Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,857
- Vogliamo davvero sposarci.
- Come dici tu!
2
00:00:02,867 --> 00:00:05,423
Ti lasciai un biglietto per
dire che non potevo venire.
3
00:00:05,433 --> 00:00:07,394
Lo diedi ad Eileen
Pickford per fartelo avere.
4
00:00:07,404 --> 00:00:08,491
Eileen?
5
00:00:08,903 --> 00:00:10,206
- Mia madre?
- Gia'.
6
00:00:10,216 --> 00:00:12,188
No, non dirmi che non
l'hai mai ricevuto?
7
00:00:12,198 --> 00:00:15,549
Sono molto affezionata... a te.
8
00:00:15,559 --> 00:00:18,079
Non penso di poterlo fare ancora.
9
00:00:18,089 --> 00:00:20,975
- Ti arresto per sospetta aggressione.
- Non lo puoi arrestare!
10
00:00:20,985 --> 00:00:25,055
C'e' qualcosa in te, piegata in un
campo che quasi non mi fa contenere.
11
00:00:26,229 --> 00:00:29,469
- Raccontami di quando e' morto papa'.
- Non e' stato un incidente. Lo ha ucciso.
12
00:00:29,479 --> 00:00:32,442
Abbiamo deciso, invece di
un anello di fidanzamento,
13
00:00:32,452 --> 00:00:35,407
di comprare una macchina, insieme.
14
00:00:35,417 --> 00:00:37,767
- Judith, lui e' William, il piu' grande.
- Ciao.
15
00:00:37,777 --> 00:00:39,995
Si e' fatto quella troia in casa nostra.
16
00:00:40,543 --> 00:00:42,437
Non tornare piu'.
17
00:00:46,067 --> 00:00:49,087
Last Tango in Halifax
Stagione 01 Episodio 03
18
00:00:51,175 --> 00:00:56,134
Traduzione: GiBBonz,
Phoenix*, MistPluffa, shu78
19
00:00:59,397 --> 00:01:04,005
Traduzione: jallina91, Sparacina,
Ro�ketQueen, Klelia., fedekdc
20
00:01:05,683 --> 00:01:07,606
Revisione: Maureen
21
00:01:10,627 --> 00:01:18,268
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
22
00:01:31,094 --> 00:01:34,311
- Non puoi lasciarlo e basta.
- Non posso? Perche' no? Mi ha lasciata.
23
00:01:34,321 --> 00:01:37,527
Cioe', non puoi abbandonarlo
in mezzo al nulla.
24
00:01:37,537 --> 00:01:39,834
Pensi che dovrei farmi
umiliare da lui ancora...
25
00:01:39,844 --> 00:01:43,750
- Curva! - Fare finta che tutto vada
alla grande, e possa sopportarlo
26
00:01:43,760 --> 00:01:46,950
quando in realta' sono sul punto di
avere un fottuto esaurimento nervoso?
27
00:01:46,960 --> 00:01:48,097
Mamma!
28
00:02:02,795 --> 00:02:03,926
Stai bene?
29
00:02:05,137 --> 00:02:06,256
Caroline?
30
00:02:21,838 --> 00:02:22,947
Idiota.
31
00:02:23,558 --> 00:02:24,998
Tu sei un idiota.
32
00:02:25,008 --> 00:02:27,291
- Perche' sarei un idiota?
- Glielo hai detto.
33
00:02:27,301 --> 00:02:29,487
Probabilmente non ha
fatto nulla di male.
34
00:02:29,497 --> 00:02:31,944
La odia. Odia Judith.
35
00:02:31,954 --> 00:02:34,223
Forse voleva solo liberarsene.
36
00:02:44,937 --> 00:02:46,124
Mamma.
37
00:02:50,127 --> 00:02:51,298
Mi dispiace.
38
00:02:52,315 --> 00:02:55,137
Non avrei dovuto dire nulla. Non hanno
fatto nulla. Erano solo ubriachi.
39
00:02:55,147 --> 00:02:57,103
L'ha fatta entrare in casa.
40
00:02:57,937 --> 00:03:00,999
Non importa cosa hanno fatto o no.
41
00:03:01,009 --> 00:03:03,377
Cio' che conta e' che
lui e' superificiale
42
00:03:03,387 --> 00:03:04,875
e debole di volonta',
43
00:03:05,817 --> 00:03:07,816
e non posso fidarmi di lui.
44
00:03:09,057 --> 00:03:10,605
Non come vorrei.
45
00:03:12,063 --> 00:03:13,434
Per il vostro bene.
46
00:03:14,277 --> 00:03:15,960
Ed anche il mio.
47
00:03:16,271 --> 00:03:17,821
Per il bene di tutti.
48
00:03:30,423 --> 00:03:31,781
Mamma, stai bene?
49
00:03:34,337 --> 00:03:35,487
E tu?
50
00:03:38,960 --> 00:03:39,994
Andiamo.
51
00:03:54,848 --> 00:03:57,018
Non trovavo parcheggio.
52
00:03:57,578 --> 00:03:58,878
Che hanno detto?
53
00:04:00,660 --> 00:04:03,127
Non sporgeranno denuncia.
E' solo un avvertimento.
54
00:04:05,897 --> 00:04:09,004
Ascolta, so che sembra eccessiva...
55
00:04:09,014 --> 00:04:10,326
La macchina.
56
00:04:10,336 --> 00:04:14,345
E, si', tua madre potrebbe averne
voluta una, ma non lo so, io...
57
00:04:15,417 --> 00:04:18,097
Non si e' mai interessata di macchine.
58
00:04:20,297 --> 00:04:21,337
Strano.
59
00:04:22,478 --> 00:04:24,534
Quello che hai detto di mamma,
60
00:04:24,958 --> 00:04:26,690
che non ti diede quel biglietto.
61
00:04:29,767 --> 00:04:31,357
Vorresti che lo avesse fatto?
62
00:04:31,848 --> 00:04:33,066
Darti il biglietto?
63
00:04:33,076 --> 00:04:36,165
- Non puoi pensarla cosi', no?
- No, ma vorresti?
64
00:04:36,377 --> 00:04:38,956
No! Certo che no!
65
00:04:38,966 --> 00:04:40,037
Ma...
66
00:04:40,249 --> 00:04:42,046
Non sei arrabbiato con lei,
67
00:04:42,056 --> 00:04:43,302
per non averlo fatto?
68
00:04:43,312 --> 00:04:44,361
No.
69
00:04:46,937 --> 00:04:49,024
Era una donna fantastica.
70
00:04:49,034 --> 00:04:50,168
Mia madre.
71
00:04:50,517 --> 00:04:52,735
Si', e' vero. Hai ragione.
72
00:04:53,289 --> 00:04:55,507
Di certo non posso lamentarmi.
73
00:04:59,298 --> 00:05:00,542
Tutto fatto.
74
00:05:00,552 --> 00:05:04,016
E la prossima volta, alla
larga da certi idioti.
75
00:05:05,083 --> 00:05:06,117
Stai bene?
76
00:05:09,200 --> 00:05:10,642
Di che si trattava?
77
00:05:12,097 --> 00:05:13,152
Gillian?
78
00:05:14,074 --> 00:05:15,968
Lo conosci bene quanto me, Robbie.
79
00:05:34,657 --> 00:05:37,087
Che ha detto... l'ispettore?
80
00:05:37,097 --> 00:05:38,143
Le solite cose.
81
00:05:38,153 --> 00:05:40,122
- Ci vediamo la' dietro.
- Va bene.
82
00:05:41,351 --> 00:05:43,357
E cosa diceva Paul Jaktri?
83
00:05:44,577 --> 00:05:45,863
Cazzate.
84
00:05:45,873 --> 00:05:48,128
- Che tipo di cazzate?
- Posso andare con la Lexus di nonno?
85
00:05:48,138 --> 00:05:50,596
- Che tipo di cazzate?
- Nonno, posso venire con te?
86
00:05:53,205 --> 00:05:56,094
- Tutto ok? No.
- Mi dispiace, ho rovinato la tua festa.
87
00:06:27,448 --> 00:06:29,056
Vado in camera mia.
88
00:06:29,429 --> 00:06:32,357
Pensavo fosse stato meglio aspettare.
Hai lasciato la porta aperta.
89
00:06:32,367 --> 00:06:34,778
Chiamo Celia per vedere
se va tutto bene.
90
00:06:34,788 --> 00:06:35,874
D'accordo.
91
00:06:36,525 --> 00:06:40,445
Come... come... come sono andate
le... cose, alla stazione di...
92
00:06:40,455 --> 00:06:41,536
Polizia?
93
00:06:43,181 --> 00:06:47,153
Odierei che tu e Caroline possiate
esservi fatti un'idea sbagliata di noi.
94
00:06:47,163 --> 00:06:48,705
Per il bene di mio padre.
95
00:06:48,715 --> 00:06:51,139
Non si comporta mai
cosi', Raffy. E' un...
96
00:06:51,852 --> 00:06:53,461
- Bravo ragazzo.
- Ne sono certo.
97
00:06:53,471 --> 00:06:55,241
Solo Dio sa perche' non...
98
00:06:55,251 --> 00:06:57,348
E' stato superiore.
Lo sarebbe stato...
99
00:06:57,358 --> 00:07:00,351
- Di solito.
- Ragazzi, beh, maschi. Comunque...
100
00:07:00,361 --> 00:07:02,216
- Mi... mi sono servito.
- Bene.
101
00:07:02,226 --> 00:07:04,428
- Spero che vada...
- Va benissimo.
102
00:07:07,017 --> 00:07:08,697
- Scusami per...
- Cosa?
103
00:07:09,196 --> 00:07:10,891
Per i panni sporchi...
104
00:07:10,901 --> 00:07:12,612
In pubblico, io e Caroline.
105
00:07:13,337 --> 00:07:14,390
Ehi, ascolta.
106
00:07:14,942 --> 00:07:16,566
Non devi scusarti con me.
107
00:07:16,831 --> 00:07:18,064
In nessun caso.
108
00:07:18,360 --> 00:07:20,756
Non giudico la gente,
non l'ho mai fatto.
109
00:07:21,598 --> 00:07:23,051
La vita e' troppo breve.
110
00:07:23,618 --> 00:07:24,974
Per essere sinceri...
111
00:07:25,229 --> 00:07:28,317
- Nessuno e' perfetto.
- E' ironico che...
112
00:07:30,421 --> 00:07:31,421
Cosa?
113
00:07:31,829 --> 00:07:32,886
Ho questa...
114
00:07:33,916 --> 00:07:35,178
Specie di...
115
00:07:35,188 --> 00:07:36,266
avventura,
116
00:07:36,276 --> 00:07:37,284
relazione,
117
00:07:37,294 --> 00:07:40,133
un'imbarazzante errore con questa...
118
00:07:40,143 --> 00:07:41,369
Judith.
119
00:07:41,379 --> 00:07:43,648
Quattro... tre mesi fa,
120
00:07:44,533 --> 00:07:46,267
Dimmi se ti sto annoiando.
121
00:07:46,574 --> 00:07:48,092
Il punto e' che lei...
122
00:07:48,380 --> 00:07:50,628
Ero a casa per conto mio...
123
00:07:51,230 --> 00:07:53,283
A casa nostra, mia e di Caroline.
124
00:07:53,293 --> 00:07:54,786
Ed e' spuntata,
125
00:07:54,796 --> 00:07:55,901
Judith.
126
00:07:55,911 --> 00:07:57,947
Non sono riuscito a sbarazzarmi di lei.
127
00:07:57,957 --> 00:08:01,622
William e' tornato da scuola prima,
perche' sta facendo gli esami.
128
00:08:01,632 --> 00:08:03,912
Ha pensato che stessimo
combinando qualcosa.
129
00:08:03,922 --> 00:08:06,508
Non era cosi', proprio no. E' finita.
130
00:08:06,518 --> 00:08:08,571
E' una cosa passata, un
grande, brutto errore.
131
00:08:08,581 --> 00:08:11,311
Sono totalmente grato di essere
tornato con la gloriosa,
132
00:08:11,321 --> 00:08:13,111
boriosa, matta Caroline,
133
00:08:13,447 --> 00:08:15,635
anche se sono nella stanza degli ospiti.
134
00:08:16,510 --> 00:08:20,310
Ma adesso e' diventata una furia e
mi ha allontanato totalmente di nuovo.
135
00:08:22,411 --> 00:08:23,551
Merda.
136
00:08:24,648 --> 00:08:25,728
Io...
137
00:08:26,747 --> 00:08:30,422
Faccio un salto di sopra per
vedere se Raffy sta bene.
138
00:08:30,432 --> 00:08:31,576
Certo.
139
00:08:33,191 --> 00:08:34,276
Certo.
140
00:08:46,530 --> 00:08:47,617
Raff?
141
00:08:49,555 --> 00:08:52,821
Voglio sapere cosa ha detto Paul
per farti arrabbiare cosi' tanto.
142
00:08:53,274 --> 00:08:54,424
E' un idiota.
143
00:08:54,811 --> 00:08:55,811
Beh...
144
00:08:56,160 --> 00:08:59,360
- Non saprei, discuterei con te.
- E anche tu sei un'idiota.
145
00:09:13,536 --> 00:09:14,846
Come e' la macchina?
146
00:09:14,856 --> 00:09:16,182
Strabiliante.
147
00:09:16,787 --> 00:09:19,321
Non potresti accompagnarmi
alla stazione piu' vicina?
148
00:09:19,331 --> 00:09:20,620
Dove sei diretto?
149
00:09:20,630 --> 00:09:22,333
Beh, Harrogate.
150
00:09:22,343 --> 00:09:26,467
Bene, ti ci porto. Passero' da Celia.
Ha visto a malapena questa macchina.
151
00:09:26,477 --> 00:09:28,256
Ma andremo domani mattina.
152
00:09:28,508 --> 00:09:31,140
Non mi mettero' in viaggio ora, e' buio.
153
00:09:31,150 --> 00:09:32,458
Bene, fantastico.
154
00:09:33,137 --> 00:09:34,529
Quindi, quindi...
155
00:09:35,398 --> 00:09:36,671
Posso restare?
156
00:09:38,604 --> 00:09:39,845
Puo' restare?
157
00:09:41,129 --> 00:09:44,804
Alan si e' gentilmente offerto di
portarmi a Harrogate, domani mattina.
158
00:09:44,814 --> 00:09:49,143
- Certo. - Solo che ti sarei
grato se non bevessi piu'.
159
00:09:49,723 --> 00:09:53,382
Non voglio che vomiti in macchina prima
che Celia si sieda per la prima volta.
160
00:09:53,392 --> 00:09:54,712
Celia sta bene?
161
00:09:56,351 --> 00:09:59,395
Beh, penso che le sarebbe
piaciuto un giro in macchina.
162
00:09:59,405 --> 00:10:02,240
- Forse dovrei chiamare il taxi.
- Non fare lo scemo, non muoverti.
163
00:10:02,250 --> 00:10:04,297
Andro' a mettere su il bollitore.
164
00:10:09,595 --> 00:10:11,833
Dovresti difendere meglio te stesso.
165
00:10:12,048 --> 00:10:13,364
- Io?
- Gia'.
166
00:10:14,682 --> 00:10:15,716
Sai...
167
00:10:16,217 --> 00:10:18,033
Se non stavi facendo niente,
168
00:10:18,043 --> 00:10:20,381
se onestamente non stavi
facendo niente con questa...
169
00:10:20,894 --> 00:10:21,961
Judith...
170
00:10:23,187 --> 00:10:24,984
Perche' accetti di essere buttato fuori?
171
00:10:25,820 --> 00:10:28,162
Presumibilmente meta' della casa e' tua.
172
00:11:03,423 --> 00:11:07,461
Buongiorno a tutti! Papa' e'
tornato, papa' e' a casa!
173
00:11:13,409 --> 00:11:15,548
La colazione! Cucino io!
174
00:11:15,996 --> 00:11:18,261
Chi vuole dei pancakes?
175
00:11:37,365 --> 00:11:39,739
- Buongiorno!
- Manca dieci alle otto.
176
00:11:39,749 --> 00:11:41,741
Si', io... scusami sono in ritardo.
177
00:11:49,642 --> 00:11:53,233
Il servizio della Domenica mattina e'
fornito dalla chiesa di James the Great.
178
00:11:53,243 --> 00:11:54,770
Oh, non rompere le palle.
179
00:12:14,898 --> 00:12:16,686
Credi in Dio?
180
00:12:17,741 --> 00:12:19,025
Una volta...
181
00:12:19,389 --> 00:12:22,153
Ci credevo, piu' o meno negli anni '70.
182
00:12:25,503 --> 00:12:28,648
Cosa e' successo piu'
o meno negli anni '70?
183
00:12:29,238 --> 00:12:30,729
Non ne sono sicuro.
184
00:12:30,739 --> 00:12:33,080
Ma e' stato allora che abbiamo...
185
00:12:33,090 --> 00:12:34,390
Smesso di andarci.
186
00:12:34,959 --> 00:12:35,997
Perche'?
187
00:12:36,007 --> 00:12:40,883
Penso che mi piacerebbe sposarmi in
una chiesa piuttosto che un ufficio...
188
00:12:40,893 --> 00:12:42,060
Riflettendoci.
189
00:12:42,070 --> 00:12:44,886
- Chi sta facendo questo frastuono?
- Beh, possiamo.
190
00:12:44,896 --> 00:12:47,543
Non penso sia obbligatorio oggi giorno,
191
00:12:47,553 --> 00:12:50,548
credere in Dio,
per potersi sposare in chiesa.
192
00:12:55,417 --> 00:12:58,647
- Che diavolo pensi di fare?
- Buongiorno, tesoro.
193
00:12:58,657 --> 00:13:01,238
- Non mi chiamerai "tesoro", merda!
- Che scurrile.
194
00:13:01,248 --> 00:13:03,487
- Cosa stai facendo?
- Preparo la colazione, vuoi?
195
00:13:03,497 --> 00:13:05,880
Ma e' John? L'ha lasciato entrare?
196
00:13:05,890 --> 00:13:07,546
- Io vivo qui!
- Come e' tornato?
197
00:13:07,556 --> 00:13:12,164
No, non vivi qui, perche' ti ho buttato
fuori per essere stato uno stronzo!
198
00:13:12,174 --> 00:13:13,224
Si', beh...
199
00:13:13,935 --> 00:13:17,091
Meta' di questa casa e' mia! Non stavo
facendo niente di male! Si e' presentata!
200
00:13:17,101 --> 00:13:20,561
William ha esagerato!
Non farne un dramma! Non toccarlo!
201
00:13:20,571 --> 00:13:22,931
E la prossima volta che tua
madre mi schiaffeggia, dille
202
00:13:22,941 --> 00:13:25,182
che la schiaffeggero' anche io!
203
00:13:25,192 --> 00:13:26,242
Piu' forte!
204
00:13:26,993 --> 00:13:28,782
Non metterai in disordine la mia cucina!
205
00:13:28,792 --> 00:13:31,880
Giusto! Metto in
disordine la mia cucina!
206
00:13:31,890 --> 00:13:36,108
Hai perso ogni diritto quando
ti sei fottuto quella puttana!
207
00:13:36,694 --> 00:13:38,669
Gridalo piu' forte, Caroline!
208
00:13:38,679 --> 00:13:40,949
- Non e' divertente!
- No.
209
00:13:40,959 --> 00:13:44,784
Moralmente, non posso discutere con te.
Legalmente, pero', ho anche un figlio!
210
00:13:44,794 --> 00:13:46,911
Non ti voglio qui!
211
00:13:46,921 --> 00:13:50,567
Beh, non mi dispiace che tu sia qui.
Non e' cosi', non c'e' spazio, e' vero?
212
00:13:50,577 --> 00:13:52,489
Quindi, se non puoi
essere civile con me,
213
00:13:52,499 --> 00:13:54,847
inculati in un'altra stanza, va bene?
214
00:13:54,857 --> 00:13:57,141
Perche' se farai la
difficile e non coopererai,
215
00:13:57,151 --> 00:14:00,017
Potrei buttare tutte le tue cose, ok?
216
00:14:00,396 --> 00:14:01,496
Che succede?
217
00:14:01,862 --> 00:14:02,864
Niente.
218
00:14:04,878 --> 00:14:06,881
Vostro padre si comporta come un maiale!
219
00:14:06,891 --> 00:14:08,053
Oh, cavolo!
220
00:14:08,063 --> 00:14:09,503
Ha chiuso la finestra.
221
00:14:09,513 --> 00:14:13,401
Vedi, non mi sto comportando da maiale.
Sono disposto ad essere ragionevole.
222
00:14:13,411 --> 00:14:16,137
- Prepari la colazione, Popsicle? Figo!
- Si'!
223
00:14:29,480 --> 00:14:31,757
Non e' divertente!
224
00:14:36,224 --> 00:14:37,224
Ehi!
225
00:14:37,563 --> 00:14:40,217
Che ne dici di andare
al Buckstones Ridge?
226
00:15:32,454 --> 00:15:33,868
Sto andando a lavoro.
227
00:15:35,857 --> 00:15:36,857
Raff.
228
00:16:14,754 --> 00:16:16,087
Che hai detto al nostro Raff?
229
00:16:16,097 --> 00:16:18,469
- Oh, calmati, Gillian.
- E andare dalla polizia?
230
00:16:18,479 --> 00:16:20,548
Che razza di persona viene
picchiato da un sedicenne
231
00:16:20,558 --> 00:16:22,249
e va a piagnucolare dalla polizia?
232
00:16:22,259 --> 00:16:25,148
- Che dici di "Grazie Paul, per non aver
sporto denuncia"? - Che gli hai detto?
233
00:16:25,158 --> 00:16:28,773
- "Grazie Paul, per fargliela cavare con
un avvertimento". - Che gli hai detto?
234
00:16:28,783 --> 00:16:30,776
Ero tipo... lo sai.
235
00:16:31,031 --> 00:16:32,104
Cosa?
236
00:16:32,114 --> 00:16:34,229
Gli ho solo detto che brava donna sei.
237
00:16:34,239 --> 00:16:36,328
- Idiota.
- Quando vuoi, amore.
238
00:16:36,338 --> 00:16:38,404
Beh, in ogni caso non ti ha creduto.
239
00:16:39,014 --> 00:16:40,167
No, l'ha fatto.
240
00:16:41,128 --> 00:16:44,706
Non subito, idiota sfacciato.
Non fin quando gli ho detto come
241
00:16:44,716 --> 00:16:47,718
la tua carta da parati si stacca
sopra la finestra dove e' umido.
242
00:16:47,728 --> 00:16:49,985
E dei tuoi cinque milioni
di paia di scarpe.
243
00:16:49,995 --> 00:16:53,695
E della foto che ha vicino al letto
di lui, suo zio Robbie e suo padre.
244
00:16:53,705 --> 00:16:55,730
Si', si', penso sia stato
allora che ha capito
245
00:16:55,740 --> 00:16:58,240
che ero stato nel vostro piano di sopra.
246
00:16:59,625 --> 00:17:02,405
E' impazzito. Quel piccolo bastardo.
247
00:17:08,299 --> 00:17:09,299
E'...
248
00:18:13,092 --> 00:18:14,252
Pronto?
249
00:18:14,262 --> 00:18:15,262
Gillian?
250
00:18:15,642 --> 00:18:16,698
Si'?
251
00:18:16,708 --> 00:18:18,315
Sono John Elliot.
252
00:18:18,996 --> 00:18:20,596
Il marito di Caroline.
253
00:18:22,922 --> 00:18:23,922
John.
254
00:18:25,775 --> 00:18:26,775
Ciao.
255
00:18:27,026 --> 00:18:30,332
Ti ho chiamato per ringraziarti
per avermi ospitato ieri sera.
256
00:18:30,342 --> 00:18:31,342
Oh, e'...
257
00:18:31,586 --> 00:18:35,296
Io ho fatto valere le mie ragioni e...
beh, non l'e' piaciuto.
258
00:18:36,165 --> 00:18:37,712
Non a caso. Ma...
259
00:18:38,129 --> 00:18:39,179
L'ho fatto.
260
00:18:39,853 --> 00:18:41,553
Sta parlando con qualcuno.
261
00:18:42,192 --> 00:18:44,622
- Con chi?
- Non ne ho idea. Sta sorridendo.
262
00:18:44,632 --> 00:18:46,427
Probabilmente e' lei...
263
00:18:46,437 --> 00:18:47,577
Judith.
264
00:18:47,587 --> 00:18:51,219
- Beh, non lo so, Caroline.
- Mi dispiace di averti scocciata.
265
00:18:51,229 --> 00:18:55,177
Mi dispiace non averti ascoltata.
Avevi ragione. E' un totale...
266
00:18:56,430 --> 00:18:57,538
Stronzo.
267
00:18:57,548 --> 00:19:00,284
Ho passato i migliori anni della mia
vita sposata con un inaffidabile,
268
00:19:00,294 --> 00:19:01,644
superficiale...
269
00:19:02,144 --> 00:19:03,394
Egocentrico...
270
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
Stronzo.
271
00:19:09,209 --> 00:19:10,245
Si'.
272
00:19:10,522 --> 00:19:12,091
Che cosa faro'?
273
00:19:12,101 --> 00:19:14,866
Divorzia, e non parlarne
soltanto stavolta.
274
00:19:14,876 --> 00:19:17,239
Vendi la casa, rompi
tutto. Ricomincia.
275
00:19:17,249 --> 00:19:20,111
- Non posso vendere la casa!
- Perche'?
276
00:19:20,121 --> 00:19:21,377
Perche' io...
277
00:19:21,387 --> 00:19:23,989
Ci ho investito cosi' tanto. Ho
lavorato duro per averla.
278
00:19:23,999 --> 00:19:27,008
E' perfetta... non voglio venderla.
279
00:19:27,018 --> 00:19:29,151
In ogni caso, non posso,
perche' mia madre...
280
00:19:29,863 --> 00:19:32,967
In effetti, mia madre probabilmente
se ne andra', visto che si sposa.
281
00:19:32,977 --> 00:19:33,977
Tua madre?
282
00:19:34,295 --> 00:19:35,309
Si'.
283
00:19:36,147 --> 00:19:38,279
Tua madre si sposa? Con chi?
284
00:19:38,289 --> 00:19:39,955
Oh, e' solo...
285
00:19:42,438 --> 00:19:43,805
Che dolce.
286
00:19:49,416 --> 00:19:51,022
Vuoi che passi a trovarti?
287
00:19:52,371 --> 00:19:54,050
Ti va di fare una camminata?
288
00:19:54,997 --> 00:19:56,593
Vuoi fare qualcosa?
289
00:19:57,301 --> 00:20:00,086
Ho corso un po' troppo, probabilmente...
290
00:20:03,130 --> 00:20:06,581
E' davvero un posto
fantastico quello dove vivi.
291
00:20:06,591 --> 00:20:07,632
John?
292
00:20:07,642 --> 00:20:10,408
John, John. Io... mi spiace.
Devo andare, sono a lavoro.
293
00:20:10,418 --> 00:20:12,653
- Oh, scusami.
- Gia', no... nessun problema.
294
00:20:12,663 --> 00:20:14,247
- Ciao-ciao, allora.
- Parlo sempre troppo.
295
00:20:14,257 --> 00:20:15,264
Gia'.
296
00:20:15,766 --> 00:20:18,056
- Ciao.
- Magari ci vediamo in giro.
297
00:20:18,066 --> 00:20:20,200
- Si'... si'.
- Ciao.
298
00:20:20,210 --> 00:20:21,579
- Ciao.
- Ciao-Ciao.
299
00:20:27,054 --> 00:20:28,949
Che dolce, esotica creatura.
300
00:20:41,827 --> 00:20:43,257
Allora, alle due?
301
00:20:46,101 --> 00:20:47,891
Gesu' Cristo!
302
00:20:47,901 --> 00:20:49,591
Si e' acceso una sigaretta.
303
00:20:49,601 --> 00:20:51,618
E'... davvero cosi'...
304
00:20:52,265 --> 00:20:53,462
Quanto e' grave?
305
00:20:53,472 --> 00:20:54,617
Noi non fumiamo.
306
00:20:56,746 --> 00:20:58,061
E sta bevendo whisky,
307
00:20:58,071 --> 00:21:00,388
alle 11 e un quarto di mattina.
308
00:21:00,398 --> 00:21:01,989
E sta ascoltando quei...
309
00:21:01,999 --> 00:21:03,648
Dannati Archers!
310
00:21:03,658 --> 00:21:05,018
Devo andare.
311
00:21:05,028 --> 00:21:06,479
Ok, bene, ci vediamo a...
312
00:21:24,346 --> 00:21:25,369
Tu!
313
00:21:25,552 --> 00:21:26,953
Stupida puttana!
314
00:21:26,963 --> 00:21:29,830
Che razza di esempio pensi
di dare a questi ragazzi?
315
00:21:30,268 --> 00:21:31,573
Fumare!
316
00:21:31,583 --> 00:21:33,109
E bere e...
317
00:21:33,119 --> 00:21:34,441
Fornicare!
318
00:21:34,451 --> 00:21:36,247
E crogiolarti come uno...
319
00:21:36,257 --> 00:21:38,329
Stronzo indulgente!
320
00:21:38,339 --> 00:21:40,678
- Come ti permetti!
- Non ti voglio qui!
321
00:21:40,688 --> 00:21:44,402
Beh, che sfortuna. Io vivo
qui, e se voglio fumare e
322
00:21:44,412 --> 00:21:46,776
portare donne qui, ce le porto!
323
00:21:46,955 --> 00:21:49,291
Ma non voglio portare delle donne qui!
324
00:21:49,301 --> 00:21:51,727
Perche' voglio che il nostro
matrimonio funzioni!
325
00:21:51,737 --> 00:21:54,646
- Tu... mucca pazza!
- Questo matrimonio e' finito!
326
00:21:54,656 --> 00:21:56,764
E' morto! E' superfluo!
327
00:21:56,774 --> 00:21:58,561
E'... non c'e' mai stato!
328
00:21:58,571 --> 00:21:59,616
E non voglio
329
00:21:59,626 --> 00:22:01,506
perdere un secondo di
piu' della mia vita
330
00:22:01,516 --> 00:22:03,432
pretendendo che valga la pena salvarlo!
331
00:22:21,296 --> 00:22:23,030
Se qualcuno mi avesse detto,
332
00:22:23,040 --> 00:22:25,041
qualche settimana fa, che sarei stata
333
00:22:25,051 --> 00:22:27,074
seduta a Buckstones Ridge,
334
00:22:27,084 --> 00:22:30,424
tenendomi per mano con un
uomo, che non e' mio marito,
335
00:22:31,025 --> 00:22:33,676
e che mi ha portato qui sulla sua Lexus,
336
00:22:34,111 --> 00:22:36,661
avrei pensato che mi
prendessero in giro.
337
00:22:37,495 --> 00:22:38,534
Non che mi sia
338
00:22:38,544 --> 00:22:41,867
mai seduta da qualche parte tenendomi
per mano con quello che era mio marito.
339
00:22:42,657 --> 00:22:45,656
Kenneth non era il tipo
da tenersi per mano.
340
00:22:45,908 --> 00:22:47,057
Voglio dire...
341
00:22:47,067 --> 00:22:48,612
Anche prima dei problemi...
342
00:22:49,217 --> 00:22:52,217
Non penso avesse un solo
osso romantico in corpo.
343
00:22:53,377 --> 00:22:57,020
E dopo, quando ho scoperto che
stronzo lascivo era stato, beh...
344
00:22:57,847 --> 00:23:02,177
Quello ha tolto ogni possibilita' a
qualsiasi tipo di romanticismo.
345
00:23:03,755 --> 00:23:06,855
Insomma, smisi di andare
ovunque con lui, in societa'.
346
00:23:07,457 --> 00:23:10,428
Voglio dire, non sapeva chi ne
era a conoscenza e chi no.
347
00:23:12,043 --> 00:23:15,949
E io lavoravo sul principio per cui e'
sempre meglio presumere il peggio.
348
00:23:16,178 --> 00:23:18,229
Voglio dire, non e' carino, no?
349
00:23:18,388 --> 00:23:20,667
La gente che parla, camminando: "oh!"
350
00:23:20,677 --> 00:23:24,798
"E' lei, quella col marito che va
con tutte e le fa tutto alle spalle.
351
00:23:25,337 --> 00:23:27,696
"Mi chiedo se lo sappia,
povera puttana.
352
00:23:27,935 --> 00:23:30,037
"Mi chiedo che cosa non faccia...
353
00:23:30,047 --> 00:23:32,254
Per farlo cercare altrove".
354
00:23:32,977 --> 00:23:34,015
Allora...
355
00:23:34,500 --> 00:23:36,588
Ti fermi. Non esci piu'.
356
00:23:37,949 --> 00:23:40,134
Ed il tuo mondo diventa piu' piccolo.
357
00:23:41,888 --> 00:23:43,678
Avrei dovuto divorziare.
358
00:23:44,748 --> 00:23:47,164
Ma e' facile da dire, con
una bambina da crescere,
359
00:23:47,174 --> 00:23:50,580
niente soldi per se' stessi.
E vedi, io non lavoravo.
360
00:23:50,590 --> 00:23:52,254
Non avevo una carriera.
361
00:23:52,617 --> 00:23:54,995
Ho lasciato il lavoro
quando e' nata Caroline.
362
00:23:55,005 --> 00:23:57,267
Le donne lo facevano a quei tempi.
363
00:23:59,966 --> 00:24:01,776
Avrei potuto ucciderlo una volta.
364
00:24:03,435 --> 00:24:05,015
Dico, letteralmente, avrei potuto!
365
00:24:07,065 --> 00:24:09,018
Stava decorando la cucina.
366
00:24:09,866 --> 00:24:12,483
Dipingendo il soffitto sopra
una piccola scaletta.
367
00:24:13,574 --> 00:24:16,390
Non riusciva a fare niente da solo.
368
00:24:18,289 --> 00:24:20,531
Comunque e' scivolato
e ha sbattuto la testa.
369
00:24:21,831 --> 00:24:23,622
Dev'essere stato privo di sensi per...
370
00:24:24,342 --> 00:24:26,503
Beh, non piu' di due o tre secondi.
371
00:24:26,988 --> 00:24:28,543
Ma ovviamente, mi sono impanicata.
372
00:24:29,083 --> 00:24:30,704
Finche' non si e' ripreso.
373
00:24:31,742 --> 00:24:34,828
Solo dopo ho realizzato
che ero stata lenta.
374
00:24:35,617 --> 00:24:40,569
E decisi che se fosse accaduto di nuovo,
gli avrei premuto un cuscino in faccia.
375
00:24:47,195 --> 00:24:48,570
Ti ho sconvolto?
376
00:24:49,370 --> 00:24:50,457
No.
377
00:24:52,309 --> 00:24:53,586
Oh, Dio.
378
00:24:54,497 --> 00:24:56,696
Mi spiace che ho parlato di lui.
379
00:24:57,404 --> 00:24:59,385
No, no, no, no. Mi dispiace...
380
00:24:59,395 --> 00:25:02,299
Solo che tu abbia dovuto
affrontare tutto questo.
381
00:25:04,075 --> 00:25:07,737
Te lo dico cosi' capisci che
donna stai per sposare.
382
00:25:09,297 --> 00:25:12,122
Ti andrebbe una birra... al pub?
383
00:25:13,841 --> 00:25:16,330
- Stavo pensando...
- Ah, si?
384
00:25:16,957 --> 00:25:19,527
Perche' non ti fermi
ad Harrogate stasera?
385
00:25:20,897 --> 00:25:23,761
Non intendevo nulla di strano.
386
00:25:23,771 --> 00:25:25,614
Ho una camera libera.
387
00:25:26,099 --> 00:25:29,591
E' che... sarebbe un
viaggio lungo per te...
388
00:25:29,935 --> 00:25:33,388
Venirmi a prendere ad Harrogate
e ripartire da Halifax.
389
00:25:33,737 --> 00:25:36,454
E tu sei sveglio
dall'alba di stamattina.
390
00:25:38,750 --> 00:25:40,772
Dovro' comprare uno spazzolino.
391
00:25:56,780 --> 00:25:57,860
Raff?
392
00:26:01,803 --> 00:26:02,933
Raffy?
393
00:26:24,740 --> 00:26:25,790
Rispondimi.
394
00:26:27,032 --> 00:26:29,954
Non posso rispondere. Lasciate
un messaggio e vi richiamero'.
395
00:26:29,964 --> 00:26:31,548
Raff, sono io.
396
00:26:31,558 --> 00:26:34,887
Dove sei? Chiamami o...
o mandami un messaggio.
397
00:26:34,897 --> 00:26:36,504
Ho bisogno di sapere dove sei.
398
00:26:38,257 --> 00:26:41,487
Mi dispiace che te la sei
presa. So che te la sei presa.
399
00:26:41,497 --> 00:26:43,525
Ma devo sapere che stai bene.
400
00:27:01,817 --> 00:27:04,151
Oh, merda.
401
00:27:14,007 --> 00:27:15,939
- Gillian?
- Raff e' li' con te?
402
00:27:16,660 --> 00:27:17,691
Si', e' qui.
403
00:27:19,344 --> 00:27:20,562
Sta bene?
404
00:27:20,572 --> 00:27:22,221
Si', sta benissimo.
405
00:27:25,977 --> 00:27:27,999
- Cos'ha detto?
- Niente.
406
00:27:28,009 --> 00:27:31,191
- Beh, posso parlargli?
- E' un po' occupato ora. E' alla Xbox.
407
00:27:31,201 --> 00:27:35,032
- Ah, si? Beh, passamelo e...
- In realta' non penso voglia parlarti.
408
00:27:35,507 --> 00:27:38,825
Non so cos'e' successo, solo che lui
ha litigato con quello stronzo,
409
00:27:38,835 --> 00:27:40,482
Ma qualcosa e' successo.
410
00:27:40,492 --> 00:27:44,431
Scommetto che finalmente ha realizzato
che stronza tu sia. Quindi...
411
00:27:44,441 --> 00:27:47,647
Quindi, sai... se vuole trasferirsi
qui, a me va bene.
412
00:27:47,657 --> 00:27:50,054
- Non lo costringo a stare qui.
- Non azzardarti a
413
00:27:50,064 --> 00:27:52,395
riempirgli la testa di
cavolate su di me.
414
00:27:52,828 --> 00:27:55,578
- Quindi e' tutto?
- Digli di chiamarmi!
415
00:28:29,537 --> 00:28:31,408
- Pronto?
- John?
416
00:28:31,899 --> 00:28:33,756
- Si'?
- Sono Gillian.
417
00:28:33,766 --> 00:28:35,043
La figlia di Alan.
418
00:28:37,450 --> 00:28:38,536
Gillian.
419
00:28:39,267 --> 00:28:41,476
Scusa se ho riattaccato questa mattina.
420
00:28:41,486 --> 00:28:43,941
C'era il capo che mi
stava col fiato sul collo...
421
00:28:43,951 --> 00:28:46,465
No, no. Non e' un problema.
422
00:28:46,475 --> 00:28:48,827
- Bene, bene.
- Bene.
423
00:28:49,352 --> 00:28:52,245
Quindi... come vanno le cose?
424
00:28:53,751 --> 00:28:56,004
Sta facendo una piccola
congrega in giardino
425
00:28:56,014 --> 00:28:58,317
con una piccola insipida
strega con cui lavora.
426
00:28:59,206 --> 00:29:01,595
- Bello.
- Lawrence dice che e' una lesbica.
427
00:29:01,605 --> 00:29:03,951
Dio solo sa perche' Caroline
l'abbia invitata qui.
428
00:29:04,361 --> 00:29:07,085
Hai presente quando
hai detto... l'altra sera...
429
00:29:07,095 --> 00:29:10,350
Che hai... avuto una
relazione con una certa...
430
00:29:11,610 --> 00:29:12,642
Judith?
431
00:29:15,007 --> 00:29:16,938
- Si'...
- Beh...
432
00:29:20,885 --> 00:29:22,915
Ho fatto qualcosa di simile e...
433
00:29:23,857 --> 00:29:26,035
- Davvero?
- Gia'. Una...
434
00:29:29,302 --> 00:29:31,746
Cosa veramente stupida.
435
00:29:32,593 --> 00:29:35,665
E Raff l'ha scoperto ed ecco
perche' abbiamo litigato,
436
00:29:35,675 --> 00:29:39,023
ed e' andato a vivere con
Robbie. Che e' suo zio.
437
00:29:39,033 --> 00:29:41,081
Il poliziotto. E...
438
00:29:41,091 --> 00:29:42,943
Ed e' un vero bastardo. E...
439
00:29:45,777 --> 00:29:46,777
Merda!
440
00:29:47,423 --> 00:29:49,953
E' come quando io e
Richard abbiamo divorziato.
441
00:29:50,430 --> 00:29:52,360
Non riuscivamo a rilevare
la parte dell'altro quindi
442
00:29:52,370 --> 00:29:54,725
abbiamo dovuto vendere
e poi dividere tutto.
443
00:29:54,735 --> 00:29:56,035
Proprio a meta'.
444
00:29:56,738 --> 00:29:58,211
Avevamo una bella casa.
445
00:29:58,929 --> 00:30:00,141
E' stato orribile.
446
00:30:00,632 --> 00:30:03,299
Ma... poi trovi un modo
per andare avanti.
447
00:30:03,309 --> 00:30:05,897
Mi servira' un consulente
legale adeguato.
448
00:30:07,448 --> 00:30:10,051
Si', ovvio. Io non so di cosa parlo.
449
00:30:11,929 --> 00:30:14,259
- Davvero?
- Ero sarcastica.
450
00:30:14,269 --> 00:30:16,414
Ho appena detto che
ho affrontato lo stesso,
451
00:30:16,424 --> 00:30:17,765
dovresti chiedere ad un consulente.
452
00:30:17,775 --> 00:30:19,779
- Perche' sei cosi' brusca?
- Perche'?
453
00:30:21,653 --> 00:30:22,848
Cosa?
454
00:30:26,910 --> 00:30:29,115
A mio papa' e' venuto l'Alzheimer...
455
00:30:29,125 --> 00:30:30,125
Lo sapevi?
456
00:30:31,297 --> 00:30:32,689
Dio, mi dispiace tanto.
457
00:30:32,699 --> 00:30:35,705
Ci sono un milione di
cose che non sai di me,
458
00:30:35,715 --> 00:30:36,736
Caroline...
459
00:30:37,509 --> 00:30:40,341
Perche' tu non chiedi mai,
e io provo a non imporre
460
00:30:40,351 --> 00:30:42,580
cose alla gente, a meno che non credo
che sia davvero interessata, ma
461
00:30:42,590 --> 00:30:45,078
non ho mai avuto l'impressione
che tu lo fossi davvero,
462
00:30:45,088 --> 00:30:47,862
invece tu dai per scontato
che io sia interessata a te.
463
00:30:47,872 --> 00:30:50,072
- O no?
- Ti sei offerta tu di venire.
464
00:30:50,606 --> 00:30:52,208
Ma mi hai telefonato tu.
465
00:30:52,937 --> 00:30:54,627
Dopo che mi hai scaricata.
466
00:30:54,637 --> 00:30:57,884
Mi hai telefonato aspettandoti
che fossi comprensiva.
467
00:30:57,894 --> 00:30:59,016
E lo sono.
468
00:30:59,366 --> 00:31:01,184
Non che mi faccia alcun bene.
469
00:31:01,967 --> 00:31:05,075
E poi sei come un uomo. Ha preso
questa inconscia decisione
470
00:31:05,085 --> 00:31:07,770
che io non avessi idea di cosa stessi
parlando anche se ci sono passata.
471
00:31:07,780 --> 00:31:10,022
Penso che stai esagerando.
Stai leggendo le cose...
472
00:31:10,032 --> 00:31:11,981
E poi la settimana
scorsa mi hai insultata
473
00:31:11,991 --> 00:31:15,701
per aver parlato con qualcuno quando ero
sconvolta per quello che era successo.
474
00:31:15,711 --> 00:31:17,429
Qualcuno comprensivo e interessato.
475
00:31:17,439 --> 00:31:20,446
Il dannato Michael Dobson?
Ha provato a ricattarmi.
476
00:31:20,456 --> 00:31:22,549
- Non l'ha fatto.
- Faresti meglio ad andare.
477
00:31:25,334 --> 00:31:26,479
Mi stai congedando?
478
00:31:26,489 --> 00:31:28,833
Non avrei dovuto chiamarti.
Mi dispiace averlo fatto.
479
00:31:31,203 --> 00:31:32,377
Non dire cosi'.
480
00:31:34,492 --> 00:31:36,280
Voglio solo che tu capisca...
481
00:31:38,889 --> 00:31:40,045
L'effetto...
482
00:31:40,976 --> 00:31:42,106
Che hai...
483
00:31:42,727 --> 00:31:43,783
Su di me.
484
00:31:46,755 --> 00:31:50,999
Se mi chiami, io corro qui anche se so
che non sei davvero interessata a me.
485
00:31:51,009 --> 00:31:52,212
Io non sono...
486
00:31:53,261 --> 00:31:54,904
Non interessata
487
00:31:55,472 --> 00:31:56,481
a te.
488
00:31:57,657 --> 00:31:58,688
Sono...
489
00:32:01,370 --> 00:32:03,204
Non so cosa sono. Io...
490
00:32:04,816 --> 00:32:08,125
Hai ragione, non ti ho mai chiesto
niente di te, ma non e' perche' non...
491
00:32:09,862 --> 00:32:12,101
E' perche' sono egoista,
492
00:32:12,111 --> 00:32:13,514
senza speranza...
493
00:32:14,706 --> 00:32:18,407
E tu sei stata una buona amica, ma io
non so come essere una buona amica.
494
00:32:19,128 --> 00:32:20,337
Per nessuno.
495
00:32:23,356 --> 00:32:26,192
I miei genitori non sono mai andati
d'accordo. Sono cresciuta in una casa,
496
00:32:26,202 --> 00:32:28,111
da sola, con queste persone
497
00:32:28,121 --> 00:32:32,075
che non si parlavano mai a meno che non
dovessero, e pensavo che fosse normale.
498
00:32:32,682 --> 00:32:35,636
E ora lei ha incontrato questo tizio,
questo Alan, che e' un uomo dolce,
499
00:32:35,646 --> 00:32:38,936
e stravede per lei,
e lei stravede per lui.
500
00:32:38,946 --> 00:32:40,785
E lei e' cosi' diversa!
501
00:32:42,793 --> 00:32:46,383
E non posso non chiedermi se lei
fosse stata innamorata di mio padre
502
00:32:46,721 --> 00:32:49,067
e se lui fosse stato
innamorato di lei...
503
00:32:49,733 --> 00:32:52,354
Quanto avrebbero potuto
essere diverse le cose.
504
00:32:53,628 --> 00:32:56,879
Non so come sono i rapporti normali.
505
00:32:57,566 --> 00:32:59,980
Li vedo, ma non so come fare.
506
00:33:01,841 --> 00:33:03,270
Quindi mi dispiace.
507
00:33:04,003 --> 00:33:05,886
Mi dispiace se ti ho ferita o...
508
00:33:06,597 --> 00:33:08,017
Data per scontata.
509
00:33:09,706 --> 00:33:11,099
Mi sforzero'
510
00:33:11,109 --> 00:33:12,551
di non farlo piu'...
511
00:33:13,383 --> 00:33:14,427
In futuro.
512
00:33:17,296 --> 00:33:19,657
Perche' do valore alla tua amicizia e...
513
00:33:21,930 --> 00:33:25,377
Mi dispiace se non l'ho mai detto
o reso chiaro o fatto cio'...
514
00:33:27,522 --> 00:33:30,516
Che le persone normali fanno
per esprimere queste cose.
515
00:33:32,797 --> 00:33:34,139
Quindi mi dispiace.
516
00:33:36,200 --> 00:33:37,231
Grazie.
517
00:33:42,835 --> 00:33:45,916
Penso che tu debba concederti
una pausa, Gillian, davvero.
518
00:33:46,497 --> 00:33:48,816
Ha sedici anni. Dagli una settimana.
519
00:33:49,215 --> 00:33:51,314
Dagli una settimana con la cucina
al microonde di Robbie.
520
00:33:51,324 --> 00:33:54,349
Dai a Robbie una settimana con un
dannato adolescente in casa. Onestamente.
521
00:33:54,359 --> 00:33:58,083
- Hai ragione. - Sai dov'e'. Sai che e' al
sicuro. Ok, ha avuto uno shock.
522
00:33:58,093 --> 00:34:01,165
Ha scoperto che sua madre
fa sesso. Lascia correre.
523
00:34:01,175 --> 00:34:03,929
- Lo so, lo so.
- E' solo la vita, sai? E...
524
00:34:03,939 --> 00:34:05,979
Lui deve rendersi conto che hai...
525
00:34:05,989 --> 00:34:07,892
Sai, proprio come ce li hanno tutti,
526
00:34:07,902 --> 00:34:09,817
desideri, sentimenti,
527
00:34:09,827 --> 00:34:11,871
e quando sara' adulto lo capira'.
528
00:34:11,881 --> 00:34:14,509
Non ripensera' a te dandoti giuduzi.
529
00:34:14,519 --> 00:34:16,962
Ha solo bisogno di un po' di tempo.
530
00:34:16,972 --> 00:34:19,727
Fa' un passo indietro, Gillian.
So che non e' facile.
531
00:34:19,737 --> 00:34:21,487
- E' il tuo ragazzo, ma...
- Gia'.
532
00:34:21,497 --> 00:34:23,472
- Se ci riesci...
- Si'. Si'.
533
00:34:26,658 --> 00:34:28,733
Si', hai ragione, hai ragione.
534
00:34:29,217 --> 00:34:30,379
Oh, bambini.
535
00:34:34,871 --> 00:34:35,889
Accidenti.
536
00:34:39,669 --> 00:34:41,929
Allora, come vanno le cose in giardino?
537
00:34:44,284 --> 00:34:45,836
Praticamente uguali.
538
00:35:40,713 --> 00:35:41,744
Oh, Dio!
539
00:35:43,817 --> 00:35:45,590
Paul. Gesu'.
540
00:35:49,002 --> 00:35:50,257
Cos'e' successo?
541
00:35:50,754 --> 00:35:51,763
Paul?
542
00:35:53,261 --> 00:35:54,640
Chi ha fatto questo?
543
00:35:55,224 --> 00:35:56,305
Chi e' stato?
544
00:35:57,560 --> 00:35:58,802
E' stato Raff?
545
00:35:59,250 --> 00:36:00,297
Robbie?
546
00:36:04,053 --> 00:36:05,072
Andiamo.
547
00:36:06,064 --> 00:36:07,356
Ti porto dentro.
548
00:36:32,736 --> 00:36:35,383
Penso che dovremmo andare
al Princess Royal.
549
00:36:35,393 --> 00:36:36,486
Sto bene.
550
00:36:41,328 --> 00:36:42,567
Cos'e' successo?
551
00:36:49,466 --> 00:36:50,723
Darren e Gavin.
552
00:36:52,977 --> 00:36:55,102
I fratelli di Hayley hanno
scoperto che sono stato con te
553
00:36:55,112 --> 00:36:58,217
percio' mi hanno pestato
insieme a due grossi bastardi.
554
00:37:01,692 --> 00:37:02,737
Percio'...
555
00:37:03,558 --> 00:37:06,093
Immagino che il fidanzamento
sia rotto, eh?
556
00:37:06,103 --> 00:37:08,209
Sporco bastardo.
557
00:37:12,260 --> 00:37:15,747
Hanno detto che mi avrebbero buttato
addosso della benzina e dato fuoco.
558
00:37:18,589 --> 00:37:20,504
Gli ho creduto.
559
00:37:36,265 --> 00:37:37,832
Fai entrare la nonna.
560
00:37:42,045 --> 00:37:43,046
Grazie
561
00:37:45,067 --> 00:37:46,117
Buongiorno!
562
00:37:46,723 --> 00:37:47,723
Ciao.
563
00:37:48,412 --> 00:37:50,897
- Perche' tu lo sappia...
- Oh, sei molto elegante.
564
00:37:50,907 --> 00:37:53,281
Io ed Alan stiamo andando ad Halifax
565
00:37:53,291 --> 00:37:55,684
a cercare possibili
posti per il matrimonio.
566
00:37:55,694 --> 00:37:57,523
Percio' non saro' qui stasera,
567
00:37:57,533 --> 00:37:59,987
mi fermero' da Gillian con Alan.
568
00:37:59,997 --> 00:38:01,192
Va bene.
569
00:38:01,202 --> 00:38:03,646
Mi dispiace presentarmi cosi' presto ma
570
00:38:03,656 --> 00:38:06,123
- starai andando a lavorare, percio'...
- Lavati i denti.
571
00:38:06,133 --> 00:38:08,881
- Dove sono le mie scarpe?
- Dove le hai lasciate.
572
00:38:10,089 --> 00:38:12,627
E' nervoso, ha il suo
primo saggio d'inglese.
573
00:38:14,303 --> 00:38:16,465
E' rimasto a dormire stanotte, Alan.
574
00:38:16,475 --> 00:38:18,870
Si', l'avevo dedotto, ho...
575
00:38:18,880 --> 00:38:20,165
Visto la macchina.
576
00:38:21,377 --> 00:38:24,172
Doveva dormire nella
stanza degli ospiti, ma...
577
00:38:25,233 --> 00:38:27,356
Non lo so, una cosa tira l'altra,
578
00:38:27,366 --> 00:38:30,477
ho un letto matrimoniale,
e ci sposeremo, quindi...
579
00:38:31,996 --> 00:38:33,857
Abbiamo condiviso il letto.
580
00:38:35,179 --> 00:38:36,185
Ok.
581
00:38:38,634 --> 00:38:40,939
Chissa' cosa pensera' la gente.
582
00:38:41,576 --> 00:38:44,847
- Beh, buon per voi.
- Ho pensato "ma che diavolo!"...
583
00:38:44,857 --> 00:38:46,107
La gente chi?
584
00:38:47,413 --> 00:38:49,389
Non mi importa. Chiunque.
585
00:38:50,989 --> 00:38:51,991
Giusto.
586
00:38:52,710 --> 00:38:56,357
Dicevo, non e' come se non dovessimo
sposarci, perche' lo faremo. Percio'...
587
00:38:56,367 --> 00:38:57,373
Percio'?
588
00:38:58,222 --> 00:38:59,523
Non ti dispiace?
589
00:38:59,533 --> 00:39:00,775
Ma me? No.
590
00:39:00,785 --> 00:39:02,026
No, certo che no.
591
00:39:03,691 --> 00:39:04,816
Percio'...
592
00:39:05,474 --> 00:39:06,657
E' grandioso.
593
00:39:11,049 --> 00:39:13,694
- Sto parlando di sesso.
- Si', avevo capito.
594
00:39:13,704 --> 00:39:15,365
E' stato meraviglioso.
595
00:39:15,375 --> 00:39:16,747
L'avevo dimenticato.
596
00:39:19,758 --> 00:39:22,866
Posso diventare piuttosto romantica,
quando si arriva al dunque,
597
00:39:22,876 --> 00:39:24,896
non che tuo padre
l'abbia mai apprezzato...
598
00:39:24,906 --> 00:39:26,134
Potresti evitare di...
599
00:39:26,144 --> 00:39:27,989
- Cosa?
- Beh, e'...
600
00:39:28,435 --> 00:39:29,850
Ti ho messa in imbarazzo?
601
00:39:29,860 --> 00:39:32,254
Non mi serve sapere. Va bene. Va bene.
602
00:39:32,264 --> 00:39:35,775
Qualsiasi cosa facciate va bene,
e' ok. Siete adulti. E'...
603
00:39:36,330 --> 00:39:38,126
Speravo potessi essere felice per me.
604
00:39:38,136 --> 00:39:39,154
Lo sono.
605
00:39:39,840 --> 00:39:40,852
Lo sono.
606
00:39:41,489 --> 00:39:42,988
Ti voglio bene, sai.
607
00:39:42,998 --> 00:39:44,000
Lo so.
608
00:40:11,520 --> 00:40:13,926
Non riesco a contattare
la nostra Gillian.
609
00:40:13,936 --> 00:40:16,369
Non risponde al telefono ne' niente.
610
00:40:18,215 --> 00:40:19,782
Gradisci dell'altro te'?
611
00:40:21,464 --> 00:40:23,690
No, no. No, no, sono a posto.
612
00:40:23,700 --> 00:40:24,948
Delle altre uova?
613
00:40:26,194 --> 00:40:27,316
No, grazie.
614
00:40:33,676 --> 00:40:35,064
Scusa, cosa stavi dicendo?
615
00:40:35,074 --> 00:40:36,773
Qualcosa a proposito di Gillian?
616
00:41:10,564 --> 00:41:11,935
Bene, dove ti porto?
617
00:41:14,214 --> 00:41:15,654
Non posso andare a casa.
618
00:41:16,021 --> 00:41:19,646
Mio padre mi ha buttato fuori e mia
mamma ha detto che non vuole piu' vedermi.
619
00:41:29,921 --> 00:41:31,815
Non ti daro' la camera di Raffy.
620
00:42:30,463 --> 00:42:32,702
{\an8}Tua mamma e' una lesbica
621
00:42:57,543 --> 00:42:58,544
Pronto?
622
00:42:58,952 --> 00:43:01,298
John? Sono Judith.
623
00:43:01,308 --> 00:43:02,508
Che cosa vuoi?
624
00:43:03,399 --> 00:43:04,277
Io...
625
00:43:04,297 --> 00:43:06,512
Non dovresti chiamare a questo
numero. Se avesse risposto Caroline?
626
00:43:06,522 --> 00:43:07,965
Non e' a lavoro?
627
00:43:07,975 --> 00:43:09,183
Che cosa vuoi?
628
00:43:09,193 --> 00:43:11,546
Non e' che potresti prestarmi dei soldi?
629
00:43:12,020 --> 00:43:14,809
E' solo che il proprietario
di casa sta diventando...
630
00:43:14,819 --> 00:43:16,838
Scortese con me.
631
00:43:17,165 --> 00:43:18,999
Riguardo gli affitti arretrati, e...
632
00:43:19,009 --> 00:43:20,872
Prendi un sussidio per quello.
633
00:43:21,493 --> 00:43:22,668
Gia', gia'.
634
00:43:23,011 --> 00:43:24,323
Il fatto e' che...
635
00:43:25,776 --> 00:43:27,001
L'ho speso.
636
00:43:27,545 --> 00:43:28,552
Cristo.
637
00:43:29,641 --> 00:43:32,974
E tu non vuoi che mi presenti
alla porta di casa tua, vero?
638
00:43:36,706 --> 00:43:39,129
Devo averci passato ore, da bambina.
639
00:43:39,139 --> 00:43:40,624
Gia', anche io.
640
00:43:41,092 --> 00:43:43,601
Cercavo sempre di... imbrogliare
641
00:43:43,611 --> 00:43:45,990
per farci sedere da qualche parte
642
00:43:46,000 --> 00:43:47,889
da dove potevo osservarti.
643
00:43:48,460 --> 00:43:51,464
Non e' vero. Scemotto.
644
00:43:51,474 --> 00:43:54,003
Eri l'unica cosa che la
rendeva sopportabile.
645
00:43:54,582 --> 00:43:56,410
La odiavo, la chiesa.
646
00:43:56,884 --> 00:44:00,463
Mi annoiava e affliggeva.
647
00:44:02,003 --> 00:44:03,080
Gia', beh...
648
00:44:04,523 --> 00:44:08,621
Intendiamoci, e' meglio di tutto
quell'allegro battimani che fanno adesso.
649
00:44:08,631 --> 00:44:10,701
- Vuoi una mentina?
- Davvero? Perche'?
650
00:44:10,711 --> 00:44:14,555
Almeno battere le mani fa sembrare
che la gente voglia stare li' davvero.
651
00:44:14,565 --> 00:44:16,465
Beh, non e' appropriato, no?
652
00:44:16,785 --> 00:44:19,298
Mettono le canzoni
pop ai funerali, adesso.
653
00:44:19,308 --> 00:44:20,697
Si'? E allora?
654
00:44:22,086 --> 00:44:24,121
Canzoni pop ai funerali?
655
00:44:24,131 --> 00:44:28,050
Quando eravamo ragazzi, la
religione si basava sul controllo.
656
00:44:28,634 --> 00:44:31,795
Le classi dirigenti andavano
a braccetto con la Chiesa,
657
00:44:31,805 --> 00:44:34,398
per tenere i lavoratori comuni
658
00:44:34,408 --> 00:44:36,925
nel terrore ed evitare
che ragionassero da soli.
659
00:44:37,577 --> 00:44:39,800
- Ma che cavolo dici?
- No, era cosi'.
660
00:44:39,810 --> 00:44:40,811
Pensaci.
661
00:44:42,937 --> 00:44:44,929
Non iniziero' un dibattito.
662
00:44:44,939 --> 00:44:47,680
Perche' non dovrebbero mettere
una canzone pop al tuo funerale,
663
00:44:47,690 --> 00:44:50,222
se era qualcosa che ti piaceva,
664
00:44:50,232 --> 00:44:52,910
qualcosa che per te
aveva un significato?
665
00:44:52,920 --> 00:44:55,662
Le canzoni pop sono
per... per discoteche,
666
00:44:55,672 --> 00:44:58,155
e pub, e centri sociali.
667
00:44:58,965 --> 00:45:00,727
In chiesa si cantano gli inni.
668
00:45:00,737 --> 00:45:03,963
Le canzoni pop ai funerali
sono per la gente comune,
669
00:45:03,973 --> 00:45:06,872
che celebra qualsiasi
cosa nel proprio modo,
670
00:45:07,207 --> 00:45:11,459
senza accettare cio' che gli viene
imposto dalle persone altolocate,
671
00:45:11,769 --> 00:45:15,219
che vogliono solo che il popolo
sia spaventato e infelice.
672
00:45:15,626 --> 00:45:16,632
Beh...
673
00:45:19,305 --> 00:45:24,092
Certe persone hanno bisogno di gente
ai piani alti che dica loro cosa fare.
674
00:45:26,163 --> 00:45:29,323
Non dirmi che hai votato
per Margaret Thatcher.
675
00:45:31,070 --> 00:45:33,943
Beh, non puoi aver
preferito Michael Foot?
676
00:45:34,778 --> 00:45:37,236
Con la giacca a vento al Cenotaph?
677
00:45:37,246 --> 00:45:39,691
Un uomo davvero
intelligente, Michael Foot.
678
00:45:39,701 --> 00:45:41,437
Oh, non puo' essere cosi' intelligente,
679
00:45:41,447 --> 00:45:44,649
altrimenti non sarebbe andato in
giro vestito da spaventapasseri.
680
00:45:45,544 --> 00:45:47,568
Non mi e' dispiaciuto Tony Blair.
681
00:45:48,506 --> 00:45:50,598
Finche' non ha fatto
quella boiata in Iraq.
682
00:45:50,608 --> 00:45:52,274
Ora, Gordon Brown.
683
00:45:52,950 --> 00:45:54,795
Non c'e' uomo piu' diffamato.
684
00:45:54,805 --> 00:45:56,554
Gordon Brown?
685
00:45:57,526 --> 00:46:01,498
Sempre a cercare di farsi piacere
da tutti con il suo sorrisetto falso?
686
00:46:01,508 --> 00:46:03,003
Ed e' scozzese.
687
00:46:03,240 --> 00:46:06,007
Questa si' che e' un'argomentazione
politica inattaccabile!
688
00:46:06,017 --> 00:46:09,213
Beh, non c'e' bisogno di farlo notare,
dato che ha mandato all'aria l'economia!
689
00:46:09,223 --> 00:46:11,646
No, invece. Non l'ha fatto.
690
00:46:11,870 --> 00:46:13,625
- Aveva una visione.
- Oh, Dio.
691
00:46:13,635 --> 00:46:16,164
A quanto pare e' un argomento
che dovremo evitare.
692
00:46:16,174 --> 00:46:18,250
No, non ti preoccupare.
Ti educhero' io.
693
00:46:18,260 --> 00:46:21,631
- Col cavolo che lo farai.
- Compreremo una copia del "Guardian".
694
00:46:21,641 --> 00:46:23,794
Puoi tenertelo il tuo "Guardian".
695
00:46:24,086 --> 00:46:28,094
Mi sembrava di aver visto un
"Daily Mail" nascosto nel cestino.
696
00:46:28,104 --> 00:46:30,807
- Cos'ha che non va il "Daily Mail"?
- Cos'ha che non va?
697
00:46:30,817 --> 00:46:32,165
Cos'ha che va?
698
00:46:32,175 --> 00:46:36,601
Sai, non ti avrei mai preso
per un fervente Laburista.
699
00:46:36,950 --> 00:46:39,357
Pensavo di saperne di piu' su di te.
700
00:46:39,367 --> 00:46:42,211
Sai, la cosa buona di David Cameron
701
00:46:42,595 --> 00:46:45,653
e' che persino lui stesso
sa di essere un cazzone!
702
00:46:45,663 --> 00:46:48,488
No, ogni volta che apre la
bocca, puoi vederlo pensare:
703
00:46:48,498 --> 00:46:51,658
"Sono nato cazzone e moriro' cazzone,
704
00:46:51,668 --> 00:46:53,936
ma almeno so di esserlo!"
705
00:46:54,198 --> 00:46:57,540
Improvvisamente sei diventato
davvero volgare, signor Buttershaw.
706
00:46:58,753 --> 00:47:01,286
Allora, cosa suoneranno
quando percorrerai la navata?
707
00:47:01,944 --> 00:47:03,103
"Jerusalem"?
708
00:47:03,496 --> 00:47:05,067
"Rule Britannia"?
709
00:47:07,177 --> 00:47:09,477
"The Arrival Of The Queen Of Sheba".
710
00:47:13,173 --> 00:47:14,186
Che c'e'?
711
00:47:15,023 --> 00:47:16,027
Che c'e'?
712
00:47:18,148 --> 00:47:19,727
No, no, e' che...
713
00:47:19,737 --> 00:47:20,896
Cosa?
714
00:47:22,913 --> 00:47:24,563
E' davvero appropriato!
715
00:47:26,424 --> 00:47:28,074
Mi alzerei, per quella.
716
00:47:28,836 --> 00:47:33,749
Mi sa che saro' io a dover
rieducare te, Alan Buttershaw.
717
00:47:33,759 --> 00:47:37,170
Vuol dire che saro' io a scegliere
la musica su cui entreremo?
718
00:47:37,180 --> 00:47:38,366
Cielo, no.
719
00:47:39,235 --> 00:47:40,987
E' diventato spaventosamente ovvio
720
00:47:40,997 --> 00:47:43,863
che non posso fidarmi piu' di
quanto posso darti dei buffetti.
721
00:47:45,724 --> 00:47:46,757
Ehi.
722
00:47:47,737 --> 00:47:51,007
Dimenticavo che siamo in chiesa. Abbiamo
parlato come scaricatori di porto.
723
00:47:51,017 --> 00:47:53,190
Faremmo meglio a
trovare il pastore, allora.
724
00:47:54,937 --> 00:47:56,703
Se e' cio' che vuoi.
725
00:47:56,713 --> 00:48:00,430
Beh... non se pensi che
io opprima le masse.
726
00:48:00,440 --> 00:48:03,647
Varra' la pena opprimere
le masse per mezz'ora
727
00:48:03,657 --> 00:48:06,707
pure di vederti arrivare
come la Regina di Sheba.
728
00:48:10,549 --> 00:48:12,613
Spero non sia una donna.
729
00:48:13,563 --> 00:48:15,431
- Chi?
- Il pastore.
730
00:48:21,490 --> 00:48:23,054
Se insistete
731
00:48:23,064 --> 00:48:26,428
per trovare un buco un sabato,
se ne parla tra quattro...
732
00:48:27,905 --> 00:48:29,496
Cinque mesi.
733
00:48:32,093 --> 00:48:34,356
Meglio tardi che mai.
734
00:48:37,050 --> 00:48:38,684
Siete entrambi divorziati?
735
00:48:38,694 --> 00:48:40,044
- No.
- No, no.
736
00:48:40,798 --> 00:48:41,811
Vedovi.
737
00:48:43,609 --> 00:48:46,764
Vi recate regolarmente
in chiesta, giusto?
738
00:48:49,134 --> 00:48:51,207
Beh, andavamo in passato.
739
00:48:55,932 --> 00:48:59,116
Quindi adesso non siete praticanti?
740
00:48:59,126 --> 00:49:00,658
No... no.
741
00:49:02,267 --> 00:49:04,881
L'ultima volta che
siete stati in chiesa?
742
00:49:06,476 --> 00:49:07,488
Natale?
743
00:49:08,150 --> 00:49:09,439
19...
744
00:49:10,137 --> 00:49:11,516
77?
745
00:49:14,391 --> 00:49:16,639
E lei, invece, signora Dawson?
746
00:49:16,649 --> 00:49:18,224
Lo stesso, all'incirca.
747
00:49:19,473 --> 00:49:22,096
Quindi... perche' cercate...
748
00:49:22,106 --> 00:49:23,511
La benedizione di Dio,
749
00:49:23,521 --> 00:49:25,282
se non andate in chiesa?
750
00:49:26,659 --> 00:49:28,426
Voglio solo capire.
751
00:49:34,172 --> 00:49:36,454
Pensavamo gli interessasse l'unione.
752
00:49:49,015 --> 00:49:50,994
Brutta stronza!
753
00:49:51,798 --> 00:49:54,576
Non mi stupisco che
la gente non ci vada.
754
00:49:56,849 --> 00:50:00,014
Beh... possiamo
convivere con il rifiuto.
755
00:50:00,024 --> 00:50:02,562
Ma cosi' non saresti
la signora Buttershaw.
756
00:50:02,572 --> 00:50:07,180
No, e mi piace avere un fidanzamento.
Voglio comprare un cappello.
757
00:50:07,514 --> 00:50:10,598
Troveremo un altro prete.
Scommetto che non sono tutti cosi'.
758
00:50:10,608 --> 00:50:14,766
No, mi ha fatto passare la voglia. E'
cosi' adesso con me e la chiesa. Fine.
759
00:50:14,776 --> 00:50:17,538
Buonanotte, Vienna.
Ho lasciato l'edificio.
760
00:50:18,438 --> 00:50:19,721
Dove vorresti sposarti?
761
00:50:19,731 --> 00:50:22,614
Voglio dire, ormai ci si
puo' sposare ovunque, sai.
762
00:50:23,212 --> 00:50:25,001
In qualche posto elegante.
763
00:50:26,265 --> 00:50:27,292
Oh, si'...
764
00:50:28,399 --> 00:50:29,915
South Ouram Hall.
765
00:50:29,925 --> 00:50:31,911
South Ouram Hall.
766
00:50:31,921 --> 00:50:34,374
Adoravo South Ouram Hall.
767
00:50:35,634 --> 00:50:38,491
- C'e' ancora?
- Si', si', per quanto ne so.
768
00:50:38,501 --> 00:50:39,905
Non l'hanno distrutto?
769
00:50:39,915 --> 00:50:43,540
No, e' solo inquientante
come e' sempre stato.
770
00:51:28,938 --> 00:51:30,415
Cosa ci fa lui qui?
771
00:51:31,149 --> 00:51:32,255
E' casa mia.
772
00:51:33,828 --> 00:51:34,847
Sgualdrina.
773
00:51:37,120 --> 00:51:38,578
Gia', come vuoi.
774
00:51:38,588 --> 00:51:39,912
Che vuoi dire?
775
00:51:40,972 --> 00:51:42,272
E' questo che...
776
00:51:43,160 --> 00:51:44,247
Tu e lui?
777
00:51:47,394 --> 00:51:50,683
Giusto. Vado di sopra a prendere
il resto delle mie cose.
778
00:51:52,415 --> 00:51:53,652
Vado fuori.
779
00:51:55,687 --> 00:51:57,975
Hai davvero bisogno
di farti controllare.
780
00:52:28,885 --> 00:52:29,888
Salve?
781
00:52:30,534 --> 00:52:31,658
Al negozio?
782
00:52:36,304 --> 00:52:38,855
- Non c'e' nessuno?
- No, non sembra.
783
00:52:40,478 --> 00:52:41,489
Salve?
784
00:52:45,505 --> 00:52:46,518
Ehi?
785
00:52:51,941 --> 00:52:52,963
Ehi?
786
00:53:07,285 --> 00:53:10,059
Mia cugina Alice una volta
ha visto un fantasma, qui.
787
00:53:10,069 --> 00:53:11,104
Dove?
788
00:53:12,024 --> 00:53:13,097
Di sopra.
789
00:53:13,722 --> 00:53:14,881
Com'era?
790
00:53:16,500 --> 00:53:17,585
Una donna.
791
00:53:34,142 --> 00:53:35,369
Non andare.
792
00:53:35,696 --> 00:53:38,324
Non posso buttarlo fuori.
Non ha dove andare.
793
00:53:38,900 --> 00:53:41,781
- Io... me ne vado.
- Non puoi... non... puoi.
794
00:53:49,690 --> 00:53:50,728
Non farlo.
795
00:54:11,543 --> 00:54:13,810
Credo fosse in questa stanza.
796
00:54:28,258 --> 00:54:30,405
Attraverso' quella porta.
797
00:54:31,153 --> 00:54:33,011
Cammino' fino qui...
798
00:54:33,443 --> 00:54:35,777
E scomparve in quella parete.
799
00:54:49,354 --> 00:54:50,654
Dovremmo andare?
800
00:54:52,487 --> 00:54:53,907
E' andata via la corrente.
801
00:54:54,508 --> 00:54:55,763
Andiamocene.
802
00:55:15,149 --> 00:55:16,975
- Salve?
- C'e' nessuno?
803
00:55:16,985 --> 00:55:18,014
Ehi?
804
00:55:19,074 --> 00:55:20,620
- Ehi?
- Il telefono.
805
00:55:24,721 --> 00:55:27,548
- Non ho nessun segnale.
- Neanche io.
806
00:55:45,537 --> 00:55:46,783
Che diavolo...
807
00:55:52,616 --> 00:55:53,634
No...
808
00:56:10,125 --> 00:56:12,568
Pensi che qualcuno si accorga
della nostra mancanza?
809
00:56:12,578 --> 00:56:15,912
Mi preoccupo se mio padre abbia
preso le pillole per il cuore.
810
00:56:15,922 --> 00:56:17,718
C'e' qualcuno qua sopra.
811
00:56:17,728 --> 00:56:22,495
E se l'ha portata in qualche
hotel per una notte di fiki-fiki?
812
00:56:22,505 --> 00:56:24,116
Dove diavolo sono?
813
00:56:24,126 --> 00:56:26,813
Perche' c'e' la macchina
e loro non ci sono?
814
00:56:26,823 --> 00:56:29,758
Devi rimanere sobria abbastanza a
lungo per metterlo nero su bianco.
815
00:56:29,768 --> 00:56:32,587
- Fanculo!
- Pensi che siano morti?
816
00:56:32,597 --> 00:56:35,285
- Cosa stavi facendo con quel deficiente?
- Hai dato fuoco alla mia Land Rover?
817
00:56:35,295 --> 00:56:38,662
Non vivro' con te finche' te
la farai con qualcun altro.
818
00:56:38,672 --> 00:56:40,369
Beh, sai dov'e' la porta.
819
00:56:40,949 --> 00:56:44,902
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
60068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.