Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:06,966
♪♪
2
00:00:25,192 --> 00:00:31,699
♪♪
3
00:00:37,413 --> 00:00:42,084
(seagulls squawking)
4
00:00:42,251 --> 00:00:45,046
(Peebo chirping)
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,009
NELLA:
Don't touch that.
6
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
It's not yours.
7
00:00:59,602 --> 00:01:03,397
(Peebo burbling)
8
00:01:05,399 --> 00:01:06,567
I brought your creature.
9
00:01:08,611 --> 00:01:11,530
There are rosewater wafers
with cinnamon and ginger.
10
00:01:13,407 --> 00:01:14,492
Cornelia made
them specially.
11
00:01:14,658 --> 00:01:15,868
You think you can bribe me?
12
00:01:16,035 --> 00:01:18,370
You haven't eaten in three days.
13
00:01:18,537 --> 00:01:19,622
Because you drugged me.
14
00:01:19,789 --> 00:01:22,291
You were
beside yourself.
15
00:01:22,458 --> 00:01:24,210
I will not be your prisoner.
16
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
Don't be ridiculous.
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,338
Eat, and then we can talk.
18
00:01:27,505 --> 00:01:29,548
Enough of your orders, Marin,
I understand it all.
19
00:01:31,008 --> 00:01:33,552
Your brother is...
20
00:01:33,719 --> 00:01:35,554
...is a sodomite.
21
00:01:35,721 --> 00:01:38,099
(seagulls squawking
in the distance)
22
00:01:40,267 --> 00:01:41,769
He is unlike most husbands,
23
00:01:41,936 --> 00:01:44,230
it's true.
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,148
You knew?
25
00:01:49,110 --> 00:01:50,236
(scoffs)
26
00:01:50,402 --> 00:01:52,321
You all knew.
27
00:01:52,488 --> 00:01:55,074
Dear God, I am your fool!
28
00:01:55,241 --> 00:01:57,201
I have been a fool
from the moment I arrived here.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
We never laughed at you.
Ever.
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,374
You knew he would never love me.
31
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
He likes you.
32
00:02:05,000 --> 00:02:06,585
Like a pet.
33
00:02:06,752 --> 00:02:07,837
Like the dog,
34
00:02:08,003 --> 00:02:10,506
Rezecki, only less so.
35
00:02:11,799 --> 00:02:13,134
It's true, isn't it?
36
00:02:13,300 --> 00:02:16,679
He thinks less of me
than his dog.
37
00:02:16,846 --> 00:02:19,265
No, I cannot forgive this trick.
38
00:02:19,431 --> 00:02:21,142
You knew what this
would be like for me.
39
00:02:21,308 --> 00:02:24,353
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
40
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Your father
left you paupers.
41
00:02:25,896 --> 00:02:28,440
It was a kindness
to bring you here.
42
00:02:28,607 --> 00:02:30,067
You would have ended up
a farmer's wife.
43
00:02:30,234 --> 00:02:31,443
Who might have loved me.
44
00:02:31,610 --> 00:02:33,404
And in ten years,
when your hands are red raw
45
00:02:33,571 --> 00:02:34,822
with children
squealing to be fed?
46
00:02:34,989 --> 00:02:36,073
At least I would have been
47
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
a proper woman.
48
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
You can be
a proper woman
49
00:02:38,701 --> 00:02:40,494
without spawning
brats.
50
00:02:42,663 --> 00:02:43,622
What are you doing?
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,708
There's nothing for me here.
52
00:02:45,875 --> 00:02:47,251
There never was.
53
00:02:47,418 --> 00:02:49,044
It was a mistake
to come.
54
00:02:49,211 --> 00:02:50,921
What will you tell them
in Assendelft, Nella?
55
00:02:51,088 --> 00:02:53,299
Words are water--
one drop could drown us all.
56
00:02:53,465 --> 00:02:54,717
I don't expect you
to care about me,
57
00:02:54,884 --> 00:02:56,677
but what will happen
to Otto and Cornelia?
58
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
They are not my responsibility.
59
00:02:58,512 --> 00:03:00,139
But you are mistress
of this house.
60
00:03:00,306 --> 00:03:01,932
Whose responsibility
do you think they are?
61
00:03:02,099 --> 00:03:05,144
Well then perhaps I should
just tell them the truth.
62
00:03:05,311 --> 00:03:07,271
Do you know what they do
to men like my brother?
63
00:03:07,438 --> 00:03:08,898
They drown them.
64
00:03:09,064 --> 00:03:11,734
The holy magistrate will
tie weights around their necks
65
00:03:11,901 --> 00:03:13,235
and push them
in the water.
66
00:03:13,402 --> 00:03:15,070
You would be signing
his death warrant.
67
00:03:15,237 --> 00:03:16,363
Is that what you want?
68
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
(burbling)
69
00:03:21,702 --> 00:03:25,164
♪♪
70
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Go.
71
00:03:39,970 --> 00:03:40,846
Spread your wings.
72
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
(wings flapping)
73
00:03:42,431 --> 00:03:44,892
(door opens)
74
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
Madame!
75
00:03:47,394 --> 00:03:49,521
♪♪
76
00:03:49,688 --> 00:03:51,315
(wings fluttering)
77
00:03:55,069 --> 00:03:57,863
What are they going to do?
78
00:03:58,030 --> 00:03:59,323
Throw me out?
79
00:04:00,908 --> 00:04:02,576
This is your home now, Madame.
80
00:04:02,743 --> 00:04:04,954
How can this house of secrets
ever be called a home?
81
00:04:08,791 --> 00:04:12,253
What is there for you
in Assendelft?
82
00:04:12,419 --> 00:04:14,922
From what I hear there's more
cows than there are people.
83
00:04:15,881 --> 00:04:17,591
What do I have here?
84
00:04:20,344 --> 00:04:23,597
You have a friend, Madame.
85
00:04:23,764 --> 00:04:25,349
And more than just one.
86
00:04:25,516 --> 00:04:27,893
(Cornelia working nearby)
87
00:04:39,405 --> 00:04:41,115
Cornelia...
88
00:04:41,282 --> 00:04:43,659
was there someone
Marin once loved?
89
00:04:47,121 --> 00:04:49,290
I found something.
90
00:04:49,456 --> 00:04:52,293
A note in Marin's room.
91
00:04:52,459 --> 00:04:53,752
What kind of a note?
92
00:04:53,919 --> 00:04:56,213
I think you know very well.
93
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
You want me to stay, don't you?
94
00:05:07,141 --> 00:05:08,934
Are you bargaining, Madame?
95
00:05:10,144 --> 00:05:13,480
Yes, I think I am.
96
00:05:16,233 --> 00:05:17,401
Who wrote it?
97
00:05:25,784 --> 00:05:27,328
Do you swear, Madame?
98
00:05:27,494 --> 00:05:30,664
Do you swear never
to speak of this to a soul?
99
00:05:39,089 --> 00:05:42,301
Why do you think Agnes Meermans
hates Marin so much?
100
00:05:47,097 --> 00:05:49,516
You're saying...
101
00:05:50,851 --> 00:05:53,020
Marin stole her husband's heart.
102
00:05:53,187 --> 00:05:54,480
Frans?
103
00:05:56,982 --> 00:05:58,734
Madame Marin was little more
than a child
104
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
when she first met him.
105
00:06:00,819 --> 00:06:04,323
He was the Seigneur's friend,
perhaps 18,
106
00:06:04,490 --> 00:06:06,617
Marin was 11 or so.
107
00:06:06,784 --> 00:06:10,037
She first saw him
at the Feast of St. Nicholas.
108
00:06:10,204 --> 00:06:12,790
There was music, dancing.
109
00:06:12,956 --> 00:06:17,836
She thought he was a prince,
so handsome.
110
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
He eats too much now,
but back then...
111
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
You were barely a child then.
112
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
How do you know all of this?
113
00:06:23,300 --> 00:06:25,761
Keyholes, Madame.
114
00:06:25,928 --> 00:06:28,764
I've put it together
piece by piece.
115
00:06:28,931 --> 00:06:31,016
When she was 15,
the Seigneur took his first ship
116
00:06:31,183 --> 00:06:32,476
out to Batavia.
117
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Frans stayed here--
he was seasick--
118
00:06:35,062 --> 00:06:38,774
but without a chaperone,
she couldn't meet him.
119
00:06:38,941 --> 00:06:40,818
Then, when Marin was 20,
120
00:06:40,984 --> 00:06:42,694
and the Seigneur had returned
a rich man,
121
00:06:42,861 --> 00:06:47,449
Frans came to the house and
asked for her hand in marriage.
122
00:06:47,616 --> 00:06:50,077
And Johannes...
123
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
Refused him utterly.
124
00:06:53,831 --> 00:06:55,749
But why?
125
00:06:55,916 --> 00:06:59,169
He loved her enough
to wait five years.
126
00:06:59,336 --> 00:07:00,838
Meermans was handsome enough,
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,881
but he didn't have
a good reputation.
128
00:07:03,048 --> 00:07:06,135
Did Marin find out
what Johannes had done?
129
00:07:07,428 --> 00:07:09,805
Eventually.
130
00:07:09,972 --> 00:07:12,766
But by then
Frans had married Agnes.
131
00:07:12,933 --> 00:07:15,519
So, he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
132
00:07:18,814 --> 00:07:22,192
He sends her gifts
every St. Nicholas Day,
133
00:07:22,359 --> 00:07:24,570
the day they met.
134
00:07:24,736 --> 00:07:25,863
He never puts his name,
135
00:07:26,029 --> 00:07:29,491
but we all know
they're from him.
136
00:07:29,658 --> 00:07:34,955
But a love note...
that's different.
137
00:07:35,122 --> 00:07:37,499
A love note's dangerous.
138
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
You should pretend
you never saw it.
139
00:07:45,757 --> 00:07:46,842
(door opens)
140
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Peebo.
141
00:07:48,469 --> 00:07:49,970
(door closes)
142
00:07:50,137 --> 00:07:53,182
♪ Look who has some raisins
from the kitchen ♪
143
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Peebo.
144
00:08:01,231 --> 00:08:03,108
Peebo, where are you?
145
00:08:03,275 --> 00:08:04,359
Peebo?
146
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
(din of the street)
147
00:08:06,361 --> 00:08:08,739
Peebo where a...
148
00:08:14,620 --> 00:08:16,079
No... no, no, no, no, no...
149
00:08:16,246 --> 00:08:21,126
♪♪
150
00:08:28,592 --> 00:08:29,718
Peebo!
151
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
Peebo!
152
00:08:33,764 --> 00:08:35,516
Peebo...
153
00:08:35,682 --> 00:08:39,645
(indistinct chatter)
154
00:08:39,811 --> 00:08:41,104
(sighs)
155
00:08:41,271 --> 00:08:44,399
♪♪
156
00:08:54,910 --> 00:08:55,994
Hello?
157
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Wait!
158
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
Wait!
159
00:09:02,167 --> 00:09:04,086
(banging on door)
Open up!
160
00:09:04,253 --> 00:09:06,672
St. George's Militia.
161
00:09:07,464 --> 00:09:09,299
(no audio)
162
00:09:09,466 --> 00:09:11,718
(din of the crowd)
163
00:09:17,015 --> 00:09:17,975
I just want to talk to you...
164
00:09:18,141 --> 00:09:19,393
What are you doing?
165
00:09:19,560 --> 00:09:21,270
Madame, you are needed
back in the house.
166
00:09:21,436 --> 00:09:22,896
What are you taking about?
167
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
We wondered where you had gone,
Madame.
168
00:09:26,441 --> 00:09:27,526
Madame Marin
was worried.
169
00:09:27,693 --> 00:09:29,820
I was looking for Peebo.
170
00:09:31,446 --> 00:09:32,531
My parakeet.
171
00:09:32,698 --> 00:09:34,283
He escaped.
172
00:09:36,618 --> 00:09:39,121
We will help you
find him.
173
00:09:47,296 --> 00:09:53,135
♪♪
174
00:09:57,139 --> 00:09:59,933
"Blue periwinkle
for early friends,
175
00:10:00,100 --> 00:10:01,893
"Persicaria for restoration.
176
00:10:03,729 --> 00:10:05,772
I would buy you
a new bird but..."
177
00:10:05,939 --> 00:10:07,149
JOHANNES:
It would pale
in imitation.
178
00:10:07,316 --> 00:10:08,609
(door closes)
179
00:10:08,775 --> 00:10:11,320
Do you think I can be bought
with a cabinet,
180
00:10:11,486 --> 00:10:13,196
or dresses, or flowers?
181
00:10:14,906 --> 00:10:15,991
I'm not trying to buy you.
182
00:10:16,158 --> 00:10:18,535
No, because you
already succeeded.
183
00:10:20,120 --> 00:10:24,082
Did she know, my mother,
when she sold me?
184
00:10:24,249 --> 00:10:25,709
Nella, please.
The fault is mine.
185
00:10:25,876 --> 00:10:27,127
Don't blame anyone else.
186
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
If they find out,
they will drown you.
187
00:10:32,507 --> 00:10:34,259
I've spent my entire life
on the sea.
188
00:10:34,426 --> 00:10:35,510
I am not afraid of drowning.
189
00:10:35,677 --> 00:10:36,928
What about me?
190
00:10:37,095 --> 00:10:38,430
You were drowning
in Assendelft.
191
00:10:38,597 --> 00:10:40,974
Here you are safe,
warm, and dry.
192
00:10:42,726 --> 00:10:44,394
I wanted love.
193
00:10:44,561 --> 00:10:47,064
Not safety.
194
00:10:47,230 --> 00:10:48,357
As did I.
195
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
Always.
196
00:10:53,945 --> 00:10:55,947
You see?
197
00:10:56,114 --> 00:10:57,616
The truth is...
198
00:11:00,035 --> 00:11:03,538
...you and I,
199
00:11:03,705 --> 00:11:06,208
we are more alike
than we are different.
200
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
Marin, Cornelia, Otto,
they wish for love,
201
00:11:12,297 --> 00:11:13,423
but value safety more.
202
00:11:13,590 --> 00:11:16,385
You and I,
203
00:11:16,551 --> 00:11:18,136
our hearts are constructed
differently.
204
00:11:24,309 --> 00:11:27,396
What made you like this,
205
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
do you think?
206
00:11:31,024 --> 00:11:32,150
Nothing made me.
207
00:11:35,570 --> 00:11:37,948
It was in my soul
from the beginning.
208
00:11:40,784 --> 00:11:43,328
They could cut me open
from head to foot
209
00:11:43,495 --> 00:11:44,996
and still not get it out.
210
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
Here...
211
00:11:55,590 --> 00:11:56,425
Please, they're yours.
212
00:11:56,591 --> 00:11:59,720
A peace offering, nothing more.
213
00:12:05,016 --> 00:12:07,978
If you wish to leave,
I will not stop you.
214
00:12:08,145 --> 00:12:09,896
Otto will accompany you
back to Assendelft,
215
00:12:10,063 --> 00:12:12,649
with enough to settle
your family's debts.
216
00:12:12,816 --> 00:12:14,192
The marriage can be annulled.
217
00:12:14,359 --> 00:12:16,737
You would be free
to marry another.
218
00:12:19,197 --> 00:12:21,283
What about the others?
219
00:12:22,284 --> 00:12:24,661
They are not your concern.
220
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
And what about you?
221
00:12:36,840 --> 00:12:38,967
I would like you to stay.
222
00:12:39,134 --> 00:12:45,265
♪♪
223
00:12:49,269 --> 00:12:52,606
If I do,
224
00:12:52,773 --> 00:12:54,941
it will not be
because you gave me flowers...
225
00:12:57,694 --> 00:13:00,071
But because this is my home.
226
00:13:02,699 --> 00:13:05,243
And because you swear
to tell me the truth
227
00:13:05,410 --> 00:13:07,537
about everything from now on.
228
00:13:10,040 --> 00:13:12,417
Everything, Johannes.
229
00:13:20,801 --> 00:13:22,803
No more secrets.
230
00:13:25,889 --> 00:13:27,015
You have my word.
231
00:13:29,601 --> 00:13:31,561
I've asked Otto, Madame.
232
00:13:31,728 --> 00:13:33,855
He says he didn't open
the window, and it wasn't me...
233
00:13:34,022 --> 00:13:37,359
I didn't think for a moment
it was.
234
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
He might fly back,
Madame.
235
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
He won't.
236
00:13:51,832 --> 00:13:52,958
Here, Madame.
237
00:13:54,626 --> 00:13:55,752
What is it?
238
00:13:57,796 --> 00:13:59,172
Was it Jack who delivered this?
239
00:14:00,841 --> 00:14:03,134
It was there when I went
to wash the front steps.
240
00:14:04,678 --> 00:14:05,762
What's in it?
241
00:14:05,929 --> 00:14:08,557
Just some things for my cabinet.
242
00:14:11,935 --> 00:14:14,104
You may go, Cornelia.
243
00:14:20,777 --> 00:14:22,904
(door opens,
closes)
244
00:14:23,071 --> 00:14:25,407
(unwrapping package)
245
00:14:36,793 --> 00:14:39,963
"Things can change."
246
00:14:40,130 --> 00:14:45,677
♪♪
247
00:14:54,769 --> 00:14:59,608
♪♪
248
00:15:11,453 --> 00:15:12,579
(yelps)
249
00:15:15,206 --> 00:15:17,083
(groans)
250
00:15:21,129 --> 00:15:25,592
♪♪
251
00:15:27,260 --> 00:15:28,887
Cornelia.
252
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
You're sure you didn't see
who delivered that package?
253
00:15:31,973 --> 00:15:33,058
No, Madame.
254
00:15:33,224 --> 00:15:34,517
I told you.
255
00:15:34,684 --> 00:15:36,811
MARIN:
It's November now.
256
00:15:38,563 --> 00:15:41,149
By December
it'll be too late.
257
00:15:41,316 --> 00:15:43,610
(door opens)
Not to mention the damp in the
warehouse spoiling the sugar.
258
00:15:43,777 --> 00:15:45,153
(door closes)
259
00:15:45,320 --> 00:15:46,863
JOHANNES:
What about the damp
in my bones,
260
00:15:47,030 --> 00:15:48,573
boat-hopping
in that weather?
261
00:15:48,740 --> 00:15:50,742
MARIN:
But you were the one who
told them to sell it abroad,
262
00:15:50,909 --> 00:15:53,703
you have to go!
263
00:15:53,870 --> 00:15:55,830
JOHANNES:
If I go,
I must take Otto.
264
00:15:55,997 --> 00:15:57,582
MARIN:
Winter is coming,
265
00:15:57,749 --> 00:16:00,460
are we three women supposed to
lug firewood by ourselves?
266
00:16:00,627 --> 00:16:02,295
JOHANNES:
Well then, I suppose I'll have
to take someone else!
267
00:16:02,462 --> 00:16:04,214
MARIN:
If you are even thinking!
268
00:16:06,716 --> 00:16:08,343
Nella.
269
00:16:08,510 --> 00:16:10,095
JOHANNES:
Did you...
270
00:16:10,261 --> 00:16:12,180
did you have any luck
with your parakeet?
271
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
Where are you going?
272
00:16:16,518 --> 00:16:17,852
Venice.
273
00:16:18,019 --> 00:16:21,189
To sell Agnes's sugar.
274
00:16:21,356 --> 00:16:23,149
We thought it'd be best.
275
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
For whom?
276
00:16:24,985 --> 00:16:26,111
For all of us.
277
00:16:33,535 --> 00:16:37,497
♪♪
278
00:16:37,664 --> 00:16:38,873
MARIN:
Do you have
279
00:16:39,040 --> 00:16:40,166
the sample loaves?
280
00:16:42,627 --> 00:16:44,963
My word is enough.
281
00:16:46,381 --> 00:16:48,591
Why don't you take her?
282
00:16:48,758 --> 00:16:49,843
JOHANNES:
She'd only get in the way.
283
00:16:50,010 --> 00:16:51,803
(panting)
284
00:16:51,970 --> 00:16:54,180
(whimpers)
285
00:16:56,307 --> 00:16:57,225
Look after her while I'm gone.
286
00:16:57,392 --> 00:17:03,231
♪♪
287
00:17:03,398 --> 00:17:05,025
(sighs)
288
00:17:11,197 --> 00:17:12,782
Goodbye.
289
00:17:12,949 --> 00:17:14,993
You put the flowers
in your hair.
290
00:17:18,621 --> 00:17:20,290
For restoration.
291
00:17:38,641 --> 00:17:41,061
Didn't you want
to see Venice?
292
00:17:41,227 --> 00:17:42,854
Oh, I've been, Madame.
293
00:17:43,021 --> 00:17:45,356
Once is enough
to see the Doge's palace.
294
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
He could have taken me.
295
00:17:58,870 --> 00:18:01,247
What are you trying to do to us?
296
00:18:03,917 --> 00:18:07,337
Who have you told about us?
297
00:18:07,504 --> 00:18:08,630
Nobody.
298
00:18:08,797 --> 00:18:10,048
No, y-you don't understand.
299
00:18:10,215 --> 00:18:11,966
Dogs and furniture,
I understand.
300
00:18:12,133 --> 00:18:14,552
But Jack Philips?
301
00:18:14,719 --> 00:18:16,262
What are you doing?
Marin, no!
302
00:18:21,267 --> 00:18:23,144
You shouldn't
have done that.
303
00:18:23,311 --> 00:18:25,188
Don't play with fire,
Petronella.
304
00:18:25,355 --> 00:18:27,315
Or you'll get burned
along with the rest of us.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
(slams door loudly)
306
00:18:44,082 --> 00:18:45,792
♪♪
307
00:18:45,959 --> 00:18:50,839
(lively chatter outside)
308
00:19:04,853 --> 00:19:08,106
(chatter continues)
309
00:19:08,273 --> 00:19:09,858
(indistinct chatter)
310
00:19:10,024 --> 00:19:12,110
(water splashing)
(loud thud)
311
00:19:12,277 --> 00:19:13,403
(indistinct chatter)
312
00:19:13,570 --> 00:19:14,445
He's been there some time.
313
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
WOMAN:
A drowning...
314
00:19:16,156 --> 00:19:18,449
They come to the surface
at this time of year.
315
00:19:40,471 --> 00:19:45,059
(Marin weeping)
316
00:19:50,815 --> 00:19:56,696
(weeping continues)
317
00:20:04,162 --> 00:20:09,417
(weeping, crying out in pain)
318
00:20:09,584 --> 00:20:13,630
♪♪
319
00:20:13,796 --> 00:20:18,218
NELLA (voice over):
Dear Madame, I thank you
for your latest package.
320
00:20:18,384 --> 00:20:21,679
Was it you who returned the doll
to the front step?
321
00:20:21,846 --> 00:20:24,140
If so, I am sorry that
your excellent work
322
00:20:24,307 --> 00:20:26,643
was hurled into the street,
but your intentions
323
00:20:26,809 --> 00:20:31,522
remain a mystery
and some are unnerved.
324
00:20:31,689 --> 00:20:35,902
If you are a friend not a foe,
I ask that you send me a sign.
325
00:20:36,069 --> 00:20:37,695
(bell tolling)
326
00:20:37,862 --> 00:20:40,573
A verkeersspel board-- what
the English call backgammon--
327
00:20:40,740 --> 00:20:43,743
as my life is desperately short
of such amusements.
328
00:20:43,910 --> 00:20:47,747
♪♪
329
00:20:52,502 --> 00:20:53,670
MILITIA MAN:
Destroy them all,
330
00:20:53,836 --> 00:20:56,464
smash them, all of them!
331
00:20:56,631 --> 00:20:57,715
Get rid of the lot.
332
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
(straining):
Get off!
333
00:21:01,344 --> 00:21:03,388
(groans)
334
00:21:04,806 --> 00:21:06,266
Hold your tongue,
woman.
335
00:21:06,432 --> 00:21:08,226
Stop!
Right, men, let's go.
336
00:21:08,393 --> 00:21:10,186
What are you doing,
Madame?
337
00:21:10,353 --> 00:21:13,106
What are they doing?
338
00:21:13,273 --> 00:21:15,525
They've banned it.
339
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Gingerbread?
340
00:21:17,193 --> 00:21:19,237
Gingerbread men,
dolls...
341
00:21:19,404 --> 00:21:21,447
anything in the shape
of mankind.
342
00:21:21,614 --> 00:21:25,743
Arnoud was so angry I thought
he was going to lay an egg.
343
00:21:25,910 --> 00:21:27,829
But why?
344
00:21:27,996 --> 00:21:29,622
ARNOUD:
The Burgomasters.
345
00:21:29,789 --> 00:21:31,207
Something to do
with Catholics.
346
00:21:31,374 --> 00:21:34,085
False idols, who knows?
347
00:21:34,252 --> 00:21:35,586
If you ask me
they're just trying to show us
348
00:21:35,753 --> 00:21:37,088
who's in charge.
349
00:21:37,255 --> 00:21:39,549
But I'll have the last laugh.
350
00:21:39,716 --> 00:21:42,218
See?
351
00:21:42,385 --> 00:21:43,511
I made horses and dogs.
352
00:21:51,602 --> 00:21:53,980
Where was it
you were going, Madame?
353
00:22:16,377 --> 00:22:21,382
(din of a crowded street)
354
00:22:22,759 --> 00:22:28,556
♪♪
355
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
♪♪
356
00:22:59,712 --> 00:23:05,843
♪♪
357
00:23:16,396 --> 00:23:20,441
(Rezecki barking)
358
00:23:34,664 --> 00:23:35,832
(gasps)
359
00:23:37,041 --> 00:23:38,126
(door opens)
360
00:23:38,292 --> 00:23:39,710
What are you doing here?
361
00:23:39,877 --> 00:23:41,879
Get out.
362
00:23:42,046 --> 00:23:43,131
Get out!
(Rezecki barking)
363
00:23:43,297 --> 00:23:44,507
Wait!
364
00:23:44,674 --> 00:23:45,800
Wait.
365
00:23:50,221 --> 00:23:52,807
I'm back on deliveries.
366
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
I have something for you,
Madame.
367
00:23:59,272 --> 00:24:01,232
NELLA:
You have no right to be here.
368
00:24:01,399 --> 00:24:02,525
Johannes said...
369
00:24:02,692 --> 00:24:04,402
You squeal like a mouse.
370
00:24:04,569 --> 00:24:06,362
I need to see him.
371
00:24:06,529 --> 00:24:08,364
Is he back yet?
Johannes!
372
00:24:08,531 --> 00:24:10,324
He's not here.
373
00:24:12,618 --> 00:24:13,703
And you need to leave.
374
00:24:13,870 --> 00:24:15,788
So, it's true.
375
00:24:15,955 --> 00:24:17,915
He's gone to Venice.
376
00:24:18,082 --> 00:24:19,333
Oh, don't tell me
you believed him
377
00:24:19,500 --> 00:24:21,085
when he said
he was going there to work.
378
00:24:21,252 --> 00:24:22,336
How dare you!
379
00:24:22,503 --> 00:24:23,754
I know him, Madame,
380
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
better than you.
381
00:24:26,757 --> 00:24:29,135
No one works in Venice.
382
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
Milan, maybe.
383
00:24:31,888 --> 00:24:35,516
But Venice is all dark canals
and courtesans
384
00:24:35,683 --> 00:24:37,518
and pretty little boys
like moths,
385
00:24:37,685 --> 00:24:38,978
flying to the
brightest flame.
(footsteps approaching)
386
00:24:39,145 --> 00:24:40,229
MARIN:
What's happening?
387
00:24:40,396 --> 00:24:41,939
Why is the front door open?
388
00:24:44,150 --> 00:24:45,568
Get out.
389
00:24:46,986 --> 00:24:48,738
(footsteps approaching)
390
00:24:48,905 --> 00:24:51,157
Get out!
391
00:24:53,117 --> 00:24:55,745
How many times have I told you
to keep away?
392
00:24:55,912 --> 00:24:57,497
(spits)
393
00:24:57,663 --> 00:24:59,457
Clean that up.
394
00:24:59,624 --> 00:25:00,958
Your brother would sleep
with a dog
395
00:25:01,125 --> 00:25:02,668
if the price was right.
396
00:25:02,835 --> 00:25:04,795
I said clean it up.
397
00:25:04,962 --> 00:25:07,381
They say he gives it to you,
too.
398
00:25:07,548 --> 00:25:09,217
That he's the only man
that will.
399
00:25:09,383 --> 00:25:10,510
What a tired old insult.
400
00:25:11,427 --> 00:25:12,929
(Rezecki barking)
401
00:25:13,095 --> 00:25:15,598
How brave are you really, Jack?
402
00:25:15,765 --> 00:25:18,184
Do you dare draw my blood?
403
00:25:20,269 --> 00:25:21,687
Is that what you really want?
404
00:25:21,854 --> 00:25:23,314
Bitch!
405
00:25:23,481 --> 00:25:25,983
He said I couldn't
work for him anymore.
406
00:25:26,150 --> 00:25:27,443
And whose idea was that?
407
00:25:27,610 --> 00:25:30,279
Oh, so that's what
this is about?
408
00:25:30,446 --> 00:25:32,615
You child!
409
00:25:32,782 --> 00:25:35,785
Just tell me what it'll cost
to get you to go away.
410
00:25:35,952 --> 00:25:37,328
JACK:
I don't want your money.
411
00:25:37,495 --> 00:25:39,997
I'm here to show you what
happens when you meddle!
412
00:25:40,164 --> 00:25:41,290
Otto, he has a knife.
413
00:25:44,001 --> 00:25:45,628
Go.
414
00:25:45,795 --> 00:25:47,630
Before I kill you.
415
00:25:49,340 --> 00:25:51,467
He dresses you up as a lord,
but the truth is,
416
00:25:51,634 --> 00:25:55,012
you're nothing but a savage.
417
00:25:55,179 --> 00:25:56,514
Do you know what
he says about you?
418
00:25:56,681 --> 00:25:58,015
He's going to get rid of you,
419
00:25:58,182 --> 00:26:00,476
savage.
(scoffs)
420
00:26:00,643 --> 00:26:03,020
Sell you to the highest bidder.
421
00:26:03,187 --> 00:26:06,649
You're nothing to him, boy.
(Rezecki barking)
422
00:26:06,816 --> 00:26:08,442
(Rezecki scurrying)
423
00:26:08,609 --> 00:26:09,694
OTTO:
Now go!
424
00:26:09,860 --> 00:26:11,737
Ah!
425
00:26:11,904 --> 00:26:13,406
(grunts)
(Rezecki whimpers)
426
00:26:13,573 --> 00:26:14,615
(gasps)
(cries out)
427
00:26:14,782 --> 00:26:17,368
♪♪
428
00:26:17,535 --> 00:26:22,999
(grunting)
429
00:26:23,165 --> 00:26:25,167
(Jack cries out in pain)
430
00:26:27,086 --> 00:26:31,048
(panting)
431
00:26:42,018 --> 00:26:46,063
(strained breathing)
432
00:26:53,279 --> 00:26:58,117
(strained groaning)
433
00:26:58,284 --> 00:26:59,910
(labored breathing)
434
00:27:00,077 --> 00:27:02,246
(groans)
435
00:27:02,413 --> 00:27:03,873
Evidence!
436
00:27:04,749 --> 00:27:06,959
Otto, Otto!
437
00:27:07,126 --> 00:27:10,921
(gasping)
438
00:27:11,088 --> 00:27:13,174
Oh...
439
00:27:13,341 --> 00:27:15,009
(muttering prayer)
440
00:27:16,552 --> 00:27:17,678
(softly):
Poor girl.
441
00:27:20,765 --> 00:27:22,058
Godspeed.
442
00:27:41,661 --> 00:27:43,245
(door creaking)
443
00:27:43,412 --> 00:27:44,538
(shuts loudly)
444
00:27:48,042 --> 00:27:50,419
What if Jack
reports what I did?
445
00:27:52,046 --> 00:27:54,674
You heard what he said,
attempted murder,
446
00:27:54,840 --> 00:27:56,300
with a knife and a wound
to prove it.
447
00:27:56,467 --> 00:27:57,593
The militia would arrest me.
448
00:27:59,929 --> 00:28:01,806
When they ask Jack
why he was here?
449
00:28:01,972 --> 00:28:05,059
He'd be signing his own
death warrant if he told them.
450
00:28:06,602 --> 00:28:08,062
English,
451
00:28:08,229 --> 00:28:10,314
a sodomite,
452
00:28:10,481 --> 00:28:12,316
a former actor
in the playhouses?
453
00:28:12,483 --> 00:28:15,111
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
454
00:28:15,277 --> 00:28:18,280
He has no money,
and he needs it.
455
00:28:18,447 --> 00:28:20,825
A man may do anything
when he's desperate.
456
00:28:29,333 --> 00:28:32,712
The Seigneur saved me,
he taught me everything.
457
00:28:32,878 --> 00:28:34,088
And look how I've repaid him.
458
00:28:34,255 --> 00:28:36,841
There was never any debt to pay.
459
00:28:37,007 --> 00:28:38,134
He employed me, Madame.
460
00:28:41,262 --> 00:28:42,346
MARIN:
You haven't killed anyone.
461
00:28:42,513 --> 00:28:44,181
The boy's alive.
462
00:28:45,683 --> 00:28:47,393
Johannes will be more worried
463
00:28:47,560 --> 00:28:49,937
about his dog than you.
I've endangered you!
464
00:28:55,693 --> 00:28:58,320
I've endangered
all of you.
465
00:28:59,947 --> 00:29:03,242
I'm worried about Otto,
Madame.
466
00:29:03,409 --> 00:29:04,744
Then you must go to him.
467
00:29:11,041 --> 00:29:12,168
(door closes)
468
00:29:25,347 --> 00:29:29,143
♪♪
469
00:29:34,440 --> 00:29:38,277
(sighs)
470
00:29:38,444 --> 00:29:40,529
Are you reading my mind now?
471
00:29:50,998 --> 00:29:54,376
♪♪
472
00:30:04,720 --> 00:30:10,226
♪♪
473
00:30:21,612 --> 00:30:28,244
♪♪
474
00:30:31,247 --> 00:30:34,708
"The turnip cannot thrive
in the tulip's patch of soil."
475
00:30:34,875 --> 00:30:39,964
♪♪
476
00:30:41,966 --> 00:30:45,261
"Every woman is the architect
of her own fortune."
477
00:30:45,427 --> 00:30:47,471
"I fight to emerge."
478
00:30:47,638 --> 00:30:49,932
"Things can change."
479
00:30:50,099 --> 00:30:52,059
"The turnip cannot thrive
480
00:30:52,226 --> 00:30:53,853
in the tulip's patch of soil."
481
00:30:57,231 --> 00:30:58,774
NELLA (voiceover):
Enough of this!
482
00:30:58,941 --> 00:31:00,192
Who are you?
483
00:31:00,359 --> 00:31:02,444
What do you want from me?
Are you a spy?
484
00:31:02,611 --> 00:31:05,239
What is your business
with Agnes Meermans?
485
00:31:05,406 --> 00:31:10,953
♪♪
486
00:31:11,120 --> 00:31:13,414
(indistinct chatter)
487
00:31:13,581 --> 00:31:15,708
(knocking loudly)
488
00:31:15,875 --> 00:31:18,168
NELLA:
I know you're in there!
489
00:31:18,335 --> 00:31:21,088
You have to come out eventually!
490
00:31:21,255 --> 00:31:22,381
I can wait!
491
00:31:22,548 --> 00:31:24,383
MAN:
There's no need to bellow!
492
00:31:24,550 --> 00:31:26,093
They can hear you in Antwerp.
493
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
I need to find the Miniaturist.
The what?
494
00:31:28,888 --> 00:31:31,473
No one's been in that building
for over a week.
495
00:31:31,640 --> 00:31:33,851
But only yesterday she...
496
00:31:37,771 --> 00:31:40,149
What's your name?
497
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
I might have something
for you.
498
00:31:42,985 --> 00:31:44,111
Petronella Brandt.
499
00:31:51,660 --> 00:31:53,203
Left on that doorstep.
500
00:31:53,370 --> 00:31:54,455
So,
501
00:31:54,622 --> 00:31:56,540
what do you have in there?
502
00:31:58,834 --> 00:32:02,963
♪♪
503
00:32:12,306 --> 00:32:14,224
Cornelia.
504
00:32:14,391 --> 00:32:20,230
♪♪
505
00:32:29,073 --> 00:32:32,242
"Don't let sweet weapons stray."
506
00:32:32,409 --> 00:32:35,579
(paper crumples)
507
00:32:35,746 --> 00:32:40,250
♪♪
508
00:32:47,508 --> 00:32:50,010
Windelbreke.
509
00:32:50,177 --> 00:32:53,847
♪♪
510
00:32:59,436 --> 00:33:01,105
(knock at door)
511
00:33:09,196 --> 00:33:10,823
Madame,
the Seigneur has returned.
512
00:33:10,990 --> 00:33:14,076
He's already asking
where Rezecki is.
513
00:33:14,243 --> 00:33:15,369
You haven't told him?
514
00:33:15,536 --> 00:33:16,870
JOHANNES:
Rezecki?
515
00:33:17,037 --> 00:33:18,372
I couldn't do it.
516
00:33:18,539 --> 00:33:20,082
It has to be you.
517
00:33:20,249 --> 00:33:21,625
Please.
518
00:33:21,792 --> 00:33:22,876
Rezecki!
519
00:33:23,043 --> 00:33:26,088
(footsteps approaching)
520
00:33:26,255 --> 00:33:27,381
NELLA:
Johannes.
521
00:33:29,049 --> 00:33:31,427
You're home safe.
522
00:33:32,761 --> 00:33:35,139
Was Venice enjoyable?
523
00:33:36,765 --> 00:33:38,392
Venice was Venice.
524
00:33:38,559 --> 00:33:40,352
The Venetians never shut up, and
too much dancing for my knees.
525
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
(seagulls squawking
in the distance)
526
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
It's good to see you.
527
00:33:53,949 --> 00:33:55,075
Rezecki!
528
00:33:55,242 --> 00:33:56,577
Why is there no fire
in this room?
529
00:33:56,744 --> 00:33:57,828
The house is freezing.
530
00:33:57,995 --> 00:33:59,079
Otto!
531
00:33:59,246 --> 00:34:01,540
(blowing air)
532
00:34:01,707 --> 00:34:03,167
Morning, Otto.
533
00:34:07,796 --> 00:34:08,881
Something wrong?
534
00:34:09,048 --> 00:34:10,507
(footsteps approaching)
535
00:34:10,674 --> 00:34:11,759
MARIN:
How many loaves did you sell
536
00:34:11,925 --> 00:34:13,343
in Venice, brother?
It was slow.
537
00:34:13,510 --> 00:34:15,763
I told you I should have waited
until the New Year.
538
00:34:15,929 --> 00:34:17,973
Then perhaps it would be better
to build
539
00:34:18,140 --> 00:34:20,017
such a gigantic fire
once the sugar
540
00:34:20,184 --> 00:34:21,685
is actually sold.
541
00:34:21,852 --> 00:34:23,771
Don't provoke me, Marin.
542
00:34:23,937 --> 00:34:25,773
It was you who forced me
to go out on a ship to Italy
543
00:34:25,939 --> 00:34:27,024
in the dead of winter.
544
00:34:27,191 --> 00:34:28,901
You are the provocateur, not me.
545
00:34:29,068 --> 00:34:31,487
And stop talking about
this household as if it's yours.
546
00:34:31,653 --> 00:34:33,030
It belongs
to Petronella now.
547
00:34:35,783 --> 00:34:37,743
(sighs)
548
00:34:37,910 --> 00:34:39,036
(scoffs)
549
00:34:41,246 --> 00:34:42,372
Then she can have it.
550
00:34:44,875 --> 00:34:46,126
I have wasted
551
00:34:46,293 --> 00:34:50,964
enough of my life
keeping yours smooth.
552
00:34:53,092 --> 00:34:57,596
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
553
00:35:00,307 --> 00:35:01,683
Otto, do you feel
like a prisoner?
554
00:35:04,853 --> 00:35:05,938
No, Seigneur.
555
00:35:06,105 --> 00:35:07,940
What do you expect him to say?
556
00:35:08,107 --> 00:35:09,399
JOHANNES:
Look around you, Marin!
557
00:35:09,566 --> 00:35:11,860
Amsterdam is closing down
like a vise.
558
00:35:12,027 --> 00:35:13,570
This house is the only place
any of us are free.
559
00:35:13,737 --> 00:35:14,822
You!
560
00:35:14,988 --> 00:35:17,032
You are free!
561
00:35:17,199 --> 00:35:18,951
You keep us here
while you barely bother
562
00:35:19,118 --> 00:35:20,702
to disguise the things
that you do!
563
00:35:20,869 --> 00:35:22,788
Is that the tale
you tell yourself?
564
00:35:22,955 --> 00:35:24,581
Marin, against the counsel
of my soul,
565
00:35:24,748 --> 00:35:26,208
I made a marriage
that was a lie.
566
00:35:26,375 --> 00:35:27,459
And I did it for you!
567
00:35:27,626 --> 00:35:28,961
You don't care about us!
568
00:35:29,128 --> 00:35:31,004
The Meermans' sugar
is our future!
569
00:35:31,171 --> 00:35:33,215
I have allowed you to live
your life without compromise!
570
00:35:33,382 --> 00:35:34,550
And what happens
when the Burgomasters
571
00:35:34,716 --> 00:35:36,510
find out
what you really are?
572
00:35:36,677 --> 00:35:38,679
I'm a rich man, Marin.
I'll tell you what I'll do.
573
00:35:38,846 --> 00:35:40,097
I will stuff their mouths
with gold.
574
00:35:40,264 --> 00:35:41,473
No, Johannes.
575
00:35:41,640 --> 00:35:42,808
I am the one who pores over
the ledger books.
576
00:35:42,975 --> 00:35:44,268
(scoffs)
I am the one.
577
00:35:44,434 --> 00:35:46,061
And the story that they tell
is a sorry one indeed!
578
00:35:46,228 --> 00:35:47,688
(laughing):
Oh, Marin.
579
00:35:47,855 --> 00:35:50,190
You think because you have
some maps on your wall,
580
00:35:50,357 --> 00:35:52,234
some books
and a few animal skulls
581
00:35:52,401 --> 00:35:54,570
you know my business
better than I do?
Stop! Stop!
582
00:35:54,736 --> 00:35:56,155
All you had to do was marry.
583
00:35:56,321 --> 00:35:57,698
The one thing, marry rich,
marry well.
584
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
Both of you!
But no, you couldn't do that.
God knows we tried,
585
00:36:00,284 --> 00:36:01,410
but all the guilders
in Amsterdam...
586
00:36:01,577 --> 00:36:03,120
Rezecki is dead!
587
00:36:08,458 --> 00:36:09,585
What?
588
00:36:12,379 --> 00:36:13,505
Rezecki.
589
00:36:15,632 --> 00:36:17,009
She's dead, Johannes.
590
00:36:19,052 --> 00:36:20,137
Is this true?
591
00:36:20,304 --> 00:36:22,848
Oh, yes.
592
00:36:23,015 --> 00:36:26,518
And all your own fault.
593
00:36:26,685 --> 00:36:28,854
Your Englishman
came knocking yesterday.
594
00:36:29,021 --> 00:36:31,231
Your brothel moth.
595
00:36:31,398 --> 00:36:34,568
He put a dagger
through her head
596
00:36:34,735 --> 00:36:36,862
right here
in your own hallway.
597
00:36:37,029 --> 00:36:38,864
I warned you about him.
598
00:36:40,574 --> 00:36:44,161
Over and over.
599
00:36:44,328 --> 00:36:46,496
If it hadn't been for Otto...
600
00:36:47,998 --> 00:36:49,166
What did you do to him?
601
00:36:49,333 --> 00:36:50,584
I didn't mean to...
602
00:36:53,086 --> 00:36:54,796
What did you do?
603
00:36:54,963 --> 00:36:57,424
He showed mercy!
604
00:36:57,591 --> 00:37:00,719
Your pretty little English whelp
got up and walked away.
605
00:37:08,685 --> 00:37:09,770
(scoffs)
606
00:37:09,937 --> 00:37:12,314
(door opens,
slams shut)
607
00:37:14,733 --> 00:37:16,610
NELLA (voiceover):
Dear Seigneur Windelbreke,
608
00:37:16,777 --> 00:37:19,529
I am writing to enquire about
an apprentice you once had.
609
00:37:19,696 --> 00:37:23,158
She is female, with a tall,
fair-haired appearance,
610
00:37:23,325 --> 00:37:26,286
and stares at me as if she
would look into my soul.
611
00:37:29,748 --> 00:37:31,333
She has crept into my life,
Seigneur,
612
00:37:31,500 --> 00:37:34,253
and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.
613
00:37:34,419 --> 00:37:36,630
How did she come to you
and why did she leave?
614
00:37:37,506 --> 00:37:41,885
♪♪
615
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
(door closes)
616
00:38:00,279 --> 00:38:02,281
Did you find him?
617
00:38:02,447 --> 00:38:03,907
Who?
618
00:38:04,074 --> 00:38:06,868
Please, Johannes,
you swore.
619
00:38:07,035 --> 00:38:09,496
No more lies, remember?
620
00:38:09,663 --> 00:38:12,040
You went to find Jack,
didn't you?
621
00:38:14,376 --> 00:38:16,336
It's hard to tell the truth
when your whole life
622
00:38:16,503 --> 00:38:18,088
has been built
on lies and silence.
623
00:38:19,881 --> 00:38:21,508
Nobody has ever been much
interested in hearing it,
624
00:38:21,675 --> 00:38:23,427
until now.
625
00:38:29,016 --> 00:38:30,100
This is not the marriage
626
00:38:30,267 --> 00:38:31,935
you imagined for yourself,
is it?
627
00:38:32,102 --> 00:38:35,814
I was foolish to imagine
anything.
628
00:38:35,981 --> 00:38:37,316
Without imagination,
what else is there?
629
00:38:37,482 --> 00:38:40,277
And you are no fool.
630
00:38:40,444 --> 00:38:42,738
How much of the sugar did you
manage to sell in Venice?
631
00:38:45,782 --> 00:38:48,368
What is happening, Johannes?
632
00:38:48,535 --> 00:38:50,370
Why will you not sell
their sugar?
633
00:38:50,537 --> 00:38:52,039
Look at me!
634
00:38:52,205 --> 00:38:53,707
The truth.
635
00:38:53,874 --> 00:38:56,418
The truth?
636
00:38:56,585 --> 00:38:59,171
Because Frans hates me
and would like to destroy me.
637
00:38:59,338 --> 00:39:00,964
And Agnes hates Marin.
638
00:39:01,131 --> 00:39:02,716
While they had no inheritance,
they had no power.
639
00:39:02,883 --> 00:39:04,426
But once they have
the money from the sugar,
640
00:39:04,593 --> 00:39:06,053
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.
641
00:39:06,219 --> 00:39:07,637
Then why agree to sell it
in the first place?
642
00:39:07,804 --> 00:39:10,265
Because if I didn't,
somebody else would.
643
00:39:12,559 --> 00:39:14,686
You can't hold them
at bay for ever.
644
00:39:15,562 --> 00:39:16,688
I know.
645
00:39:24,112 --> 00:39:26,656
The truth.
646
00:39:26,823 --> 00:39:27,949
Now you have it.
647
00:39:45,842 --> 00:39:48,220
You said something earlier
that wasn't true.
648
00:39:50,639 --> 00:39:51,765
What was that?
649
00:39:53,892 --> 00:39:56,269
That our marriage
was a lie.
650
00:39:58,897 --> 00:40:01,942
Isn't it?
651
00:40:02,109 --> 00:40:06,113
Not a lie.
652
00:40:06,279 --> 00:40:07,406
Just different.
653
00:40:13,328 --> 00:40:14,454
(softly):
Oh, Nella.
654
00:40:15,997 --> 00:40:18,333
(exhales)
655
00:40:18,500 --> 00:40:21,461
(light chuckling):
I wasn't expecting the woman
you've turned out to be.
656
00:40:21,628 --> 00:40:23,880
Neither was I.
657
00:40:25,215 --> 00:40:27,426
Tell me, Johannes.
658
00:40:27,592 --> 00:40:28,927
How does this end?
659
00:40:30,303 --> 00:40:33,682
I'll tell you
how it ends.
660
00:40:33,849 --> 00:40:36,893
Come January
I'll be gone again.
661
00:40:37,060 --> 00:40:40,105
And this time
I'll make their profit for them
662
00:40:40,272 --> 00:40:41,398
and all will be well.
663
00:40:43,859 --> 00:40:47,404
My stock always sells
when I want it to, I promise.
664
00:40:48,738 --> 00:40:50,240
What about you?
665
00:40:52,826 --> 00:40:54,286
I'll take the consequences.
666
00:40:56,788 --> 00:40:59,166
There has to be another way.
667
00:41:05,589 --> 00:41:06,715
Here.
668
00:41:09,301 --> 00:41:10,427
I've something to show you.
669
00:41:12,554 --> 00:41:16,766
♪♪
670
00:41:16,933 --> 00:41:18,018
Rezecki.
671
00:41:18,185 --> 00:41:23,732
♪♪
672
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
I've never seen anything
like it.
673
00:41:29,446 --> 00:41:31,198
Who on earth could have made
such a thing?
674
00:41:32,866 --> 00:41:36,077
I've been asking myself
that question for weeks.
675
00:41:36,244 --> 00:41:41,750
♪♪
676
00:41:50,967 --> 00:41:53,011
(door opens)
677
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
CORNELIA:
Wake up Madame, please!
678
00:41:55,472 --> 00:41:57,140
What is it?
679
00:41:57,307 --> 00:41:58,934
Cornelia, what's wrong?
680
00:41:59,100 --> 00:42:00,268
Is it Johannes?
681
00:42:00,435 --> 00:42:01,645
No, Madame.
682
00:42:01,811 --> 00:42:02,896
It's Otto.
683
00:42:03,063 --> 00:42:04,189
He's gone.
684
00:42:05,941 --> 00:42:07,901
Why did he have to run
like that?
685
00:42:08,068 --> 00:42:10,153
I'll check the docks first.
686
00:42:10,320 --> 00:42:12,697
And then the prisons,
in case he was arrested.
687
00:42:15,325 --> 00:42:18,537
MARIN:
Cornelia!
688
00:42:18,703 --> 00:42:19,829
(door slams)
689
00:42:22,165 --> 00:42:23,542
(louder):
Cornelia!
690
00:42:23,708 --> 00:42:26,086
I can't light
the kindling.
691
00:42:29,172 --> 00:42:30,257
I told him
nothing would happen.
692
00:42:30,423 --> 00:42:32,217
Why didn't he listen to me?
693
00:42:32,384 --> 00:42:34,177
It's better that he's gone.
694
00:42:36,012 --> 00:42:37,597
By leaving here
he protected us.
695
00:42:37,764 --> 00:42:39,683
Imagine what would happen
to a man like Otto
696
00:42:39,849 --> 00:42:41,560
if the Burgomasters
got hold of him?
697
00:42:43,270 --> 00:42:44,729
You knew he was going to leave,
698
00:42:44,896 --> 00:42:46,940
didn't you?
699
00:42:47,107 --> 00:42:49,317
Let's just say he saw sense.
700
00:42:54,698 --> 00:42:55,824
You sent him away, Madame?
701
00:42:57,909 --> 00:42:59,995
I suggested it.
702
00:43:00,161 --> 00:43:03,081
Yes, well, we all know
how your suggestions work.
703
00:43:03,999 --> 00:43:05,125
(banging at the door)
704
00:43:08,461 --> 00:43:11,506
What if it's the militia,
come for Otto?
705
00:43:11,673 --> 00:43:13,883
Well, they won't find him,
706
00:43:14,050 --> 00:43:15,176
will they?
707
00:43:17,971 --> 00:43:20,348
(banging on door)
708
00:43:29,274 --> 00:43:31,484
Frans.
Where is Johannes?
709
00:43:31,651 --> 00:43:32,777
Johannes!
710
00:43:32,944 --> 00:43:35,238
MARIN:
He'll be at the bourse.
711
00:43:35,405 --> 00:43:37,449
I've been to the bourse, and the
Company, and several taverns.
712
00:43:37,616 --> 00:43:39,784
I am not
my brother's keeper.
713
00:43:39,951 --> 00:43:42,203
More's the pity
for all of us.
714
00:43:42,370 --> 00:43:43,580
Last night
715
00:43:43,747 --> 00:43:45,206
I went to the warehouse
to see for myself
716
00:43:45,373 --> 00:43:47,375
how much sugar
had been sold.
717
00:43:47,542 --> 00:43:50,378
Not a grain has been shifted.
718
00:43:50,545 --> 00:43:53,840
Not a single blasted grain
of all that sugar.
719
00:43:55,884 --> 00:43:58,553
But it's worse than that.
720
00:43:58,720 --> 00:44:00,096
Our fortune,
721
00:44:00,263 --> 00:44:06,102
our entire fortune,
is moldering in the dark.
722
00:44:06,269 --> 00:44:08,313
I touched it.
723
00:44:08,480 --> 00:44:09,648
Some of it was paste.
724
00:44:09,814 --> 00:44:12,067
No, Frans.
That's impossible.
725
00:44:12,233 --> 00:44:13,985
Johannes would never
permit that to happen.
726
00:44:14,152 --> 00:44:17,030
I saw it with my own eyes.
727
00:44:17,197 --> 00:44:18,448
God knows,
that would be reason enough
728
00:44:18,615 --> 00:44:19,866
to ruin Johannes Brandt.
729
00:44:20,033 --> 00:44:22,118
But there was worse to come.
730
00:44:22,285 --> 00:44:24,704
Far worse.
731
00:44:27,457 --> 00:44:30,960
Do you know what we saw,
pressed up against the walls?
732
00:44:35,632 --> 00:44:36,716
We saw his devilry.
733
00:44:36,883 --> 00:44:38,385
What are you talking about?
734
00:44:38,551 --> 00:44:39,844
Oh, come on, Marin.
735
00:44:40,011 --> 00:44:42,138
You've always known it.
You must have.
736
00:44:42,305 --> 00:44:43,765
But you...
did you know it?
737
00:44:43,932 --> 00:44:47,268
How he spends his time
up against the warehouse walls?
738
00:44:49,354 --> 00:44:51,564
Such a thing cannot be unseen.
739
00:44:51,731 --> 00:44:53,441
That's right.
740
00:44:53,608 --> 00:44:54,776
Now you know,
741
00:44:54,943 --> 00:44:57,487
and soon the world
will have to know
742
00:44:57,654 --> 00:44:58,905
how your husband
743
00:44:59,072 --> 00:45:04,536
takes his vile pleasures--
with a boy.
744
00:45:04,703 --> 00:45:08,373
And what's more...
745
00:45:08,540 --> 00:45:12,419
What's more,
the boy says he attacked him.
746
00:45:13,461 --> 00:45:15,255
No.
747
00:45:15,422 --> 00:45:17,966
You've made a mistake,
that's not possible.
748
00:45:19,342 --> 00:45:20,468
Frans.
749
00:45:23,096 --> 00:45:25,640
Frans, please...
750
00:45:25,807 --> 00:45:28,309
You're his friend.
751
00:45:28,476 --> 00:45:30,228
Do not seek his punishment.
752
00:45:32,439 --> 00:45:33,523
You know how it will end.
753
00:45:33,690 --> 00:45:36,568
That friendship died
years ago.
754
00:45:36,735 --> 00:45:40,280
Our sugar is as abandoned
as his soul.
755
00:45:40,447 --> 00:45:42,782
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city
756
00:45:42,949 --> 00:45:44,701
and I must do my duty
as a citizen.
757
00:45:44,868 --> 00:45:47,245
Frans, you will ruin us.
758
00:45:48,913 --> 00:45:51,416
Turn away from this.
759
00:45:51,583 --> 00:45:53,585
Surely, we can...
we can come to some...
760
00:45:53,752 --> 00:45:55,128
arrangement.
761
00:45:55,295 --> 00:45:58,006
We will sell your sugar
and let that be an end...
762
00:45:58,173 --> 00:46:01,509
No.
763
00:46:01,676 --> 00:46:03,762
I'm a different man now.
764
00:46:10,560 --> 00:46:13,271
(door opens)
765
00:46:13,438 --> 00:46:15,857
(door closes)
766
00:46:16,024 --> 00:46:17,150
(softly):
I don't believe...
767
00:46:19,986 --> 00:46:21,112
It can't be true?
768
00:46:23,782 --> 00:46:26,159
(growing louder):
Surely,
he can't have been
769
00:46:26,326 --> 00:46:28,036
such a fool!
Madame, calm, please...
770
00:46:28,203 --> 00:46:29,746
Did you not hear him?
771
00:46:29,913 --> 00:46:32,207
He is going straight
to the Burgomasters.
772
00:46:32,373 --> 00:46:34,042
Then his arrogance
is a gift.
773
00:46:34,209 --> 00:46:35,376
Johannes still has
a few hours to escape.
774
00:46:37,295 --> 00:46:39,380
First Otto,
now the Seigneur?
775
00:46:39,547 --> 00:46:41,925
But we can't live here,
just the three of us.
776
00:46:42,091 --> 00:46:43,718
I don't know how,
but we need to find a way
777
00:46:43,885 --> 00:46:45,303
to sell the sugar
and buy his silence.
778
00:46:45,470 --> 00:46:47,096
It can't all be rotten.
779
00:46:47,263 --> 00:46:48,681
Nothing will keep
his silence.
780
00:46:50,308 --> 00:46:52,560
And what do you know
of selling sugar?
781
00:46:52,727 --> 00:46:54,604
(scoffs)
782
00:46:54,771 --> 00:46:59,275
Do you know all the buyers
in Europe and beyond?
783
00:46:59,442 --> 00:47:03,363
The Milanese pastry men,
the London cooks?
784
00:47:03,530 --> 00:47:05,782
Do you know five languages?
785
00:47:05,949 --> 00:47:07,659
I am searching
for the light, Marin.
786
00:47:07,826 --> 00:47:09,118
(Marin sobbing)
787
00:47:09,285 --> 00:47:11,621
There must be some
in all this darkness.
788
00:47:29,305 --> 00:47:30,431
(door opens)
789
00:47:36,479 --> 00:47:38,273
You have to go.
790
00:47:38,439 --> 00:47:42,193
You have to leave... now.
791
00:47:42,360 --> 00:47:44,946
Nella, what's wrong,
what's happening?
792
00:47:46,614 --> 00:47:49,534
Frans and Agnes saw you.
793
00:47:51,536 --> 00:47:55,832
They saw you, Johannes.
794
00:47:55,999 --> 00:47:59,127
At the warehouse,
with a young man.
795
00:47:59,294 --> 00:48:02,046
Was it Jack?
796
00:48:02,213 --> 00:48:03,423
How could you,
797
00:48:03,590 --> 00:48:05,633
after the way
he betrayed you?
798
00:48:05,800 --> 00:48:07,677
It is not Jack Philips
who has betrayed me, Nella.
799
00:48:07,844 --> 00:48:08,970
It is this city.
800
00:48:10,972 --> 00:48:12,557
Neighbors watching neighbors,
801
00:48:12,724 --> 00:48:14,434
twisting ropes
to bind us all.
802
00:48:14,601 --> 00:48:17,687
Well, they cannot bind you
if you are not here.
803
00:48:25,403 --> 00:48:26,821
Where will you go?
804
00:48:28,448 --> 00:48:30,742
I have friends
in many countries.
805
00:48:30,909 --> 00:48:32,535
What does it open?
806
00:48:32,702 --> 00:48:34,495
The warehouse.
807
00:48:34,662 --> 00:48:36,664
Here is the list
that I've been working on.
808
00:48:36,831 --> 00:48:38,041
People who may be
interested in the sugar.
809
00:48:38,207 --> 00:48:39,667
Give it to Marin.
810
00:48:39,834 --> 00:48:42,712
She's always wanted to run
my business and now she can.
811
00:48:42,879 --> 00:48:45,423
But she'll find it's not
as simple as she thinks.
812
00:48:48,718 --> 00:48:50,553
Will you ever come back?
813
00:48:50,720 --> 00:48:52,430
Amsterdam is a city
like no other,
814
00:48:52,597 --> 00:48:53,681
but I've never
called it home.
815
00:48:53,848 --> 00:48:54,891
Then where is home?
816
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Wherever comfort is.
817
00:48:56,851 --> 00:49:00,146
But for a man like me,
it can be hard to find.
818
00:49:00,313 --> 00:49:02,690
I'll miss you.
819
00:49:02,857 --> 00:49:04,776
I'll miss you, too.
820
00:49:04,943 --> 00:49:06,819
More than I ever expected.
821
00:49:06,986 --> 00:49:08,071
Where is Marin?
822
00:49:08,237 --> 00:49:09,364
Marin!
823
00:49:11,908 --> 00:49:13,785
She says she is too ill
to come down.
824
00:49:18,039 --> 00:49:19,207
Johannes!
825
00:49:22,335 --> 00:49:23,461
Take me with you.
826
00:49:25,088 --> 00:49:26,798
You're serious?
827
00:49:26,965 --> 00:49:30,927
A man traveling with his wife
828
00:49:31,094 --> 00:49:33,346
doesn't attract a second glance.
829
00:49:37,225 --> 00:49:40,520
They need you here, Nella.
830
00:49:40,687 --> 00:49:41,813
Otto, Cornelia.
831
00:49:41,980 --> 00:49:45,441
Even Marin,
much more than you know.
832
00:49:45,608 --> 00:49:46,693
Here.
833
00:49:46,859 --> 00:49:53,616
♪♪
834
00:49:58,871 --> 00:50:00,748
(whispering):
Promise me you'll come back.
835
00:50:02,291 --> 00:50:03,960
No lies, remember?
836
00:50:05,336 --> 00:50:08,256
I cannot change
what I am.
837
00:50:08,423 --> 00:50:10,091
One day, perhaps.
838
00:50:14,387 --> 00:50:17,390
♪♪
839
00:50:18,891 --> 00:50:20,184
(door opens)
840
00:50:21,853 --> 00:50:25,231
(door slams)
841
00:50:25,398 --> 00:50:28,484
♪♪
842
00:50:32,864 --> 00:50:33,990
(key jingles)
843
00:50:35,700 --> 00:50:37,618
A third key.
844
00:50:37,785 --> 00:50:42,832
♪♪
845
00:50:56,387 --> 00:50:58,639
(din of the crowd)
846
00:50:58,806 --> 00:50:59,891
What happened?
847
00:51:00,058 --> 00:51:01,976
The militia came for her
last night.
848
00:51:02,143 --> 00:51:03,144
You said she'd gone.
849
00:51:03,311 --> 00:51:04,520
Then why are you here?
850
00:51:06,939 --> 00:51:08,232
I thought she might
have returned.
851
00:51:08,399 --> 00:51:10,026
So did they.
852
00:51:10,193 --> 00:51:13,446
They left disappointed,
but they cleared the place out.
853
00:51:20,411 --> 00:51:23,122
(din of the crowd)
854
00:51:43,893 --> 00:51:47,230
Where have you gone?
855
00:51:47,396 --> 00:51:48,523
I need your help.
856
00:51:55,363 --> 00:51:56,489
(knocks)
857
00:51:56,656 --> 00:51:58,407
Marin, would you happen
to have...
858
00:51:58,574 --> 00:52:02,203
(Marin weeping)
859
00:52:08,334 --> 00:52:10,169
Marin?
860
00:52:10,336 --> 00:52:11,712
What's wrong?
861
00:52:11,879 --> 00:52:13,005
(crying):
Nothing, go away!
862
00:52:15,007 --> 00:52:17,343
(weeping continues)
863
00:52:23,349 --> 00:52:25,893
Marin...
864
00:52:26,060 --> 00:52:27,145
I'm coming in!
865
00:52:27,311 --> 00:52:28,980
No, no, no,
please don't...
866
00:52:29,147 --> 00:52:30,273
What,
867
00:52:30,439 --> 00:52:31,858
by all the angels...
868
00:52:33,943 --> 00:52:35,069
Go away.
869
00:52:38,489 --> 00:52:39,907
What is that in your hand?
870
00:52:40,074 --> 00:52:41,450
I said go away.
871
00:52:41,617 --> 00:52:42,910
What is it?
872
00:52:43,077 --> 00:52:44,912
Marin!
(goblet shatters)
873
00:52:45,079 --> 00:52:46,497
MARIN:
No!
874
00:52:46,664 --> 00:52:48,833
No, you have no right!
You understand nothing!
875
00:52:49,000 --> 00:52:50,918
I understand everything.
876
00:52:51,085 --> 00:52:52,503
Johannes will be safe.
877
00:52:52,670 --> 00:52:54,797
And even if they catch him,
I have a list of names.
878
00:52:54,964 --> 00:52:56,841
We will sell the sugar
and it will all be fine.
879
00:52:59,927 --> 00:53:02,430
Oh, you stupid, stupid girl.
880
00:53:05,057 --> 00:53:06,184
Don't you see?
881
00:53:08,644 --> 00:53:10,396
It's not about him.
882
00:53:10,563 --> 00:53:12,773
What don't I see?
883
00:53:18,779 --> 00:53:20,406
Now do you see?
884
00:53:20,573 --> 00:53:21,699
(softly):
My God, Marin.
885
00:53:24,368 --> 00:53:26,037
What have you done?
886
00:53:28,331 --> 00:53:33,211
♪♪
887
00:53:48,351 --> 00:53:53,231
♪♪
58317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.