence dice che e' una lesbica. 427 00:29:01,605 --> 00:29:03,951 Dio solo sa perche' Caroline l'abbia invitata qui. 428 00:29:04,361 --> 00:29:07,085 Hai presente quando hai detto... l'altra sera... 429 00:29:07,095 --> 00:29:10,350 Che hai... avuto una relazione con una certa... 430 00:29:11,610 --> 00:29:12,642 Judith? 431 00:29:15,007 --> 00:29:16,938 - Si'... - Beh... 432 00:29:20,885 --> 00:29:22,915 Ho fatto qualcosa di simile e... 433 00:29:23,857 --> 00:29:26,035 - Davvero? - Gia'. Una... 434 00:29:29,302 --> 00:29:31,746 Cosa veramente stupida. 435 00:29:32,593 --> 00:29:35,665 E Raff l'ha scoperto ed ecco perche' abbiamo litigato, 436 00:29:35,675 --> 00:29:39,023 ed e' andato a vivere con Robbie. Che e' suo zio. 437 00:29:39,033 --> 00:29:41,081 Il poliziotto. E... 438 00:29:41,091 --> 00:29:42,943 Ed e' un vero bastardo. E... 439 00:29:45,777 --> 00:29:46,777 Merda! 440 00:29:47,423 --> 00:29:49,953 E' come quando io e Richard abbiamo divorziato. 441 00:29:50,430 --> 00:29:52,360 Non riuscivamo a rilevare la parte dell'altro quindi 442 00:29:52,370 --> 00:29:54,725 abbiamo dovuto vendere e poi dividere tutto. 443 00:29:54,735 --> 00:29:56,035 Proprio a meta'. 444 00:29:56,738 --> 00:29:58,211 Avevamo una bella casa. 445 00:29:58,929 --> 00:30:00,141 E' stato orribile. 446 00:30:00,632 --> 00:30:03,299 Ma... poi trovi un modo per andare avanti. 447 00:30:03,309 --> 00:30:05,897 Mi servira' un consulente legale adeguato. 448 00:30:07,448 --> 00:30:10,051 Si', ovvio. Io non so di cosa parlo. 449 00:30:11,929 --> 00:30:14,259 - Davvero? - Ero sarcastica. 450 00:30:14,269 --> 00:30:16,414 Ho appena detto che ho affrontato lo stesso, 451 00:30:16,424 --> 00:30:17,765 dovresti chiedere ad un consulente. 452 00:30:17,775 --> 00:30:19,779 - Perche' sei cosi' brusca? - Perche'? 453 00:30:21,653 --> 00:30:22,848 Cosa? 454 00:30:26,910 --> 00:30:29,115 A mio papa' e' venuto l'Alzheimer... 455 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Lo sapevi? 456 00:30:31,297 --> 00:30:32,689 Dio, mi dispiace tanto. 457 00:30:32,699 --> 00:30:35,705 Ci sono un milione di cose che non sai di me, 458 00:30:35,715 --> 00:30:36,736 Caroline... 459 00:30:37,509 --> 00:30:40,341 Perche' tu non chiedi mai, e io provo a non imporre 460 00:30:40,351 --> 00:30:42,580 cose alla gente, a meno che non credo che sia davvero interessata, ma 461 00:30:42,590 --> 00:30:45,078 non ho mai avuto l'impressione che tu lo fossi davvero, 462 00:30:45,088 --> 00:30:47,862 invece tu dai per scontato che io sia interessata a te. 463 00:30:47,872 --> 00:30:50,072 - O no? - Ti sei offerta tu di venire. 464 00:30:50,606 --> 00:30:52,208 Ma mi hai telefonato tu. 465 00:30:52,937 --> 00:30:54,627 Dopo che mi hai scaricata. 466 00:30:54,637 --> 00:30:57,884 Mi hai telefonato aspettandoti che fossi comprensiva. 467 00:30:57,894 --> 00:30:59,016 E lo sono. 468 00:30:59,366 --> 00:31:01,184 Non che mi faccia alcun bene. 469 00:31:01,967 --> 00:31:05,075 E poi sei come un uomo. Ha preso questa inconscia decisione 470 00:31:05,085 --> 00:31:07,770 che io non avessi idea di cosa stessi parlando anche se ci sono passata. 471 00:31:07,780 --> 00:31:10,022 Penso che stai esagerando. Stai leggendo le cose... 472 00:31:10,032 --> 00:31:11,981 E poi la settimana scorsa mi hai insultata 473 00:31:11,991 --> 00:31:15,701 per aver parlato con qualcuno quando ero sconvolta per quello che era successo. 474 00:31:15,711 --> 00:31:17,429 Qualcuno comprensivo e interessato. 475 00:31:17,439 --> 00:31:20,446 Il dannato Michael Dobson? Ha provato a ricattarmi. 476 00:31:20,456 --> 00:31:22,549 - Non l'ha fatto. - Faresti meglio ad andare. 477 00:31:25,334 --> 00:31:26,479 Mi stai congedando? 478 00:31:26,489 --> 00:31:28,833 Non avrei dovuto chiamarti. Mi dispiace averlo fatto. 479 00:31:31,203 --> 00:31:32,377 Non dire cosi'. 480 00:31:34,492 --> 00:31:36,280 Voglio solo che tu capisca... 481 00:31:38,889 --> 00:31:40,045 L'effetto... 482 00:31:40,976 --> 00:31:42,106 Che hai... 483 00:31:42,727 --> 00:31:43,783 Su di me. 484 00:31:46,755 --> 00:31:50,999 Se mi chiami, io corro qui anche se so che non sei davvero interessata a me. 485 00:31:51,009 --> 00:31:52,212 Io non sono... 486 00:31:53,261 --> 00:31:54,904 Non interessata 487 00:31:55,472 --> 00:31:56,481 a te. 488 00:31:57,657 --> 00:31:58,688 Sono... 489 00:32:01,370 --> 00:32:03,204 Non so cosa sono. Io... 490 00:32:04,816 --> 00:32:08,125 Hai ragione, non ti ho mai chiesto niente di te, ma non e' perche' non... 491 00:32:09,862 --> 00:32:12,101 E' perche' sono egoista, 492 00:32:12,111 --> 00:32:13,514 senza speranza... 493 00:32:14,706 --> 00:32:18,407 E tu sei stata una buona amica, ma io non so come essere una buona amica. 494 00:32:19,128 --> 00:32:20,337 Per nessuno. 495 00:32:23,356 --> 00:32:26,192 I miei genitori non sono mai andati d'accordo. Sono cresciuta in una casa, 496 00:32:26,202 --> 00:32:28,111 da sola, con queste persone 497 00:32:28,121 --> 00:32:32,075 che non si parlavano mai a meno che non dovessero, e pensavo che fosse normale. 498 00:32:32,682 --> 00:32:35,636 E ora lei ha incontrato questo tizio, questo Alan, che e' un uomo dolce, 499 00:32:35,646 --> 00:32:38,936 e stravede per lei, e lei stravede per lui. 500 00:32:38,946 --> 00:32:40,785 E lei e' cosi' diversa! 501 00:32:42,793 --> 00:32:46,383 E non posso non chiedermi se lei fosse stata innamorata di mio padre 502 00:32:46,721 --> 00:32:49,067 e se lui fosse stato innamorato di lei... 503 00:32:49,733 --> 00:32:52,354 Quanto avrebbero potuto essere diverse le cose. 504 00:32:53,628 --> 00:32:56,879 Non so come sono i rapporti normali. 505 00:32:57,566 --> 00:32:59,980 Li vedo, ma non so come fare. 506 00:33:01,841 --> 00:33:03,270 Quindi mi dispiace. 507 00:33:04,003 --> 00:33:05,886 Mi dispiace se ti ho ferita o... 508 00:33:06,597 --> 00:33:08,017 Data per scontata. 509 00:33:09,706 --> 00:33:11,099 Mi sforzero' 510 00:33:11,109 --> 00:33:12,551 di non farlo piu'... 511 00:33:13,383 --> 00:33:14,427 In futuro. 512 00:33:17,296 --> 00:33:19,657 Perche' do valore alla tua amicizia e... 513 00:33:21,930 --> 00:33:25,377 Mi dispiace se non l'ho mai detto o reso chiaro o fatto cio'... 514 00:33:27,522 --> 00:33:30,516 Che le persone normali fanno per esprimere queste cose. 515 00:33:32,797 --> 00:33:34,139 Quindi mi dispiace. 516 00:33:36,200 --> 00:33:37,231 Grazie. 517 00:33:42,835 --> 00:33:45,916 Penso che tu debba concederti una pausa, Gillian, davvero. 518 00:33:46,497 --> 00:33:48,816 Ha sedici anni. Dagli una settimana. 519 00:33:49,215 --> 00:33:51,314 Dagli una settimana con la cucina al microonde di Robbie. 520 00:33:51,324 --> 00:33:54,349 Dai a Robbie una settimana con un dannato adolescente in casa. Onestamente. 521 00:33:54,359 --> 00:33:58,083 - Hai ragione. - Sai dov'e'. Sai che e' al sicuro. Ok, ha avuto uno shock. 522 00:33:58,093 --> 00:34:01,165 Ha scoperto che sua madre fa sesso. Lascia correre. 523 00:34:01,175 --> 00:34:03,929 - Lo so, lo so. - E' solo la vita, sai? E... 524 00:34:03,939 --> 00:34:05,979 Lui deve rendersi conto che hai... 525 00:34:05,989 --> 00:34:07,892 Sai, proprio come ce li hanno tutti, 526 00:34:07,902 --> 00:34:09,817 desideri, sentimenti, 527 00:34:09,827 --> 00:34:11,871 e quando sara' adulto lo capira'. 528 00:34:11,881 --> 00:34:14,509 Non ripensera' a te dandoti giuduzi. 529 00:34:14,519 --> 00:34:16,962 Ha solo bisogno di un po' di tempo. 530 00:34:16,972 --> 00:34:19,727 Fa' un passo indietro, Gillian. So che non e' facile. 531 00:34:19,737 --> 00:34:21,487 - E' il tuo ragazzo, ma... - Gia'. 532 00:34:21,497 --> 00:34:23,472 - Se ci riesci... - Si'. Si'. 533 00:34:26,658 --> 00:34:28,733 Si', hai ragione, hai ragione. 534 00:34:29,217 --> 00:34:30,379 Oh, bambini. 535 00:34:34,871 --> 00:34:35,889 Accidenti. 536 00:34:39,669 --> 00:34:41,929 Allora, come vanno le cose in giardino? 537 00:34:44,284 --> 00:34:45,836 Praticamente uguali. 538 00:35:40,713 --> 00:35:41,744 Oh, Dio! 539 00:35:43,817 --> 00:35:45,590 Paul. Gesu'. 540 00:35:49,002 --> 00:35:50,257 Cos'e' successo? 541 00:35:50,754 --> 00:35:51,763 Paul? 542 00:35:53,261 --> 00:35:54,640 Chi ha fatto questo? 543 00:35:55,224 --> 00:35:56,305 Chi e' stato? 544 00:35:57,560 --> 00:35:58,802 E' stato Raff? 545 00:35:59,250 --> 00:36:00,297 Robbie? 546 00:36:04,053 --> 00:36:05,072 Andiamo. 547 00:36:06,064 --> 00:36:07,356 Ti porto dentro. 548 00:36:32,736 --> 00:36:35,383 Penso che dovremmo andare al Princess Royal. 549 00:36:35,393 --> 00:36:36,486 Sto bene. 550 00:36:41,328 --> 00:36:42,567 Cos'e' successo? 551 00:36:49,466 --> 00:36:50,723 Darren e Gavin. 552 00:36:52,977 --> 00:36:55,102 I fratelli di Hayley hanno scoperto che sono stato con te 553 00:36:55,112 --> 00:36:58,217 percio' mi hanno pestato insieme a due grossi bastardi. 554 00:37:01,692 --> 00:37:02,737 Percio'... 555 00:37:03,558 --> 00:37:06,093 Immagino che il fidanzamento sia rotto, eh? 556 00:37:06,103 --> 00:37:08,209 Sporco bastardo. 557 00:37:12,260 --> 00:37:15,747 Hanno detto che mi avrebbero buttato addosso della benzina e dato fuoco. 558 00:37:18,589 --> 00:37:20,504 Gli ho creduto. 559 00:37:36,265 --> 00:37:37,832 Fai entrare la nonna. 560 00:37:42,045 --> 00:37:43,046 Grazie 561 00:37:45,067 --> 00:37:46,117 Buongiorno! 562 00:37:46,723 --> 00:37:47,723 Ciao. 563 00:37:48,412 --> 00:37:50,897 - Perche' tu lo sappia... - Oh, sei molto elegante. 564 00:37:50,907 --> 00:37:53,281 Io ed Alan stiamo andando ad Halifax 565 00:37:53,291 --> 00:37:55,684 a cercare possibili posti per il matrimonio. 566 00:37:55,694 --> 00:37:57,523 Percio' non saro' qui stasera, 567 00:37:57,533 --> 00:37:59,987 mi fermero' da Gillian con Alan. 568 00:37:59,997 --> 00:38:01,192 Va bene. 569 00:38:01,202 --> 00:38:03,646 Mi dispiace presentarmi cosi' presto ma 570 00:38:03,656 --> 00:38:06,123 - starai andando a lavorare, percio'... - Lavati i denti. 571 00:38:06,133 --> 00:38:08,881 - Dove sono le mie scarpe? - Dove le hai lasciate. 572 00:38:10,089 --> 00:38:12,627 E' nervoso, ha il suo primo saggio d'inglese. 573 00:38:14,303 --> 00:38:16,465 E' rimasto a dormire stanotte, Alan. 574 00:38:16,475 --> 00:38:18,870 Si', l'avevo dedotto, ho... 575 00:38:18,880 --> 00:38:20,165 Visto la macchina. 576 00:38:21,377 --> 00:38:24,172 Doveva dormire nella stanza degli ospiti, ma... 577 00:38:25,233 --> 00:38:27,356 Non lo so, una cosa tira l'altra, 578 00:38:27,366 --> 00:38:30,477 ho un letto matrimoniale, e ci sposeremo, quindi... 579 00:38:31,996 --> 00:38:33,857 Abbiamo condiviso il letto. 580 00:38:35,179 --> 00:38:36,185 Ok. 581 00:38:38,634 --> 00:38:40,939 Chissa' cosa pensera' la gente. 582 00:38:41,576 --> 00:38:44,847 - Beh, buon per voi. - Ho pensato "ma che diavolo!"... 583 00:38:44,857 --> 00:38:46,107 La gente chi? 584 00:38:47,413 --> 00:38:49,389 Non mi importa. Chiunque. 585 00:38:50,989 --> 00:38:51,991 Giusto. 586 00:38:52,710 --> 00:38:56,357 Dicevo, non e' come se non dovessimo sposarci, perche' lo faremo. Percio'... 587 00:38:56,367 --> 00:38:57,373 Percio'? 588 00:38:58,222 --> 00:38:59,523 Non ti dispiace? 589 00:38:59,533 --> 00:39:00,775 Ma me? No. 590 00:39:00,785 --> 00:39:02,026 No, certo che no. 591 00:39:03,691 --> 00:39:04,816 Percio'... 592 00:39:05,474 --> 00:39:06,657 E' grandioso. 593 00:39:11,049 --> 00:39:13,694 - Sto parlando di sesso. - Si', avevo capito. 594 00:39:13,704 --> 00:39:15,365 E' stato meraviglioso. 595 00:39:15,375 --> 00:39:16,747 L'avevo dimenticato. 596 00:39:19,758 --> 00:39:22,866 Posso diventare piuttosto romantica, quando si arriva al dunque, 597 00:39:22,876 --> 00:39:24,896 non che tuo padre l'abbia mai apprezzato... 598 00:39:24,906 --> 00:39:26,134 Potresti evitare di... 599 00:39:26,144 --> 00:39:27,989 - Cosa? - Beh, e'... 600 00:39:28,435 --> 00:39:29,850 Ti ho messa in imbarazzo? 601 00:39:29,860 --> 00:39:32,254 Non mi serve sapere. Va bene. Va bene. 602 00:39:32,264 --> 00:39:35,775 Qualsiasi cosa facciate va bene, e' ok. Siete adulti. E'... 603 00:39:36,330 --> 00:39:38,126 Speravo potessi essere felice per me. 604 00:39:38,136 --> 00:39:39,154 Lo sono. 605 00:39:39,840 --> 00:39:40,852 Lo sono. 606 00:39:41,489 --> 00:39:42,988 Ti voglio bene, sai. 607 00:39:42,998 --> 00:39:44,000 Lo so. 608 00:40:11,520 --> 00:40:13,926 Non riesco a contattare la nostra Gillian. 609 00:40:13,936 --> 00:40:16,369 Non risponde al telefono ne' niente. 610 00:40:18,215 --> 00:40:19,782 Gradisci dell'altro te'? 611 00:40:21,464 --> 00:40:23,690 No, no. No, no, sono a posto. 612 00:40:23,700 --> 00:40:24,948 Delle altre uova? 613 00:40:26,194 --> 00:40:27,316 No, grazie. 614 00:40:33,676 --> 00:40:35,064 Scusa, cosa stavi dicendo? 615 00:40:35,074 --> 00:40:36,773 Qualcosa a proposito di Gillian? 616 00:41:10,564 --> 00:41:11,935 Bene, dove ti porto? 617 00:41:14,214 --> 00:41:15,654 Non posso andare a casa. 618 00:41:16,021 --> 00:41:19,646 Mio padre mi ha buttato fuori e mia mamma ha detto che non vuole piu' vedermi. 619 00:41:29,921 --> 00:41:31,815 Non ti daro' la camera di Raffy. 620 00:42:30,463 --> 00:42:32,702 {\an8}Tua mamma e' una lesbica 621 00:42:57,543 --> 00:42:58,544 Pronto? 622 00:42:58,952 --> 00:43:01,298 John? Sono Judith. 623 00:43:01,308 --> 00:43:02,508 Che cosa vuoi? 624 00:43:03,399 --> 00:43:04,277 Io... 625 00:43:04,297 --> 00:43:06,512 Non dovresti chiamare a questo numero. Se avesse risposto Caroline? 626 00:43:06,522 --> 00:43:07,965 Non e' a lavoro? 627 00:43:07,975 --> 00:43:09,183 Che cosa vuoi? 628 00:43:09,193 --> 00:43:11,546 Non e' che potresti prestarmi dei soldi? 629 00:43:12,020 --> 00:43:14,809 E' solo che il proprietario di casa sta diventando... 630 00:43:14,819 --> 00:43:16,838 Scortese con me. 631 00:43:17,165 --> 00:43:18,999 Riguardo gli affitti arretrati, e... 632 00:43:19,009 --> 00:43:20,872 Prendi un sussidio per quello. 633 00:43:21,493 --> 00:43:22,668 Gia', gia'. 634 00:43:23,011 --> 00:43:24,323 Il fatto e' che... 635 00:43:25,776 --> 00:43:27,001 L'ho speso. 636 00:43:27,545 --> 00:43:28,552 Cristo. 637 00:43:29,641 --> 00:43:32,974 E tu non vuoi che mi presenti alla porta di casa tua, vero? 638 00:43:36,706 --> 00:43:39,129 Devo averci passato ore, da bambina. 639 00:43:39,139 --> 00:43:40,624 Gia', anche io. 640 00:43:41,092 --> 00:43:43,601 Cercavo sempre di... imbrogliare 641 00:43:43,611 --> 00:43:45,990 per farci sedere da qualche parte 642 00:43:46,000 --> 00:43:47,889 da dove potevo osservarti. 643 00:43:48,460 --> 00:43:51,464 Non e' vero. Scemotto. 644 00:43:51,474 --> 00:43:54,003 Eri l'unica cosa che la rendeva sopportabile. 645 00:43:54,582 --> 00:43:56,410 La odiavo, la chiesa. 646 00:43:56,884 --> 00:44:00,463 Mi annoiava e affliggeva. 647 00:44:02,003 --> 00:44:03,080 Gia', beh... 648 00:44:04,523 --> 00:44:08,621 Intendiamoci, e' meglio di tutto quell'allegro battimani che fanno adesso. 649 00:44:08,631 --> 00:44:10,701 - Vuoi una mentina? - Davvero? Perche'? 650 00:44:10,711 --> 00:44:14,555 Almeno battere le mani fa sembrare che la gente voglia stare li' davvero. 651 00:44:14,565 --> 00:44:16,465 Beh, non e' appropriato, no? 652 00:44:16,785 --> 00:44:19,298 Mettono le canzoni pop ai funerali, adesso. 653 00:44:19,308 --> 00:44:20,697 Si'? E allora? 654 00:44:22,086 --> 00:44:24,121 Canzoni pop ai funerali? 655 00:44:24,131 --> 00:44:28,050 Quando eravamo ragazzi, la religione si basava sul controllo. 656 00:44:28,634 --> 00:44:31,795 Le classi dirigenti andavano a braccetto con la Chiesa, 657 00:44:31,805 --> 00:44:34,398 per tenere i lavoratori comuni 658 00:44:34,408 --> 00:44:36,925 nel terrore ed evitare che ragionassero da soli. 659 00:44:37,577 --> 00:44:39,800 - Ma che cavolo dici? - No, era cosi'. 660 00:44:39,810 --> 00:44:40,811 Pensaci. 661 00:44:42,937 --> 00:44:44,929 Non iniziero' un dibattito. 662 00:44:44,939 --> 00:44:47,680 Perche' non dovrebbero mettere una canzone pop al tuo funerale, 663 00:44:47,690 --> 00:44:50,222 se era qualcosa che ti piaceva, 664 00:44:50,232 --> 00:44:52,910 qualcosa che per te aveva un significato? 665 00:44:52,920 --> 00:44:55,662 Le canzoni pop sono per... per discoteche, 666 00:44:55,672 --> 00:44:58,155 e pub, e centri sociali. 667 00:44:58,965 --> 00:45:00,727 In chiesa si cantano gli inni. 668 00:45:00,737 --> 00:45:03,963 Le canzoni pop ai funerali sono per la gente comune, 669 00:45:03,973 --> 00:45:06,872 che celebra qualsiasi cosa nel proprio modo, 670 00:45:07,207 --> 00:45:11,459 senza accettare cio' che gli viene imposto dalle persone altolocate, 671 00:45:11,769 --> 00:45:15,219 che vogliono solo che il popolo sia spaventato e infelice. 672 00:45:15,626 --> 00:45:16,632 Beh... 673 00:45:19,305 --> 00:45:24,092 Certe persone hanno bisogno di gente ai piani alti che dica loro cosa fare. 674 00:45:26,163 --> 00:45:29,323 Non dirmi che hai votato per Margaret Thatcher. 675 00:45:31,070 --> 00:45:33,943 Beh, non puoi aver preferito Michael Foot? 676 00:45:34,778 --> 00:45:37,236 Con la giacca a vento al Cenotaph? 677 00:45:37,246 --> 00:45:39,691 Un uomo davvero intelligente, Michael Foot. 678 00:45:39,701 --> 00:45:41,437 Oh, non puo' essere cosi' intelligente, 679 00:45:41,447 --> 00:45:44,649 altrimenti non sarebbe andato in giro vestito da spaventapasseri. 680 00:45:45,544 --> 00:45:47,568 Non mi e' dispiaciuto Tony Blair. 681 00:45:48,506 --> 00:45:50,598 Finche' non ha fatto quella boiata in Iraq. 682 00:45:50,608 --> 00:45:52,274 Ora, Gordon Brown. 683 00:45:52,950 --> 00:45:54,795 Non c'e' uomo piu' diffamato. 684 00:45:54,805 --> 00:45:56,554 Gordon Brown? 685 00:45:57,526 --> 00:46:01,498 Sempre a cercare di farsi piacere da tutti con il suo sorrisetto falso? 686 00:46:01,508 --> 00:46:03,003 Ed e' scozzese. 687 00:46:03,240 --> 00:46:06,007 Questa si' che e' un'argomentazione politica inattaccabile! 688 00:46:06,017 --> 00:46:09,213 Beh, non c'e' bisogno di farlo notare, dato che ha mandato all'aria l'economia! 689 00:46:09,223 --> 00:46:11,646 No, invece. Non l'ha fatto. 690 00:46:11,870 --> 00:46:13,625 - Aveva una visione. - Oh, Dio. 691 00:46:13,635 --> 00:46:16,164 A quanto pare e' un argomento che dovremo evitare. 692 00:46:16,174 --> 00:46:18,250 No, non ti preoccupare. Ti educhero' io. 693 00:46:18,260 --> 00:46:21,631 - Col cavolo che lo farai. - Compreremo una copia del "Guardian". 694 00:46:21,641 --> 00:46:23,794 Puoi tenertelo il tuo "Guardian". 695 00:46:24,086 --> 00:46:28,094 Mi sembrava di aver visto un "Daily Mail" nascosto nel cestino. 696 00:46:28,104 --> 00:46:30,807 - Cos'ha che non va il "Daily Mail"? - Cos'ha che non va? 697 00:46:30,817 --> 00:46:32,165 Cos'ha che va? 698 00:46:32,175 --> 00:46:36,601 Sai, non ti avrei mai preso per un fervente Laburista. 699 00:46:36,950 --> 00:46:39,357 Pensavo di saperne di piu' su di te. 700 00:46:39,367 --> 00:46:42,211 Sai, la cosa buona di David Cameron 701 00:46:42,595 --> 00:46:45,653 e' che persino lui stesso sa di essere un cazzone! 702 00:46:45,663 --> 00:46:48,488 No, ogni volta che apre la bocca, puoi vederlo pensare: 703 00:46:48,498 --> 00:46:51,658 "Sono nato cazzone e moriro' cazzone, 704 00:46:51,668 --> 00:46:53,936 ma almeno so di esserlo!" 705 00:46:54,198 --> 00:46:57,540 Improvvisamente sei diventato davvero volgare, signor Buttershaw. 706 00:46:58,753 --> 00:47:01,286 Allora, cosa suoneranno quando percorrerai la navata? 707 00:47:01,944 --> 00:47:03,103 "Jerusalem"? 708 00:47:03,496 --> 00:47:05,067 "Rule Britannia"? 709 00:47:07,177 --> 00:47:09,477 "The Arrival Of The Queen Of Sheba". 710 00:47:13,173 --> 00:47:14,186 Che c'e'? 711 00:47:15,023 --> 00:47:16,027 Che c'e'? 712 00:47:18,148 --> 00:47:19,727 No, no, e' che... 713 00:47:19,737 --> 00:47:20,896 Cosa? 714 00:47:22,913 --> 00:47:24,563 E' davvero appropriato! 715 00:47:26,424 --> 00:47:28,074 Mi alzerei, per quella. 716 00:47:28,836 --> 00:47:33,749 Mi sa che saro' io a dover rieducare te, Alan Buttershaw. 717 00:47:33,759 --> 00:47:37,170 Vuol dire che saro' io a scegliere la musica su cui entreremo? 718 00:47:37,180 --> 00:47:38,366 Cielo, no. 719 00:47:39,235 --> 00:47:40,987 E' diventato spaventosamente ovvio 720 00:47:40,997 --> 00:47:43,863 che non posso fidarmi piu' di quanto posso darti dei buffetti. 721 00:47:45,724 --> 00:47:46,757 Ehi. 722 00:47:47,737 --> 00:47:51,007 Dimenticavo che siamo in chiesa. Abbiamo parlato come scaricatori di porto. 723 00:47:51,017 --> 00:47:53,190 Faremmo meglio a trovare il pastore, allora. 724 00:47:54,937 --> 00:47:56,703 Se e' cio' che vuoi. 725 00:47:56,713 --> 00:48:00,430 Beh... non se pensi che io opprima le masse. 726 00:48:00,440 --> 00:48:03,647 Varra' la pena opprimere le masse per mezz'ora 727 00:48:03,657 --> 00:48:06,707 pure di vederti arrivare come la Regina di Sheba. 728 00:48:10,549 --> 00:48:12,613 Spero non sia una donna. 729 00:48:13,563 --> 00:48:15,431 - Chi? - Il pastore. 730 00:48:21,490 --> 00:48:23,054 Se insistete 731 00:48:23,064 --> 00:48:26,428 per trovare un buco un sabato, se ne parla tra quattro... 732 00:48:27,905 --> 00:48:29,496 Cinque mesi. 733 00:48:32,093 --> 00:48:34,356 Meglio tardi che mai. 734 00:48:37,050 --> 00:48:38,684 Siete entrambi divorziati? 735 00:48:38,694 --> 00:48:40,044 - No. - No, no. 736 00:48:40,798 --> 00:48:41,811 Vedovi. 737 00:48:43,609 --> 00:48:46,764 Vi recate regolarmente in chiesta, giusto? 738 00:48:49,134 --> 00:48:51,207 Beh, andavamo in passato. 739 00:48:55,932 --> 00:48:59,116 Quindi adesso non siete praticanti? 740 00:48:59,126 --> 00:49:00,658 No... no. 741 00:49:02,267 --> 00:49:04,881 L'ultima volta che siete stati in chiesa? 742 00:49:06,476 --> 00:49:07,488 Natale? 743 00:49:08,150 --> 00:49:09,439 19... 744 00:49:10,137 --> 00:49:11,516 77? 745 00:49:14,391 --> 00:49:16,639 E lei, invece, signora Dawson? 746 00:49:16,649 --> 00:49:18,224 Lo stesso, all'incirca. 747 00:49:19,473 --> 00:49:22,096 Quindi... perche' cercate... 748 00:49:22,106 --> 00:49:23,511 La benedizione di Dio, 749 00:49:23,521 --> 00:49:25,282 se non andate in chiesa? 750 00:49:26,659 --> 00:49:28,426 Voglio solo capire. 751 00:49:34,172 --> 00:49:36,454 Pensavamo gli interessasse l'unione. 752 00:49:49,015 --> 00:49:50,994 Brutta stronza! 753 00:49:51,798 --> 00:49:54,576 Non mi stupisco che la gente non ci vada. 754 00:49:56,849 --> 00:50:00,014 Beh... possiamo convivere con il rifiuto. 755 00:50:00,024 --> 00:50:02,562 Ma cosi' non saresti la signora Buttershaw. 756 00:50:02,572 --> 00:50:07,180 No, e mi piace avere un fidanzamento. Voglio comprare un cappello. 757 00:50:07,514 --> 00:50:10,598 Troveremo un altro prete. Scommetto che non sono tutti cosi'. 758 00:50:10,608 --> 00:50:14,766 No, mi ha fatto passare la voglia. E' cosi' adesso con me e la chiesa. Fine. 759 00:50:14,776 --> 00:50:17,538 Buonanotte, Vienna. Ho lasciato l'edificio. 760 00:50:18,438 --> 00:50:19,721 Dove vorresti sposarti? 761 00:50:19,731 --> 00:50:22,614 Voglio dire, ormai ci si puo' sposare ovunque, sai. 762 00:50:23,212 --> 00:50:25,001 In qualche posto elegante. 763 00:50:26,265 --> 00:50:27,292 Oh, si'... 764 00:50:28,399 --> 00:50:29,915 South Ouram Hall. 765 00:50:29,925 --> 00:50:31,911 South Ouram Hall. 766 00:50:31,921 --> 00:50:34,374 Adoravo South Ouram Hall. 767 00:50:35,634 --> 00:50:38,491 - C'e' ancora? - Si', si', per quanto ne so. 768 00:50:38,501 --> 00:50:39,905 Non l'hanno distrutto? 769 00:50:39,915 --> 00:50:43,540 No, e' solo inquientante come e' sempre stato. 770 00:51:28,938 --> 00:51:30,415 Cosa ci fa lui qui? 771 00:51:31,149 --> 00:51:32,255 E' casa mia. 772 00:51:33,828 --> 00:51:34,847 Sgualdrina. 773 00:51:37,120 --> 00:51:38,578 Gia', come vuoi. 774 00:51:38,588 --> 00:51:39,912 Che vuoi dire? 775 00:51:40,972 --> 00:51:42,272 E' questo che... 776 00:51:43,160 --> 00:51:44,247 Tu e lui? 777 00:51:47,394 --> 00:51:50,683 Giusto. Vado di sopra a prendere il resto delle mie cose. 778 00:51:52,415 --> 00:51:53,652 Vado fuori. 779 00:51:55,687 --> 00:51:57,975 Hai davvero bisogno di farti controllare. 780 00:52:28,885 --> 00:52:29,888 Salve? 781 00:52:30,534 --> 00:52:31,658 Al negozio? 782 00:52:36,304 --> 00:52:38,855 - Non c'e' nessuno? - No, non sembra. 783 00:52:40,478 --> 00:52:41,489 Salve? 784 00:52:45,505 --> 00:52:46,518 Ehi? 785 00:52:51,941 --> 00:52:52,963 Ehi? 786 00:53:07,285 --> 00:53:10,059 Mia cugina Alice una volta ha visto un fantasma, qui. 787 00:53:10,069 --> 00:53:11,104 Dove? 788 00:53:12,024 --> 00:53:13,097 Di sopra. 789 00:53:13,722 --> 00:53:14,881 Com'era? 790 00:53:16,500 --> 00:53:17,585 Una donna. 791 00:53:34,142 --> 00:53:35,369 Non andare. 792 00:53:35,696 --> 00:53:38,324 Non posso buttarlo fuori. Non ha dove andare. 793 00:53:38,900 --> 00:53:41,781 - Io... me ne vado. - Non puoi... non... puoi. 794 00:53:49,690 --> 00:53:50,728 Non farlo. 795 00:54:11,543 --> 00:54:13,810 Credo fosse in questa stanza. 796 00:54:28,258 --> 00:54:30,405 Attraverso' quella porta. 797 00:54:31,153 --> 00:54:33,011 Cammino' fino qui... 798 00:54:33,443 --> 00:54:35,777 E scomparve in quella parete. 799 00:54:49,354 --> 00:54:50,654 Dovremmo andare? 800 00:54:52,487 --> 00:54:53,907 E' andata via la corrente. 801 00:54:54,508 --> 00:54:55,763 Andiamocene. 802 00:55:15,149 --> 00:55:16,975 - Salve? - C'e' nessuno? 803 00:55:16,985 --> 00:55:18,014 Ehi? 804 00:55:19,074 --> 00:55:20,620 - Ehi? - Il telefono. 805 00:55:24,721 --> 00:55:27,548 - Non ho nessun segnale. - Neanche io. 806 00:55:45,537 --> 00:55:46,783 Che diavolo... 807 00:55:52,616 --> 00:55:53,634 No... 808 00:56:10,125 --> 00:56:12,568 Pensi che qualcuno si accorga della nostra mancanza? 809 00:56:12,578 --> 00:56:15,912 Mi preoccupo se mio padre abbia preso le pillole per il cuore. 810 00:56:15,922 --> 00:56:17,718 C'e' qualcuno qua sopra. 811 00:56:17,728 --> 00:56:22,495 E se l'ha portata in qualche hotel per una notte di fiki-fiki? 812 00:56:22,505 --> 00:56:24,116 Dove diavolo sono? 813 00:56:24,126 --> 00:56:26,813 Perche' c'e' la macchina e loro non ci sono? 814 00:56:26,823 --> 00:56:29,758 Devi rimanere sobria abbastanza a lungo per metterlo nero su bianco. 815 00:56:29,768 --> 00:56:32,587 - Fanculo! - Pensi che siano morti? 816 00:56:32,597 --> 00:56:35,285 - Cosa stavi facendo con quel deficiente? - Hai dato fuoco alla mia Land Rover? 817 00:56:35,295 --> 00:56:38,662 Non vivro' con te finche' te la farai con qualcun altro. 818 00:56:38,672 --> 00:56:40,369 Beh, sai dov'e' la porta. 819 00:56:40,949 --> 00:56:44,902 Subspedia [subspedia.weebly.com] 60068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.