Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:06,799
♪♪
2
00:00:25,693 --> 00:00:30,573
♪♪
3
00:00:33,909 --> 00:00:36,287
(footsteps approaching)
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,127
What were you thinking,
Marin?
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,840
A girl in Assendelft died trying
to lose a baby with poison.
6
00:00:48,007 --> 00:00:51,969
(pouring liquid)
7
00:01:00,186 --> 00:01:02,062
How far gone are you?
8
00:01:02,229 --> 00:01:05,900
Six...
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,151
Seven months.
10
00:01:07,318 --> 00:01:08,444
Perhaps more.
11
00:01:10,988 --> 00:01:13,073
How did you hide it?
12
00:01:13,240 --> 00:01:15,993
I let out my skirts
13
00:01:16,160 --> 00:01:18,662
and bound my breasts.
14
00:01:18,829 --> 00:01:22,958
Soaked my rags in animal blood
so Cornelia wouldn't suspect.
15
00:01:29,799 --> 00:01:30,925
Tell me.
16
00:01:32,760 --> 00:01:33,886
Is it Frans's?
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,348
He was just angry
about the sugar, Marin.
18
00:01:37,515 --> 00:01:39,183
He loves you.
19
00:01:39,350 --> 00:01:41,101
Tell him about this.
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,895
Once he knows,
he will not harm Johannes
21
00:01:43,062 --> 00:01:45,272
because he knows it will
endanger his child.
22
00:01:46,774 --> 00:01:48,484
(quietly):
You don't understand.
23
00:01:52,071 --> 00:01:56,158
If he survives,
24
00:01:56,325 --> 00:01:59,703
this child will be...
25
00:01:59,870 --> 00:02:06,627
stained with his mother's sin,
with his father's sin.
26
00:02:06,794 --> 00:02:10,631
(sobbing)
27
00:02:10,798 --> 00:02:12,716
It's a baby.
28
00:02:12,883 --> 00:02:14,593
Not a devil.
29
00:02:17,012 --> 00:02:20,766
CORNELIA:
Animal blood on her rags
to fool us.
30
00:02:20,933 --> 00:02:24,019
She always was clever.
31
00:02:24,186 --> 00:02:27,439
(fire crackling)
32
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
The crib...
33
00:02:30,067 --> 00:02:32,152
Did you know?
34
00:02:32,319 --> 00:02:35,364
No, of course not.
35
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
Then why is the doll
of Madame Marin
36
00:02:37,533 --> 00:02:38,659
carrying a child?
37
00:02:40,578 --> 00:02:44,331
What are you talking about?
38
00:02:44,498 --> 00:02:47,001
How could you betray us
like this?
39
00:02:47,167 --> 00:02:48,252
You know how rumor spreads.
40
00:02:48,419 --> 00:02:49,545
NELLA:
I didn't order it.
41
00:02:49,712 --> 00:02:51,338
It just came.
42
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
(whispering):
Then who is it
that is spying on us?
43
00:02:54,341 --> 00:02:56,635
I don't think she's a spy.
44
00:02:56,802 --> 00:02:57,928
"She"?
45
00:03:01,348 --> 00:03:02,474
She sees our lives.
46
00:03:03,809 --> 00:03:05,269
I think she's trying
to help us,
47
00:03:05,436 --> 00:03:06,645
trying to warn us...
48
00:03:06,812 --> 00:03:08,981
How has she helped us?
49
00:03:09,148 --> 00:03:10,232
The Seigneur is gone.
50
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
Otto too,
and now Marin carries
51
00:03:11,692 --> 00:03:12,776
the shame of the man
52
00:03:12,943 --> 00:03:14,028
who wishes to destroy us.
53
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
Look.
54
00:03:15,863 --> 00:03:18,198
This was white
when it arrived.
55
00:03:18,365 --> 00:03:20,409
This is witchcraft.
56
00:03:20,576 --> 00:03:23,120
She's not a witch.
57
00:03:23,287 --> 00:03:24,997
How dare she send you
things like this?
58
00:03:25,164 --> 00:03:26,498
What else does she know?
59
00:03:28,751 --> 00:03:30,127
(banging on the door)
60
00:03:34,006 --> 00:03:35,799
SOLDIER:
Open up!
61
00:03:35,966 --> 00:03:37,801
It's the militia.
62
00:03:37,968 --> 00:03:39,678
NELLA:
Marin?
63
00:03:39,845 --> 00:03:41,472
They cannot see you
like this.
64
00:03:41,639 --> 00:03:43,349
Especially Frans.
Cornelia?
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,017
(banging continues)
(labored breathing)
66
00:03:45,184 --> 00:03:46,268
GUARD:
St. George's Militia!
67
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
Open up!
68
00:03:48,020 --> 00:03:49,146
(labored breathing)
69
00:03:51,065 --> 00:03:52,608
(banging continues)
70
00:03:52,775 --> 00:03:53,901
(labored breathing stops)
71
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
We're here
72
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
73
00:04:00,074 --> 00:04:01,367
A young man has been attacked
on the Eastern Islands
74
00:04:01,533 --> 00:04:03,118
and there are witnesses
to back it up.
75
00:04:03,285 --> 00:04:04,370
Now go and fetch your master.
76
00:04:04,536 --> 00:04:06,830
I said good day.
77
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
I told you, he's not here!
Frans, all of you.
78
00:04:09,291 --> 00:04:10,417
You are better than this.
79
00:04:10,584 --> 00:04:12,086
Go and catch your thieves,
your murderers.
80
00:04:12,252 --> 00:04:13,337
My husband has helped
81
00:04:13,504 --> 00:04:14,838
make this republic great.
82
00:04:15,005 --> 00:04:16,632
What he is
is a sodomite.
83
00:04:16,799 --> 00:04:19,009
Now get out of my way.
Search the house!
84
00:04:19,176 --> 00:04:21,220
NELLA:
Frans.
Search every room!
85
00:04:21,387 --> 00:04:22,596
NELLA:
Frans.
86
00:04:23,847 --> 00:04:24,974
Frans, please!
87
00:04:26,809 --> 00:04:27,935
Listen to me!
88
00:04:28,102 --> 00:04:29,144
MAN:
Sir! Sir!
They found him!
89
00:04:29,311 --> 00:04:30,354
They found him!
90
00:04:30,521 --> 00:04:31,772
Where?
91
00:04:31,939 --> 00:04:34,566
On a ship by the docks,
about to set sail.
92
00:04:34,733 --> 00:04:36,235
They're taking him
to the Stadhuis now!
93
00:04:36,402 --> 00:04:37,528
GUARD:
To the Stadhuis.
94
00:04:40,280 --> 00:04:43,784
(panting)
95
00:04:43,951 --> 00:04:45,703
If you follow them,
you'll be arrested as well.
96
00:04:45,869 --> 00:04:47,371
Where is your heart, Marin?
97
00:04:47,538 --> 00:04:49,498
I would never abandon
my brother.
98
00:04:49,665 --> 00:04:52,751
To fight them in the open
is to invite certain defeat.
99
00:04:55,546 --> 00:04:57,089
Then I will find
another way.
100
00:04:57,256 --> 00:05:01,802
♪♪
101
00:05:01,969 --> 00:05:05,472
(birds squawking)
102
00:05:07,599 --> 00:05:09,685
(door closes)
103
00:05:09,852 --> 00:05:15,441
♪♪
104
00:05:28,287 --> 00:05:33,167
♪♪
105
00:06:00,819 --> 00:06:03,363
(keys rattling)
106
00:06:03,530 --> 00:06:05,991
(metal clanging)
107
00:06:06,158 --> 00:06:09,620
(door squeaking)
108
00:06:09,787 --> 00:06:13,749
(man screaming in the distance)
109
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
(water dripping)
110
00:06:15,918 --> 00:06:17,044
(door clangs)
111
00:06:26,095 --> 00:06:28,097
JOHANNES:
Bribing officials?
112
00:06:28,263 --> 00:06:30,349
We need all the friends
we can get.
113
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
(distant screaming)
114
00:06:34,603 --> 00:06:36,814
Thank you.
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,816
They seem to think food
is an option here.
116
00:06:41,902 --> 00:06:43,028
What have they
done to you?
117
00:06:45,447 --> 00:06:46,573
It's nothing.
118
00:06:59,211 --> 00:07:00,379
Tell me,
119
00:07:00,546 --> 00:07:03,132
was it love?
120
00:07:05,175 --> 00:07:07,678
I don't know.
121
00:07:12,808 --> 00:07:15,435
By telling me lies,
he made me see the truth.
122
00:07:19,398 --> 00:07:21,191
The way sometimes a painting
is more beautiful
123
00:07:21,358 --> 00:07:22,484
than the thing itself.
124
00:07:26,071 --> 00:07:27,489
It was a painting of love.
125
00:07:30,993 --> 00:07:32,244
But I couldn't
tell the difference,
126
00:07:32,411 --> 00:07:35,038
nor did I care to.
127
00:07:36,665 --> 00:07:40,210
You can fight this,
Johannes.
128
00:07:40,377 --> 00:07:42,713
You're powerful, rich.
129
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
You make Frans Meermans
change his mind.
130
00:07:46,300 --> 00:07:47,593
I have let his anger stew,
131
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
and now he is determined
to take his revenge.
132
00:07:49,261 --> 00:07:51,096
Jack, then!
Nella...
133
00:07:51,263 --> 00:07:53,307
I'll pay him off.
Nella!
134
00:07:55,809 --> 00:07:57,060
It won't make any difference.
135
00:07:59,396 --> 00:08:00,522
(soft groan)
136
00:08:06,570 --> 00:08:08,572
What if we had a child?
137
00:08:11,074 --> 00:08:12,409
To prove the lie.
138
00:08:12,576 --> 00:08:14,912
And where are we going
to get one of those
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
in a couple of weeks?
140
00:08:16,622 --> 00:08:20,083
(distant groaning)
141
00:08:23,253 --> 00:08:25,547
I'm glad you came, Nella.
142
00:08:27,341 --> 00:08:29,968
I don't deserve you.
143
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
I wish I'd been enough.
144
00:08:34,181 --> 00:08:36,558
You have been a miracle.
145
00:08:43,941 --> 00:08:45,984
Rezecki.
146
00:08:46,151 --> 00:08:47,319
I take her everywhere I go.
147
00:08:51,865 --> 00:08:54,451
The red's gone.
148
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
From the wound.
149
00:08:57,329 --> 00:08:58,455
I don't understand.
150
00:09:01,750 --> 00:09:03,335
Must have worn it off.
151
00:09:07,130 --> 00:09:08,715
(door closes)
152
00:09:09,841 --> 00:09:12,177
Marin.
153
00:09:12,344 --> 00:09:14,554
What were you thinking?
154
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
If any of the neighbors
saw this arrive,
155
00:09:16,682 --> 00:09:17,849
what would they think?
156
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
The same as you.
157
00:09:24,564 --> 00:09:28,151
MARIN:
I know you want this child
for yourself.
158
00:09:28,318 --> 00:09:29,945
Marin, that's not true.
159
00:09:30,112 --> 00:09:33,907
But it would be convenient, no?
160
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
Well...
161
00:09:37,202 --> 00:09:40,580
so what if we did
pretend the child was mine?
162
00:09:40,747 --> 00:09:42,416
Would that be so awful?
163
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
It would prove that Johannes has
the same desires as other men.
164
00:09:46,795 --> 00:09:48,422
Don't you want him to live?
165
00:09:48,588 --> 00:09:53,218
(chuckling):
This child will be
far from convenient.
166
00:09:53,385 --> 00:09:55,762
But no one will take it away
from me.
167
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
No one.
168
00:09:58,390 --> 00:09:59,516
(dice rattling)
169
00:10:00,851 --> 00:10:01,935
(Marin gasps)
170
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
It's kicking me.
171
00:10:05,981 --> 00:10:07,649
We'll need a midwife soon.
172
00:10:09,234 --> 00:10:11,695
Do you know the law?
173
00:10:11,862 --> 00:10:17,951
A midwife must write down
the name of the father.
174
00:10:18,118 --> 00:10:20,078
If we don't tell her
she'll report that too.
175
00:10:20,245 --> 00:10:21,371
(die rattling)
176
00:10:23,373 --> 00:10:24,875
Talk to Frans, Marin.
177
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
Tell him about his child.
178
00:10:30,839 --> 00:10:32,507
You speak of things of which
you know nothing.
179
00:10:35,635 --> 00:10:37,262
Do you want to know the truth?
180
00:10:40,432 --> 00:10:42,351
Johannes stopped my marriage.
181
00:10:42,517 --> 00:10:44,144
But it wasn't his decision.
182
00:10:44,311 --> 00:10:45,854
(dice rattling)
183
00:10:46,021 --> 00:10:48,065
It was mine.
184
00:10:48,231 --> 00:10:50,150
I told him to.
185
00:10:50,317 --> 00:10:52,319
You?
186
00:10:52,486 --> 00:10:55,405
By the time I was a woman,
I ran this household,
187
00:10:55,572 --> 00:10:57,949
and with Johannes away,
I was head of it.
188
00:11:00,202 --> 00:11:03,747
Was I supposed to give up
my freedom for a man?
189
00:11:03,914 --> 00:11:05,582
(die rattles)
190
00:11:05,749 --> 00:11:09,086
I thought it a kindness to let
Frans believe I was forbidden
191
00:11:09,252 --> 00:11:12,506
than to know I didn't love him
enough to sacrifice my liberty.
192
00:11:15,675 --> 00:11:18,053
I never meant it
to twist this way.
193
00:11:20,013 --> 00:11:21,139
(dice rattling)
194
00:11:24,684 --> 00:11:28,313
(tapping game piece)
195
00:11:30,941 --> 00:11:32,776
It is his child you're carrying,
though.
196
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
(die rattles)
197
00:11:37,030 --> 00:11:38,156
Isn't it?
198
00:11:44,329 --> 00:11:45,622
I have taken things
from my brother
199
00:11:45,789 --> 00:11:47,666
I was not meant to take.
200
00:11:57,426 --> 00:12:01,847
♪♪
201
00:12:08,812 --> 00:12:11,356
"Don't let sweet weapons stray."
202
00:12:11,523 --> 00:12:15,277
♪♪
203
00:12:29,040 --> 00:12:33,628
♪♪
204
00:12:40,135 --> 00:12:43,972
♪♪
205
00:12:44,139 --> 00:12:45,265
Hanna!
206
00:12:47,934 --> 00:12:49,227
Hanna!
207
00:12:49,394 --> 00:12:50,854
Some of it is rotten.
208
00:12:51,021 --> 00:12:52,105
NELLA:
Very little...
209
00:12:52,272 --> 00:12:54,483
Madame.
210
00:12:54,649 --> 00:12:56,276
A few were refined
in Surinam.
211
00:12:56,443 --> 00:12:58,278
But the rest were all
refined here,
212
00:12:58,445 --> 00:13:03,158
in the city.
213
00:13:03,325 --> 00:13:05,911
How much for
the Amsterdam stock?
214
00:13:07,829 --> 00:13:09,206
30,000 guilders.
215
00:13:09,372 --> 00:13:11,041
Impossible.
216
00:13:11,208 --> 00:13:13,793
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
217
00:13:13,960 --> 00:13:16,338
Its quality alone
will guarantee it sells.
218
00:13:16,505 --> 00:13:19,883
The craving for sugar
shows no sign of abating.
219
00:13:20,050 --> 00:13:22,344
The more the Burgomasters
forbid it,
220
00:13:22,511 --> 00:13:24,554
the more people
will yearn for it.
221
00:13:24,721 --> 00:13:26,932
The prices will rise.
222
00:13:27,098 --> 00:13:29,851
A hundred Amsterdam loaves
for 900 guilders.
223
00:13:30,018 --> 00:13:33,563
If it makes a profit,
we'll be back for more.
224
00:13:35,273 --> 00:13:36,399
3,500.
225
00:13:37,776 --> 00:13:39,903
1,100.
2,000.
226
00:13:42,614 --> 00:13:45,659
I have other buyers
coming this afternoon.
227
00:13:47,577 --> 00:13:49,955
1,500.
228
00:13:50,121 --> 00:13:51,248
Done.
229
00:14:00,840 --> 00:14:05,762
♪♪
230
00:14:05,929 --> 00:14:06,763
CORNELIA:
Madame!
231
00:14:06,930 --> 00:14:08,807
Johannes is to appear today!
232
00:14:13,478 --> 00:14:14,604
(indistinct chatter)
233
00:14:16,982 --> 00:14:23,071
(chatter continues)
234
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
Look.
There's Agnes.
235
00:14:32,289 --> 00:14:33,498
CORNELIA:
What's she fiddling with?
236
00:14:36,042 --> 00:14:38,336
(indistinct chatter)
237
00:14:40,046 --> 00:14:41,965
The sugar, Madame.
238
00:14:42,132 --> 00:14:44,718
We've already promised half
the loaves we took this morning.
239
00:14:44,884 --> 00:14:46,386
Arnoud wants to send some
to The Hague,
240
00:14:46,553 --> 00:14:48,179
where he has family.
241
00:14:48,346 --> 00:14:51,224
I'm sure it won't be long
before we come to you for more.
242
00:14:51,391 --> 00:14:52,309
(door opens)
243
00:14:53,768 --> 00:14:55,520
(crowd gasps,
indistinct chatter)
244
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
Seigneur...
245
00:14:57,564 --> 00:14:59,065
Seigneur!
246
00:15:01,860 --> 00:15:05,697
SLABBAERT:
Good people of Amsterdam.
247
00:15:05,864 --> 00:15:10,618
We have made success
for our city.
248
00:15:10,785 --> 00:15:13,913
But we have remained righteous.
249
00:15:14,080 --> 00:15:19,961
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
250
00:15:20,128 --> 00:15:22,505
But here before you
251
00:15:22,672 --> 00:15:27,635
is a man who took
another path.
252
00:15:27,802 --> 00:15:30,221
He considered that he was
253
00:15:30,388 --> 00:15:32,807
above the family...
(crowd murmuring)
254
00:15:32,974 --> 00:15:34,726
...above the city,
255
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
above the Church...
(crowd grumbling)
256
00:15:37,645 --> 00:15:39,814
above the State.
257
00:15:39,981 --> 00:15:42,525
Above God himself.
258
00:15:42,692 --> 00:15:44,944
(grumbling grows louder)
259
00:15:45,111 --> 00:15:47,489
You accuse me, sir.
260
00:15:49,532 --> 00:15:52,535
But the truth of the accusation
is yet to be tested.
261
00:15:52,702 --> 00:15:55,246
You deny the charge?
262
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
If I am to defend myself
I'm entitled to know
263
00:15:59,000 --> 00:16:01,378
the specifics of the accusation.
264
00:16:03,671 --> 00:16:07,509
On Sunday
the fourth of January,
265
00:16:07,675 --> 00:16:13,223
Jack Philips says that you
attacked and sodomized him.
266
00:16:13,390 --> 00:16:15,225
(crowd gasps)
267
00:16:15,392 --> 00:16:20,355
And left him so badly beaten
that he could barely walk.
268
00:16:20,522 --> 00:16:25,735
And then you tried
to buy his silence.
269
00:16:25,902 --> 00:16:31,074
Is that specific enough
for you?
270
00:16:31,241 --> 00:16:37,247
If any such thing happened,
it was not me.
271
00:16:37,414 --> 00:16:39,833
My conscience is clear.
272
00:16:39,999 --> 00:16:41,501
Ha!
273
00:16:41,668 --> 00:16:43,670
We have witnesses
that are ready to swear
274
00:16:43,837 --> 00:16:46,923
on the Holy Bible
that they saw you.
275
00:16:47,090 --> 00:16:48,800
JOHANNES:
Then they are lying.
276
00:16:48,967 --> 00:16:50,552
(Slabbaert chuckles)
277
00:16:50,718 --> 00:16:53,763
You are married?
278
00:16:53,930 --> 00:16:55,181
I am.
279
00:16:56,933 --> 00:16:59,018
And what sort of
a husband are you?
280
00:16:59,185 --> 00:17:01,020
Well, I'm still
in one piece.
281
00:17:01,187 --> 00:17:02,605
(soft chuckles from the crowd)
282
00:17:02,772 --> 00:17:05,275
SLABBAERT:
You have no children.
283
00:17:05,442 --> 00:17:06,943
Why not?
284
00:17:07,110 --> 00:17:08,194
(crowd murmuring)
285
00:17:08,361 --> 00:17:11,030
I have been married
but four months.
286
00:17:11,197 --> 00:17:13,199
How often do you lie
with your wife?
287
00:17:13,366 --> 00:17:14,617
That is between me and her.
288
00:17:14,784 --> 00:17:17,203
(crowd murmuring)
289
00:17:17,370 --> 00:17:20,039
You are late
to marry.
290
00:17:22,584 --> 00:17:24,752
JOHANNES:
She was worth the wait.
291
00:17:24,919 --> 00:17:26,588
(chuckling from the crowd)
292
00:17:26,754 --> 00:17:32,135
You have, over the years,
employed many apprentices.
293
00:17:32,302 --> 00:17:35,180
A preponderance
of young men...
294
00:17:35,346 --> 00:17:37,765
Are not all apprentices
young men?
295
00:17:37,932 --> 00:17:41,144
...more than any other
senior member of the Company.
296
00:17:41,311 --> 00:17:43,897
I have the figures here.
297
00:17:44,063 --> 00:17:46,941
I have more money and
more business than most of them.
298
00:17:47,108 --> 00:17:48,443
But isn't that why
I'm really here?
299
00:17:48,610 --> 00:17:50,069
(crowd grumbling)
300
00:17:50,236 --> 00:17:51,488
Who will take my business
if I drown?
301
00:17:51,654 --> 00:17:53,698
Will it be you,
Schout Slabbaert,
302
00:17:53,865 --> 00:17:55,116
dividing it up,
303
00:17:55,283 --> 00:17:56,451
or will you lock it
in the Stadhuis coffers?
304
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
(crowd grumbling grows louder)
Silence!
305
00:17:57,869 --> 00:18:02,457
You insult
the city of Amsterdam!
306
00:18:02,624 --> 00:18:05,126
Bring in the plaintiff!
307
00:18:05,293 --> 00:18:07,295
(crowd murmuring)
(door opens)
308
00:18:07,462 --> 00:18:12,926
(chatter continues)
309
00:18:15,845 --> 00:18:18,223
Are you Jack Philips,
310
00:18:18,389 --> 00:18:22,310
by trade a delivery boy
and a stower?
311
00:18:22,477 --> 00:18:23,853
I am.
312
00:18:24,020 --> 00:18:25,647
But by trade an actor.
313
00:18:25,813 --> 00:18:26,981
The others by necessity.
314
00:18:27,148 --> 00:18:28,816
Hand him the Bible.
315
00:18:31,027 --> 00:18:34,614
Do you swear to tell the truth
for us today?
316
00:18:36,741 --> 00:18:39,202
I swear.
317
00:18:39,369 --> 00:18:40,912
And do you recognize
this man?
318
00:18:42,914 --> 00:18:45,416
Oh, look at him, boy!
319
00:18:49,629 --> 00:18:51,381
Do you recognize him?
320
00:18:53,466 --> 00:18:55,260
I do.
(crowd murmurs)
321
00:18:55,426 --> 00:18:58,805
And what charges
do you bring against him?
322
00:19:01,599 --> 00:19:04,310
That he sodomized me
against my will,
323
00:19:04,477 --> 00:19:05,728
stabbed me in the chest
324
00:19:05,895 --> 00:19:07,105
when I resisted,
325
00:19:07,272 --> 00:19:09,566
and offered me money
for my silence afterwards.
326
00:19:09,732 --> 00:19:12,360
His attack produced the wound
327
00:19:12,527 --> 00:19:14,279
that you bear now?
328
00:19:14,445 --> 00:19:16,990
He only just missed my heart.
329
00:19:17,156 --> 00:19:23,288
And how did he behave
before he... seized you?
330
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
He was in a frenzy, sir.
331
00:19:25,415 --> 00:19:26,916
I pushed him away.
332
00:19:27,083 --> 00:19:28,251
I told him to leave me alone.
333
00:19:28,418 --> 00:19:30,587
But he took me
by my coat sleeves
334
00:19:30,753 --> 00:19:33,798
and he pushed me up against
the walls of his warehouse.
335
00:19:33,965 --> 00:19:35,049
And then?
He...
336
00:19:35,216 --> 00:19:37,760
he...
337
00:19:40,346 --> 00:19:42,473
He used me.
338
00:19:42,640 --> 00:19:44,601
(crowd gasps)
He sodomized you?
339
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
JOHANNES:
Lies...
340
00:19:46,019 --> 00:19:48,104
Lies... this is all lies!
341
00:19:48,271 --> 00:19:49,105
You said he wouldn't
speak to me!
342
00:19:49,272 --> 00:19:51,441
Silence, Brandt!
343
00:19:51,608 --> 00:19:53,443
You'll get your chance.
344
00:19:53,610 --> 00:19:55,403
Now, lad,
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,405
you are entirely sure,
346
00:19:57,572 --> 00:20:00,992
and you swear before God,
347
00:20:01,159 --> 00:20:05,330
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
348
00:20:07,332 --> 00:20:09,542
Answer me, boy!
349
00:20:09,709 --> 00:20:11,044
♪♪
350
00:20:11,210 --> 00:20:13,963
(softly):
Tell them the truth, Jack.
351
00:20:14,130 --> 00:20:16,507
Tell them.
352
00:20:18,259 --> 00:20:24,265
♪♪
353
00:20:24,432 --> 00:20:25,600
Enough!
354
00:20:25,767 --> 00:20:27,226
Take him away.
355
00:20:27,393 --> 00:20:29,103
Wait! Wait!
356
00:20:29,270 --> 00:20:31,147
Show us the wound.
SLABBAERT:
What?
357
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
He says this attack happened
on the fourth of January.
358
00:20:34,067 --> 00:20:35,443
What difference does it make?
359
00:20:35,610 --> 00:20:36,486
Six days ago.
360
00:20:36,653 --> 00:20:38,529
What is your point, Brandt?
361
00:20:38,696 --> 00:20:41,783
If he is telling the truth
it will still be fresh.
362
00:20:41,949 --> 00:20:43,326
But if he received it
in a different place,
363
00:20:43,493 --> 00:20:45,119
at a different time,
364
00:20:45,286 --> 00:20:48,748
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
365
00:20:48,915 --> 00:20:50,041
So, show us, Jack.
366
00:20:53,044 --> 00:20:54,796
Show us the wound.
367
00:20:54,962 --> 00:20:58,966
(crowd murmuring)
368
00:20:59,133 --> 00:20:59,967
Show us!
369
00:21:00,134 --> 00:21:01,803
♪♪
370
00:21:01,969 --> 00:21:03,137
(moans)
371
00:21:03,304 --> 00:21:04,430
(crowd gasps)
SLABBAERT:
Enough!
372
00:21:04,597 --> 00:21:06,933
Guards, get him out,
take him away!
373
00:21:07,100 --> 00:21:08,267
He cannot show us
because he knows
374
00:21:08,434 --> 00:21:10,019
that it would prove he is lying.
375
00:21:10,186 --> 00:21:11,521
Silence, Brandt!
376
00:21:13,064 --> 00:21:15,191
You saw the boy.
377
00:21:15,358 --> 00:21:17,985
He's in no condition.
378
00:21:18,152 --> 00:21:19,904
Court is adjourned.
379
00:21:20,071 --> 00:21:21,155
(crowd grumbling)
380
00:21:21,322 --> 00:21:25,159
Till tomorrow, 7:00.
381
00:21:25,326 --> 00:21:30,373
(indistinct chatter)
382
00:21:33,126 --> 00:21:35,795
Go to Marin,
make sure she's all right.
383
00:21:37,088 --> 00:21:38,715
I have to talk
to the Meermans.
384
00:21:43,720 --> 00:21:48,850
♪♪
385
00:21:53,938 --> 00:21:56,065
So that's what
you were playing with.
386
00:21:59,986 --> 00:22:01,070
Seigneur!
387
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Please wait.
388
00:22:03,239 --> 00:22:04,866
Johannes has sold
your sugar.
389
00:22:05,032 --> 00:22:07,410
Not all of it,
but a substantial amount.
390
00:22:09,579 --> 00:22:11,956
Where did you get that?
Just put it away!
391
00:22:12,123 --> 00:22:13,541
It's me, isn't it?
392
00:22:13,708 --> 00:22:15,251
What else did
the Miniaturist send you?
393
00:22:15,418 --> 00:22:18,129
Evil hints
and vile mockery.
394
00:22:18,296 --> 00:22:19,589
"It's the truth,"
Agnes kept saying.
395
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
"It's the truth."
396
00:22:21,591 --> 00:22:24,594
So, I had her cabinet burned,
and I went to the Kalverstraat
397
00:22:24,761 --> 00:22:26,512
to have the Miniaturist
arrested.
398
00:22:26,679 --> 00:22:29,056
The spying little villain
had fled.
399
00:22:30,808 --> 00:22:31,934
A thousand guilders?
400
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
You think you can buy my silence
with a thousand guilders,
401
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
when hundreds of thousands
could have been made?
402
00:22:40,026 --> 00:22:41,402
Well, my future's been ruined
403
00:22:41,569 --> 00:22:42,695
because of your husband's
neglect!
404
00:22:42,862 --> 00:22:45,323
If he is released,
he can sell more.
405
00:22:45,490 --> 00:22:46,574
There are ready buyers.
406
00:22:46,741 --> 00:22:48,409
I need money.
407
00:22:48,576 --> 00:22:50,036
Not promises.
408
00:22:50,203 --> 00:22:52,705
Seigneur,
it is time for this to end.
409
00:22:52,872 --> 00:22:54,290
We both know
it's not about the money,
410
00:22:54,457 --> 00:22:55,625
or the English boy.
411
00:22:55,792 --> 00:22:58,461
You think Johannes
ruined your life.
412
00:22:58,628 --> 00:23:00,379
I know about you and Marin.
413
00:23:00,546 --> 00:23:02,089
I understand your wife
might be jealous but...
414
00:23:02,256 --> 00:23:03,800
Be quiet, woman! You keep your
vicious imagination to yourself!
415
00:23:03,966 --> 00:23:05,384
It wasn't him.
416
00:23:05,551 --> 00:23:06,886
It wasn't his idea.
417
00:23:09,597 --> 00:23:12,058
What do you mean?
418
00:23:12,225 --> 00:23:14,811
It was not Johannes
who refused you.
419
00:23:14,977 --> 00:23:16,103
It was Marin's decision.
420
00:23:17,939 --> 00:23:19,565
But she did not want
to hurt you
421
00:23:19,732 --> 00:23:21,317
and so he agreed
to take the blame.
422
00:23:21,484 --> 00:23:23,444
(scoffs)
423
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
You lie.
424
00:23:25,112 --> 00:23:26,489
You lie to save his neck!
425
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
If you don't believe me,
ask her.
426
00:23:32,995 --> 00:23:33,871
(groaning loudly)
427
00:23:34,038 --> 00:23:35,206
CORNELIA:
Feel it.
428
00:23:35,373 --> 00:23:37,542
It's beating so fast.
429
00:23:37,708 --> 00:23:39,252
Her waters,
it's starting.
430
00:23:39,418 --> 00:23:40,503
We have to fetch
a midwife.
431
00:23:40,670 --> 00:23:41,921
(gasping):
No, no!
432
00:23:42,088 --> 00:23:43,714
Marin, we can buy
her silence.
433
00:23:43,881 --> 00:23:46,634
(panting):
We don't even have money
for firewood.
434
00:23:46,801 --> 00:23:47,927
We have enough.
435
00:23:48,094 --> 00:23:52,139
I just need you and Cornelia.
436
00:23:52,306 --> 00:23:53,516
I saw my brother
and sister born.
437
00:23:53,683 --> 00:23:55,434
I think I know
what we need.
438
00:23:55,601 --> 00:23:57,311
Clean cloths, hot water,
fresh sheets.
439
00:23:57,478 --> 00:23:59,313
And a knife,
for the cord.
440
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
(groans loudly)
Marin.
441
00:24:01,607 --> 00:24:04,110
Marin, when the pain was bad,
my mother used to pace.
442
00:24:04,277 --> 00:24:06,279
Now please,
I need you to stand.
443
00:24:06,445 --> 00:24:09,657
(groaning)
444
00:24:09,824 --> 00:24:12,076
Marin?
(groaning loudly)
445
00:24:12,243 --> 00:24:13,327
Cornelia!
446
00:24:13,494 --> 00:24:15,621
(groaning)
447
00:24:15,788 --> 00:24:16,873
No!
448
00:24:17,039 --> 00:24:19,083
No...
449
00:24:19,250 --> 00:24:20,960
(groans loudly)
450
00:24:21,127 --> 00:24:23,004
I can see it.
451
00:24:23,170 --> 00:24:25,256
Marin, it's time to push.
452
00:24:25,423 --> 00:24:27,800
(crying):
I can't, I can't.
453
00:24:27,967 --> 00:24:30,094
Marin, please, one more try.
454
00:24:30,261 --> 00:24:31,345
You're almost there.
455
00:24:31,512 --> 00:24:33,973
(groans loudly)
456
00:24:34,140 --> 00:24:36,225
(moaning)
457
00:24:36,392 --> 00:24:38,477
NELLA:
Oh Marin.
458
00:24:38,644 --> 00:24:39,770
(knife scrapes)
459
00:24:40,938 --> 00:24:42,231
You did it!
460
00:24:42,398 --> 00:24:44,233
A little girl.
461
00:24:44,400 --> 00:24:46,777
It's a little girl!
462
00:24:46,944 --> 00:24:48,154
You did it.
463
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
You did it, Marin.
464
00:24:49,906 --> 00:24:52,283
(Marin panting)
465
00:24:54,785 --> 00:24:59,707
♪♪
466
00:25:01,834 --> 00:25:03,377
What's wrong with it?
467
00:25:04,962 --> 00:25:07,715
What's, what's wrong with...
468
00:25:07,882 --> 00:25:10,468
♪♪
469
00:25:10,635 --> 00:25:12,428
(baby crying)
470
00:25:12,595 --> 00:25:14,722
(sighs with relief)
471
00:25:14,889 --> 00:25:19,435
(fussing)
472
00:25:31,155 --> 00:25:32,239
Thea.
473
00:25:32,406 --> 00:25:34,784
Her name is Thea.
474
00:25:34,951 --> 00:25:37,745
(fussing)
475
00:25:40,331 --> 00:25:45,044
(bells tolling)
476
00:25:53,511 --> 00:25:54,929
Eight.
477
00:25:55,096 --> 00:25:56,222
Eight bells.
478
00:25:58,474 --> 00:26:00,518
Johannes's trial
started at 7:00, I have to go.
479
00:26:00,685 --> 00:26:02,061
You can't leave me,
madame.
480
00:26:02,228 --> 00:26:04,313
CORNELIA:
I don't know what to do,
and Marin...
481
00:26:04,480 --> 00:26:06,482
(shivering)
482
00:26:06,649 --> 00:26:08,359
Find Smit's List.
483
00:26:08,526 --> 00:26:10,486
Bring a midwife,
a wet-nurse,
484
00:26:10,653 --> 00:26:11,904
someone who understands
what's happening here.
485
00:26:12,071 --> 00:26:14,573
But madame, the child...
486
00:26:14,740 --> 00:26:16,575
Give the woman whatever it takes
to keep her quiet.
487
00:26:16,742 --> 00:26:18,327
If there isn't enough
in Johannes's chest,
488
00:26:18,494 --> 00:26:19,620
sell the silver.
489
00:26:21,622 --> 00:26:24,458
Seigneur Meermans,
490
00:26:24,625 --> 00:26:28,254
your wife's reluctance
to enter into details
491
00:26:28,421 --> 00:26:30,172
is understandable.
492
00:26:30,339 --> 00:26:32,633
But I must ask you
493
00:26:32,800 --> 00:26:35,344
to be more forthright.
494
00:26:35,511 --> 00:26:39,849
Now you have known
Johannes Brandt for many years,
495
00:26:40,016 --> 00:26:41,642
is that correct?
496
00:26:41,809 --> 00:26:42,893
FRANS:
We worked together
497
00:26:43,060 --> 00:26:44,854
as young men.
498
00:26:45,021 --> 00:26:49,358
He was engaged in selling
your stock of sugar.
499
00:26:49,525 --> 00:26:53,362
Were you satisfied with
his conduct of the business?
500
00:26:56,532 --> 00:26:57,616
Yes, I was.
501
00:26:57,783 --> 00:26:59,452
(quietly):
Lies!
502
00:26:59,618 --> 00:27:01,287
SLABBAERT:
So, there's no reason
for you to bear
503
00:27:01,454 --> 00:27:04,123
any animosity towards him?
504
00:27:04,290 --> 00:27:05,458
None whatsoever.
505
00:27:05,624 --> 00:27:07,960
So, you would say that,
up till now,
506
00:27:08,127 --> 00:27:12,798
he has been a good merchant
and a good man.
507
00:27:15,509 --> 00:27:16,594
You are under oath.
508
00:27:16,761 --> 00:27:18,679
A good merchant, perhaps.
509
00:27:18,846 --> 00:27:20,556
But Johannes Brandt
510
00:27:20,723 --> 00:27:23,350
has always pursued his will
with, or I'd say his desires,
511
00:27:23,517 --> 00:27:26,854
with unbending insistence.
512
00:27:27,021 --> 00:27:29,106
Now Seigneur Meermans...
513
00:27:29,273 --> 00:27:31,108
(crowd murmuring)
514
00:27:31,275 --> 00:27:33,027
...tell us what you witnessed
515
00:27:33,194 --> 00:27:36,781
when you came to check
your sugar.
516
00:27:36,947 --> 00:27:40,242
As we walked towards
the warehouse doors,
517
00:27:40,409 --> 00:27:41,535
we heard voices.
518
00:27:41,702 --> 00:27:44,622
When we went round
to the back,
519
00:27:44,789 --> 00:27:47,208
Seigneur Brandt
had pushed a young man
520
00:27:47,374 --> 00:27:48,959
against the side
of the building.
521
00:27:49,126 --> 00:27:50,836
(crowd murmuring)
522
00:27:51,003 --> 00:27:52,755
The boy's face
523
00:27:52,922 --> 00:27:54,423
was up against the brickwork.
524
00:27:54,590 --> 00:27:56,675
Both their breeches
were round their ankles,
525
00:27:56,842 --> 00:27:58,469
their hats knocked off.
526
00:27:58,636 --> 00:28:00,679
Is that young man in court now?
527
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
I could, um...
528
00:28:09,188 --> 00:28:13,567
I could see the lust
in Brandt's eyes.
529
00:28:13,734 --> 00:28:16,112
He, um...
530
00:28:17,655 --> 00:28:19,073
He scooped up his breeches
531
00:28:19,240 --> 00:28:21,492
as we approached and...
He beat him, didn't he?
532
00:28:23,536 --> 00:28:24,537
Frans,
you don't have to do this.
533
00:28:24,703 --> 00:28:25,788
Rapidly.
534
00:28:25,955 --> 00:28:27,331
And ferociously.
535
00:28:27,498 --> 00:28:28,749
Frans...
536
00:28:28,916 --> 00:28:31,627
And he stabbed him,
deep, close to the heart.
537
00:28:31,794 --> 00:28:34,255
Just as the
victim testified.
538
00:28:34,421 --> 00:28:35,881
Didn't he?
539
00:28:36,048 --> 00:28:37,758
(forcefully):
Didn't he?
540
00:28:37,925 --> 00:28:41,971
(crowd murmuring)
541
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
(quietly):
Yes.
542
00:28:43,389 --> 00:28:48,102
(murmuring grows louder)
543
00:28:51,605 --> 00:28:56,360
Witness has testified
to the truth of the accusation.
544
00:28:56,527 --> 00:29:00,239
The Schepenbank will now
consider its verdict.
545
00:29:00,406 --> 00:29:03,492
Surely, I have a right to speak
in my own defense?
546
00:29:03,659 --> 00:29:05,244
(scoffing):
Oh, come now, Brandt.
547
00:29:05,411 --> 00:29:07,037
What is there you could say?
548
00:29:11,333 --> 00:29:12,418
(grunts)
549
00:29:12,585 --> 00:29:18,257
(crowd gasps, murmurs)
550
00:29:18,424 --> 00:29:19,550
(exhales)
551
00:29:21,093 --> 00:29:22,970
Very well, then.
552
00:29:26,682 --> 00:29:31,103
Am I the only sinner
in this room?
553
00:29:32,021 --> 00:29:33,355
Am I?
554
00:29:33,522 --> 00:29:37,318
I will not apologize
for who or what I am.
555
00:29:39,361 --> 00:29:41,780
But the allegations against me
are false.
556
00:29:41,947 --> 00:29:47,745
Lies concocted out of envy,
jealousy...
557
00:29:47,912 --> 00:29:50,039
(sighs)
...bitterness.
558
00:29:55,836 --> 00:30:00,758
Citizens of Amsterdam,
we are better than this.
559
00:30:00,925 --> 00:30:03,093
I have worked for this city
560
00:30:03,260 --> 00:30:06,096
from the moment
I was old enough.
561
00:30:06,263 --> 00:30:08,557
I've sailed to lands
I never knew existed,
562
00:30:08,724 --> 00:30:10,851
not even in my dreams.
563
00:30:11,018 --> 00:30:14,480
I've fought for,
and seen men die
564
00:30:14,647 --> 00:30:18,067
for this republic
on hot beaches and high seas,
565
00:30:18,234 --> 00:30:19,443
risking our lives
566
00:30:19,610 --> 00:30:21,654
for the glory of the land
that gave us birth.
567
00:30:21,820 --> 00:30:24,240
I sponsored apprentice
after apprentice,
568
00:30:24,406 --> 00:30:26,533
but exploited no man's need.
569
00:30:26,700 --> 00:30:29,203
I never perjured myself, or
corrupted another with bribes.
570
00:30:29,370 --> 00:30:30,746
I took a wife,
571
00:30:30,913 --> 00:30:34,708
I tried to make her happy,
572
00:30:34,875 --> 00:30:36,418
as she made me.
573
00:30:38,337 --> 00:30:40,631
And my reward...
574
00:30:43,300 --> 00:30:45,844
...is this.
575
00:30:46,011 --> 00:30:47,137
Well...
576
00:30:50,015 --> 00:30:51,225
...enough.
577
00:30:52,810 --> 00:30:56,397
The purpose of a trial
is to discover the truth,
578
00:30:56,563 --> 00:30:59,900
and you deserve no less.
579
00:31:00,067 --> 00:31:02,444
So I will give it to you,
in full.
580
00:31:06,907 --> 00:31:09,285
Yes...
581
00:31:11,537 --> 00:31:13,455
...I know Jack Philips.
582
00:31:13,622 --> 00:31:15,416
(crowd murmuring)
Perhaps I even loved him.
583
00:31:15,582 --> 00:31:16,667
(murmuring grows louder)
584
00:31:16,834 --> 00:31:18,085
But I never hurt him,
585
00:31:18,252 --> 00:31:21,338
nor offered any insult
to his body.
586
00:31:21,505 --> 00:31:24,383
Frans Meermans
I once considered a friend.
587
00:31:24,550 --> 00:31:28,053
But long ago
I caused him great pain,
588
00:31:28,220 --> 00:31:32,224
and he, perhaps rightly,
has never forgiven.
589
00:31:32,391 --> 00:31:36,186
If the story he has told here
is his manner of revenge,
590
00:31:36,353 --> 00:31:37,646
it does not make it true.
591
00:31:37,813 --> 00:31:40,316
Nor does it prevent me
from forgiving him.
592
00:31:40,482 --> 00:31:44,528
(crowd murmuring)
593
00:31:53,162 --> 00:31:54,455
Now that you have heard me...
594
00:31:54,621 --> 00:31:55,748
(shaky breathing)
595
00:31:58,542 --> 00:32:00,127
...you may do with me
what you will.
596
00:32:00,294 --> 00:32:04,256
(crowd murmuring)
597
00:32:11,096 --> 00:32:16,185
(murmuring continues)
598
00:32:16,352 --> 00:32:19,813
The court must retire to further
consider its verdict.
599
00:32:19,980 --> 00:32:23,067
(crowd murmuring)
600
00:32:23,984 --> 00:32:25,069
Cornelia!
601
00:32:25,235 --> 00:32:26,570
Marin!
602
00:32:26,737 --> 00:32:28,697
They couldn't agree a verdict.
603
00:32:28,864 --> 00:32:30,741
If we can persuade Frans
to recant...
604
00:32:32,951 --> 00:32:34,328
What is it?
605
00:32:34,495 --> 00:32:35,996
(Thea fussing)
606
00:32:37,456 --> 00:32:38,582
Marin?
607
00:32:40,751 --> 00:32:41,877
(faintly):
No.
608
00:32:45,005 --> 00:32:46,090
No...
609
00:32:46,256 --> 00:32:47,383
It's not possible.
610
00:32:51,011 --> 00:32:52,137
There was nothing I could do.
611
00:32:53,305 --> 00:32:54,681
I'm Lysbeth Timmers.
612
00:32:54,848 --> 00:32:55,766
Your maid found me
in Smit's list.
613
00:32:55,933 --> 00:32:57,059
You told me to, madame.
614
00:32:58,519 --> 00:33:00,771
She's a wet-nurse,
not a midwife.
615
00:33:02,398 --> 00:33:04,358
I birthed four children
of my own.
616
00:33:06,485 --> 00:33:09,238
(Thea fussing)
617
00:33:09,405 --> 00:33:11,156
She shouldn't be swaddled
like this.
618
00:33:13,951 --> 00:33:15,035
♪♪
619
00:33:15,202 --> 00:33:17,788
Shh...
620
00:33:17,955 --> 00:33:19,456
(fusses)
621
00:33:19,623 --> 00:33:23,085
Dear God...
what is this?
622
00:33:23,252 --> 00:33:25,629
I didn't agree to this.
623
00:33:25,796 --> 00:33:30,092
(Thea fusses)
624
00:33:30,259 --> 00:33:32,511
(crying)
625
00:33:32,678 --> 00:33:36,014
♪♪
626
00:33:36,181 --> 00:33:39,810
(fussing continues)
627
00:33:43,021 --> 00:33:45,983
You will be amply rewarded
for your help.
628
00:33:46,150 --> 00:33:47,276
A guilder a day.
629
00:33:48,610 --> 00:33:50,529
Four.
Two.
630
00:33:50,696 --> 00:33:52,781
Three.
631
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
632
00:33:55,659 --> 00:33:57,578
(fussing continues)
633
00:34:02,374 --> 00:34:04,626
We are going to keep Thea,
aren't we?
634
00:34:08,464 --> 00:34:11,133
We're already bribing new people
to keep our latest secret.
635
00:34:14,511 --> 00:34:16,889
Where will this ever stop?
636
00:34:18,765 --> 00:34:22,394
I'll die before I let anything
happen to that child.
637
00:34:24,897 --> 00:34:26,190
Did you know?
638
00:34:26,356 --> 00:34:28,734
About Otto
and Marin?
639
00:34:31,236 --> 00:34:33,030
I wanted it to be Meermans'.
640
00:34:33,197 --> 00:34:34,323
Why?
641
00:34:44,791 --> 00:34:47,461
She looks peaceful,
doesn't she?
642
00:35:01,225 --> 00:35:02,351
A map.
643
00:35:05,771 --> 00:35:06,897
For her travels.
644
00:35:16,198 --> 00:35:19,243
I have come
to report a death.
645
00:35:19,409 --> 00:35:21,995
We have yet
to announce a verdict.
646
00:35:22,162 --> 00:35:24,164
Not Johannes,
his sister, Marin.
647
00:35:24,331 --> 00:35:26,250
Yesterday afternoon.
648
00:35:28,377 --> 00:35:29,461
Oh.
649
00:35:29,628 --> 00:35:32,714
A godly woman,
despite her brother.
650
00:35:34,716 --> 00:35:35,926
How did it happen?
651
00:35:36,093 --> 00:35:38,262
A fever.
652
00:35:38,428 --> 00:35:39,763
She'd been ill for some time.
653
00:35:41,557 --> 00:35:43,934
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
654
00:35:46,728 --> 00:35:48,855
However, if you have come
to bury her here,
655
00:35:49,022 --> 00:35:51,400
I'm afraid
that is impossible.
656
00:35:52,276 --> 00:35:53,443
Why?
657
00:35:53,610 --> 00:35:56,029
A godly woman,
you said so yourself.
658
00:35:56,196 --> 00:35:58,323
You know why.
659
00:35:58,490 --> 00:35:59,825
Johannes is innocent.
660
00:35:59,992 --> 00:36:01,910
But even if he were not...
661
00:36:02,077 --> 00:36:03,412
The men at St. Anthonis
will help you.
662
00:36:03,579 --> 00:36:04,997
I have no room.
663
00:36:05,163 --> 00:36:08,417
I will not have her buried
beyond the city walls!
664
00:36:08,584 --> 00:36:10,544
She was a woman of Amsterdam.
665
00:36:10,711 --> 00:36:12,170
She worshipped here.
666
00:36:14,214 --> 00:36:16,883
You have a duty
to bury her.
667
00:36:19,803 --> 00:36:20,929
(coins rattle)
668
00:36:38,447 --> 00:36:40,824
Not for myself, you understand.
669
00:36:43,577 --> 00:36:46,330
There is a small space in
the east corner of the church.
670
00:36:49,124 --> 00:36:51,335
Room for a modest slab, no more.
671
00:36:51,501 --> 00:36:54,254
And the finest elm
for the coffin.
672
00:36:54,421 --> 00:36:55,589
On the slab,
673
00:36:55,756 --> 00:36:57,758
do you wish for an epitaph?
674
00:37:02,554 --> 00:37:04,765
"Things can change."
675
00:37:07,392 --> 00:37:09,519
Johannes Brandt,
676
00:37:09,686 --> 00:37:13,648
you are charged
on three counts.
677
00:37:13,815 --> 00:37:18,779
On the first, that of assault
on the boy Jack Philips,
678
00:37:18,945 --> 00:37:24,284
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam
679
00:37:24,451 --> 00:37:30,123
and these four members
of the city Schepenbank,
680
00:37:30,290 --> 00:37:31,583
find you...
681
00:37:31,750 --> 00:37:33,919
...not guilty.
682
00:37:34,086 --> 00:37:35,253
(crowd murmuring)
683
00:37:35,420 --> 00:37:37,005
And on the second count,
684
00:37:37,172 --> 00:37:43,011
attempted bribery,
we find you...
685
00:37:43,178 --> 00:37:44,262
...not guilty.
686
00:37:44,429 --> 00:37:45,764
(murmuring grows louder)
687
00:37:45,931 --> 00:37:51,103
And finally,
on the charge of sodomy,
688
00:37:51,269 --> 00:37:55,524
the court finds you...
689
00:37:55,690 --> 00:37:57,442
...guilty as charged.
(crowd gasps)
690
00:37:57,609 --> 00:38:02,114
(crowd talking indistinctly)
691
00:38:02,280 --> 00:38:07,953
Your punishment shall be
to be weighted down at the neck
692
00:38:08,120 --> 00:38:13,208
and to be drowned in the sea,
this Sunday.
693
00:38:13,375 --> 00:38:16,920
And may God have mercy
on your sinning soul.
694
00:38:17,087 --> 00:38:24,010
♪♪
695
00:38:24,177 --> 00:38:30,475
(indistinct chatter)
696
00:38:30,642 --> 00:38:33,437
♪♪
697
00:38:45,866 --> 00:38:48,535
♪♪
698
00:38:48,702 --> 00:38:49,828
I mean you no harm,
699
00:38:49,995 --> 00:38:52,164
I just need to know.
700
00:38:52,330 --> 00:38:55,834
♪♪
701
00:38:56,001 --> 00:38:57,669
I have had enough!
702
00:39:00,505 --> 00:39:05,385
(crying)
703
00:39:11,516 --> 00:39:15,812
♪♪
704
00:39:20,484 --> 00:39:23,445
(gasps)
705
00:39:23,612 --> 00:39:26,865
♪♪
706
00:39:38,627 --> 00:39:39,711
(door opens)
707
00:39:39,878 --> 00:39:44,758
♪♪
708
00:39:54,351 --> 00:39:59,231
♪♪
709
00:40:08,782 --> 00:40:13,662
♪♪
710
00:40:18,416 --> 00:40:20,335
WOMAN 1 (fading):
"Please, I have come to see you
several times
711
00:40:20,502 --> 00:40:22,587
but still you do not answer."
712
00:40:22,754 --> 00:40:23,838
WOMAN 2 (fading):
"How did you know?
713
00:40:24,005 --> 00:40:25,090
I feel a madness creeping in..."
714
00:40:25,257 --> 00:40:26,383
(Peebo burbles)
715
00:40:29,427 --> 00:40:32,764
♪♪
716
00:40:32,931 --> 00:40:34,432
(gasps)
717
00:40:34,599 --> 00:40:37,394
Peebo!
718
00:40:37,561 --> 00:40:39,396
♪♪
719
00:40:41,982 --> 00:40:45,443
He... came in
through the window.
720
00:40:45,610 --> 00:40:49,322
I thought you were a ghost.
721
00:40:49,489 --> 00:40:51,408
Or a sorceress.
722
00:40:52,826 --> 00:40:54,411
You were angry with me.
723
00:40:55,996 --> 00:40:57,080
I heard you downstairs.
724
00:40:57,247 --> 00:40:58,415
Please.
725
00:40:58,582 --> 00:41:00,292
You have the answers.
I know you do.
726
00:41:02,460 --> 00:41:04,921
I have to save my husband.
727
00:41:06,631 --> 00:41:07,924
How?
728
00:41:09,301 --> 00:41:11,678
How do I save him
from this?
729
00:41:13,430 --> 00:41:14,514
Oh, I'll pay you!
730
00:41:14,681 --> 00:41:17,976
Whatever it takes!
This, this why I hide.
731
00:41:20,478 --> 00:41:21,563
I don't understand.
732
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
Nobody does.
733
00:41:23,523 --> 00:41:28,528
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
734
00:41:28,695 --> 00:41:32,741
I am just a maker
of small things.
735
00:41:32,907 --> 00:41:34,075
No.
736
00:41:34,242 --> 00:41:35,577
Marin's baby, you knew.
737
00:41:35,744 --> 00:41:38,538
I knew because I have eyes.
738
00:41:38,705 --> 00:41:40,915
The woman, I saw how she walked.
739
00:41:41,082 --> 00:41:43,168
How she bound her breasts.
740
00:41:43,335 --> 00:41:45,003
The sugar, in Agnes's hand.
741
00:41:45,170 --> 00:41:47,088
It went black,
just like the Meermans'.
742
00:41:47,255 --> 00:41:48,548
Because it was real sugar.
743
00:41:48,715 --> 00:41:50,467
The cradle.
744
00:41:50,634 --> 00:41:53,011
There's no way you could have
known what Marin would order.
745
00:41:53,178 --> 00:41:54,763
Neither did she.
746
00:41:54,929 --> 00:41:57,515
She saw what I had made,
and she liked it enough
747
00:41:57,682 --> 00:41:59,100
that she ordered a copy.
748
00:41:59,267 --> 00:42:02,228
Rezecki, the dog.
749
00:42:02,395 --> 00:42:03,563
The wound.
750
00:42:03,730 --> 00:42:05,273
There's no way
you could have known.
751
00:42:05,440 --> 00:42:07,067
There's no way
anybody could have known!
752
00:42:12,447 --> 00:42:13,573
Sometimes...
753
00:42:16,618 --> 00:42:19,663
...things come into my head.
754
00:42:19,829 --> 00:42:24,042
It's like a voice you hear
carried on the wind
755
00:42:24,209 --> 00:42:27,796
that you can't make out.
756
00:42:27,962 --> 00:42:31,383
It's just a word,
here or there.
757
00:42:33,218 --> 00:42:38,181
It's things... people...
758
00:42:38,348 --> 00:42:40,725
...sometimes dogs.
759
00:42:45,188 --> 00:42:46,815
Everyone wants answers.
760
00:42:46,981 --> 00:42:49,192
But I have none.
761
00:42:50,610 --> 00:42:52,320
Sorry.
762
00:42:52,487 --> 00:42:55,782
I know it is not
what you want to hear.
763
00:42:55,949 --> 00:42:57,325
You should take him back.
764
00:42:57,492 --> 00:42:59,536
He would not like the journey
to Bruges.
765
00:42:59,703 --> 00:43:00,954
You're leaving?
766
00:43:01,121 --> 00:43:03,331
Tonight, with my father.
767
00:43:03,498 --> 00:43:05,500
But you wrote me notes.
768
00:43:06,835 --> 00:43:09,170
So many of them.
769
00:43:10,672 --> 00:43:11,798
Please.
770
00:43:14,175 --> 00:43:15,635
You have to help me.
771
00:43:18,721 --> 00:43:25,186
My father tried to teach me
to make clocks.
772
00:43:25,353 --> 00:43:30,066
But the ones I made
would never keep time.
773
00:43:30,233 --> 00:43:32,735
Eventually I said to him,
774
00:43:32,902 --> 00:43:37,991
"Teach me what you do
to make the clocks keep time."
775
00:43:38,158 --> 00:43:44,330
He laughed and said, "I haven't
done anything for months now.
776
00:43:44,497 --> 00:43:47,834
Your clocks keep better time
than mine."
777
00:43:48,001 --> 00:43:50,712
(sighs)
778
00:43:50,879 --> 00:43:52,881
You had learned how to do it
without even knowing.
779
00:43:56,509 --> 00:44:01,473
Things can change, yes.
780
00:44:01,639 --> 00:44:04,309
But they already have changed,
because of things you've done.
781
00:44:10,565 --> 00:44:15,445
(water dripping)
782
00:44:27,123 --> 00:44:29,959
(startled breathing)
783
00:44:30,126 --> 00:44:31,461
(softly):
Nella.
784
00:44:32,795 --> 00:44:33,963
It's so good to see you.
785
00:44:38,301 --> 00:44:40,345
Tell me, how are you?
How's Marin?
786
00:44:42,180 --> 00:44:46,267
Oh, you know...
787
00:44:46,434 --> 00:44:48,978
Too many herring dinners?
788
00:44:51,189 --> 00:44:53,942
Tell her not to come.
789
00:44:54,108 --> 00:44:55,401
Don't think
I could bear it.
790
00:44:55,568 --> 00:44:58,738
(weeping)
791
00:44:58,905 --> 00:45:02,825
Come now.
792
00:45:02,992 --> 00:45:04,160
Don't drench me
with your tears.
793
00:45:04,327 --> 00:45:06,079
(sniffling, weeping)
794
00:45:06,246 --> 00:45:08,373
Did you bring
my best clothes?
795
00:45:28,685 --> 00:45:29,769
(sniffles)
796
00:45:29,936 --> 00:45:31,271
Nella.
797
00:45:35,733 --> 00:45:36,859
I mean it.
798
00:45:39,445 --> 00:45:40,572
Don't be sad.
799
00:45:43,366 --> 00:45:46,744
The secret in life,
as in business,
800
00:45:46,911 --> 00:45:50,164
is not to care too much.
801
00:45:50,331 --> 00:45:52,250
Always be prepared to lose.
802
00:45:52,417 --> 00:45:54,836
(keys rattling)
803
00:45:55,003 --> 00:45:57,255
(rattling stops)
804
00:45:57,422 --> 00:45:58,590
(rattling continues)
805
00:46:00,967 --> 00:46:03,094
How much did you give him
this time?
806
00:46:03,261 --> 00:46:04,804
Five guilders.
807
00:46:08,850 --> 00:46:12,895
To stay until dawn.
808
00:46:20,153 --> 00:46:21,279
(sniffles)
809
00:46:32,040 --> 00:46:35,585
(footsteps approaching)
810
00:46:35,752 --> 00:46:40,006
(keys rattling)
811
00:46:40,173 --> 00:46:41,799
(pounding on door)
812
00:46:44,260 --> 00:46:48,723
PELLICORNE (voiceover):
"The Lord is my shepherd;
I shall not want...
813
00:46:48,890 --> 00:46:52,477
"He maketh me to lie down
in green pastures:
814
00:46:52,644 --> 00:46:57,190
"he leadeth me
beside the still waters.
815
00:46:57,357 --> 00:46:59,442
"He restoreth my soul:
816
00:46:59,609 --> 00:47:02,070
"he leadeth me
in the paths of righteousness
817
00:47:02,236 --> 00:47:05,406
"for his name's sake.
818
00:47:05,573 --> 00:47:08,368
"Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death,
819
00:47:08,534 --> 00:47:10,453
"I will fear no evil:
820
00:47:10,620 --> 00:47:12,497
"for thou art with me;
821
00:47:12,664 --> 00:47:15,875
"thy rod and thy staff
they comfort me.
822
00:47:16,042 --> 00:47:17,543
"Thou preparest a table
in front of me
823
00:47:17,710 --> 00:47:19,837
"in the presence
of mine enemies:
824
00:47:20,004 --> 00:47:21,547
"thou anointeth my head
with oil;
825
00:47:21,714 --> 00:47:25,426
"my cup runneth over.
826
00:47:25,593 --> 00:47:27,345
"Surely goodness and mercy
will follow me
827
00:47:27,512 --> 00:47:30,098
"all the days of my life:
828
00:47:30,264 --> 00:47:33,559
and I will dwell in the house
of the Lord forever."
829
00:47:33,726 --> 00:47:39,691
♪♪
830
00:47:51,035 --> 00:47:53,788
♪♪
831
00:48:04,757 --> 00:48:05,883
(exhales)
832
00:48:08,428 --> 00:48:12,140
♪♪
833
00:48:13,641 --> 00:48:14,767
(exhales)
834
00:48:18,229 --> 00:48:19,313
(loud splash)
835
00:48:19,480 --> 00:48:20,606
(crowd gasps)
836
00:48:22,483 --> 00:48:28,281
(crowd murmuring)
837
00:48:28,448 --> 00:48:30,908
MAN 1:
He was one of our best
merchants.
838
00:48:31,075 --> 00:48:32,994
We're fools.
839
00:48:33,161 --> 00:48:36,831
MAN 2:
This will bring
the Burgomasters no friends.
840
00:48:36,998 --> 00:48:39,542
♪♪
841
00:48:48,468 --> 00:48:53,306
♪♪
842
00:48:53,473 --> 00:48:55,308
Otto.
843
00:48:55,475 --> 00:48:57,852
He's gone...
844
00:49:00,438 --> 00:49:01,731
He's really gone.
845
00:49:06,778 --> 00:49:12,658
♪♪
846
00:49:22,043 --> 00:49:26,923
♪♪
847
00:49:30,635 --> 00:49:31,761
Let's go home.
848
00:49:41,270 --> 00:49:43,272
(footsteps descending)
849
00:49:45,775 --> 00:49:48,820
Cornelia, I...
850
00:49:48,986 --> 00:49:50,488
I was going to write a...
851
00:49:54,116 --> 00:49:56,786
(Thea fussing)
852
00:49:58,120 --> 00:49:59,247
Cornelia, bring her down.
853
00:50:00,540 --> 00:50:03,251
(fussing continues)
854
00:50:06,170 --> 00:50:09,173
♪♪
855
00:50:09,340 --> 00:50:14,887
(fussing loudly)
856
00:50:21,853 --> 00:50:25,898
♪♪
857
00:50:26,065 --> 00:50:30,361
(Thea fussing)
858
00:50:34,031 --> 00:50:35,157
She's a girl.
859
00:50:39,704 --> 00:50:41,998
What's it called?
860
00:50:42,164 --> 00:50:44,917
Her name is Thea.
861
00:50:45,084 --> 00:50:47,295
Marin said it would be a boy.
862
00:50:52,592 --> 00:50:54,802
Where is she?
863
00:51:00,349 --> 00:51:01,934
(fussing)
864
00:51:02,101 --> 00:51:03,561
Where is Marin?
865
00:51:08,858 --> 00:51:11,319
I'm sorry, Otto.
866
00:51:13,988 --> 00:51:15,531
Truly, I'm so sorry.
867
00:51:17,325 --> 00:51:20,202
She worsened so quickly,
there was nothing we could do.
868
00:51:26,667 --> 00:51:29,045
(voice breaking):
But you saved the child.
869
00:51:32,632 --> 00:51:34,592
She gave her life for this one.
870
00:51:36,719 --> 00:51:39,597
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
871
00:51:42,183 --> 00:51:43,809
...what she would be.
872
00:51:45,311 --> 00:51:47,980
(knocking at the door)
873
00:52:09,585 --> 00:52:14,465
♪♪
874
00:52:24,183 --> 00:52:26,686
♪♪
875
00:52:35,444 --> 00:52:39,907
♪♪
876
00:52:47,331 --> 00:52:51,544
♪♪
877
00:53:01,929 --> 00:53:06,809
♪♪
878
00:53:18,029 --> 00:53:22,867
♪♪
879
00:53:36,547 --> 00:53:39,300
♪♪
880
00:53:39,467 --> 00:53:42,303
(quietly):
You can do this.
881
00:53:43,220 --> 00:53:46,223
(fire crackling)
882
00:53:46,390 --> 00:53:51,270
♪♪
883
00:54:06,410 --> 00:54:11,290
♪♪
57583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.