All language subtitles for The.Miniaturist.2017.US.Cut.E02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:06,966 ♪♪ 2 00:00:25,192 --> 00:00:31,699 ♪♪ 3 00:00:37,413 --> 00:00:42,084 (seagulls squawking) 4 00:00:42,251 --> 00:00:45,046 (Peebo chirping) 5 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 NELLA: Don't touch that. 6 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 It's not yours. 7 00:00:59,602 --> 00:01:03,397 (Peebo burbling) 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,567 I brought your creature. 9 00:01:08,611 --> 00:01:11,530 There are rosewater wafers with cinnamon and ginger. 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,492 Cornelia made them specially. 11 00:01:14,658 --> 00:01:15,868 You think you can bribe me? 12 00:01:16,035 --> 00:01:18,370 You haven't eaten in three days. 13 00:01:18,537 --> 00:01:19,622 Because you drugged me. 14 00:01:19,789 --> 00:01:22,291 You were beside yourself. 15 00:01:22,458 --> 00:01:24,210 I will not be your prisoner. 16 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Don't be ridiculous. 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,338 Eat, and then we can talk. 18 00:01:27,505 --> 00:01:29,548 Enough of your orders, Marin, I understand it all. 19 00:01:31,008 --> 00:01:33,552 Your brother is... 20 00:01:33,719 --> 00:01:35,554 ...is a sodomite. 21 00:01:35,721 --> 00:01:38,099 (seagulls squawking in the distance) 22 00:01:40,267 --> 00:01:41,769 He is unlike most husbands, 23 00:01:41,936 --> 00:01:44,230 it's true. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,148 You knew? 25 00:01:49,110 --> 00:01:50,236 (scoffs) 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,321 You all knew. 27 00:01:52,488 --> 00:01:55,074 Dear God, I am your fool! 28 00:01:55,241 --> 00:01:57,201 I have been a fool from the moment I arrived here. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 We never laughed at you. Ever. 30 00:02:01,580 --> 00:02:03,374 You knew he would never love me. 31 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 He likes you. 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,585 Like a pet. 33 00:02:06,752 --> 00:02:07,837 Like the dog, 34 00:02:08,003 --> 00:02:10,506 Rezecki, only less so. 35 00:02:11,799 --> 00:02:13,134 It's true, isn't it? 36 00:02:13,300 --> 00:02:16,679 He thinks less of me than his dog. 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,265 No, I cannot forgive this trick. 38 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 You knew what this would be like for me. 39 00:02:21,308 --> 00:02:24,353 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 40 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Your father left you paupers. 41 00:02:25,896 --> 00:02:28,440 It was a kindness to bring you here. 42 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 You would have ended up a farmer's wife. 43 00:02:30,234 --> 00:02:31,443 Who might have loved me. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,404 And in ten years, when your hands are red raw 45 00:02:33,571 --> 00:02:34,822 with children squealing to be fed? 46 00:02:34,989 --> 00:02:36,073 At least I would have been 47 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 a proper woman. 48 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 You can be a proper woman 49 00:02:38,701 --> 00:02:40,494 without spawning brats. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,622 What are you doing? 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,708 There's nothing for me here. 52 00:02:45,875 --> 00:02:47,251 There never was. 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,044 It was a mistake to come. 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,921 What will you tell them in Assendelft, Nella? 55 00:02:51,088 --> 00:02:53,299 Words are water-- one drop could drown us all. 56 00:02:53,465 --> 00:02:54,717 I don't expect you to care about me, 57 00:02:54,884 --> 00:02:56,677 but what will happen to Otto and Cornelia? 58 00:02:56,844 --> 00:02:58,345 They are not my responsibility. 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,139 But you are mistress of this house. 60 00:03:00,306 --> 00:03:01,932 Whose responsibility do you think they are? 61 00:03:02,099 --> 00:03:05,144 Well then perhaps I should just tell them the truth. 62 00:03:05,311 --> 00:03:07,271 Do you know what they do to men like my brother? 63 00:03:07,438 --> 00:03:08,898 They drown them. 64 00:03:09,064 --> 00:03:11,734 The holy magistrate will tie weights around their necks 65 00:03:11,901 --> 00:03:13,235 and push them in the water. 66 00:03:13,402 --> 00:03:15,070 You would be signing his death warrant. 67 00:03:15,237 --> 00:03:16,363 Is that what you want? 68 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 (burbling) 69 00:03:21,702 --> 00:03:25,164 ♪♪ 70 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Go. 71 00:03:39,970 --> 00:03:40,846 Spread your wings. 72 00:03:41,013 --> 00:03:42,264 (wings flapping) 73 00:03:42,431 --> 00:03:44,892 (door opens) 74 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 Madame! 75 00:03:47,394 --> 00:03:49,521 ♪♪ 76 00:03:49,688 --> 00:03:51,315 (wings fluttering) 77 00:03:55,069 --> 00:03:57,863 What are they going to do? 78 00:03:58,030 --> 00:03:59,323 Throw me out? 79 00:04:00,908 --> 00:04:02,576 This is your home now, Madame. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,954 How can this house of secrets ever be called a home? 81 00:04:08,791 --> 00:04:12,253 What is there for you in Assendelft? 82 00:04:12,419 --> 00:04:14,922 From what I hear there's more cows than there are people. 83 00:04:15,881 --> 00:04:17,591 What do I have here? 84 00:04:20,344 --> 00:04:23,597 You have a friend, Madame. 85 00:04:23,764 --> 00:04:25,349 And more than just one. 86 00:04:25,516 --> 00:04:27,893 (Cornelia working nearby) 87 00:04:39,405 --> 00:04:41,115 Cornelia... 88 00:04:41,282 --> 00:04:43,659 was there someone Marin once loved? 89 00:04:47,121 --> 00:04:49,290 I found something. 90 00:04:49,456 --> 00:04:52,293 A note in Marin's room. 91 00:04:52,459 --> 00:04:53,752 What kind of a note? 92 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 I think you know very well. 93 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 You want me to stay, don't you? 94 00:05:07,141 --> 00:05:08,934 Are you bargaining, Madame? 95 00:05:10,144 --> 00:05:13,480 Yes, I think I am. 96 00:05:16,233 --> 00:05:17,401 Who wrote it? 97 00:05:25,784 --> 00:05:27,328 Do you swear, Madame? 98 00:05:27,494 --> 00:05:30,664 Do you swear never to speak of this to a soul? 99 00:05:39,089 --> 00:05:42,301 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 100 00:05:47,097 --> 00:05:49,516 You're saying... 101 00:05:50,851 --> 00:05:53,020 Marin stole her husband's heart. 102 00:05:53,187 --> 00:05:54,480 Frans? 103 00:05:56,982 --> 00:05:58,734 Madame Marin was little more than a child 104 00:05:58,901 --> 00:06:00,652 when she first met him. 105 00:06:00,819 --> 00:06:04,323 He was the Seigneur's friend, perhaps 18, 106 00:06:04,490 --> 00:06:06,617 Marin was 11 or so. 107 00:06:06,784 --> 00:06:10,037 She first saw him at the Feast of St. Nicholas. 108 00:06:10,204 --> 00:06:12,790 There was music, dancing. 109 00:06:12,956 --> 00:06:17,836 She thought he was a prince, so handsome. 110 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 He eats too much now, but back then... 111 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 You were barely a child then. 112 00:06:21,757 --> 00:06:23,133 How do you know all of this? 113 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 Keyholes, Madame. 114 00:06:25,928 --> 00:06:28,764 I've put it together piece by piece. 115 00:06:28,931 --> 00:06:31,016 When she was 15, the Seigneur took his first ship 116 00:06:31,183 --> 00:06:32,476 out to Batavia. 117 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Frans stayed here-- he was seasick-- 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,774 but without a chaperone, she couldn't meet him. 119 00:06:38,941 --> 00:06:40,818 Then, when Marin was 20, 120 00:06:40,984 --> 00:06:42,694 and the Seigneur had returned a rich man, 121 00:06:42,861 --> 00:06:47,449 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 122 00:06:47,616 --> 00:06:50,077 And Johannes... 123 00:06:52,162 --> 00:06:53,664 Refused him utterly. 124 00:06:53,831 --> 00:06:55,749 But why? 125 00:06:55,916 --> 00:06:59,169 He loved her enough to wait five years. 126 00:06:59,336 --> 00:07:00,838 Meermans was handsome enough, 127 00:07:01,004 --> 00:07:02,881 but he didn't have a good reputation. 128 00:07:03,048 --> 00:07:06,135 Did Marin find out what Johannes had done? 129 00:07:07,428 --> 00:07:09,805 Eventually. 130 00:07:09,972 --> 00:07:12,766 But by then Frans had married Agnes. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,519 So, he's married to Agnes, but he still loves Marin? 132 00:07:18,814 --> 00:07:22,192 He sends her gifts every St. Nicholas Day, 133 00:07:22,359 --> 00:07:24,570 the day they met. 134 00:07:24,736 --> 00:07:25,863 He never puts his name, 135 00:07:26,029 --> 00:07:29,491 but we all know they're from him. 136 00:07:29,658 --> 00:07:34,955 But a love note... that's different. 137 00:07:35,122 --> 00:07:37,499 A love note's dangerous. 138 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 You should pretend you never saw it. 139 00:07:45,757 --> 00:07:46,842 (door opens) 140 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Peebo. 141 00:07:48,469 --> 00:07:49,970 (door closes) 142 00:07:50,137 --> 00:07:53,182 ♪ Look who has some raisins from the kitchen ♪ 143 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Peebo. 144 00:08:01,231 --> 00:08:03,108 Peebo, where are you? 145 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 Peebo? 146 00:08:04,526 --> 00:08:06,195 (din of the street) 147 00:08:06,361 --> 00:08:08,739 Peebo where a... 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,079 No... no, no, no, no, no... 149 00:08:16,246 --> 00:08:21,126 ♪♪ 150 00:08:28,592 --> 00:08:29,718 Peebo! 151 00:08:32,429 --> 00:08:33,597 Peebo! 152 00:08:33,764 --> 00:08:35,516 Peebo... 153 00:08:35,682 --> 00:08:39,645 (indistinct chatter) 154 00:08:39,811 --> 00:08:41,104 (sighs) 155 00:08:41,271 --> 00:08:44,399 ♪♪ 156 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 Hello? 157 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Wait! 158 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 Wait! 159 00:09:02,167 --> 00:09:04,086 (banging on door) Open up! 160 00:09:04,253 --> 00:09:06,672 St. George's Militia. 161 00:09:07,464 --> 00:09:09,299 (no audio) 162 00:09:09,466 --> 00:09:11,718 (din of the crowd) 163 00:09:17,015 --> 00:09:17,975 I just want to talk to you... 164 00:09:18,141 --> 00:09:19,393 What are you doing? 165 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Madame, you are needed back in the house. 166 00:09:21,436 --> 00:09:22,896 What are you taking about? 167 00:09:25,107 --> 00:09:26,275 We wondered where you had gone, Madame. 168 00:09:26,441 --> 00:09:27,526 Madame Marin was worried. 169 00:09:27,693 --> 00:09:29,820 I was looking for Peebo. 170 00:09:31,446 --> 00:09:32,531 My parakeet. 171 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 He escaped. 172 00:09:36,618 --> 00:09:39,121 We will help you find him. 173 00:09:47,296 --> 00:09:53,135 ♪♪ 174 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 "Blue periwinkle for early friends, 175 00:10:00,100 --> 00:10:01,893 "Persicaria for restoration. 176 00:10:03,729 --> 00:10:05,772 I would buy you a new bird but..." 177 00:10:05,939 --> 00:10:07,149 JOHANNES: It would pale in imitation. 178 00:10:07,316 --> 00:10:08,609 (door closes) 179 00:10:08,775 --> 00:10:11,320 Do you think I can be bought with a cabinet, 180 00:10:11,486 --> 00:10:13,196 or dresses, or flowers? 181 00:10:14,906 --> 00:10:15,991 I'm not trying to buy you. 182 00:10:16,158 --> 00:10:18,535 No, because you already succeeded. 183 00:10:20,120 --> 00:10:24,082 Did she know, my mother, when she sold me? 184 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 Nella, please. The fault is mine. 185 00:10:25,876 --> 00:10:27,127 Don't blame anyone else. 186 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 If they find out, they will drown you. 187 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 I've spent my entire life on the sea. 188 00:10:34,426 --> 00:10:35,510 I am not afraid of drowning. 189 00:10:35,677 --> 00:10:36,928 What about me? 190 00:10:37,095 --> 00:10:38,430 You were drowning in Assendelft. 191 00:10:38,597 --> 00:10:40,974 Here you are safe, warm, and dry. 192 00:10:42,726 --> 00:10:44,394 I wanted love. 193 00:10:44,561 --> 00:10:47,064 Not safety. 194 00:10:47,230 --> 00:10:48,357 As did I. 195 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 Always. 196 00:10:53,945 --> 00:10:55,947 You see? 197 00:10:56,114 --> 00:10:57,616 The truth is... 198 00:11:00,035 --> 00:11:03,538 ...you and I, 199 00:11:03,705 --> 00:11:06,208 we are more alike than we are different. 200 00:11:09,920 --> 00:11:12,130 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, 201 00:11:12,297 --> 00:11:13,423 but value safety more. 202 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 You and I, 203 00:11:16,551 --> 00:11:18,136 our hearts are constructed differently. 204 00:11:24,309 --> 00:11:27,396 What made you like this, 205 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 do you think? 206 00:11:31,024 --> 00:11:32,150 Nothing made me. 207 00:11:35,570 --> 00:11:37,948 It was in my soul from the beginning. 208 00:11:40,784 --> 00:11:43,328 They could cut me open from head to foot 209 00:11:43,495 --> 00:11:44,996 and still not get it out. 210 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Here... 211 00:11:55,590 --> 00:11:56,425 Please, they're yours. 212 00:11:56,591 --> 00:11:59,720 A peace offering, nothing more. 213 00:12:05,016 --> 00:12:07,978 If you wish to leave, I will not stop you. 214 00:12:08,145 --> 00:12:09,896 Otto will accompany you back to Assendelft, 215 00:12:10,063 --> 00:12:12,649 with enough to settle your family's debts. 216 00:12:12,816 --> 00:12:14,192 The marriage can be annulled. 217 00:12:14,359 --> 00:12:16,737 You would be free to marry another. 218 00:12:19,197 --> 00:12:21,283 What about the others? 219 00:12:22,284 --> 00:12:24,661 They are not your concern. 220 00:12:28,165 --> 00:12:29,583 And what about you? 221 00:12:36,840 --> 00:12:38,967 I would like you to stay. 222 00:12:39,134 --> 00:12:45,265 ♪♪ 223 00:12:49,269 --> 00:12:52,606 If I do, 224 00:12:52,773 --> 00:12:54,941 it will not be because you gave me flowers... 225 00:12:57,694 --> 00:13:00,071 But because this is my home. 226 00:13:02,699 --> 00:13:05,243 And because you swear to tell me the truth 227 00:13:05,410 --> 00:13:07,537 about everything from now on. 228 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 Everything, Johannes. 229 00:13:20,801 --> 00:13:22,803 No more secrets. 230 00:13:25,889 --> 00:13:27,015 You have my word. 231 00:13:29,601 --> 00:13:31,561 I've asked Otto, Madame. 232 00:13:31,728 --> 00:13:33,855 He says he didn't open the window, and it wasn't me... 233 00:13:34,022 --> 00:13:37,359 I didn't think for a moment it was. 234 00:13:37,526 --> 00:13:39,152 He might fly back, Madame. 235 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 He won't. 236 00:13:51,832 --> 00:13:52,958 Here, Madame. 237 00:13:54,626 --> 00:13:55,752 What is it? 238 00:13:57,796 --> 00:13:59,172 Was it Jack who delivered this? 239 00:14:00,841 --> 00:14:03,134 It was there when I went to wash the front steps. 240 00:14:04,678 --> 00:14:05,762 What's in it? 241 00:14:05,929 --> 00:14:08,557 Just some things for my cabinet. 242 00:14:11,935 --> 00:14:14,104 You may go, Cornelia. 243 00:14:20,777 --> 00:14:22,904 (door opens, closes) 244 00:14:23,071 --> 00:14:25,407 (unwrapping package) 245 00:14:36,793 --> 00:14:39,963 "Things can change." 246 00:14:40,130 --> 00:14:45,677 ♪♪ 247 00:14:54,769 --> 00:14:59,608 ♪♪ 248 00:15:11,453 --> 00:15:12,579 (yelps) 249 00:15:15,206 --> 00:15:17,083 (groans) 250 00:15:21,129 --> 00:15:25,592 ♪♪ 251 00:15:27,260 --> 00:15:28,887 Cornelia. 252 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 You're sure you didn't see who delivered that package? 253 00:15:31,973 --> 00:15:33,058 No, Madame. 254 00:15:33,224 --> 00:15:34,517 I told you. 255 00:15:34,684 --> 00:15:36,811 MARIN: It's November now. 256 00:15:38,563 --> 00:15:41,149 By December it'll be too late. 257 00:15:41,316 --> 00:15:43,610 (door opens) Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 258 00:15:43,777 --> 00:15:45,153 (door closes) 259 00:15:45,320 --> 00:15:46,863 JOHANNES: What about the damp in my bones, 260 00:15:47,030 --> 00:15:48,573 boat-hopping in that weather? 261 00:15:48,740 --> 00:15:50,742 MARIN: But you were the one who told them to sell it abroad, 262 00:15:50,909 --> 00:15:53,703 you have to go! 263 00:15:53,870 --> 00:15:55,830 JOHANNES: If I go, I must take Otto. 264 00:15:55,997 --> 00:15:57,582 MARIN: Winter is coming, 265 00:15:57,749 --> 00:16:00,460 are we three women supposed to lug firewood by ourselves? 266 00:16:00,627 --> 00:16:02,295 JOHANNES: Well then, I suppose I'll have to take someone else! 267 00:16:02,462 --> 00:16:04,214 MARIN: If you are even thinking! 268 00:16:06,716 --> 00:16:08,343 Nella. 269 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 JOHANNES: Did you... 270 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 did you have any luck with your parakeet? 271 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Where are you going? 272 00:16:16,518 --> 00:16:17,852 Venice. 273 00:16:18,019 --> 00:16:21,189 To sell Agnes's sugar. 274 00:16:21,356 --> 00:16:23,149 We thought it'd be best. 275 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 For whom? 276 00:16:24,985 --> 00:16:26,111 For all of us. 277 00:16:33,535 --> 00:16:37,497 ♪♪ 278 00:16:37,664 --> 00:16:38,873 MARIN: Do you have 279 00:16:39,040 --> 00:16:40,166 the sample loaves? 280 00:16:42,627 --> 00:16:44,963 My word is enough. 281 00:16:46,381 --> 00:16:48,591 Why don't you take her? 282 00:16:48,758 --> 00:16:49,843 JOHANNES: She'd only get in the way. 283 00:16:50,010 --> 00:16:51,803 (panting) 284 00:16:51,970 --> 00:16:54,180 (whimpers) 285 00:16:56,307 --> 00:16:57,225 Look after her while I'm gone. 286 00:16:57,392 --> 00:17:03,231 ♪♪ 287 00:17:03,398 --> 00:17:05,025 (sighs) 288 00:17:11,197 --> 00:17:12,782 Goodbye. 289 00:17:12,949 --> 00:17:14,993 You put the flowers in your hair. 290 00:17:18,621 --> 00:17:20,290 For restoration. 291 00:17:38,641 --> 00:17:41,061 Didn't you want to see Venice? 292 00:17:41,227 --> 00:17:42,854 Oh, I've been, Madame. 293 00:17:43,021 --> 00:17:45,356 Once is enough to see the Doge's palace. 294 00:17:48,818 --> 00:17:49,944 He could have taken me. 295 00:17:58,870 --> 00:18:01,247 What are you trying to do to us? 296 00:18:03,917 --> 00:18:07,337 Who have you told about us? 297 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Nobody. 298 00:18:08,797 --> 00:18:10,048 No, y-you don't understand. 299 00:18:10,215 --> 00:18:11,966 Dogs and furniture, I understand. 300 00:18:12,133 --> 00:18:14,552 But Jack Philips? 301 00:18:14,719 --> 00:18:16,262 What are you doing? Marin, no! 302 00:18:21,267 --> 00:18:23,144 You shouldn't have done that. 303 00:18:23,311 --> 00:18:25,188 Don't play with fire, Petronella. 304 00:18:25,355 --> 00:18:27,315 Or you'll get burned along with the rest of us. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 (slams door loudly) 306 00:18:44,082 --> 00:18:45,792 ♪♪ 307 00:18:45,959 --> 00:18:50,839 (lively chatter outside) 308 00:19:04,853 --> 00:19:08,106 (chatter continues) 309 00:19:08,273 --> 00:19:09,858 (indistinct chatter) 310 00:19:10,024 --> 00:19:12,110 (water splashing) (loud thud) 311 00:19:12,277 --> 00:19:13,403 (indistinct chatter) 312 00:19:13,570 --> 00:19:14,445 He's been there some time. 313 00:19:14,612 --> 00:19:15,989 WOMAN: A drowning... 314 00:19:16,156 --> 00:19:18,449 They come to the surface at this time of year. 315 00:19:40,471 --> 00:19:45,059 (Marin weeping) 316 00:19:50,815 --> 00:19:56,696 (weeping continues) 317 00:20:04,162 --> 00:20:09,417 (weeping, crying out in pain) 318 00:20:09,584 --> 00:20:13,630 ♪♪ 319 00:20:13,796 --> 00:20:18,218 NELLA (voice over): Dear Madame, I thank you for your latest package. 320 00:20:18,384 --> 00:20:21,679 Was it you who returned the doll to the front step? 321 00:20:21,846 --> 00:20:24,140 If so, I am sorry that your excellent work 322 00:20:24,307 --> 00:20:26,643 was hurled into the street, but your intentions 323 00:20:26,809 --> 00:20:31,522 remain a mystery and some are unnerved. 324 00:20:31,689 --> 00:20:35,902 If you are a friend not a foe, I ask that you send me a sign. 325 00:20:36,069 --> 00:20:37,695 (bell tolling) 326 00:20:37,862 --> 00:20:40,573 A verkeersspel board-- what the English call backgammon-- 327 00:20:40,740 --> 00:20:43,743 as my life is desperately short of such amusements. 328 00:20:43,910 --> 00:20:47,747 ♪♪ 329 00:20:52,502 --> 00:20:53,670 MILITIA MAN: Destroy them all, 330 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 smash them, all of them! 331 00:20:56,631 --> 00:20:57,715 Get rid of the lot. 332 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 (straining): Get off! 333 00:21:01,344 --> 00:21:03,388 (groans) 334 00:21:04,806 --> 00:21:06,266 Hold your tongue, woman. 335 00:21:06,432 --> 00:21:08,226 Stop! Right, men, let's go. 336 00:21:08,393 --> 00:21:10,186 What are you doing, Madame? 337 00:21:10,353 --> 00:21:13,106 What are they doing? 338 00:21:13,273 --> 00:21:15,525 They've banned it. 339 00:21:15,692 --> 00:21:17,026 Gingerbread? 340 00:21:17,193 --> 00:21:19,237 Gingerbread men, dolls... 341 00:21:19,404 --> 00:21:21,447 anything in the shape of mankind. 342 00:21:21,614 --> 00:21:25,743 Arnoud was so angry I thought he was going to lay an egg. 343 00:21:25,910 --> 00:21:27,829 But why? 344 00:21:27,996 --> 00:21:29,622 ARNOUD: The Burgomasters. 345 00:21:29,789 --> 00:21:31,207 Something to do with Catholics. 346 00:21:31,374 --> 00:21:34,085 False idols, who knows? 347 00:21:34,252 --> 00:21:35,586 If you ask me they're just trying to show us 348 00:21:35,753 --> 00:21:37,088 who's in charge. 349 00:21:37,255 --> 00:21:39,549 But I'll have the last laugh. 350 00:21:39,716 --> 00:21:42,218 See? 351 00:21:42,385 --> 00:21:43,511 I made horses and dogs. 352 00:21:51,602 --> 00:21:53,980 Where was it you were going, Madame? 353 00:22:16,377 --> 00:22:21,382 (din of a crowded street) 354 00:22:22,759 --> 00:22:28,556 ♪♪ 355 00:22:39,400 --> 00:22:44,280 ♪♪ 356 00:22:59,712 --> 00:23:05,843 ♪♪ 357 00:23:16,396 --> 00:23:20,441 (Rezecki barking) 358 00:23:34,664 --> 00:23:35,832 (gasps) 359 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 (door opens) 360 00:23:38,292 --> 00:23:39,710 What are you doing here? 361 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 Get out. 362 00:23:42,046 --> 00:23:43,131 Get out! (Rezecki barking) 363 00:23:43,297 --> 00:23:44,507 Wait! 364 00:23:44,674 --> 00:23:45,800 Wait. 365 00:23:50,221 --> 00:23:52,807 I'm back on deliveries. 366 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 I have something for you, Madame. 367 00:23:59,272 --> 00:24:01,232 NELLA: You have no right to be here. 368 00:24:01,399 --> 00:24:02,525 Johannes said... 369 00:24:02,692 --> 00:24:04,402 You squeal like a mouse. 370 00:24:04,569 --> 00:24:06,362 I need to see him. 371 00:24:06,529 --> 00:24:08,364 Is he back yet? Johannes! 372 00:24:08,531 --> 00:24:10,324 He's not here. 373 00:24:12,618 --> 00:24:13,703 And you need to leave. 374 00:24:13,870 --> 00:24:15,788 So, it's true. 375 00:24:15,955 --> 00:24:17,915 He's gone to Venice. 376 00:24:18,082 --> 00:24:19,333 Oh, don't tell me you believed him 377 00:24:19,500 --> 00:24:21,085 when he said he was going there to work. 378 00:24:21,252 --> 00:24:22,336 How dare you! 379 00:24:22,503 --> 00:24:23,754 I know him, Madame, 380 00:24:23,921 --> 00:24:26,591 better than you. 381 00:24:26,757 --> 00:24:29,135 No one works in Venice. 382 00:24:29,302 --> 00:24:31,721 Milan, maybe. 383 00:24:31,888 --> 00:24:35,516 But Venice is all dark canals and courtesans 384 00:24:35,683 --> 00:24:37,518 and pretty little boys like moths, 385 00:24:37,685 --> 00:24:38,978 flying to the brightest flame. (footsteps approaching) 386 00:24:39,145 --> 00:24:40,229 MARIN: What's happening? 387 00:24:40,396 --> 00:24:41,939 Why is the front door open? 388 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 Get out. 389 00:24:46,986 --> 00:24:48,738 (footsteps approaching) 390 00:24:48,905 --> 00:24:51,157 Get out! 391 00:24:53,117 --> 00:24:55,745 How many times have I told you to keep away? 392 00:24:55,912 --> 00:24:57,497 (spits) 393 00:24:57,663 --> 00:24:59,457 Clean that up. 394 00:24:59,624 --> 00:25:00,958 Your brother would sleep with a dog 395 00:25:01,125 --> 00:25:02,668 if the price was right. 396 00:25:02,835 --> 00:25:04,795 I said clean it up. 397 00:25:04,962 --> 00:25:07,381 They say he gives it to you, too. 398 00:25:07,548 --> 00:25:09,217 That he's the only man that will. 399 00:25:09,383 --> 00:25:10,510 What a tired old insult. 400 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 (Rezecki barking) 401 00:25:13,095 --> 00:25:15,598 How brave are you really, Jack? 402 00:25:15,765 --> 00:25:18,184 Do you dare draw my blood? 403 00:25:20,269 --> 00:25:21,687 Is that what you really want? 404 00:25:21,854 --> 00:25:23,314 Bitch! 405 00:25:23,481 --> 00:25:25,983 He said I couldn't work for him anymore. 406 00:25:26,150 --> 00:25:27,443 And whose idea was that? 407 00:25:27,610 --> 00:25:30,279 Oh, so that's what this is about? 408 00:25:30,446 --> 00:25:32,615 You child! 409 00:25:32,782 --> 00:25:35,785 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 410 00:25:35,952 --> 00:25:37,328 JACK: I don't want your money. 411 00:25:37,495 --> 00:25:39,997 I'm here to show you what happens when you meddle! 412 00:25:40,164 --> 00:25:41,290 Otto, he has a knife. 413 00:25:44,001 --> 00:25:45,628 Go. 414 00:25:45,795 --> 00:25:47,630 Before I kill you. 415 00:25:49,340 --> 00:25:51,467 He dresses you up as a lord, but the truth is, 416 00:25:51,634 --> 00:25:55,012 you're nothing but a savage. 417 00:25:55,179 --> 00:25:56,514 Do you know what he says about you? 418 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 He's going to get rid of you, 419 00:25:58,182 --> 00:26:00,476 savage. (scoffs) 420 00:26:00,643 --> 00:26:03,020 Sell you to the highest bidder. 421 00:26:03,187 --> 00:26:06,649 You're nothing to him, boy. (Rezecki barking) 422 00:26:06,816 --> 00:26:08,442 (Rezecki scurrying) 423 00:26:08,609 --> 00:26:09,694 OTTO: Now go! 424 00:26:09,860 --> 00:26:11,737 Ah! 425 00:26:11,904 --> 00:26:13,406 (grunts) (Rezecki whimpers) 426 00:26:13,573 --> 00:26:14,615 (gasps) (cries out) 427 00:26:14,782 --> 00:26:17,368 ♪♪ 428 00:26:17,535 --> 00:26:22,999 (grunting) 429 00:26:23,165 --> 00:26:25,167 (Jack cries out in pain) 430 00:26:27,086 --> 00:26:31,048 (panting) 431 00:26:42,018 --> 00:26:46,063 (strained breathing) 432 00:26:53,279 --> 00:26:58,117 (strained groaning) 433 00:26:58,284 --> 00:26:59,910 (labored breathing) 434 00:27:00,077 --> 00:27:02,246 (groans) 435 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 Evidence! 436 00:27:04,749 --> 00:27:06,959 Otto, Otto! 437 00:27:07,126 --> 00:27:10,921 (gasping) 438 00:27:11,088 --> 00:27:13,174 Oh... 439 00:27:13,341 --> 00:27:15,009 (muttering prayer) 440 00:27:16,552 --> 00:27:17,678 (softly): Poor girl. 441 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 Godspeed. 442 00:27:41,661 --> 00:27:43,245 (door creaking) 443 00:27:43,412 --> 00:27:44,538 (shuts loudly) 444 00:27:48,042 --> 00:27:50,419 What if Jack reports what I did? 445 00:27:52,046 --> 00:27:54,674 You heard what he said, attempted murder, 446 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 with a knife and a wound to prove it. 447 00:27:56,467 --> 00:27:57,593 The militia would arrest me. 448 00:27:59,929 --> 00:28:01,806 When they ask Jack why he was here? 449 00:28:01,972 --> 00:28:05,059 He'd be signing his own death warrant if he told them. 450 00:28:06,602 --> 00:28:08,062 English, 451 00:28:08,229 --> 00:28:10,314 a sodomite, 452 00:28:10,481 --> 00:28:12,316 a former actor in the playhouses? 453 00:28:12,483 --> 00:28:15,111 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 454 00:28:15,277 --> 00:28:18,280 He has no money, and he needs it. 455 00:28:18,447 --> 00:28:20,825 A man may do anything when he's desperate. 456 00:28:29,333 --> 00:28:32,712 The Seigneur saved me, he taught me everything. 457 00:28:32,878 --> 00:28:34,088 And look how I've repaid him. 458 00:28:34,255 --> 00:28:36,841 There was never any debt to pay. 459 00:28:37,007 --> 00:28:38,134 He employed me, Madame. 460 00:28:41,262 --> 00:28:42,346 MARIN: You haven't killed anyone. 461 00:28:42,513 --> 00:28:44,181 The boy's alive. 462 00:28:45,683 --> 00:28:47,393 Johannes will be more worried 463 00:28:47,560 --> 00:28:49,937 about his dog than you. I've endangered you! 464 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 I've endangered all of you. 465 00:28:59,947 --> 00:29:03,242 I'm worried about Otto, Madame. 466 00:29:03,409 --> 00:29:04,744 Then you must go to him. 467 00:29:11,041 --> 00:29:12,168 (door closes) 468 00:29:25,347 --> 00:29:29,143 ♪♪ 469 00:29:34,440 --> 00:29:38,277 (sighs) 470 00:29:38,444 --> 00:29:40,529 Are you reading my mind now? 471 00:29:50,998 --> 00:29:54,376 ♪♪ 472 00:30:04,720 --> 00:30:10,226 ♪♪ 473 00:30:21,612 --> 00:30:28,244 ♪♪ 474 00:30:31,247 --> 00:30:34,708 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 475 00:30:34,875 --> 00:30:39,964 ♪♪ 476 00:30:41,966 --> 00:30:45,261 "Every woman is the architect of her own fortune." 477 00:30:45,427 --> 00:30:47,471 "I fight to emerge." 478 00:30:47,638 --> 00:30:49,932 "Things can change." 479 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 "The turnip cannot thrive 480 00:30:52,226 --> 00:30:53,853 in the tulip's patch of soil." 481 00:30:57,231 --> 00:30:58,774 NELLA (voiceover): Enough of this! 482 00:30:58,941 --> 00:31:00,192 Who are you? 483 00:31:00,359 --> 00:31:02,444 What do you want from me? Are you a spy? 484 00:31:02,611 --> 00:31:05,239 What is your business with Agnes Meermans? 485 00:31:05,406 --> 00:31:10,953 ♪♪ 486 00:31:11,120 --> 00:31:13,414 (indistinct chatter) 487 00:31:13,581 --> 00:31:15,708 (knocking loudly) 488 00:31:15,875 --> 00:31:18,168 NELLA: I know you're in there! 489 00:31:18,335 --> 00:31:21,088 You have to come out eventually! 490 00:31:21,255 --> 00:31:22,381 I can wait! 491 00:31:22,548 --> 00:31:24,383 MAN: There's no need to bellow! 492 00:31:24,550 --> 00:31:26,093 They can hear you in Antwerp. 493 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 I need to find the Miniaturist. The what? 494 00:31:28,888 --> 00:31:31,473 No one's been in that building for over a week. 495 00:31:31,640 --> 00:31:33,851 But only yesterday she... 496 00:31:37,771 --> 00:31:40,149 What's your name? 497 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 I might have something for you. 498 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Petronella Brandt. 499 00:31:51,660 --> 00:31:53,203 Left on that doorstep. 500 00:31:53,370 --> 00:31:54,455 So, 501 00:31:54,622 --> 00:31:56,540 what do you have in there? 502 00:31:58,834 --> 00:32:02,963 ♪♪ 503 00:32:12,306 --> 00:32:14,224 Cornelia. 504 00:32:14,391 --> 00:32:20,230 ♪♪ 505 00:32:29,073 --> 00:32:32,242 "Don't let sweet weapons stray." 506 00:32:32,409 --> 00:32:35,579 (paper crumples) 507 00:32:35,746 --> 00:32:40,250 ♪♪ 508 00:32:47,508 --> 00:32:50,010 Windelbreke. 509 00:32:50,177 --> 00:32:53,847 ♪♪ 510 00:32:59,436 --> 00:33:01,105 (knock at door) 511 00:33:09,196 --> 00:33:10,823 Madame, the Seigneur has returned. 512 00:33:10,990 --> 00:33:14,076 He's already asking where Rezecki is. 513 00:33:14,243 --> 00:33:15,369 You haven't told him? 514 00:33:15,536 --> 00:33:16,870 JOHANNES: Rezecki? 515 00:33:17,037 --> 00:33:18,372 I couldn't do it. 516 00:33:18,539 --> 00:33:20,082 It has to be you. 517 00:33:20,249 --> 00:33:21,625 Please. 518 00:33:21,792 --> 00:33:22,876 Rezecki! 519 00:33:23,043 --> 00:33:26,088 (footsteps approaching) 520 00:33:26,255 --> 00:33:27,381 NELLA: Johannes. 521 00:33:29,049 --> 00:33:31,427 You're home safe. 522 00:33:32,761 --> 00:33:35,139 Was Venice enjoyable? 523 00:33:36,765 --> 00:33:38,392 Venice was Venice. 524 00:33:38,559 --> 00:33:40,352 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 525 00:33:45,315 --> 00:33:47,901 (seagulls squawking in the distance) 526 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 It's good to see you. 527 00:33:53,949 --> 00:33:55,075 Rezecki! 528 00:33:55,242 --> 00:33:56,577 Why is there no fire in this room? 529 00:33:56,744 --> 00:33:57,828 The house is freezing. 530 00:33:57,995 --> 00:33:59,079 Otto! 531 00:33:59,246 --> 00:34:01,540 (blowing air) 532 00:34:01,707 --> 00:34:03,167 Morning, Otto. 533 00:34:07,796 --> 00:34:08,881 Something wrong? 534 00:34:09,048 --> 00:34:10,507 (footsteps approaching) 535 00:34:10,674 --> 00:34:11,759 MARIN: How many loaves did you sell 536 00:34:11,925 --> 00:34:13,343 in Venice, brother? It was slow. 537 00:34:13,510 --> 00:34:15,763 I told you I should have waited until the New Year. 538 00:34:15,929 --> 00:34:17,973 Then perhaps it would be better to build 539 00:34:18,140 --> 00:34:20,017 such a gigantic fire once the sugar 540 00:34:20,184 --> 00:34:21,685 is actually sold. 541 00:34:21,852 --> 00:34:23,771 Don't provoke me, Marin. 542 00:34:23,937 --> 00:34:25,773 It was you who forced me to go out on a ship to Italy 543 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 in the dead of winter. 544 00:34:27,191 --> 00:34:28,901 You are the provocateur, not me. 545 00:34:29,068 --> 00:34:31,487 And stop talking about this household as if it's yours. 546 00:34:31,653 --> 00:34:33,030 It belongs to Petronella now. 547 00:34:35,783 --> 00:34:37,743 (sighs) 548 00:34:37,910 --> 00:34:39,036 (scoffs) 549 00:34:41,246 --> 00:34:42,372 Then she can have it. 550 00:34:44,875 --> 00:34:46,126 I have wasted 551 00:34:46,293 --> 00:34:50,964 enough of my life keeping yours smooth. 552 00:34:53,092 --> 00:34:57,596 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 553 00:35:00,307 --> 00:35:01,683 Otto, do you feel like a prisoner? 554 00:35:04,853 --> 00:35:05,938 No, Seigneur. 555 00:35:06,105 --> 00:35:07,940 What do you expect him to say? 556 00:35:08,107 --> 00:35:09,399 JOHANNES: Look around you, Marin! 557 00:35:09,566 --> 00:35:11,860 Amsterdam is closing down like a vise. 558 00:35:12,027 --> 00:35:13,570 This house is the only place any of us are free. 559 00:35:13,737 --> 00:35:14,822 You! 560 00:35:14,988 --> 00:35:17,032 You are free! 561 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 You keep us here while you barely bother 562 00:35:19,118 --> 00:35:20,702 to disguise the things that you do! 563 00:35:20,869 --> 00:35:22,788 Is that the tale you tell yourself? 564 00:35:22,955 --> 00:35:24,581 Marin, against the counsel of my soul, 565 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 I made a marriage that was a lie. 566 00:35:26,375 --> 00:35:27,459 And I did it for you! 567 00:35:27,626 --> 00:35:28,961 You don't care about us! 568 00:35:29,128 --> 00:35:31,004 The Meermans' sugar is our future! 569 00:35:31,171 --> 00:35:33,215 I have allowed you to live your life without compromise! 570 00:35:33,382 --> 00:35:34,550 And what happens when the Burgomasters 571 00:35:34,716 --> 00:35:36,510 find out what you really are? 572 00:35:36,677 --> 00:35:38,679 I'm a rich man, Marin. I'll tell you what I'll do. 573 00:35:38,846 --> 00:35:40,097 I will stuff their mouths with gold. 574 00:35:40,264 --> 00:35:41,473 No, Johannes. 575 00:35:41,640 --> 00:35:42,808 I am the one who pores over the ledger books. 576 00:35:42,975 --> 00:35:44,268 (scoffs) I am the one. 577 00:35:44,434 --> 00:35:46,061 And the story that they tell is a sorry one indeed! 578 00:35:46,228 --> 00:35:47,688 (laughing): Oh, Marin. 579 00:35:47,855 --> 00:35:50,190 You think because you have some maps on your wall, 580 00:35:50,357 --> 00:35:52,234 some books and a few animal skulls 581 00:35:52,401 --> 00:35:54,570 you know my business better than I do? Stop! Stop! 582 00:35:54,736 --> 00:35:56,155 All you had to do was marry. 583 00:35:56,321 --> 00:35:57,698 The one thing, marry rich, marry well. 584 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Both of you! But no, you couldn't do that. God knows we tried, 585 00:36:00,284 --> 00:36:01,410 but all the guilders in Amsterdam... 586 00:36:01,577 --> 00:36:03,120 Rezecki is dead! 587 00:36:08,458 --> 00:36:09,585 What? 588 00:36:12,379 --> 00:36:13,505 Rezecki. 589 00:36:15,632 --> 00:36:17,009 She's dead, Johannes. 590 00:36:19,052 --> 00:36:20,137 Is this true? 591 00:36:20,304 --> 00:36:22,848 Oh, yes. 592 00:36:23,015 --> 00:36:26,518 And all your own fault. 593 00:36:26,685 --> 00:36:28,854 Your Englishman came knocking yesterday. 594 00:36:29,021 --> 00:36:31,231 Your brothel moth. 595 00:36:31,398 --> 00:36:34,568 He put a dagger through her head 596 00:36:34,735 --> 00:36:36,862 right here in your own hallway. 597 00:36:37,029 --> 00:36:38,864 I warned you about him. 598 00:36:40,574 --> 00:36:44,161 Over and over. 599 00:36:44,328 --> 00:36:46,496 If it hadn't been for Otto... 600 00:36:47,998 --> 00:36:49,166 What did you do to him? 601 00:36:49,333 --> 00:36:50,584 I didn't mean to... 602 00:36:53,086 --> 00:36:54,796 What did you do? 603 00:36:54,963 --> 00:36:57,424 He showed mercy! 604 00:36:57,591 --> 00:37:00,719 Your pretty little English whelp got up and walked away. 605 00:37:08,685 --> 00:37:09,770 (scoffs) 606 00:37:09,937 --> 00:37:12,314 (door opens, slams shut) 607 00:37:14,733 --> 00:37:16,610 NELLA (voiceover): Dear Seigneur Windelbreke, 608 00:37:16,777 --> 00:37:19,529 I am writing to enquire about an apprentice you once had. 609 00:37:19,696 --> 00:37:23,158 She is female, with a tall, fair-haired appearance, 610 00:37:23,325 --> 00:37:26,286 and stares at me as if she would look into my soul. 611 00:37:29,748 --> 00:37:31,333 She has crept into my life, Seigneur, 612 00:37:31,500 --> 00:37:34,253 and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 613 00:37:34,419 --> 00:37:36,630 How did she come to you and why did she leave? 614 00:37:37,506 --> 00:37:41,885 ♪♪ 615 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 (door closes) 616 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Did you find him? 617 00:38:02,447 --> 00:38:03,907 Who? 618 00:38:04,074 --> 00:38:06,868 Please, Johannes, you swore. 619 00:38:07,035 --> 00:38:09,496 No more lies, remember? 620 00:38:09,663 --> 00:38:12,040 You went to find Jack, didn't you? 621 00:38:14,376 --> 00:38:16,336 It's hard to tell the truth when your whole life 622 00:38:16,503 --> 00:38:18,088 has been built on lies and silence. 623 00:38:19,881 --> 00:38:21,508 Nobody has ever been much interested in hearing it, 624 00:38:21,675 --> 00:38:23,427 until now. 625 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 This is not the marriage 626 00:38:30,267 --> 00:38:31,935 you imagined for yourself, is it? 627 00:38:32,102 --> 00:38:35,814 I was foolish to imagine anything. 628 00:38:35,981 --> 00:38:37,316 Without imagination, what else is there? 629 00:38:37,482 --> 00:38:40,277 And you are no fool. 630 00:38:40,444 --> 00:38:42,738 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 631 00:38:45,782 --> 00:38:48,368 What is happening, Johannes? 632 00:38:48,535 --> 00:38:50,370 Why will you not sell their sugar? 633 00:38:50,537 --> 00:38:52,039 Look at me! 634 00:38:52,205 --> 00:38:53,707 The truth. 635 00:38:53,874 --> 00:38:56,418 The truth? 636 00:38:56,585 --> 00:38:59,171 Because Frans hates me and would like to destroy me. 637 00:38:59,338 --> 00:39:00,964 And Agnes hates Marin. 638 00:39:01,131 --> 00:39:02,716 While they had no inheritance, they had no power. 639 00:39:02,883 --> 00:39:04,426 But once they have the money from the sugar, 640 00:39:04,593 --> 00:39:06,053 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 641 00:39:06,219 --> 00:39:07,637 Then why agree to sell it in the first place? 642 00:39:07,804 --> 00:39:10,265 Because if I didn't, somebody else would. 643 00:39:12,559 --> 00:39:14,686 You can't hold them at bay for ever. 644 00:39:15,562 --> 00:39:16,688 I know. 645 00:39:24,112 --> 00:39:26,656 The truth. 646 00:39:26,823 --> 00:39:27,949 Now you have it. 647 00:39:45,842 --> 00:39:48,220 You said something earlier that wasn't true. 648 00:39:50,639 --> 00:39:51,765 What was that? 649 00:39:53,892 --> 00:39:56,269 That our marriage was a lie. 650 00:39:58,897 --> 00:40:01,942 Isn't it? 651 00:40:02,109 --> 00:40:06,113 Not a lie. 652 00:40:06,279 --> 00:40:07,406 Just different. 653 00:40:13,328 --> 00:40:14,454 (softly): Oh, Nella. 654 00:40:15,997 --> 00:40:18,333 (exhales) 655 00:40:18,500 --> 00:40:21,461 (light chuckling): I wasn't expecting the woman you've turned out to be. 656 00:40:21,628 --> 00:40:23,880 Neither was I. 657 00:40:25,215 --> 00:40:27,426 Tell me, Johannes. 658 00:40:27,592 --> 00:40:28,927 How does this end? 659 00:40:30,303 --> 00:40:33,682 I'll tell you how it ends. 660 00:40:33,849 --> 00:40:36,893 Come January I'll be gone again. 661 00:40:37,060 --> 00:40:40,105 And this time I'll make their profit for them 662 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 and all will be well. 663 00:40:43,859 --> 00:40:47,404 My stock always sells when I want it to, I promise. 664 00:40:48,738 --> 00:40:50,240 What about you? 665 00:40:52,826 --> 00:40:54,286 I'll take the consequences. 666 00:40:56,788 --> 00:40:59,166 There has to be another way. 667 00:41:05,589 --> 00:41:06,715 Here. 668 00:41:09,301 --> 00:41:10,427 I've something to show you. 669 00:41:12,554 --> 00:41:16,766 ♪♪ 670 00:41:16,933 --> 00:41:18,018 Rezecki. 671 00:41:18,185 --> 00:41:23,732 ♪♪ 672 00:41:23,899 --> 00:41:26,151 I've never seen anything like it. 673 00:41:29,446 --> 00:41:31,198 Who on earth could have made such a thing? 674 00:41:32,866 --> 00:41:36,077 I've been asking myself that question for weeks. 675 00:41:36,244 --> 00:41:41,750 ♪♪ 676 00:41:50,967 --> 00:41:53,011 (door opens) 677 00:41:53,178 --> 00:41:55,305 CORNELIA: Wake up Madame, please! 678 00:41:55,472 --> 00:41:57,140 What is it? 679 00:41:57,307 --> 00:41:58,934 Cornelia, what's wrong? 680 00:41:59,100 --> 00:42:00,268 Is it Johannes? 681 00:42:00,435 --> 00:42:01,645 No, Madame. 682 00:42:01,811 --> 00:42:02,896 It's Otto. 683 00:42:03,063 --> 00:42:04,189 He's gone. 684 00:42:05,941 --> 00:42:07,901 Why did he have to run like that? 685 00:42:08,068 --> 00:42:10,153 I'll check the docks first. 686 00:42:10,320 --> 00:42:12,697 And then the prisons, in case he was arrested. 687 00:42:15,325 --> 00:42:18,537 MARIN: Cornelia! 688 00:42:18,703 --> 00:42:19,829 (door slams) 689 00:42:22,165 --> 00:42:23,542 (louder): Cornelia! 690 00:42:23,708 --> 00:42:26,086 I can't light the kindling. 691 00:42:29,172 --> 00:42:30,257 I told him nothing would happen. 692 00:42:30,423 --> 00:42:32,217 Why didn't he listen to me? 693 00:42:32,384 --> 00:42:34,177 It's better that he's gone. 694 00:42:36,012 --> 00:42:37,597 By leaving here he protected us. 695 00:42:37,764 --> 00:42:39,683 Imagine what would happen to a man like Otto 696 00:42:39,849 --> 00:42:41,560 if the Burgomasters got hold of him? 697 00:42:43,270 --> 00:42:44,729 You knew he was going to leave, 698 00:42:44,896 --> 00:42:46,940 didn't you? 699 00:42:47,107 --> 00:42:49,317 Let's just say he saw sense. 700 00:42:54,698 --> 00:42:55,824 You sent him away, Madame? 701 00:42:57,909 --> 00:42:59,995 I suggested it. 702 00:43:00,161 --> 00:43:03,081 Yes, well, we all know how your suggestions work. 703 00:43:03,999 --> 00:43:05,125 (banging at the door) 704 00:43:08,461 --> 00:43:11,506 What if it's the militia, come for Otto? 705 00:43:11,673 --> 00:43:13,883 Well, they won't find him, 706 00:43:14,050 --> 00:43:15,176 will they? 707 00:43:17,971 --> 00:43:20,348 (banging on door) 708 00:43:29,274 --> 00:43:31,484 Frans. Where is Johannes? 709 00:43:31,651 --> 00:43:32,777 Johannes! 710 00:43:32,944 --> 00:43:35,238 MARIN: He'll be at the bourse. 711 00:43:35,405 --> 00:43:37,449 I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 712 00:43:37,616 --> 00:43:39,784 I am not my brother's keeper. 713 00:43:39,951 --> 00:43:42,203 More's the pity for all of us. 714 00:43:42,370 --> 00:43:43,580 Last night 715 00:43:43,747 --> 00:43:45,206 I went to the warehouse to see for myself 716 00:43:45,373 --> 00:43:47,375 how much sugar had been sold. 717 00:43:47,542 --> 00:43:50,378 Not a grain has been shifted. 718 00:43:50,545 --> 00:43:53,840 Not a single blasted grain of all that sugar. 719 00:43:55,884 --> 00:43:58,553 But it's worse than that. 720 00:43:58,720 --> 00:44:00,096 Our fortune, 721 00:44:00,263 --> 00:44:06,102 our entire fortune, is moldering in the dark. 722 00:44:06,269 --> 00:44:08,313 I touched it. 723 00:44:08,480 --> 00:44:09,648 Some of it was paste. 724 00:44:09,814 --> 00:44:12,067 No, Frans. That's impossible. 725 00:44:12,233 --> 00:44:13,985 Johannes would never permit that to happen. 726 00:44:14,152 --> 00:44:17,030 I saw it with my own eyes. 727 00:44:17,197 --> 00:44:18,448 God knows, that would be reason enough 728 00:44:18,615 --> 00:44:19,866 to ruin Johannes Brandt. 729 00:44:20,033 --> 00:44:22,118 But there was worse to come. 730 00:44:22,285 --> 00:44:24,704 Far worse. 731 00:44:27,457 --> 00:44:30,960 Do you know what we saw, pressed up against the walls? 732 00:44:35,632 --> 00:44:36,716 We saw his devilry. 733 00:44:36,883 --> 00:44:38,385 What are you talking about? 734 00:44:38,551 --> 00:44:39,844 Oh, come on, Marin. 735 00:44:40,011 --> 00:44:42,138 You've always known it. You must have. 736 00:44:42,305 --> 00:44:43,765 But you... did you know it? 737 00:44:43,932 --> 00:44:47,268 How he spends his time up against the warehouse walls? 738 00:44:49,354 --> 00:44:51,564 Such a thing cannot be unseen. 739 00:44:51,731 --> 00:44:53,441 That's right. 740 00:44:53,608 --> 00:44:54,776 Now you know, 741 00:44:54,943 --> 00:44:57,487 and soon the world will have to know 742 00:44:57,654 --> 00:44:58,905 how your husband 743 00:44:59,072 --> 00:45:04,536 takes his vile pleasures-- with a boy. 744 00:45:04,703 --> 00:45:08,373 And what's more... 745 00:45:08,540 --> 00:45:12,419 What's more, the boy says he attacked him. 746 00:45:13,461 --> 00:45:15,255 No. 747 00:45:15,422 --> 00:45:17,966 You've made a mistake, that's not possible. 748 00:45:19,342 --> 00:45:20,468 Frans. 749 00:45:23,096 --> 00:45:25,640 Frans, please... 750 00:45:25,807 --> 00:45:28,309 You're his friend. 751 00:45:28,476 --> 00:45:30,228 Do not seek his punishment. 752 00:45:32,439 --> 00:45:33,523 You know how it will end. 753 00:45:33,690 --> 00:45:36,568 That friendship died years ago. 754 00:45:36,735 --> 00:45:40,280 Our sugar is as abandoned as his soul. 755 00:45:40,447 --> 00:45:42,782 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city 756 00:45:42,949 --> 00:45:44,701 and I must do my duty as a citizen. 757 00:45:44,868 --> 00:45:47,245 Frans, you will ruin us. 758 00:45:48,913 --> 00:45:51,416 Turn away from this. 759 00:45:51,583 --> 00:45:53,585 Surely, we can... we can come to some... 760 00:45:53,752 --> 00:45:55,128 arrangement. 761 00:45:55,295 --> 00:45:58,006 We will sell your sugar and let that be an end... 762 00:45:58,173 --> 00:46:01,509 No. 763 00:46:01,676 --> 00:46:03,762 I'm a different man now. 764 00:46:10,560 --> 00:46:13,271 (door opens) 765 00:46:13,438 --> 00:46:15,857 (door closes) 766 00:46:16,024 --> 00:46:17,150 (softly): I don't believe... 767 00:46:19,986 --> 00:46:21,112 It can't be true? 768 00:46:23,782 --> 00:46:26,159 (growing louder): Surely, he can't have been 769 00:46:26,326 --> 00:46:28,036 such a fool! Madame, calm, please... 770 00:46:28,203 --> 00:46:29,746 Did you not hear him? 771 00:46:29,913 --> 00:46:32,207 He is going straight to the Burgomasters. 772 00:46:32,373 --> 00:46:34,042 Then his arrogance is a gift. 773 00:46:34,209 --> 00:46:35,376 Johannes still has a few hours to escape. 774 00:46:37,295 --> 00:46:39,380 First Otto, now the Seigneur? 775 00:46:39,547 --> 00:46:41,925 But we can't live here, just the three of us. 776 00:46:42,091 --> 00:46:43,718 I don't know how, but we need to find a way 777 00:46:43,885 --> 00:46:45,303 to sell the sugar and buy his silence. 778 00:46:45,470 --> 00:46:47,096 It can't all be rotten. 779 00:46:47,263 --> 00:46:48,681 Nothing will keep his silence. 780 00:46:50,308 --> 00:46:52,560 And what do you know of selling sugar? 781 00:46:52,727 --> 00:46:54,604 (scoffs) 782 00:46:54,771 --> 00:46:59,275 Do you know all the buyers in Europe and beyond? 783 00:46:59,442 --> 00:47:03,363 The Milanese pastry men, the London cooks? 784 00:47:03,530 --> 00:47:05,782 Do you know five languages? 785 00:47:05,949 --> 00:47:07,659 I am searching for the light, Marin. 786 00:47:07,826 --> 00:47:09,118 (Marin sobbing) 787 00:47:09,285 --> 00:47:11,621 There must be some in all this darkness. 788 00:47:29,305 --> 00:47:30,431 (door opens) 789 00:47:36,479 --> 00:47:38,273 You have to go. 790 00:47:38,439 --> 00:47:42,193 You have to leave... now. 791 00:47:42,360 --> 00:47:44,946 Nella, what's wrong, what's happening? 792 00:47:46,614 --> 00:47:49,534 Frans and Agnes saw you. 793 00:47:51,536 --> 00:47:55,832 They saw you, Johannes. 794 00:47:55,999 --> 00:47:59,127 At the warehouse, with a young man. 795 00:47:59,294 --> 00:48:02,046 Was it Jack? 796 00:48:02,213 --> 00:48:03,423 How could you, 797 00:48:03,590 --> 00:48:05,633 after the way he betrayed you? 798 00:48:05,800 --> 00:48:07,677 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 799 00:48:07,844 --> 00:48:08,970 It is this city. 800 00:48:10,972 --> 00:48:12,557 Neighbors watching neighbors, 801 00:48:12,724 --> 00:48:14,434 twisting ropes to bind us all. 802 00:48:14,601 --> 00:48:17,687 Well, they cannot bind you if you are not here. 803 00:48:25,403 --> 00:48:26,821 Where will you go? 804 00:48:28,448 --> 00:48:30,742 I have friends in many countries. 805 00:48:30,909 --> 00:48:32,535 What does it open? 806 00:48:32,702 --> 00:48:34,495 The warehouse. 807 00:48:34,662 --> 00:48:36,664 Here is the list that I've been working on. 808 00:48:36,831 --> 00:48:38,041 People who may be interested in the sugar. 809 00:48:38,207 --> 00:48:39,667 Give it to Marin. 810 00:48:39,834 --> 00:48:42,712 She's always wanted to run my business and now she can. 811 00:48:42,879 --> 00:48:45,423 But she'll find it's not as simple as she thinks. 812 00:48:48,718 --> 00:48:50,553 Will you ever come back? 813 00:48:50,720 --> 00:48:52,430 Amsterdam is a city like no other, 814 00:48:52,597 --> 00:48:53,681 but I've never called it home. 815 00:48:53,848 --> 00:48:54,891 Then where is home? 816 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Wherever comfort is. 817 00:48:56,851 --> 00:49:00,146 But for a man like me, it can be hard to find. 818 00:49:00,313 --> 00:49:02,690 I'll miss you. 819 00:49:02,857 --> 00:49:04,776 I'll miss you, too. 820 00:49:04,943 --> 00:49:06,819 More than I ever expected. 821 00:49:06,986 --> 00:49:08,071 Where is Marin? 822 00:49:08,237 --> 00:49:09,364 Marin! 823 00:49:11,908 --> 00:49:13,785 She says she is too ill to come down. 824 00:49:18,039 --> 00:49:19,207 Johannes! 825 00:49:22,335 --> 00:49:23,461 Take me with you. 826 00:49:25,088 --> 00:49:26,798 You're serious? 827 00:49:26,965 --> 00:49:30,927 A man traveling with his wife 828 00:49:31,094 --> 00:49:33,346 doesn't attract a second glance. 829 00:49:37,225 --> 00:49:40,520 They need you here, Nella. 830 00:49:40,687 --> 00:49:41,813 Otto, Cornelia. 831 00:49:41,980 --> 00:49:45,441 Even Marin, much more than you know. 832 00:49:45,608 --> 00:49:46,693 Here. 833 00:49:46,859 --> 00:49:53,616 ♪♪ 834 00:49:58,871 --> 00:50:00,748 (whispering): Promise me you'll come back. 835 00:50:02,291 --> 00:50:03,960 No lies, remember? 836 00:50:05,336 --> 00:50:08,256 I cannot change what I am. 837 00:50:08,423 --> 00:50:10,091 One day, perhaps. 838 00:50:14,387 --> 00:50:17,390 ♪♪ 839 00:50:18,891 --> 00:50:20,184 (door opens) 840 00:50:21,853 --> 00:50:25,231 (door slams) 841 00:50:25,398 --> 00:50:28,484 ♪♪ 842 00:50:32,864 --> 00:50:33,990 (key jingles) 843 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 A third key. 844 00:50:37,785 --> 00:50:42,832 ♪♪ 845 00:50:56,387 --> 00:50:58,639 (din of the crowd) 846 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 What happened? 847 00:51:00,058 --> 00:51:01,976 The militia came for her last night. 848 00:51:02,143 --> 00:51:03,144 You said she'd gone. 849 00:51:03,311 --> 00:51:04,520 Then why are you here? 850 00:51:06,939 --> 00:51:08,232 I thought she might have returned. 851 00:51:08,399 --> 00:51:10,026 So did they. 852 00:51:10,193 --> 00:51:13,446 They left disappointed, but they cleared the place out. 853 00:51:20,411 --> 00:51:23,122 (din of the crowd) 854 00:51:43,893 --> 00:51:47,230 Where have you gone? 855 00:51:47,396 --> 00:51:48,523 I need your help. 856 00:51:55,363 --> 00:51:56,489 (knocks) 857 00:51:56,656 --> 00:51:58,407 Marin, would you happen to have... 858 00:51:58,574 --> 00:52:02,203 (Marin weeping) 859 00:52:08,334 --> 00:52:10,169 Marin? 860 00:52:10,336 --> 00:52:11,712 What's wrong? 861 00:52:11,879 --> 00:52:13,005 (crying): Nothing, go away! 862 00:52:15,007 --> 00:52:17,343 (weeping continues) 863 00:52:23,349 --> 00:52:25,893 Marin... 864 00:52:26,060 --> 00:52:27,145 I'm coming in! 865 00:52:27,311 --> 00:52:28,980 No, no, no, please don't... 866 00:52:29,147 --> 00:52:30,273 What, 867 00:52:30,439 --> 00:52:31,858 by all the angels... 868 00:52:33,943 --> 00:52:35,069 Go away. 869 00:52:38,489 --> 00:52:39,907 What is that in your hand? 870 00:52:40,074 --> 00:52:41,450 I said go away. 871 00:52:41,617 --> 00:52:42,910 What is it? 872 00:52:43,077 --> 00:52:44,912 Marin! (goblet shatters) 873 00:52:45,079 --> 00:52:46,497 MARIN: No! 874 00:52:46,664 --> 00:52:48,833 No, you have no right! You understand nothing! 875 00:52:49,000 --> 00:52:50,918 I understand everything. 876 00:52:51,085 --> 00:52:52,503 Johannes will be safe. 877 00:52:52,670 --> 00:52:54,797 And even if they catch him, I have a list of names. 878 00:52:54,964 --> 00:52:56,841 We will sell the sugar and it will all be fine. 879 00:52:59,927 --> 00:53:02,430 Oh, you stupid, stupid girl. 880 00:53:05,057 --> 00:53:06,184 Don't you see? 881 00:53:08,644 --> 00:53:10,396 It's not about him. 882 00:53:10,563 --> 00:53:12,773 What don't I see? 883 00:53:18,779 --> 00:53:20,406 Now do you see? 884 00:53:20,573 --> 00:53:21,699 (softly): My God, Marin. 885 00:53:24,368 --> 00:53:26,037 What have you done? 886 00:53:28,331 --> 00:53:33,211 ♪♪ 887 00:53:48,351 --> 00:53:53,231 ♪♪ 58317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.