All language subtitles for The.Miniaturist.2017.US.Cut.E03.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:06,799 ♪♪ 2 00:00:25,693 --> 00:00:30,573 ♪♪ 3 00:00:33,909 --> 00:00:36,287 (footsteps approaching) 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,127 What were you thinking, Marin? 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,840 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 6 00:00:48,007 --> 00:00:51,969 (pouring liquid) 7 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 How far gone are you? 8 00:01:02,229 --> 00:01:05,900 Six... 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,151 Seven months. 10 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Perhaps more. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 How did you hide it? 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,993 I let out my skirts 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,662 and bound my breasts. 14 00:01:18,829 --> 00:01:22,958 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 15 00:01:29,799 --> 00:01:30,925 Tell me. 16 00:01:32,760 --> 00:01:33,886 Is it Frans's? 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,348 He was just angry about the sugar, Marin. 18 00:01:37,515 --> 00:01:39,183 He loves you. 19 00:01:39,350 --> 00:01:41,101 Tell him about this. 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,895 Once he knows, he will not harm Johannes 21 00:01:43,062 --> 00:01:45,272 because he knows it will endanger his child. 22 00:01:46,774 --> 00:01:48,484 (quietly): You don't understand. 23 00:01:52,071 --> 00:01:56,158 If he survives, 24 00:01:56,325 --> 00:01:59,703 this child will be... 25 00:01:59,870 --> 00:02:06,627 stained with his mother's sin, with his father's sin. 26 00:02:06,794 --> 00:02:10,631 (sobbing) 27 00:02:10,798 --> 00:02:12,716 It's a baby. 28 00:02:12,883 --> 00:02:14,593 Not a devil. 29 00:02:17,012 --> 00:02:20,766 CORNELIA: Animal blood on her rags to fool us. 30 00:02:20,933 --> 00:02:24,019 She always was clever. 31 00:02:24,186 --> 00:02:27,439 (fire crackling) 32 00:02:27,606 --> 00:02:29,900 The crib... 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,152 Did you know? 34 00:02:32,319 --> 00:02:35,364 No, of course not. 35 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Then why is the doll of Madame Marin 36 00:02:37,533 --> 00:02:38,659 carrying a child? 37 00:02:40,578 --> 00:02:44,331 What are you talking about? 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,001 How could you betray us like this? 39 00:02:47,167 --> 00:02:48,252 You know how rumor spreads. 40 00:02:48,419 --> 00:02:49,545 NELLA: I didn't order it. 41 00:02:49,712 --> 00:02:51,338 It just came. 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 (whispering): Then who is it that is spying on us? 43 00:02:54,341 --> 00:02:56,635 I don't think she's a spy. 44 00:02:56,802 --> 00:02:57,928 "She"? 45 00:03:01,348 --> 00:03:02,474 She sees our lives. 46 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 I think she's trying to help us, 47 00:03:05,436 --> 00:03:06,645 trying to warn us... 48 00:03:06,812 --> 00:03:08,981 How has she helped us? 49 00:03:09,148 --> 00:03:10,232 The Seigneur is gone. 50 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Otto too, and now Marin carries 51 00:03:11,692 --> 00:03:12,776 the shame of the man 52 00:03:12,943 --> 00:03:14,028 who wishes to destroy us. 53 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 Look. 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,198 This was white when it arrived. 55 00:03:18,365 --> 00:03:20,409 This is witchcraft. 56 00:03:20,576 --> 00:03:23,120 She's not a witch. 57 00:03:23,287 --> 00:03:24,997 How dare she send you things like this? 58 00:03:25,164 --> 00:03:26,498 What else does she know? 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 (banging on the door) 60 00:03:34,006 --> 00:03:35,799 SOLDIER: Open up! 61 00:03:35,966 --> 00:03:37,801 It's the militia. 62 00:03:37,968 --> 00:03:39,678 NELLA: Marin? 63 00:03:39,845 --> 00:03:41,472 They cannot see you like this. 64 00:03:41,639 --> 00:03:43,349 Especially Frans. Cornelia? 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 (banging continues) (labored breathing) 66 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 GUARD: St. George's Militia! 67 00:03:46,435 --> 00:03:47,853 Open up! 68 00:03:48,020 --> 00:03:49,146 (labored breathing) 69 00:03:51,065 --> 00:03:52,608 (banging continues) 70 00:03:52,775 --> 00:03:53,901 (labored breathing stops) 71 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 We're here 72 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 73 00:04:00,074 --> 00:04:01,367 A young man has been attacked on the Eastern Islands 74 00:04:01,533 --> 00:04:03,118 and there are witnesses to back it up. 75 00:04:03,285 --> 00:04:04,370 Now go and fetch your master. 76 00:04:04,536 --> 00:04:06,830 I said good day. 77 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 I told you, he's not here! Frans, all of you. 78 00:04:09,291 --> 00:04:10,417 You are better than this. 79 00:04:10,584 --> 00:04:12,086 Go and catch your thieves, your murderers. 80 00:04:12,252 --> 00:04:13,337 My husband has helped 81 00:04:13,504 --> 00:04:14,838 make this republic great. 82 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 What he is is a sodomite. 83 00:04:16,799 --> 00:04:19,009 Now get out of my way. Search the house! 84 00:04:19,176 --> 00:04:21,220 NELLA: Frans. Search every room! 85 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 NELLA: Frans. 86 00:04:23,847 --> 00:04:24,974 Frans, please! 87 00:04:26,809 --> 00:04:27,935 Listen to me! 88 00:04:28,102 --> 00:04:29,144 MAN: Sir! Sir! They found him! 89 00:04:29,311 --> 00:04:30,354 They found him! 90 00:04:30,521 --> 00:04:31,772 Where? 91 00:04:31,939 --> 00:04:34,566 On a ship by the docks, about to set sail. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 They're taking him to the Stadhuis now! 93 00:04:36,402 --> 00:04:37,528 GUARD: To the Stadhuis. 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,784 (panting) 95 00:04:43,951 --> 00:04:45,703 If you follow them, you'll be arrested as well. 96 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Where is your heart, Marin? 97 00:04:47,538 --> 00:04:49,498 I would never abandon my brother. 98 00:04:49,665 --> 00:04:52,751 To fight them in the open is to invite certain defeat. 99 00:04:55,546 --> 00:04:57,089 Then I will find another way. 100 00:04:57,256 --> 00:05:01,802 ♪♪ 101 00:05:01,969 --> 00:05:05,472 (birds squawking) 102 00:05:07,599 --> 00:05:09,685 (door closes) 103 00:05:09,852 --> 00:05:15,441 ♪♪ 104 00:05:28,287 --> 00:05:33,167 ♪♪ 105 00:06:00,819 --> 00:06:03,363 (keys rattling) 106 00:06:03,530 --> 00:06:05,991 (metal clanging) 107 00:06:06,158 --> 00:06:09,620 (door squeaking) 108 00:06:09,787 --> 00:06:13,749 (man screaming in the distance) 109 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 (water dripping) 110 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 (door clangs) 111 00:06:26,095 --> 00:06:28,097 JOHANNES: Bribing officials? 112 00:06:28,263 --> 00:06:30,349 We need all the friends we can get. 113 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 (distant screaming) 114 00:06:34,603 --> 00:06:36,814 Thank you. 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,816 They seem to think food is an option here. 116 00:06:41,902 --> 00:06:43,028 What have they done to you? 117 00:06:45,447 --> 00:06:46,573 It's nothing. 118 00:06:59,211 --> 00:07:00,379 Tell me, 119 00:07:00,546 --> 00:07:03,132 was it love? 120 00:07:05,175 --> 00:07:07,678 I don't know. 121 00:07:12,808 --> 00:07:15,435 By telling me lies, he made me see the truth. 122 00:07:19,398 --> 00:07:21,191 The way sometimes a painting is more beautiful 123 00:07:21,358 --> 00:07:22,484 than the thing itself. 124 00:07:26,071 --> 00:07:27,489 It was a painting of love. 125 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 But I couldn't tell the difference, 126 00:07:32,411 --> 00:07:35,038 nor did I care to. 127 00:07:36,665 --> 00:07:40,210 You can fight this, Johannes. 128 00:07:40,377 --> 00:07:42,713 You're powerful, rich. 129 00:07:42,880 --> 00:07:45,257 You make Frans Meermans change his mind. 130 00:07:46,300 --> 00:07:47,593 I have let his anger stew, 131 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 and now he is determined to take his revenge. 132 00:07:49,261 --> 00:07:51,096 Jack, then! Nella... 133 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 I'll pay him off. Nella! 134 00:07:55,809 --> 00:07:57,060 It won't make any difference. 135 00:07:59,396 --> 00:08:00,522 (soft groan) 136 00:08:06,570 --> 00:08:08,572 What if we had a child? 137 00:08:11,074 --> 00:08:12,409 To prove the lie. 138 00:08:12,576 --> 00:08:14,912 And where are we going to get one of those 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 in a couple of weeks? 140 00:08:16,622 --> 00:08:20,083 (distant groaning) 141 00:08:23,253 --> 00:08:25,547 I'm glad you came, Nella. 142 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 I don't deserve you. 143 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 I wish I'd been enough. 144 00:08:34,181 --> 00:08:36,558 You have been a miracle. 145 00:08:43,941 --> 00:08:45,984 Rezecki. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,319 I take her everywhere I go. 147 00:08:51,865 --> 00:08:54,451 The red's gone. 148 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 From the wound. 149 00:08:57,329 --> 00:08:58,455 I don't understand. 150 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Must have worn it off. 151 00:09:07,130 --> 00:09:08,715 (door closes) 152 00:09:09,841 --> 00:09:12,177 Marin. 153 00:09:12,344 --> 00:09:14,554 What were you thinking? 154 00:09:14,721 --> 00:09:16,515 If any of the neighbors saw this arrive, 155 00:09:16,682 --> 00:09:17,849 what would they think? 156 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 The same as you. 157 00:09:24,564 --> 00:09:28,151 MARIN: I know you want this child for yourself. 158 00:09:28,318 --> 00:09:29,945 Marin, that's not true. 159 00:09:30,112 --> 00:09:33,907 But it would be convenient, no? 160 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 Well... 161 00:09:37,202 --> 00:09:40,580 so what if we did pretend the child was mine? 162 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 Would that be so awful? 163 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 164 00:09:46,795 --> 00:09:48,422 Don't you want him to live? 165 00:09:48,588 --> 00:09:53,218 (chuckling): This child will be far from convenient. 166 00:09:53,385 --> 00:09:55,762 But no one will take it away from me. 167 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 No one. 168 00:09:58,390 --> 00:09:59,516 (dice rattling) 169 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 (Marin gasps) 170 00:10:02,102 --> 00:10:03,228 It's kicking me. 171 00:10:05,981 --> 00:10:07,649 We'll need a midwife soon. 172 00:10:09,234 --> 00:10:11,695 Do you know the law? 173 00:10:11,862 --> 00:10:17,951 A midwife must write down the name of the father. 174 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 If we don't tell her she'll report that too. 175 00:10:20,245 --> 00:10:21,371 (die rattling) 176 00:10:23,373 --> 00:10:24,875 Talk to Frans, Marin. 177 00:10:27,419 --> 00:10:28,962 Tell him about his child. 178 00:10:30,839 --> 00:10:32,507 You speak of things of which you know nothing. 179 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 Do you want to know the truth? 180 00:10:40,432 --> 00:10:42,351 Johannes stopped my marriage. 181 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 But it wasn't his decision. 182 00:10:44,311 --> 00:10:45,854 (dice rattling) 183 00:10:46,021 --> 00:10:48,065 It was mine. 184 00:10:48,231 --> 00:10:50,150 I told him to. 185 00:10:50,317 --> 00:10:52,319 You? 186 00:10:52,486 --> 00:10:55,405 By the time I was a woman, I ran this household, 187 00:10:55,572 --> 00:10:57,949 and with Johannes away, I was head of it. 188 00:11:00,202 --> 00:11:03,747 Was I supposed to give up my freedom for a man? 189 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 (die rattles) 190 00:11:05,749 --> 00:11:09,086 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 191 00:11:09,252 --> 00:11:12,506 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 192 00:11:15,675 --> 00:11:18,053 I never meant it to twist this way. 193 00:11:20,013 --> 00:11:21,139 (dice rattling) 194 00:11:24,684 --> 00:11:28,313 (tapping game piece) 195 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 It is his child you're carrying, though. 196 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 (die rattles) 197 00:11:37,030 --> 00:11:38,156 Isn't it? 198 00:11:44,329 --> 00:11:45,622 I have taken things from my brother 199 00:11:45,789 --> 00:11:47,666 I was not meant to take. 200 00:11:57,426 --> 00:12:01,847 ♪♪ 201 00:12:08,812 --> 00:12:11,356 "Don't let sweet weapons stray." 202 00:12:11,523 --> 00:12:15,277 ♪♪ 203 00:12:29,040 --> 00:12:33,628 ♪♪ 204 00:12:40,135 --> 00:12:43,972 ♪♪ 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,265 Hanna! 206 00:12:47,934 --> 00:12:49,227 Hanna! 207 00:12:49,394 --> 00:12:50,854 Some of it is rotten. 208 00:12:51,021 --> 00:12:52,105 NELLA: Very little... 209 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 Madame. 210 00:12:54,649 --> 00:12:56,276 A few were refined in Surinam. 211 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 But the rest were all refined here, 212 00:12:58,445 --> 00:13:03,158 in the city. 213 00:13:03,325 --> 00:13:05,911 How much for the Amsterdam stock? 214 00:13:07,829 --> 00:13:09,206 30,000 guilders. 215 00:13:09,372 --> 00:13:11,041 Impossible. 216 00:13:11,208 --> 00:13:13,793 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 217 00:13:13,960 --> 00:13:16,338 Its quality alone will guarantee it sells. 218 00:13:16,505 --> 00:13:19,883 The craving for sugar shows no sign of abating. 219 00:13:20,050 --> 00:13:22,344 The more the Burgomasters forbid it, 220 00:13:22,511 --> 00:13:24,554 the more people will yearn for it. 221 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 The prices will rise. 222 00:13:27,098 --> 00:13:29,851 A hundred Amsterdam loaves for 900 guilders. 223 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 If it makes a profit, we'll be back for more. 224 00:13:35,273 --> 00:13:36,399 3,500. 225 00:13:37,776 --> 00:13:39,903 1,100. 2,000. 226 00:13:42,614 --> 00:13:45,659 I have other buyers coming this afternoon. 227 00:13:47,577 --> 00:13:49,955 1,500. 228 00:13:50,121 --> 00:13:51,248 Done. 229 00:14:00,840 --> 00:14:05,762 ♪♪ 230 00:14:05,929 --> 00:14:06,763 CORNELIA: Madame! 231 00:14:06,930 --> 00:14:08,807 Johannes is to appear today! 232 00:14:13,478 --> 00:14:14,604 (indistinct chatter) 233 00:14:16,982 --> 00:14:23,071 (chatter continues) 234 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 Look. There's Agnes. 235 00:14:32,289 --> 00:14:33,498 CORNELIA: What's she fiddling with? 236 00:14:36,042 --> 00:14:38,336 (indistinct chatter) 237 00:14:40,046 --> 00:14:41,965 The sugar, Madame. 238 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 We've already promised half the loaves we took this morning. 239 00:14:44,884 --> 00:14:46,386 Arnoud wants to send some to The Hague, 240 00:14:46,553 --> 00:14:48,179 where he has family. 241 00:14:48,346 --> 00:14:51,224 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 242 00:14:51,391 --> 00:14:52,309 (door opens) 243 00:14:53,768 --> 00:14:55,520 (crowd gasps, indistinct chatter) 244 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 Seigneur... 245 00:14:57,564 --> 00:14:59,065 Seigneur! 246 00:15:01,860 --> 00:15:05,697 SLABBAERT: Good people of Amsterdam. 247 00:15:05,864 --> 00:15:10,618 We have made success for our city. 248 00:15:10,785 --> 00:15:13,913 But we have remained righteous. 249 00:15:14,080 --> 00:15:19,961 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 250 00:15:20,128 --> 00:15:22,505 But here before you 251 00:15:22,672 --> 00:15:27,635 is a man who took another path. 252 00:15:27,802 --> 00:15:30,221 He considered that he was 253 00:15:30,388 --> 00:15:32,807 above the family... (crowd murmuring) 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,726 ...above the city, 255 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 above the Church... (crowd grumbling) 256 00:15:37,645 --> 00:15:39,814 above the State. 257 00:15:39,981 --> 00:15:42,525 Above God himself. 258 00:15:42,692 --> 00:15:44,944 (grumbling grows louder) 259 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 You accuse me, sir. 260 00:15:49,532 --> 00:15:52,535 But the truth of the accusation is yet to be tested. 261 00:15:52,702 --> 00:15:55,246 You deny the charge? 262 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 If I am to defend myself I'm entitled to know 263 00:15:59,000 --> 00:16:01,378 the specifics of the accusation. 264 00:16:03,671 --> 00:16:07,509 On Sunday the fourth of January, 265 00:16:07,675 --> 00:16:13,223 Jack Philips says that you attacked and sodomized him. 266 00:16:13,390 --> 00:16:15,225 (crowd gasps) 267 00:16:15,392 --> 00:16:20,355 And left him so badly beaten that he could barely walk. 268 00:16:20,522 --> 00:16:25,735 And then you tried to buy his silence. 269 00:16:25,902 --> 00:16:31,074 Is that specific enough for you? 270 00:16:31,241 --> 00:16:37,247 If any such thing happened, it was not me. 271 00:16:37,414 --> 00:16:39,833 My conscience is clear. 272 00:16:39,999 --> 00:16:41,501 Ha! 273 00:16:41,668 --> 00:16:43,670 We have witnesses that are ready to swear 274 00:16:43,837 --> 00:16:46,923 on the Holy Bible that they saw you. 275 00:16:47,090 --> 00:16:48,800 JOHANNES: Then they are lying. 276 00:16:48,967 --> 00:16:50,552 (Slabbaert chuckles) 277 00:16:50,718 --> 00:16:53,763 You are married? 278 00:16:53,930 --> 00:16:55,181 I am. 279 00:16:56,933 --> 00:16:59,018 And what sort of a husband are you? 280 00:16:59,185 --> 00:17:01,020 Well, I'm still in one piece. 281 00:17:01,187 --> 00:17:02,605 (soft chuckles from the crowd) 282 00:17:02,772 --> 00:17:05,275 SLABBAERT: You have no children. 283 00:17:05,442 --> 00:17:06,943 Why not? 284 00:17:07,110 --> 00:17:08,194 (crowd murmuring) 285 00:17:08,361 --> 00:17:11,030 I have been married but four months. 286 00:17:11,197 --> 00:17:13,199 How often do you lie with your wife? 287 00:17:13,366 --> 00:17:14,617 That is between me and her. 288 00:17:14,784 --> 00:17:17,203 (crowd murmuring) 289 00:17:17,370 --> 00:17:20,039 You are late to marry. 290 00:17:22,584 --> 00:17:24,752 JOHANNES: She was worth the wait. 291 00:17:24,919 --> 00:17:26,588 (chuckling from the crowd) 292 00:17:26,754 --> 00:17:32,135 You have, over the years, employed many apprentices. 293 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 A preponderance of young men... 294 00:17:35,346 --> 00:17:37,765 Are not all apprentices young men? 295 00:17:37,932 --> 00:17:41,144 ...more than any other senior member of the Company. 296 00:17:41,311 --> 00:17:43,897 I have the figures here. 297 00:17:44,063 --> 00:17:46,941 I have more money and more business than most of them. 298 00:17:47,108 --> 00:17:48,443 But isn't that why I'm really here? 299 00:17:48,610 --> 00:17:50,069 (crowd grumbling) 300 00:17:50,236 --> 00:17:51,488 Who will take my business if I drown? 301 00:17:51,654 --> 00:17:53,698 Will it be you, Schout Slabbaert, 302 00:17:53,865 --> 00:17:55,116 dividing it up, 303 00:17:55,283 --> 00:17:56,451 or will you lock it in the Stadhuis coffers? 304 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 (crowd grumbling grows louder) Silence! 305 00:17:57,869 --> 00:18:02,457 You insult the city of Amsterdam! 306 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 Bring in the plaintiff! 307 00:18:05,293 --> 00:18:07,295 (crowd murmuring) (door opens) 308 00:18:07,462 --> 00:18:12,926 (chatter continues) 309 00:18:15,845 --> 00:18:18,223 Are you Jack Philips, 310 00:18:18,389 --> 00:18:22,310 by trade a delivery boy and a stower? 311 00:18:22,477 --> 00:18:23,853 I am. 312 00:18:24,020 --> 00:18:25,647 But by trade an actor. 313 00:18:25,813 --> 00:18:26,981 The others by necessity. 314 00:18:27,148 --> 00:18:28,816 Hand him the Bible. 315 00:18:31,027 --> 00:18:34,614 Do you swear to tell the truth for us today? 316 00:18:36,741 --> 00:18:39,202 I swear. 317 00:18:39,369 --> 00:18:40,912 And do you recognize this man? 318 00:18:42,914 --> 00:18:45,416 Oh, look at him, boy! 319 00:18:49,629 --> 00:18:51,381 Do you recognize him? 320 00:18:53,466 --> 00:18:55,260 I do. (crowd murmurs) 321 00:18:55,426 --> 00:18:58,805 And what charges do you bring against him? 322 00:19:01,599 --> 00:19:04,310 That he sodomized me against my will, 323 00:19:04,477 --> 00:19:05,728 stabbed me in the chest 324 00:19:05,895 --> 00:19:07,105 when I resisted, 325 00:19:07,272 --> 00:19:09,566 and offered me money for my silence afterwards. 326 00:19:09,732 --> 00:19:12,360 His attack produced the wound 327 00:19:12,527 --> 00:19:14,279 that you bear now? 328 00:19:14,445 --> 00:19:16,990 He only just missed my heart. 329 00:19:17,156 --> 00:19:23,288 And how did he behave before he... seized you? 330 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 He was in a frenzy, sir. 331 00:19:25,415 --> 00:19:26,916 I pushed him away. 332 00:19:27,083 --> 00:19:28,251 I told him to leave me alone. 333 00:19:28,418 --> 00:19:30,587 But he took me by my coat sleeves 334 00:19:30,753 --> 00:19:33,798 and he pushed me up against the walls of his warehouse. 335 00:19:33,965 --> 00:19:35,049 And then? He... 336 00:19:35,216 --> 00:19:37,760 he... 337 00:19:40,346 --> 00:19:42,473 He used me. 338 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 (crowd gasps) He sodomized you? 339 00:19:44,767 --> 00:19:45,852 JOHANNES: Lies... 340 00:19:46,019 --> 00:19:48,104 Lies... this is all lies! 341 00:19:48,271 --> 00:19:49,105 You said he wouldn't speak to me! 342 00:19:49,272 --> 00:19:51,441 Silence, Brandt! 343 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 You'll get your chance. 344 00:19:53,610 --> 00:19:55,403 Now, lad, 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,405 you are entirely sure, 346 00:19:57,572 --> 00:20:00,992 and you swear before God, 347 00:20:01,159 --> 00:20:05,330 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 348 00:20:07,332 --> 00:20:09,542 Answer me, boy! 349 00:20:09,709 --> 00:20:11,044 ♪♪ 350 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 (softly): Tell them the truth, Jack. 351 00:20:14,130 --> 00:20:16,507 Tell them. 352 00:20:18,259 --> 00:20:24,265 ♪♪ 353 00:20:24,432 --> 00:20:25,600 Enough! 354 00:20:25,767 --> 00:20:27,226 Take him away. 355 00:20:27,393 --> 00:20:29,103 Wait! Wait! 356 00:20:29,270 --> 00:20:31,147 Show us the wound. SLABBAERT: What? 357 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 He says this attack happened on the fourth of January. 358 00:20:34,067 --> 00:20:35,443 What difference does it make? 359 00:20:35,610 --> 00:20:36,486 Six days ago. 360 00:20:36,653 --> 00:20:38,529 What is your point, Brandt? 361 00:20:38,696 --> 00:20:41,783 If he is telling the truth it will still be fresh. 362 00:20:41,949 --> 00:20:43,326 But if he received it in a different place, 363 00:20:43,493 --> 00:20:45,119 at a different time, 364 00:20:45,286 --> 00:20:48,748 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 365 00:20:48,915 --> 00:20:50,041 So, show us, Jack. 366 00:20:53,044 --> 00:20:54,796 Show us the wound. 367 00:20:54,962 --> 00:20:58,966 (crowd murmuring) 368 00:20:59,133 --> 00:20:59,967 Show us! 369 00:21:00,134 --> 00:21:01,803 ♪♪ 370 00:21:01,969 --> 00:21:03,137 (moans) 371 00:21:03,304 --> 00:21:04,430 (crowd gasps) SLABBAERT: Enough! 372 00:21:04,597 --> 00:21:06,933 Guards, get him out, take him away! 373 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 He cannot show us because he knows 374 00:21:08,434 --> 00:21:10,019 that it would prove he is lying. 375 00:21:10,186 --> 00:21:11,521 Silence, Brandt! 376 00:21:13,064 --> 00:21:15,191 You saw the boy. 377 00:21:15,358 --> 00:21:17,985 He's in no condition. 378 00:21:18,152 --> 00:21:19,904 Court is adjourned. 379 00:21:20,071 --> 00:21:21,155 (crowd grumbling) 380 00:21:21,322 --> 00:21:25,159 Till tomorrow, 7:00. 381 00:21:25,326 --> 00:21:30,373 (indistinct chatter) 382 00:21:33,126 --> 00:21:35,795 Go to Marin, make sure she's all right. 383 00:21:37,088 --> 00:21:38,715 I have to talk to the Meermans. 384 00:21:43,720 --> 00:21:48,850 ♪♪ 385 00:21:53,938 --> 00:21:56,065 So that's what you were playing with. 386 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Seigneur! 387 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Please wait. 388 00:22:03,239 --> 00:22:04,866 Johannes has sold your sugar. 389 00:22:05,032 --> 00:22:07,410 Not all of it, but a substantial amount. 390 00:22:09,579 --> 00:22:11,956 Where did you get that? Just put it away! 391 00:22:12,123 --> 00:22:13,541 It's me, isn't it? 392 00:22:13,708 --> 00:22:15,251 What else did the Miniaturist send you? 393 00:22:15,418 --> 00:22:18,129 Evil hints and vile mockery. 394 00:22:18,296 --> 00:22:19,589 "It's the truth," Agnes kept saying. 395 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 "It's the truth." 396 00:22:21,591 --> 00:22:24,594 So, I had her cabinet burned, and I went to the Kalverstraat 397 00:22:24,761 --> 00:22:26,512 to have the Miniaturist arrested. 398 00:22:26,679 --> 00:22:29,056 The spying little villain had fled. 399 00:22:30,808 --> 00:22:31,934 A thousand guilders? 400 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 You think you can buy my silence with a thousand guilders, 401 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 when hundreds of thousands could have been made? 402 00:22:40,026 --> 00:22:41,402 Well, my future's been ruined 403 00:22:41,569 --> 00:22:42,695 because of your husband's neglect! 404 00:22:42,862 --> 00:22:45,323 If he is released, he can sell more. 405 00:22:45,490 --> 00:22:46,574 There are ready buyers. 406 00:22:46,741 --> 00:22:48,409 I need money. 407 00:22:48,576 --> 00:22:50,036 Not promises. 408 00:22:50,203 --> 00:22:52,705 Seigneur, it is time for this to end. 409 00:22:52,872 --> 00:22:54,290 We both know it's not about the money, 410 00:22:54,457 --> 00:22:55,625 or the English boy. 411 00:22:55,792 --> 00:22:58,461 You think Johannes ruined your life. 412 00:22:58,628 --> 00:23:00,379 I know about you and Marin. 413 00:23:00,546 --> 00:23:02,089 I understand your wife might be jealous but... 414 00:23:02,256 --> 00:23:03,800 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 415 00:23:03,966 --> 00:23:05,384 It wasn't him. 416 00:23:05,551 --> 00:23:06,886 It wasn't his idea. 417 00:23:09,597 --> 00:23:12,058 What do you mean? 418 00:23:12,225 --> 00:23:14,811 It was not Johannes who refused you. 419 00:23:14,977 --> 00:23:16,103 It was Marin's decision. 420 00:23:17,939 --> 00:23:19,565 But she did not want to hurt you 421 00:23:19,732 --> 00:23:21,317 and so he agreed to take the blame. 422 00:23:21,484 --> 00:23:23,444 (scoffs) 423 00:23:23,611 --> 00:23:24,946 You lie. 424 00:23:25,112 --> 00:23:26,489 You lie to save his neck! 425 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 If you don't believe me, ask her. 426 00:23:32,995 --> 00:23:33,871 (groaning loudly) 427 00:23:34,038 --> 00:23:35,206 CORNELIA: Feel it. 428 00:23:35,373 --> 00:23:37,542 It's beating so fast. 429 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 Her waters, it's starting. 430 00:23:39,418 --> 00:23:40,503 We have to fetch a midwife. 431 00:23:40,670 --> 00:23:41,921 (gasping): No, no! 432 00:23:42,088 --> 00:23:43,714 Marin, we can buy her silence. 433 00:23:43,881 --> 00:23:46,634 (panting): We don't even have money for firewood. 434 00:23:46,801 --> 00:23:47,927 We have enough. 435 00:23:48,094 --> 00:23:52,139 I just need you and Cornelia. 436 00:23:52,306 --> 00:23:53,516 I saw my brother and sister born. 437 00:23:53,683 --> 00:23:55,434 I think I know what we need. 438 00:23:55,601 --> 00:23:57,311 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 439 00:23:57,478 --> 00:23:59,313 And a knife, for the cord. 440 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 (groans loudly) Marin. 441 00:24:01,607 --> 00:24:04,110 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 442 00:24:04,277 --> 00:24:06,279 Now please, I need you to stand. 443 00:24:06,445 --> 00:24:09,657 (groaning) 444 00:24:09,824 --> 00:24:12,076 Marin? (groaning loudly) 445 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 Cornelia! 446 00:24:13,494 --> 00:24:15,621 (groaning) 447 00:24:15,788 --> 00:24:16,873 No! 448 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 No... 449 00:24:19,250 --> 00:24:20,960 (groans loudly) 450 00:24:21,127 --> 00:24:23,004 I can see it. 451 00:24:23,170 --> 00:24:25,256 Marin, it's time to push. 452 00:24:25,423 --> 00:24:27,800 (crying): I can't, I can't. 453 00:24:27,967 --> 00:24:30,094 Marin, please, one more try. 454 00:24:30,261 --> 00:24:31,345 You're almost there. 455 00:24:31,512 --> 00:24:33,973 (groans loudly) 456 00:24:34,140 --> 00:24:36,225 (moaning) 457 00:24:36,392 --> 00:24:38,477 NELLA: Oh Marin. 458 00:24:38,644 --> 00:24:39,770 (knife scrapes) 459 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 You did it! 460 00:24:42,398 --> 00:24:44,233 A little girl. 461 00:24:44,400 --> 00:24:46,777 It's a little girl! 462 00:24:46,944 --> 00:24:48,154 You did it. 463 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 You did it, Marin. 464 00:24:49,906 --> 00:24:52,283 (Marin panting) 465 00:24:54,785 --> 00:24:59,707 ♪♪ 466 00:25:01,834 --> 00:25:03,377 What's wrong with it? 467 00:25:04,962 --> 00:25:07,715 What's, what's wrong with... 468 00:25:07,882 --> 00:25:10,468 ♪♪ 469 00:25:10,635 --> 00:25:12,428 (baby crying) 470 00:25:12,595 --> 00:25:14,722 (sighs with relief) 471 00:25:14,889 --> 00:25:19,435 (fussing) 472 00:25:31,155 --> 00:25:32,239 Thea. 473 00:25:32,406 --> 00:25:34,784 Her name is Thea. 474 00:25:34,951 --> 00:25:37,745 (fussing) 475 00:25:40,331 --> 00:25:45,044 (bells tolling) 476 00:25:53,511 --> 00:25:54,929 Eight. 477 00:25:55,096 --> 00:25:56,222 Eight bells. 478 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 Johannes's trial started at 7:00, I have to go. 479 00:26:00,685 --> 00:26:02,061 You can't leave me, madame. 480 00:26:02,228 --> 00:26:04,313 CORNELIA: I don't know what to do, and Marin... 481 00:26:04,480 --> 00:26:06,482 (shivering) 482 00:26:06,649 --> 00:26:08,359 Find Smit's List. 483 00:26:08,526 --> 00:26:10,486 Bring a midwife, a wet-nurse, 484 00:26:10,653 --> 00:26:11,904 someone who understands what's happening here. 485 00:26:12,071 --> 00:26:14,573 But madame, the child... 486 00:26:14,740 --> 00:26:16,575 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 487 00:26:16,742 --> 00:26:18,327 If there isn't enough in Johannes's chest, 488 00:26:18,494 --> 00:26:19,620 sell the silver. 489 00:26:21,622 --> 00:26:24,458 Seigneur Meermans, 490 00:26:24,625 --> 00:26:28,254 your wife's reluctance to enter into details 491 00:26:28,421 --> 00:26:30,172 is understandable. 492 00:26:30,339 --> 00:26:32,633 But I must ask you 493 00:26:32,800 --> 00:26:35,344 to be more forthright. 494 00:26:35,511 --> 00:26:39,849 Now you have known Johannes Brandt for many years, 495 00:26:40,016 --> 00:26:41,642 is that correct? 496 00:26:41,809 --> 00:26:42,893 FRANS: We worked together 497 00:26:43,060 --> 00:26:44,854 as young men. 498 00:26:45,021 --> 00:26:49,358 He was engaged in selling your stock of sugar. 499 00:26:49,525 --> 00:26:53,362 Were you satisfied with his conduct of the business? 500 00:26:56,532 --> 00:26:57,616 Yes, I was. 501 00:26:57,783 --> 00:26:59,452 (quietly): Lies! 502 00:26:59,618 --> 00:27:01,287 SLABBAERT: So, there's no reason for you to bear 503 00:27:01,454 --> 00:27:04,123 any animosity towards him? 504 00:27:04,290 --> 00:27:05,458 None whatsoever. 505 00:27:05,624 --> 00:27:07,960 So, you would say that, up till now, 506 00:27:08,127 --> 00:27:12,798 he has been a good merchant and a good man. 507 00:27:15,509 --> 00:27:16,594 You are under oath. 508 00:27:16,761 --> 00:27:18,679 A good merchant, perhaps. 509 00:27:18,846 --> 00:27:20,556 But Johannes Brandt 510 00:27:20,723 --> 00:27:23,350 has always pursued his will with, or I'd say his desires, 511 00:27:23,517 --> 00:27:26,854 with unbending insistence. 512 00:27:27,021 --> 00:27:29,106 Now Seigneur Meermans... 513 00:27:29,273 --> 00:27:31,108 (crowd murmuring) 514 00:27:31,275 --> 00:27:33,027 ...tell us what you witnessed 515 00:27:33,194 --> 00:27:36,781 when you came to check your sugar. 516 00:27:36,947 --> 00:27:40,242 As we walked towards the warehouse doors, 517 00:27:40,409 --> 00:27:41,535 we heard voices. 518 00:27:41,702 --> 00:27:44,622 When we went round to the back, 519 00:27:44,789 --> 00:27:47,208 Seigneur Brandt had pushed a young man 520 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 against the side of the building. 521 00:27:49,126 --> 00:27:50,836 (crowd murmuring) 522 00:27:51,003 --> 00:27:52,755 The boy's face 523 00:27:52,922 --> 00:27:54,423 was up against the brickwork. 524 00:27:54,590 --> 00:27:56,675 Both their breeches were round their ankles, 525 00:27:56,842 --> 00:27:58,469 their hats knocked off. 526 00:27:58,636 --> 00:28:00,679 Is that young man in court now? 527 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 I could, um... 528 00:28:09,188 --> 00:28:13,567 I could see the lust in Brandt's eyes. 529 00:28:13,734 --> 00:28:16,112 He, um... 530 00:28:17,655 --> 00:28:19,073 He scooped up his breeches 531 00:28:19,240 --> 00:28:21,492 as we approached and... He beat him, didn't he? 532 00:28:23,536 --> 00:28:24,537 Frans, you don't have to do this. 533 00:28:24,703 --> 00:28:25,788 Rapidly. 534 00:28:25,955 --> 00:28:27,331 And ferociously. 535 00:28:27,498 --> 00:28:28,749 Frans... 536 00:28:28,916 --> 00:28:31,627 And he stabbed him, deep, close to the heart. 537 00:28:31,794 --> 00:28:34,255 Just as the victim testified. 538 00:28:34,421 --> 00:28:35,881 Didn't he? 539 00:28:36,048 --> 00:28:37,758 (forcefully): Didn't he? 540 00:28:37,925 --> 00:28:41,971 (crowd murmuring) 541 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 (quietly): Yes. 542 00:28:43,389 --> 00:28:48,102 (murmuring grows louder) 543 00:28:51,605 --> 00:28:56,360 Witness has testified to the truth of the accusation. 544 00:28:56,527 --> 00:29:00,239 The Schepenbank will now consider its verdict. 545 00:29:00,406 --> 00:29:03,492 Surely, I have a right to speak in my own defense? 546 00:29:03,659 --> 00:29:05,244 (scoffing): Oh, come now, Brandt. 547 00:29:05,411 --> 00:29:07,037 What is there you could say? 548 00:29:11,333 --> 00:29:12,418 (grunts) 549 00:29:12,585 --> 00:29:18,257 (crowd gasps, murmurs) 550 00:29:18,424 --> 00:29:19,550 (exhales) 551 00:29:21,093 --> 00:29:22,970 Very well, then. 552 00:29:26,682 --> 00:29:31,103 Am I the only sinner in this room? 553 00:29:32,021 --> 00:29:33,355 Am I? 554 00:29:33,522 --> 00:29:37,318 I will not apologize for who or what I am. 555 00:29:39,361 --> 00:29:41,780 But the allegations against me are false. 556 00:29:41,947 --> 00:29:47,745 Lies concocted out of envy, jealousy... 557 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 (sighs) ...bitterness. 558 00:29:55,836 --> 00:30:00,758 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 559 00:30:00,925 --> 00:30:03,093 I have worked for this city 560 00:30:03,260 --> 00:30:06,096 from the moment I was old enough. 561 00:30:06,263 --> 00:30:08,557 I've sailed to lands I never knew existed, 562 00:30:08,724 --> 00:30:10,851 not even in my dreams. 563 00:30:11,018 --> 00:30:14,480 I've fought for, and seen men die 564 00:30:14,647 --> 00:30:18,067 for this republic on hot beaches and high seas, 565 00:30:18,234 --> 00:30:19,443 risking our lives 566 00:30:19,610 --> 00:30:21,654 for the glory of the land that gave us birth. 567 00:30:21,820 --> 00:30:24,240 I sponsored apprentice after apprentice, 568 00:30:24,406 --> 00:30:26,533 but exploited no man's need. 569 00:30:26,700 --> 00:30:29,203 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 570 00:30:29,370 --> 00:30:30,746 I took a wife, 571 00:30:30,913 --> 00:30:34,708 I tried to make her happy, 572 00:30:34,875 --> 00:30:36,418 as she made me. 573 00:30:38,337 --> 00:30:40,631 And my reward... 574 00:30:43,300 --> 00:30:45,844 ...is this. 575 00:30:46,011 --> 00:30:47,137 Well... 576 00:30:50,015 --> 00:30:51,225 ...enough. 577 00:30:52,810 --> 00:30:56,397 The purpose of a trial is to discover the truth, 578 00:30:56,563 --> 00:30:59,900 and you deserve no less. 579 00:31:00,067 --> 00:31:02,444 So I will give it to you, in full. 580 00:31:06,907 --> 00:31:09,285 Yes... 581 00:31:11,537 --> 00:31:13,455 ...I know Jack Philips. 582 00:31:13,622 --> 00:31:15,416 (crowd murmuring) Perhaps I even loved him. 583 00:31:15,582 --> 00:31:16,667 (murmuring grows louder) 584 00:31:16,834 --> 00:31:18,085 But I never hurt him, 585 00:31:18,252 --> 00:31:21,338 nor offered any insult to his body. 586 00:31:21,505 --> 00:31:24,383 Frans Meermans I once considered a friend. 587 00:31:24,550 --> 00:31:28,053 But long ago I caused him great pain, 588 00:31:28,220 --> 00:31:32,224 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 589 00:31:32,391 --> 00:31:36,186 If the story he has told here is his manner of revenge, 590 00:31:36,353 --> 00:31:37,646 it does not make it true. 591 00:31:37,813 --> 00:31:40,316 Nor does it prevent me from forgiving him. 592 00:31:40,482 --> 00:31:44,528 (crowd murmuring) 593 00:31:53,162 --> 00:31:54,455 Now that you have heard me... 594 00:31:54,621 --> 00:31:55,748 (shaky breathing) 595 00:31:58,542 --> 00:32:00,127 ...you may do with me what you will. 596 00:32:00,294 --> 00:32:04,256 (crowd murmuring) 597 00:32:11,096 --> 00:32:16,185 (murmuring continues) 598 00:32:16,352 --> 00:32:19,813 The court must retire to further consider its verdict. 599 00:32:19,980 --> 00:32:23,067 (crowd murmuring) 600 00:32:23,984 --> 00:32:25,069 Cornelia! 601 00:32:25,235 --> 00:32:26,570 Marin! 602 00:32:26,737 --> 00:32:28,697 They couldn't agree a verdict. 603 00:32:28,864 --> 00:32:30,741 If we can persuade Frans to recant... 604 00:32:32,951 --> 00:32:34,328 What is it? 605 00:32:34,495 --> 00:32:35,996 (Thea fussing) 606 00:32:37,456 --> 00:32:38,582 Marin? 607 00:32:40,751 --> 00:32:41,877 (faintly): No. 608 00:32:45,005 --> 00:32:46,090 No... 609 00:32:46,256 --> 00:32:47,383 It's not possible. 610 00:32:51,011 --> 00:32:52,137 There was nothing I could do. 611 00:32:53,305 --> 00:32:54,681 I'm Lysbeth Timmers. 612 00:32:54,848 --> 00:32:55,766 Your maid found me in Smit's list. 613 00:32:55,933 --> 00:32:57,059 You told me to, madame. 614 00:32:58,519 --> 00:33:00,771 She's a wet-nurse, not a midwife. 615 00:33:02,398 --> 00:33:04,358 I birthed four children of my own. 616 00:33:06,485 --> 00:33:09,238 (Thea fussing) 617 00:33:09,405 --> 00:33:11,156 She shouldn't be swaddled like this. 618 00:33:13,951 --> 00:33:15,035 ♪♪ 619 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 Shh... 620 00:33:17,955 --> 00:33:19,456 (fusses) 621 00:33:19,623 --> 00:33:23,085 Dear God... what is this? 622 00:33:23,252 --> 00:33:25,629 I didn't agree to this. 623 00:33:25,796 --> 00:33:30,092 (Thea fusses) 624 00:33:30,259 --> 00:33:32,511 (crying) 625 00:33:32,678 --> 00:33:36,014 ♪♪ 626 00:33:36,181 --> 00:33:39,810 (fussing continues) 627 00:33:43,021 --> 00:33:45,983 You will be amply rewarded for your help. 628 00:33:46,150 --> 00:33:47,276 A guilder a day. 629 00:33:48,610 --> 00:33:50,529 Four. Two. 630 00:33:50,696 --> 00:33:52,781 Three. 631 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 632 00:33:55,659 --> 00:33:57,578 (fussing continues) 633 00:34:02,374 --> 00:34:04,626 We are going to keep Thea, aren't we? 634 00:34:08,464 --> 00:34:11,133 We're already bribing new people to keep our latest secret. 635 00:34:14,511 --> 00:34:16,889 Where will this ever stop? 636 00:34:18,765 --> 00:34:22,394 I'll die before I let anything happen to that child. 637 00:34:24,897 --> 00:34:26,190 Did you know? 638 00:34:26,356 --> 00:34:28,734 About Otto and Marin? 639 00:34:31,236 --> 00:34:33,030 I wanted it to be Meermans'. 640 00:34:33,197 --> 00:34:34,323 Why? 641 00:34:44,791 --> 00:34:47,461 She looks peaceful, doesn't she? 642 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 A map. 643 00:35:05,771 --> 00:35:06,897 For her travels. 644 00:35:16,198 --> 00:35:19,243 I have come to report a death. 645 00:35:19,409 --> 00:35:21,995 We have yet to announce a verdict. 646 00:35:22,162 --> 00:35:24,164 Not Johannes, his sister, Marin. 647 00:35:24,331 --> 00:35:26,250 Yesterday afternoon. 648 00:35:28,377 --> 00:35:29,461 Oh. 649 00:35:29,628 --> 00:35:32,714 A godly woman, despite her brother. 650 00:35:34,716 --> 00:35:35,926 How did it happen? 651 00:35:36,093 --> 00:35:38,262 A fever. 652 00:35:38,428 --> 00:35:39,763 She'd been ill for some time. 653 00:35:41,557 --> 00:35:43,934 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 654 00:35:46,728 --> 00:35:48,855 However, if you have come to bury her here, 655 00:35:49,022 --> 00:35:51,400 I'm afraid that is impossible. 656 00:35:52,276 --> 00:35:53,443 Why? 657 00:35:53,610 --> 00:35:56,029 A godly woman, you said so yourself. 658 00:35:56,196 --> 00:35:58,323 You know why. 659 00:35:58,490 --> 00:35:59,825 Johannes is innocent. 660 00:35:59,992 --> 00:36:01,910 But even if he were not... 661 00:36:02,077 --> 00:36:03,412 The men at St. Anthonis will help you. 662 00:36:03,579 --> 00:36:04,997 I have no room. 663 00:36:05,163 --> 00:36:08,417 I will not have her buried beyond the city walls! 664 00:36:08,584 --> 00:36:10,544 She was a woman of Amsterdam. 665 00:36:10,711 --> 00:36:12,170 She worshipped here. 666 00:36:14,214 --> 00:36:16,883 You have a duty to bury her. 667 00:36:19,803 --> 00:36:20,929 (coins rattle) 668 00:36:38,447 --> 00:36:40,824 Not for myself, you understand. 669 00:36:43,577 --> 00:36:46,330 There is a small space in the east corner of the church. 670 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 Room for a modest slab, no more. 671 00:36:51,501 --> 00:36:54,254 And the finest elm for the coffin. 672 00:36:54,421 --> 00:36:55,589 On the slab, 673 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 do you wish for an epitaph? 674 00:37:02,554 --> 00:37:04,765 "Things can change." 675 00:37:07,392 --> 00:37:09,519 Johannes Brandt, 676 00:37:09,686 --> 00:37:13,648 you are charged on three counts. 677 00:37:13,815 --> 00:37:18,779 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 678 00:37:18,945 --> 00:37:24,284 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 679 00:37:24,451 --> 00:37:30,123 and these four members of the city Schepenbank, 680 00:37:30,290 --> 00:37:31,583 find you... 681 00:37:31,750 --> 00:37:33,919 ...not guilty. 682 00:37:34,086 --> 00:37:35,253 (crowd murmuring) 683 00:37:35,420 --> 00:37:37,005 And on the second count, 684 00:37:37,172 --> 00:37:43,011 attempted bribery, we find you... 685 00:37:43,178 --> 00:37:44,262 ...not guilty. 686 00:37:44,429 --> 00:37:45,764 (murmuring grows louder) 687 00:37:45,931 --> 00:37:51,103 And finally, on the charge of sodomy, 688 00:37:51,269 --> 00:37:55,524 the court finds you... 689 00:37:55,690 --> 00:37:57,442 ...guilty as charged. (crowd gasps) 690 00:37:57,609 --> 00:38:02,114 (crowd talking indistinctly) 691 00:38:02,280 --> 00:38:07,953 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 692 00:38:08,120 --> 00:38:13,208 and to be drowned in the sea, this Sunday. 693 00:38:13,375 --> 00:38:16,920 And may God have mercy on your sinning soul. 694 00:38:17,087 --> 00:38:24,010 ♪♪ 695 00:38:24,177 --> 00:38:30,475 (indistinct chatter) 696 00:38:30,642 --> 00:38:33,437 ♪♪ 697 00:38:45,866 --> 00:38:48,535 ♪♪ 698 00:38:48,702 --> 00:38:49,828 I mean you no harm, 699 00:38:49,995 --> 00:38:52,164 I just need to know. 700 00:38:52,330 --> 00:38:55,834 ♪♪ 701 00:38:56,001 --> 00:38:57,669 I have had enough! 702 00:39:00,505 --> 00:39:05,385 (crying) 703 00:39:11,516 --> 00:39:15,812 ♪♪ 704 00:39:20,484 --> 00:39:23,445 (gasps) 705 00:39:23,612 --> 00:39:26,865 ♪♪ 706 00:39:38,627 --> 00:39:39,711 (door opens) 707 00:39:39,878 --> 00:39:44,758 ♪♪ 708 00:39:54,351 --> 00:39:59,231 ♪♪ 709 00:40:08,782 --> 00:40:13,662 ♪♪ 710 00:40:18,416 --> 00:40:20,335 WOMAN 1 (fading): "Please, I have come to see you several times 711 00:40:20,502 --> 00:40:22,587 but still you do not answer." 712 00:40:22,754 --> 00:40:23,838 WOMAN 2 (fading): "How did you know? 713 00:40:24,005 --> 00:40:25,090 I feel a madness creeping in..." 714 00:40:25,257 --> 00:40:26,383 (Peebo burbles) 715 00:40:29,427 --> 00:40:32,764 ♪♪ 716 00:40:32,931 --> 00:40:34,432 (gasps) 717 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Peebo! 718 00:40:37,561 --> 00:40:39,396 ♪♪ 719 00:40:41,982 --> 00:40:45,443 He... came in through the window. 720 00:40:45,610 --> 00:40:49,322 I thought you were a ghost. 721 00:40:49,489 --> 00:40:51,408 Or a sorceress. 722 00:40:52,826 --> 00:40:54,411 You were angry with me. 723 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 I heard you downstairs. 724 00:40:57,247 --> 00:40:58,415 Please. 725 00:40:58,582 --> 00:41:00,292 You have the answers. I know you do. 726 00:41:02,460 --> 00:41:04,921 I have to save my husband. 727 00:41:06,631 --> 00:41:07,924 How? 728 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 How do I save him from this? 729 00:41:13,430 --> 00:41:14,514 Oh, I'll pay you! 730 00:41:14,681 --> 00:41:17,976 Whatever it takes! This, this why I hide. 731 00:41:20,478 --> 00:41:21,563 I don't understand. 732 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 Nobody does. 733 00:41:23,523 --> 00:41:28,528 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 734 00:41:28,695 --> 00:41:32,741 I am just a maker of small things. 735 00:41:32,907 --> 00:41:34,075 No. 736 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Marin's baby, you knew. 737 00:41:35,744 --> 00:41:38,538 I knew because I have eyes. 738 00:41:38,705 --> 00:41:40,915 The woman, I saw how she walked. 739 00:41:41,082 --> 00:41:43,168 How she bound her breasts. 740 00:41:43,335 --> 00:41:45,003 The sugar, in Agnes's hand. 741 00:41:45,170 --> 00:41:47,088 It went black, just like the Meermans'. 742 00:41:47,255 --> 00:41:48,548 Because it was real sugar. 743 00:41:48,715 --> 00:41:50,467 The cradle. 744 00:41:50,634 --> 00:41:53,011 There's no way you could have known what Marin would order. 745 00:41:53,178 --> 00:41:54,763 Neither did she. 746 00:41:54,929 --> 00:41:57,515 She saw what I had made, and she liked it enough 747 00:41:57,682 --> 00:41:59,100 that she ordered a copy. 748 00:41:59,267 --> 00:42:02,228 Rezecki, the dog. 749 00:42:02,395 --> 00:42:03,563 The wound. 750 00:42:03,730 --> 00:42:05,273 There's no way you could have known. 751 00:42:05,440 --> 00:42:07,067 There's no way anybody could have known! 752 00:42:12,447 --> 00:42:13,573 Sometimes... 753 00:42:16,618 --> 00:42:19,663 ...things come into my head. 754 00:42:19,829 --> 00:42:24,042 It's like a voice you hear carried on the wind 755 00:42:24,209 --> 00:42:27,796 that you can't make out. 756 00:42:27,962 --> 00:42:31,383 It's just a word, here or there. 757 00:42:33,218 --> 00:42:38,181 It's things... people... 758 00:42:38,348 --> 00:42:40,725 ...sometimes dogs. 759 00:42:45,188 --> 00:42:46,815 Everyone wants answers. 760 00:42:46,981 --> 00:42:49,192 But I have none. 761 00:42:50,610 --> 00:42:52,320 Sorry. 762 00:42:52,487 --> 00:42:55,782 I know it is not what you want to hear. 763 00:42:55,949 --> 00:42:57,325 You should take him back. 764 00:42:57,492 --> 00:42:59,536 He would not like the journey to Bruges. 765 00:42:59,703 --> 00:43:00,954 You're leaving? 766 00:43:01,121 --> 00:43:03,331 Tonight, with my father. 767 00:43:03,498 --> 00:43:05,500 But you wrote me notes. 768 00:43:06,835 --> 00:43:09,170 So many of them. 769 00:43:10,672 --> 00:43:11,798 Please. 770 00:43:14,175 --> 00:43:15,635 You have to help me. 771 00:43:18,721 --> 00:43:25,186 My father tried to teach me to make clocks. 772 00:43:25,353 --> 00:43:30,066 But the ones I made would never keep time. 773 00:43:30,233 --> 00:43:32,735 Eventually I said to him, 774 00:43:32,902 --> 00:43:37,991 "Teach me what you do to make the clocks keep time." 775 00:43:38,158 --> 00:43:44,330 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 776 00:43:44,497 --> 00:43:47,834 Your clocks keep better time than mine." 777 00:43:48,001 --> 00:43:50,712 (sighs) 778 00:43:50,879 --> 00:43:52,881 You had learned how to do it without even knowing. 779 00:43:56,509 --> 00:44:01,473 Things can change, yes. 780 00:44:01,639 --> 00:44:04,309 But they already have changed, because of things you've done. 781 00:44:10,565 --> 00:44:15,445 (water dripping) 782 00:44:27,123 --> 00:44:29,959 (startled breathing) 783 00:44:30,126 --> 00:44:31,461 (softly): Nella. 784 00:44:32,795 --> 00:44:33,963 It's so good to see you. 785 00:44:38,301 --> 00:44:40,345 Tell me, how are you? How's Marin? 786 00:44:42,180 --> 00:44:46,267 Oh, you know... 787 00:44:46,434 --> 00:44:48,978 Too many herring dinners? 788 00:44:51,189 --> 00:44:53,942 Tell her not to come. 789 00:44:54,108 --> 00:44:55,401 Don't think I could bear it. 790 00:44:55,568 --> 00:44:58,738 (weeping) 791 00:44:58,905 --> 00:45:02,825 Come now. 792 00:45:02,992 --> 00:45:04,160 Don't drench me with your tears. 793 00:45:04,327 --> 00:45:06,079 (sniffling, weeping) 794 00:45:06,246 --> 00:45:08,373 Did you bring my best clothes? 795 00:45:28,685 --> 00:45:29,769 (sniffles) 796 00:45:29,936 --> 00:45:31,271 Nella. 797 00:45:35,733 --> 00:45:36,859 I mean it. 798 00:45:39,445 --> 00:45:40,572 Don't be sad. 799 00:45:43,366 --> 00:45:46,744 The secret in life, as in business, 800 00:45:46,911 --> 00:45:50,164 is not to care too much. 801 00:45:50,331 --> 00:45:52,250 Always be prepared to lose. 802 00:45:52,417 --> 00:45:54,836 (keys rattling) 803 00:45:55,003 --> 00:45:57,255 (rattling stops) 804 00:45:57,422 --> 00:45:58,590 (rattling continues) 805 00:46:00,967 --> 00:46:03,094 How much did you give him this time? 806 00:46:03,261 --> 00:46:04,804 Five guilders. 807 00:46:08,850 --> 00:46:12,895 To stay until dawn. 808 00:46:20,153 --> 00:46:21,279 (sniffles) 809 00:46:32,040 --> 00:46:35,585 (footsteps approaching) 810 00:46:35,752 --> 00:46:40,006 (keys rattling) 811 00:46:40,173 --> 00:46:41,799 (pounding on door) 812 00:46:44,260 --> 00:46:48,723 PELLICORNE (voiceover): "The Lord is my shepherd; I shall not want... 813 00:46:48,890 --> 00:46:52,477 "He maketh me to lie down in green pastures: 814 00:46:52,644 --> 00:46:57,190 "he leadeth me beside the still waters. 815 00:46:57,357 --> 00:46:59,442 "He restoreth my soul: 816 00:46:59,609 --> 00:47:02,070 "he leadeth me in the paths of righteousness 817 00:47:02,236 --> 00:47:05,406 "for his name's sake. 818 00:47:05,573 --> 00:47:08,368 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 819 00:47:08,534 --> 00:47:10,453 "I will fear no evil: 820 00:47:10,620 --> 00:47:12,497 "for thou art with me; 821 00:47:12,664 --> 00:47:15,875 "thy rod and thy staff they comfort me. 822 00:47:16,042 --> 00:47:17,543 "Thou preparest a table in front of me 823 00:47:17,710 --> 00:47:19,837 "in the presence of mine enemies: 824 00:47:20,004 --> 00:47:21,547 "thou anointeth my head with oil; 825 00:47:21,714 --> 00:47:25,426 "my cup runneth over. 826 00:47:25,593 --> 00:47:27,345 "Surely goodness and mercy will follow me 827 00:47:27,512 --> 00:47:30,098 "all the days of my life: 828 00:47:30,264 --> 00:47:33,559 and I will dwell in the house of the Lord forever." 829 00:47:33,726 --> 00:47:39,691 ♪♪ 830 00:47:51,035 --> 00:47:53,788 ♪♪ 831 00:48:04,757 --> 00:48:05,883 (exhales) 832 00:48:08,428 --> 00:48:12,140 ♪♪ 833 00:48:13,641 --> 00:48:14,767 (exhales) 834 00:48:18,229 --> 00:48:19,313 (loud splash) 835 00:48:19,480 --> 00:48:20,606 (crowd gasps) 836 00:48:22,483 --> 00:48:28,281 (crowd murmuring) 837 00:48:28,448 --> 00:48:30,908 MAN 1: He was one of our best merchants. 838 00:48:31,075 --> 00:48:32,994 We're fools. 839 00:48:33,161 --> 00:48:36,831 MAN 2: This will bring the Burgomasters no friends. 840 00:48:36,998 --> 00:48:39,542 ♪♪ 841 00:48:48,468 --> 00:48:53,306 ♪♪ 842 00:48:53,473 --> 00:48:55,308 Otto. 843 00:48:55,475 --> 00:48:57,852 He's gone... 844 00:49:00,438 --> 00:49:01,731 He's really gone. 845 00:49:06,778 --> 00:49:12,658 ♪♪ 846 00:49:22,043 --> 00:49:26,923 ♪♪ 847 00:49:30,635 --> 00:49:31,761 Let's go home. 848 00:49:41,270 --> 00:49:43,272 (footsteps descending) 849 00:49:45,775 --> 00:49:48,820 Cornelia, I... 850 00:49:48,986 --> 00:49:50,488 I was going to write a... 851 00:49:54,116 --> 00:49:56,786 (Thea fussing) 852 00:49:58,120 --> 00:49:59,247 Cornelia, bring her down. 853 00:50:00,540 --> 00:50:03,251 (fussing continues) 854 00:50:06,170 --> 00:50:09,173 ♪♪ 855 00:50:09,340 --> 00:50:14,887 (fussing loudly) 856 00:50:21,853 --> 00:50:25,898 ♪♪ 857 00:50:26,065 --> 00:50:30,361 (Thea fussing) 858 00:50:34,031 --> 00:50:35,157 She's a girl. 859 00:50:39,704 --> 00:50:41,998 What's it called? 860 00:50:42,164 --> 00:50:44,917 Her name is Thea. 861 00:50:45,084 --> 00:50:47,295 Marin said it would be a boy. 862 00:50:52,592 --> 00:50:54,802 Where is she? 863 00:51:00,349 --> 00:51:01,934 (fussing) 864 00:51:02,101 --> 00:51:03,561 Where is Marin? 865 00:51:08,858 --> 00:51:11,319 I'm sorry, Otto. 866 00:51:13,988 --> 00:51:15,531 Truly, I'm so sorry. 867 00:51:17,325 --> 00:51:20,202 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 868 00:51:26,667 --> 00:51:29,045 (voice breaking): But you saved the child. 869 00:51:32,632 --> 00:51:34,592 She gave her life for this one. 870 00:51:36,719 --> 00:51:39,597 That's why I had to come back, because I had to see what he... 871 00:51:42,183 --> 00:51:43,809 ...what she would be. 872 00:51:45,311 --> 00:51:47,980 (knocking at the door) 873 00:52:09,585 --> 00:52:14,465 ♪♪ 874 00:52:24,183 --> 00:52:26,686 ♪♪ 875 00:52:35,444 --> 00:52:39,907 ♪♪ 876 00:52:47,331 --> 00:52:51,544 ♪♪ 877 00:53:01,929 --> 00:53:06,809 ♪♪ 878 00:53:18,029 --> 00:53:22,867 ♪♪ 879 00:53:36,547 --> 00:53:39,300 ♪♪ 880 00:53:39,467 --> 00:53:42,303 (quietly): You can do this. 881 00:53:43,220 --> 00:53:46,223 (fire crackling) 882 00:53:46,390 --> 00:53:51,270 ♪♪ 883 00:54:06,410 --> 00:54:11,290 ♪♪ 57583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.