All language subtitles for The.Miniaturist.2017.US.Cut.E01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track8_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:04,296 ♪♪ 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,973 (sizzling) 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,211 (parakeet rustling) 4 00:00:51,427 --> 00:00:57,767 (seagulls cawing) 5 00:00:57,933 --> 00:01:03,439 (men calling indistinctly) 6 00:01:08,819 --> 00:01:13,282 Hello. 7 00:01:13,449 --> 00:01:15,284 (door closes) 8 00:01:20,247 --> 00:01:22,208 (footsteps echoing) 9 00:01:25,127 --> 00:01:27,630 Johannes Brandt? 10 00:01:31,092 --> 00:01:32,593 Are we to have a menagerie? (gasps) 11 00:01:34,845 --> 00:01:38,140 Oh... his name is Peebo. 12 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 He's a parakeet. (burbles) 13 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 I'm Nella. 14 00:01:41,894 --> 00:01:45,064 Short for Petronella. (parakeets burbles) 15 00:01:45,231 --> 00:01:46,816 Are you the housekeeper? 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,067 (distant coughing) 17 00:01:50,569 --> 00:01:54,698 Where is Johannes? 18 00:01:54,865 --> 00:01:56,242 My brother is not at home. 19 00:01:56,408 --> 00:01:59,411 Your brother? 20 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 So you are... 21 00:02:01,038 --> 00:02:02,957 Marin Brandt. 22 00:02:04,083 --> 00:02:06,335 (footsteps echoing) 23 00:02:08,587 --> 00:02:09,630 Otto! 24 00:02:20,224 --> 00:02:21,517 For your feet. 25 00:02:24,186 --> 00:02:25,813 (Peebo burbles) 26 00:02:30,609 --> 00:02:31,944 MARIN: Otto is my brother's manservant. 27 00:02:32,111 --> 00:02:33,487 This is Cornelia. 28 00:02:33,654 --> 00:02:35,197 She is the maid. 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 They will look after you. 30 00:02:37,241 --> 00:02:39,660 This is Petronella. 31 00:02:39,827 --> 00:02:42,413 She is the Seigneur's new wife. 32 00:02:42,580 --> 00:02:45,291 I expect you'll want to see your bedroom. 33 00:02:47,751 --> 00:02:48,878 To the kitchen. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,757 Oh, he lives with, um... 35 00:02:58,762 --> 00:03:00,431 (footsteps echoing) 36 00:03:02,600 --> 00:03:03,475 Come on. 37 00:03:03,642 --> 00:03:08,564 ♪♪ 38 00:03:08,731 --> 00:03:09,857 (curtains opening) 39 00:03:16,864 --> 00:03:19,200 This used to be my room. 40 00:03:19,366 --> 00:03:22,620 But it had the better view, so we gave it to you. 41 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 But... no, please, you must keep it. 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 No, you misunderstand. 43 00:03:28,209 --> 00:03:30,961 The view is of you. 44 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 Amsterdammers must see 45 00:03:33,005 --> 00:03:35,674 that Johannes Brandt has a new wife. 46 00:03:35,841 --> 00:03:39,261 (seagulls cawing) 47 00:03:39,428 --> 00:03:43,474 The Oortman's grand ancestral seat, 48 00:03:43,641 --> 00:03:47,019 is it warm and dry? 49 00:03:47,186 --> 00:03:49,855 It's not that grand. 50 00:03:50,022 --> 00:03:52,149 And it's damp. 51 00:03:53,776 --> 00:03:55,778 We couldn't afford to maintain the dikes. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,906 Pedigree counts for nothing. 53 00:04:00,199 --> 00:04:01,533 Nothing. 54 00:04:03,911 --> 00:04:07,081 The dikes must be maintained, or the waters will rise. 55 00:04:09,667 --> 00:04:11,085 We sent the second-best barge. 56 00:04:11,252 --> 00:04:12,378 I hope you weren't offended. 57 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 Johannes was using the other one. 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,133 No, of course not. 59 00:04:20,344 --> 00:04:21,553 Did he know I was coming? 60 00:04:23,013 --> 00:04:24,974 You must be hungry. 61 00:04:25,140 --> 00:04:27,351 I'll have Cornelia bring you something to eat. 62 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Oh... 63 00:04:28,936 --> 00:04:30,771 do you have any marzipan? 64 00:04:33,232 --> 00:04:35,150 We do not keep sugar in the house. 65 00:04:35,317 --> 00:04:38,279 The luxury of it sickens the soul. 66 00:04:38,445 --> 00:04:41,782 Cornelia will bring you a herring. 67 00:04:44,285 --> 00:04:46,036 (door creaks, closes) 68 00:04:47,705 --> 00:04:51,333 (fork scraping) 69 00:04:51,500 --> 00:04:54,461 (fork clatters) 70 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 ♪♪ 71 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 (men calling distantly) 72 00:05:10,019 --> 00:05:11,395 MADAME OORTMAN: Be still girl! 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,688 He'll be here any moment! 74 00:05:12,855 --> 00:05:13,981 (gasps) 75 00:05:15,274 --> 00:05:16,942 Now you listen to me, my girl. 76 00:05:17,109 --> 00:05:19,278 You need to marry him. 77 00:05:19,445 --> 00:05:20,696 You need to make him want to marry you, 78 00:05:20,863 --> 00:05:22,448 otherwise we are ruined. 79 00:05:22,614 --> 00:05:23,949 For myself, I don't care. 80 00:05:24,116 --> 00:05:25,617 But for your brother and sister... 81 00:05:25,784 --> 00:05:27,870 CAREL and ARABELLA: He's coming, he's coming! 82 00:05:31,707 --> 00:05:35,544 MADAME OORTMAN: And this is Nella... 83 00:05:35,711 --> 00:05:37,713 Petronella, I mean. 84 00:05:43,677 --> 00:05:46,764 JOHANNES BRANDT: Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 85 00:05:49,892 --> 00:05:51,894 How bad are the debts, exactly? 86 00:05:52,061 --> 00:05:53,354 The debts? 87 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 I know I was not the only one you wrote to. 88 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 You would not have done so had you not been desperate. 89 00:06:02,529 --> 00:06:04,156 Did I mention she plays the lute? 90 00:06:04,323 --> 00:06:09,370 (strumming lute) 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,666 Praise God, we are saved. 92 00:06:14,833 --> 00:06:16,001 He has asked for your hand. 93 00:06:16,168 --> 00:06:17,711 Do you think you could love him? 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,671 Does it make a difference? 95 00:06:19,838 --> 00:06:21,256 No, but I want you to be happy. 96 00:06:23,675 --> 00:06:27,262 I think... perhaps I could. 97 00:06:29,348 --> 00:06:32,101 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam. 98 00:06:32,267 --> 00:06:34,228 (giggles) Come, come. 99 00:06:34,395 --> 00:06:35,854 (door slams distantly) (gasps) 100 00:06:36,021 --> 00:06:37,606 (dog barking) 101 00:06:52,371 --> 00:06:56,208 (footsteps echoing) 102 00:07:05,467 --> 00:07:08,637 (inhales) 103 00:07:11,849 --> 00:07:14,017 She's here. 104 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 It would have looked better 105 00:07:15,894 --> 00:07:17,729 if you'd been here when she arrived. 106 00:07:21,567 --> 00:07:23,026 (bags rustling) 107 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 MARIN: Perhaps you should go and see her. 108 00:07:28,490 --> 00:07:30,742 JOHANNES: No, let her sleep. 109 00:07:30,909 --> 00:07:32,035 MARIN: You have to understand... 110 00:07:32,202 --> 00:07:34,163 JOHANNES: I understand. 111 00:07:36,165 --> 00:07:38,959 I have to work. Rezecki, come. 112 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 (door closes) 113 00:07:45,424 --> 00:07:47,718 (inhales) 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 (shuddering breath) 115 00:07:53,390 --> 00:07:55,601 (rustling) 116 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 (footsteps echoing) 117 00:08:02,191 --> 00:08:04,359 (footsteps echoing on stairs) 118 00:08:09,990 --> 00:08:11,909 (door shuts) 119 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 (curtains rustling) 120 00:08:14,036 --> 00:08:16,330 (men calling distantly) 121 00:08:20,751 --> 00:08:23,212 The Seigneur's arrived from London. 122 00:08:23,378 --> 00:08:26,381 You're to breakfast together. 123 00:08:26,548 --> 00:08:30,010 Come on, I'll dress you. 124 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 (laces tightening) 125 00:08:39,061 --> 00:08:41,522 My mother sent my measurements over in a letter. 126 00:08:41,688 --> 00:08:45,108 Did the seamstress not get them? 127 00:08:45,275 --> 00:08:47,736 Madame Marin sent them. 128 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 My mother knows my size. 129 00:08:53,325 --> 00:08:54,618 I'm sure it was a mistake. 130 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 I'll do my best. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,999 (tightening laces) 132 00:09:01,166 --> 00:09:02,834 JOHANNES: That's right, although, Hamburg's a good choice. 133 00:09:03,001 --> 00:09:04,169 OTTO: Yes. MARIN: And Marseilles. 134 00:09:10,217 --> 00:09:11,176 Good morning! 135 00:09:11,343 --> 00:09:13,262 Good morning. 136 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Thank you... for my dress. 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,143 There are more. 138 00:09:20,310 --> 00:09:23,230 But... it's a little large. 139 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 Marin, don't you think? 140 00:09:27,025 --> 00:09:28,527 Never mind, we'll have it altered. 141 00:09:28,694 --> 00:09:30,362 Come and eat something. 142 00:09:45,168 --> 00:09:46,545 (Johannes groans) 143 00:09:48,171 --> 00:09:51,550 We are eating frugally today to demonstrate humility. 144 00:09:51,717 --> 00:09:53,802 Privation as a thrill, you mean. 145 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 Otto, get me some beer. 146 00:09:55,554 --> 00:09:57,139 And Nella and Marin too. 147 00:09:57,306 --> 00:09:59,349 (clanking) It gives me indigestion. 148 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Go on, be defiant! 149 00:10:01,810 --> 00:10:03,562 Bravery is the rarest commodity 150 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 in the city these days. 151 00:10:05,897 --> 00:10:07,691 (chuckles) 152 00:10:07,858 --> 00:10:08,734 (tankard clatters) 153 00:10:08,900 --> 00:10:09,860 MARIN: How was the voyage? 154 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 Not much to tell. 155 00:10:11,570 --> 00:10:13,405 The Lombardy silk, who won the import rights? 156 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 I forget. Who? 157 00:10:15,616 --> 00:10:16,867 Henry Field of London. 158 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 English-- always the English. 159 00:10:19,244 --> 00:10:20,203 Think of the commission, Johannes. 160 00:10:20,370 --> 00:10:21,622 I know what I'm doing, Marin. 161 00:10:21,788 --> 00:10:23,415 This house is evidence enough, no? 162 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 Have you spoken to Frans Meermans yet 163 00:10:25,208 --> 00:10:26,418 about his wife's sugar? 164 00:10:26,585 --> 00:10:27,711 So that's what this is about. 165 00:10:27,878 --> 00:10:29,129 It's been sitting in the warehouse 166 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 for a month. 167 00:10:31,006 --> 00:10:32,090 You still haven't told them what you plan to do with it. 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,383 My sister thinks 169 00:10:33,550 --> 00:10:34,676 that sugar rots the soul, Nella, 170 00:10:34,843 --> 00:10:35,886 but of all the things I might sell, 171 00:10:36,053 --> 00:10:37,137 she pushes this. 172 00:10:37,304 --> 00:10:38,555 What do you make of that? Sell the sugar! 173 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 (sharply): Don't tell me what to do! 174 00:10:48,774 --> 00:10:50,108 MARIN: Where are you going? 175 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 JOHANNES: To check on your damned sugar! 176 00:10:51,526 --> 00:10:52,861 MARIN: I don't believe you. 177 00:10:53,028 --> 00:10:57,199 (footsteps echoing) 178 00:11:01,536 --> 00:11:03,622 (burbles) 179 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 Hello! 180 00:11:09,961 --> 00:11:11,338 (burbling) 181 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 Did Johannes collect these on his travels? 182 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 OTTO: The world in a set of plates. 183 00:11:20,097 --> 00:11:22,224 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 184 00:11:22,391 --> 00:11:26,061 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 185 00:11:26,228 --> 00:11:29,856 He says the ocean is something the land can never be. 186 00:11:30,023 --> 00:11:31,441 No patch ever stays the same. 187 00:11:31,608 --> 00:11:32,734 (chuckles) 188 00:11:32,901 --> 00:11:33,944 What are you doing? 189 00:11:35,946 --> 00:11:37,114 Only talking. 190 00:11:37,280 --> 00:11:39,658 He's working, can't you see? 191 00:11:41,827 --> 00:11:43,036 Leave that. 192 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 There are scrolls you need to deliver. 193 00:11:52,713 --> 00:11:56,049 Marin, I think Peebo misses me. 194 00:11:56,216 --> 00:11:58,093 He needs fresh air and light. 195 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 His place is down here. 196 00:11:59,886 --> 00:12:02,889 But Johannes's dog... Johannes is the seigneur. 197 00:12:03,056 --> 00:12:04,558 He may do as he pleases. 198 00:12:06,309 --> 00:12:07,561 Is he away a great deal? 199 00:12:10,731 --> 00:12:12,149 (burbling) 200 00:12:20,615 --> 00:12:22,534 Nobody forced you to marry him. 201 00:12:26,538 --> 00:12:28,331 JOHANNES: I hope you're not disappointed. 202 00:12:30,000 --> 00:12:33,837 I have no need of a wedding feast. 203 00:12:37,382 --> 00:12:40,427 I'm glad it's you. 204 00:12:40,594 --> 00:12:41,970 Johannes... 205 00:12:42,137 --> 00:12:44,639 I know we barely know each other. 206 00:12:47,100 --> 00:12:50,270 But I promise I will try to make you a good wife. 207 00:12:50,437 --> 00:12:53,774 And I give you my word, when you come to Amsterdam, 208 00:12:53,940 --> 00:12:56,109 I will do everything I'm able to be a good husband. 209 00:13:01,823 --> 00:13:03,742 I have urgent business in the city. 210 00:13:05,827 --> 00:13:08,038 I thought you'd want to spend our first night... 211 00:13:08,205 --> 00:13:09,164 here. 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,251 I wish it were possible. 213 00:13:13,418 --> 00:13:15,670 You'll come to Amsterdam, and... 214 00:13:15,837 --> 00:13:17,672 Then. 215 00:13:22,677 --> 00:13:26,348 ♪♪ 216 00:13:42,572 --> 00:13:43,949 (downstairs door bangs) 217 00:13:44,115 --> 00:13:46,493 (dog barking) 218 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 (door closes) Johannes... 219 00:13:55,794 --> 00:13:56,711 I just wondered, 220 00:13:56,878 --> 00:13:58,380 will I... 221 00:14:00,423 --> 00:14:01,341 see you... 222 00:14:03,718 --> 00:14:05,178 later? 223 00:14:10,058 --> 00:14:11,309 Tonight... 224 00:14:16,398 --> 00:14:17,482 Tonight, I cannot. 225 00:14:24,072 --> 00:14:25,365 Soon, then? 226 00:14:25,532 --> 00:14:26,908 Nella... 227 00:14:27,075 --> 00:14:30,787 When I told you I'd do everything in my power 228 00:14:30,954 --> 00:14:35,792 to be a good husband to you, I meant it. 229 00:14:42,257 --> 00:14:43,383 Good night... 230 00:14:44,926 --> 00:14:46,761 sweet girl. 231 00:14:49,931 --> 00:14:53,018 (door closes) 232 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 NELLA: "Dear Mama, 233 00:14:57,439 --> 00:15:00,650 "I have now been in Amsterdam for over a week. 234 00:15:00,817 --> 00:15:02,360 "The city is a glory, 235 00:15:02,527 --> 00:15:04,946 "like nothing I have ever experienced. 236 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 "My new home is beautiful, 237 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 and I want for no material thing." 238 00:15:08,575 --> 00:15:12,245 "He is like a man which built a house 239 00:15:12,412 --> 00:15:15,582 and laid the foundations upon a rock." 240 00:15:15,749 --> 00:15:18,919 NELLA: "Johannes's sister Marin is... 241 00:15:19,085 --> 00:15:22,589 very godly, and takes great interest in our diet." 242 00:15:22,756 --> 00:15:25,842 "...built his house upon the earth." 243 00:15:31,014 --> 00:15:32,724 NELLA: "As for Johannes, 244 00:15:32,891 --> 00:15:35,143 "he treats me with great kindness, 245 00:15:35,310 --> 00:15:38,271 "but his work takes him away a great deal. 246 00:15:38,438 --> 00:15:41,691 "I look forward to spending more time with him. 247 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 (chair scraping) 248 00:15:46,780 --> 00:15:48,865 "I hope the dikes are holding. 249 00:15:49,032 --> 00:15:50,325 "Please send my love to little..." 250 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 (dog barking) (door slams) 251 00:15:54,329 --> 00:15:56,039 Be quiet! 252 00:15:56,206 --> 00:15:59,167 My God. 253 00:15:59,334 --> 00:16:01,252 Johannes, what have you done? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,462 What? 255 00:16:02,629 --> 00:16:04,798 You told me to find a... A what? 256 00:16:04,965 --> 00:16:08,009 A wedding gift. 257 00:16:08,176 --> 00:16:09,344 For you. 258 00:16:18,019 --> 00:16:19,646 A man at the docks had some cabinets left over. 259 00:16:19,813 --> 00:16:21,272 I had it improved 260 00:16:21,439 --> 00:16:23,316 with tortoise shells and pewter inlays. 261 00:16:28,029 --> 00:16:29,072 What is it? 262 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 A house. 263 00:16:31,199 --> 00:16:34,869 Your house. 264 00:16:35,036 --> 00:16:36,913 This house. 265 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 How much? 266 00:16:38,999 --> 00:16:40,166 JOHANNES: The frame was 2,000. 267 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Curtains and furnishings brought it to 3,000. 268 00:16:42,836 --> 00:16:44,212 MARIN: 3,000 guilders? 269 00:16:44,379 --> 00:16:48,091 A family could live on that for years. 270 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 If you had money to spare, 271 00:16:49,551 --> 00:16:50,677 you should have given it to the Church. 272 00:16:50,844 --> 00:16:52,012 Enough of your piety. 273 00:16:52,178 --> 00:16:53,263 (dog barks) 274 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 Well, she doesn't like it. 275 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 Neither do I. 276 00:16:59,394 --> 00:17:01,104 That's a bitch's taste for you. 277 00:17:08,903 --> 00:17:10,030 What about you? 278 00:17:11,781 --> 00:17:13,283 I hoped you might like it. 279 00:17:13,450 --> 00:17:15,118 What am I to do with it, 280 00:17:15,285 --> 00:17:18,038 exactly? 281 00:17:18,204 --> 00:17:19,205 You'll think of something. 282 00:17:38,433 --> 00:17:39,392 MARIN: What are you doing? 283 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Nothing. 284 00:17:44,147 --> 00:17:46,608 Your door was open, I thought you'd prefer it closed. 285 00:17:54,824 --> 00:17:57,035 Smit's List. 286 00:17:57,202 --> 00:17:58,536 It's a register of all the craftspeople 287 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 and businesses in the city. 288 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 What for? 289 00:18:04,167 --> 00:18:06,086 To decorate your house. 290 00:18:08,713 --> 00:18:11,216 My brother will pay for everything. 291 00:18:13,218 --> 00:18:15,512 I thought you said it was an extravagance. 292 00:18:15,678 --> 00:18:19,182 The Devil finds work for idle hands. 293 00:18:19,349 --> 00:18:22,227 ♪♪ 294 00:18:24,479 --> 00:18:26,231 NELLA (reading): "Miniaturist. 295 00:18:26,397 --> 00:18:28,983 "Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 296 00:18:29,150 --> 00:18:30,235 At the sign of the sun." 297 00:18:30,401 --> 00:18:31,820 "Dear Sir, 298 00:18:31,986 --> 00:18:35,115 "I have a house of nine rooms, on a miniature scale 299 00:18:35,281 --> 00:18:37,450 "that is to be displayed in a cabinet. 300 00:18:37,617 --> 00:18:40,078 "I venture three requests to you and await your response. 301 00:18:40,245 --> 00:18:44,415 "Item: one lute with strings. 302 00:18:44,582 --> 00:18:48,336 "Item: one cage, suitable for a parakeet. 303 00:18:48,503 --> 00:18:52,090 Item: one box of marzipan." 304 00:18:52,257 --> 00:18:53,883 How do I get to the Kalverstraat? 305 00:18:55,593 --> 00:18:56,594 What do you want there? 306 00:18:56,761 --> 00:18:58,304 Nothing. 307 00:18:58,471 --> 00:19:00,682 To leave a message for someone. 308 00:19:00,849 --> 00:19:01,891 Who? 309 00:19:02,058 --> 00:19:05,520 A craftsman, that's all. 310 00:19:08,148 --> 00:19:09,983 I'll come with you, Madame. There's no need. 311 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 I have a good sense of direction. 312 00:19:16,489 --> 00:19:17,991 (cracking) 313 00:19:21,161 --> 00:19:22,537 NELLA: Why didn't Otto come? 314 00:19:22,704 --> 00:19:25,582 It's not easy for him. 315 00:19:25,748 --> 00:19:28,168 What do you mean? 316 00:19:28,334 --> 00:19:31,296 He was on a Portuguese slave ship. 317 00:19:31,462 --> 00:19:33,423 Sixteen years old. 318 00:19:33,590 --> 00:19:35,592 His parents were dead. 319 00:19:35,758 --> 00:19:38,553 The Seigneur saw him and bought him. 320 00:19:38,720 --> 00:19:40,805 You're saying he's a slave. 321 00:19:40,972 --> 00:19:42,724 No. 322 00:19:42,891 --> 00:19:45,643 But he owes the Seigneur his life. 323 00:19:45,810 --> 00:19:49,355 When he arrived, he didn't speak for a month. 324 00:19:49,522 --> 00:19:53,401 That coffee bean skin, I've seen you looking. 325 00:19:53,568 --> 00:19:56,029 I do not. Of course you do. 326 00:19:56,196 --> 00:19:57,697 Everyone does. 327 00:19:57,864 --> 00:20:00,491 (men calling distantly) 328 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Oh, marzipan! 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,205 Do you think we could...? Come on, Madame. 330 00:20:05,371 --> 00:20:06,456 HANNA: Cornflower! 331 00:20:06,623 --> 00:20:07,916 Where've you been? 332 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 Well, what you waiting for? Come in! 333 00:20:16,341 --> 00:20:19,302 Please, Madame, have a look round. 334 00:20:23,473 --> 00:20:25,516 CORNELIA: The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 335 00:20:25,683 --> 00:20:27,644 They know he can get a better price abroad. 336 00:20:27,810 --> 00:20:30,897 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,440 HANNA: Her and all the rest of the killjoys. 338 00:20:32,607 --> 00:20:33,816 I heard a rumor, 339 00:20:33,983 --> 00:20:35,652 they want to ban gingerbread men 340 00:20:35,818 --> 00:20:38,905 as papist... can you believe that? 341 00:20:39,072 --> 00:20:41,282 Madame, try anything you like. 342 00:20:42,408 --> 00:20:44,118 Why not sell it here? 343 00:20:44,285 --> 00:20:47,205 There's barely enough to go round. 344 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 CORNELIA: I think there's more going on. 345 00:20:49,540 --> 00:20:50,667 HANNA: More? 346 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 What do you mean...? 347 00:20:52,543 --> 00:20:54,462 Hanna! 348 00:20:54,629 --> 00:20:55,880 What are you doing, woman? 349 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 I must go. 350 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 I'll see you soon, Cornflower. 351 00:21:07,475 --> 00:21:08,810 There it is. 352 00:21:11,312 --> 00:21:13,022 The sign of the sun. 353 00:21:13,189 --> 00:21:14,607 I've never noticed that before. 354 00:21:17,151 --> 00:21:19,612 Hello? 355 00:21:21,990 --> 00:21:22,949 Hello? 356 00:21:43,928 --> 00:21:45,305 Madame! 357 00:21:45,471 --> 00:21:47,515 I don't think there's anyone here, Madame. 358 00:21:54,731 --> 00:21:57,650 (women calling distantly) 359 00:22:07,243 --> 00:22:09,579 What happened to the cabinet? 360 00:22:15,043 --> 00:22:17,253 (footsteps) 361 00:22:25,178 --> 00:22:27,305 It couldn't stay in the hallway. 362 00:22:27,472 --> 00:22:29,390 It was taking up all the light. 363 00:22:32,894 --> 00:22:34,062 (door closes) 364 00:22:51,287 --> 00:22:53,498 (barking) 365 00:22:56,084 --> 00:22:57,668 (knocking) 366 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 (panting, barking) 367 00:23:00,129 --> 00:23:03,132 Otto, Cornelia, the door. (knocking) 368 00:23:06,344 --> 00:23:08,638 (barking) 369 00:23:16,729 --> 00:23:17,855 Hello. 370 00:23:21,442 --> 00:23:22,276 JOHANNES: What the hell are you doing here? 371 00:23:22,443 --> 00:23:24,070 A package. 372 00:23:24,237 --> 00:23:25,279 For Nella Oortman. 373 00:23:27,156 --> 00:23:29,492 So this is your new wife? 374 00:23:32,286 --> 00:23:33,830 Jack Philips, Madame. 375 00:23:35,248 --> 00:23:36,874 Next time, use the lower entrance. 376 00:23:40,795 --> 00:23:42,088 OTTO: Who was it, Seigneur? 377 00:23:43,297 --> 00:23:44,549 No one, Otto, no one. 378 00:23:46,926 --> 00:23:49,554 A delivery, that's all. 379 00:23:52,598 --> 00:23:56,811 What is it in the parcel? 380 00:23:56,978 --> 00:23:59,772 Just some things for the cabinet you bought me. 381 00:23:59,939 --> 00:24:03,526 ♪♪ 382 00:24:18,583 --> 00:24:22,170 NELLA: "Every woman is the architect of her own fortune. 383 00:24:27,800 --> 00:24:30,470 "Item: one lute with strings. 384 00:24:33,264 --> 00:24:34,348 (strums) 385 00:24:39,228 --> 00:24:43,691 "Item: One cage, suitable for a parakeet. 386 00:24:53,910 --> 00:24:55,661 Item: one box of marzipan." 387 00:24:59,665 --> 00:25:01,042 (sniffs) 388 00:25:14,972 --> 00:25:17,517 (distantly barking) 389 00:26:06,774 --> 00:26:10,444 (shuddering breath) 390 00:26:10,611 --> 00:26:12,530 (pen scratching) 391 00:26:12,697 --> 00:26:15,449 NELLA: "Sir, I thank you for the items I requested. 392 00:26:15,616 --> 00:26:17,660 "Your craftsmanship is exceptional. 393 00:26:17,827 --> 00:26:19,495 "However, I made no request for a cradle, 394 00:26:19,662 --> 00:26:22,206 "nor do I understand why you would wish to send one. 395 00:26:22,373 --> 00:26:25,126 "I must therefore curtail our transactions forthwith. 396 00:26:25,293 --> 00:26:27,878 Yours in good faith, Petronella Brandt." 397 00:26:36,721 --> 00:26:37,597 For the craftsman again? 398 00:26:37,763 --> 00:26:39,056 Don't open it. 399 00:26:39,223 --> 00:26:41,017 No, Madame. 400 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 (seagulls cawing) (downstairs door closes) 401 00:26:46,689 --> 00:26:48,941 (door opens) There you are. 402 00:26:49,108 --> 00:26:50,651 But where on earth is Cornelia? 403 00:26:50,818 --> 00:26:52,111 You need to start getting ready. 404 00:26:52,278 --> 00:26:54,071 Ready? For what? 405 00:26:54,238 --> 00:26:55,364 Johannes is taking you to a feast 406 00:26:55,531 --> 00:26:56,782 at the Guild of Silversmiths. 407 00:26:56,949 --> 00:26:58,868 Why are the curtains closed? 408 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 The sunlight was too bright, that's all. 409 00:27:00,911 --> 00:27:03,080 (blows) 410 00:27:03,247 --> 00:27:05,249 We keep them open during the daylight. 411 00:27:09,462 --> 00:27:11,672 Otherwise people will think we have something to hide. 412 00:27:13,382 --> 00:27:14,508 The feast. 413 00:27:16,969 --> 00:27:19,013 Was it his idea? 414 00:27:19,180 --> 00:27:21,140 We agreed it was appropriate you should attend. 415 00:27:28,898 --> 00:27:33,110 You're absolutely sure... there was no one there again? 416 00:27:33,277 --> 00:27:34,403 I slipped it under the door. 417 00:27:36,739 --> 00:27:38,282 Hanna sends her greetings. 418 00:27:39,700 --> 00:27:42,078 ♪♪ 419 00:27:42,244 --> 00:27:43,537 JOHANNES: You look wonderful. 420 00:27:45,831 --> 00:27:47,375 See, Marin, 421 00:27:47,541 --> 00:27:50,461 all that money I spent on dresses was worth it after all. 422 00:27:52,922 --> 00:27:54,131 Why aren't you coming? 423 00:27:54,298 --> 00:27:55,466 I think it is better you're seen 424 00:27:55,633 --> 00:27:58,260 with your wife, don't you? 425 00:27:58,427 --> 00:27:59,553 You must remember 426 00:27:59,720 --> 00:28:00,846 to invite the Meermans to dinner. 427 00:28:01,013 --> 00:28:02,723 All right-- Nella, let's go. 428 00:28:07,645 --> 00:28:09,855 (water lapping) 429 00:28:16,654 --> 00:28:18,197 Thank you... 430 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 for bringing me. 431 00:28:21,409 --> 00:28:23,244 You don't have to thank me. 432 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Then whom should I thank? 433 00:28:27,623 --> 00:28:30,710 I mean, you're my wife. 434 00:28:30,876 --> 00:28:33,003 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 435 00:28:34,922 --> 00:28:37,049 Will the Meermans be there? 436 00:28:38,384 --> 00:28:39,760 Marin seems very keen 437 00:28:39,927 --> 00:28:41,345 for you to sell Frans Meermans's sugar. 438 00:28:41,512 --> 00:28:43,514 It's not his. 439 00:28:45,516 --> 00:28:48,060 It's his wife's. 440 00:28:49,270 --> 00:28:50,521 She sees it as a passport 441 00:28:50,688 --> 00:28:54,024 to what she's always wanted, 442 00:28:54,191 --> 00:28:56,986 the power and position Frans couldn't give her, 443 00:28:57,153 --> 00:29:00,448 but Marin doesn't understand the complications. 444 00:29:00,614 --> 00:29:03,784 Which are? 445 00:29:03,951 --> 00:29:06,287 Exactly what he and Agnes will do with the power 446 00:29:06,454 --> 00:29:07,830 once they have it. 447 00:29:18,841 --> 00:29:20,134 Turn around. 448 00:29:29,727 --> 00:29:31,312 Close your eyes. 449 00:29:42,990 --> 00:29:47,077 (festive music playing) 450 00:29:47,244 --> 00:29:49,747 JOHANNES: Smile and don't say anything. 451 00:29:51,665 --> 00:29:53,667 (indistinct chatter, distant laughter) 452 00:29:53,834 --> 00:29:58,255 The guilds have monopoly on trade and set the prices. 453 00:30:01,509 --> 00:30:03,052 Take no notice. 454 00:30:04,512 --> 00:30:07,014 The silversmiths' is one of the richest. 455 00:30:07,181 --> 00:30:09,058 For a merchant like me, who works outside the guilds, 456 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 attendance is not simply a mark of respect, 457 00:30:11,769 --> 00:30:12,978 but a duty. 458 00:30:23,614 --> 00:30:24,824 JOHANNES: Here. 459 00:30:34,458 --> 00:30:35,709 (clinks) 460 00:30:37,378 --> 00:30:38,546 (laughter, chatter) 461 00:30:40,422 --> 00:30:42,508 Did you ever think food 462 00:30:42,675 --> 00:30:45,511 is where we truly find ourselves? 463 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 See this? 464 00:30:49,265 --> 00:30:52,059 Cumin seeds studding in new cheese 465 00:30:52,226 --> 00:30:55,020 remind me I am capable of delight. 466 00:30:59,900 --> 00:31:02,611 Delft butter, so fine 467 00:31:02,778 --> 00:31:04,864 and creamy... 468 00:31:05,030 --> 00:31:06,282 Figs... 469 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 ...and sour cream, 470 00:31:14,623 --> 00:31:16,750 take me back to my childhood... 471 00:31:16,917 --> 00:31:19,044 (sniffs, sighs) 472 00:31:19,211 --> 00:31:21,964 ...only the taste of which I now remember. 473 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 You? 474 00:31:30,764 --> 00:31:33,392 My mother used to make marzipan into rolls. 475 00:31:35,519 --> 00:31:37,104 And the smell coming from the kitchen... 476 00:31:40,691 --> 00:31:42,067 it made my heart race. 477 00:31:43,360 --> 00:31:44,486 Better than herrings. 478 00:31:47,156 --> 00:31:49,825 What do you eat out at sea? 479 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Other men. 480 00:31:55,706 --> 00:31:56,790 (shouts) 481 00:31:56,957 --> 00:31:58,292 (gasps) (chuckles) 482 00:31:58,459 --> 00:32:02,755 (both chuckling) 483 00:32:02,922 --> 00:32:03,964 Ah... 484 00:32:10,304 --> 00:32:12,264 MAN: Johannes! Over here! 485 00:32:14,725 --> 00:32:15,726 Business. 486 00:32:15,893 --> 00:32:17,144 Won't be long. 487 00:32:20,689 --> 00:32:22,942 (indistinct chatter) 488 00:32:23,108 --> 00:32:25,903 I see Brandt keeps the same standard of wife 489 00:32:26,070 --> 00:32:27,529 as he does everything else. 490 00:32:27,696 --> 00:32:29,365 Agnes Meermans. 491 00:32:29,531 --> 00:32:31,116 Petronella, isn't it? 492 00:32:31,283 --> 00:32:32,868 Now tell me, 493 00:32:33,035 --> 00:32:35,412 however did Marin find you? 494 00:32:35,579 --> 00:32:37,539 Marin? 495 00:32:37,706 --> 00:32:38,999 What do you mean? 496 00:32:39,166 --> 00:32:42,503 A bride for Johannes. 497 00:32:42,670 --> 00:32:45,214 She's been searching for so long. 498 00:32:45,381 --> 00:32:49,093 They're so close, of course, brother and sister. 499 00:32:51,345 --> 00:32:54,431 Sometimes we wondered if... Agnes, please... 500 00:32:56,350 --> 00:32:59,061 Frans, this is Petronella Brandt. 501 00:32:59,228 --> 00:33:01,814 Oh, I thought she was a silversmith. 502 00:33:02,982 --> 00:33:04,233 Where's Johannes? 503 00:33:04,400 --> 00:33:05,985 I thought we were going to talk to him. 504 00:33:06,151 --> 00:33:07,403 Here he comes. 505 00:33:07,569 --> 00:33:09,571 Madame Meermans. Seigneur. 506 00:33:09,738 --> 00:33:13,242 I see you are working your usual magic this evening. 507 00:33:13,409 --> 00:33:15,035 No magic, Madame, just me. 508 00:33:15,202 --> 00:33:16,620 (tentatively): About the sugar, Johannes. 509 00:33:17,788 --> 00:33:18,872 I have it in hand. 510 00:33:19,039 --> 00:33:19,999 We never doubted. 511 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Only, er... 512 00:33:21,834 --> 00:33:24,461 when will it sell, do you think? 513 00:33:24,628 --> 00:33:26,422 To get the best price takes time. 514 00:33:26,588 --> 00:33:27,715 What with the black markets in the East 515 00:33:27,881 --> 00:33:28,966 and the adulterers at home, 516 00:33:29,133 --> 00:33:30,509 people are craving good product. 517 00:33:30,676 --> 00:33:32,928 But I will not take your sugar to the bourse. 518 00:33:33,095 --> 00:33:35,139 The trading floor is a circus, the market rigged. 519 00:33:35,305 --> 00:33:36,724 You intend to sell it abroad? 520 00:33:38,225 --> 00:33:39,351 I sail to Venice shortly. 521 00:33:39,518 --> 00:33:41,145 Papists? 522 00:33:42,521 --> 00:33:44,148 Of course, if you prefer, 523 00:33:44,314 --> 00:33:46,150 we could dump it all here in Amsterdam, flood the market, 524 00:33:46,316 --> 00:33:47,401 and realize only a quarter of its true value. 525 00:33:47,568 --> 00:33:48,485 The choice is entirely yours. 526 00:33:48,652 --> 00:33:50,195 You're the expert. 527 00:33:50,362 --> 00:33:53,449 Yes, I am. 528 00:33:53,615 --> 00:33:54,533 Come, Agnes. 529 00:33:54,700 --> 00:33:55,659 There's Slabbaert, 530 00:33:55,826 --> 00:33:58,120 we should say hello. 531 00:33:58,287 --> 00:34:00,164 God be with you. 532 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 And you. 533 00:34:09,548 --> 00:34:11,717 NELLA: Who are they? 534 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 JOHANNES: Schout and Schepenbank. 535 00:34:14,595 --> 00:34:18,015 Judge and jury here in Amsterdam. 536 00:34:18,182 --> 00:34:19,516 Why do they look at you like that? 537 00:34:19,683 --> 00:34:22,561 Because they don't control me. 538 00:34:22,728 --> 00:34:24,688 Do they want to? 539 00:34:24,855 --> 00:34:27,399 Control you? 540 00:34:27,566 --> 00:34:30,110 No. 541 00:34:30,277 --> 00:34:32,404 They want to destroy me. 542 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 (talking indistinctly) 543 00:34:41,205 --> 00:34:43,749 People admire you. 544 00:34:43,916 --> 00:34:47,127 She wouldn't have talked to me if I wasn't rich. 545 00:34:47,294 --> 00:34:49,129 Are we? 546 00:34:49,296 --> 00:34:51,715 Rich? 547 00:34:51,882 --> 00:34:55,886 You cannot hold wealth, Nella. 548 00:34:56,053 --> 00:34:58,305 It's like the sea. 549 00:34:58,472 --> 00:35:00,099 Try to hold onto it too tightly, 550 00:35:00,265 --> 00:35:04,144 it'll slip through your fingers like water. 551 00:35:04,311 --> 00:35:06,939 Marin loves to worry. 552 00:35:12,444 --> 00:35:13,779 You must be tired-- go to bed. 553 00:35:13,946 --> 00:35:16,031 I'm... 554 00:35:16,198 --> 00:35:17,366 not tired... 555 00:35:18,492 --> 00:35:19,660 Johannes. 556 00:35:22,496 --> 00:35:23,997 Still... 557 00:35:27,376 --> 00:35:29,378 I have to make notes on the men I met tonight. 558 00:35:32,506 --> 00:35:34,424 (door closes) 559 00:35:47,563 --> 00:35:48,772 What do you want? 560 00:35:48,939 --> 00:35:51,441 What do you think I want, Johannes? 561 00:35:54,361 --> 00:35:56,363 I want to be your wife. 562 00:35:56,530 --> 00:35:58,782 You are my wife. 563 00:35:58,949 --> 00:36:00,200 No. 564 00:36:00,367 --> 00:36:04,538 As far as I can tell, I'm just... 565 00:36:04,705 --> 00:36:06,165 someone you own. 566 00:36:08,417 --> 00:36:09,501 Someone who's useful to you 567 00:36:09,668 --> 00:36:12,129 for purposes I can only guess at. 568 00:36:14,756 --> 00:36:16,258 Like a dog, 569 00:36:16,425 --> 00:36:19,344 like Otto. Nella, please... 570 00:36:19,511 --> 00:36:22,848 I've been here 11 days, Johannes. 571 00:36:23,015 --> 00:36:24,850 Longer than it took God to make the world. 572 00:36:27,519 --> 00:36:30,480 Until tonight, you've barely spoken to me. 573 00:36:30,647 --> 00:36:32,649 You're right. 574 00:36:34,818 --> 00:36:36,653 I'm sorry. 575 00:36:36,820 --> 00:36:38,947 I'll make it up to you. 576 00:36:41,658 --> 00:36:42,743 Come. 577 00:36:52,878 --> 00:36:57,007 ♪♪ 578 00:37:23,992 --> 00:37:27,579 ♪♪ 579 00:37:39,883 --> 00:37:41,009 (gasps) 580 00:37:44,805 --> 00:37:46,390 Do I disgust you that much? 581 00:37:46,556 --> 00:37:48,183 You do not disgust me. 582 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 You cannot bear me to touch you. 583 00:37:50,269 --> 00:37:51,895 It's not that. 584 00:37:54,022 --> 00:37:56,441 I have to share you with her. 585 00:37:56,608 --> 00:37:57,901 Is that it? 586 00:38:03,573 --> 00:38:05,409 I think you'd better leave 587 00:38:05,575 --> 00:38:06,785 before one of us says something we both regret! 588 00:38:06,952 --> 00:38:09,413 No, no, Johannes, I know... Go, get out! 589 00:38:09,579 --> 00:38:11,707 (sobbing) 590 00:38:16,962 --> 00:38:19,381 (gasping for air) 591 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 (shaky breath) 592 00:38:29,808 --> 00:38:31,560 (rattling) 593 00:38:36,940 --> 00:38:38,900 (groans) No. 594 00:38:39,067 --> 00:38:40,319 Come on, Madame. 595 00:38:40,485 --> 00:38:42,362 You can't stay in bed all day. 596 00:38:42,529 --> 00:38:44,573 Madame Marin wants us all to go to church 597 00:38:44,740 --> 00:38:47,909 to hear Pastor Pellicorne preach. 598 00:38:48,076 --> 00:38:49,995 And there's something for you. 599 00:38:50,162 --> 00:38:51,204 It must be from the artisan. 600 00:38:51,371 --> 00:38:53,749 Whatever it was you ordered. 601 00:38:53,915 --> 00:38:55,584 But I didn't order anything. 602 00:38:55,751 --> 00:39:00,005 Well, then, all the more reason to find out what's inside. 603 00:39:35,540 --> 00:39:37,292 (gasps) 604 00:39:39,461 --> 00:39:41,505 ♪♪ 605 00:40:25,215 --> 00:40:28,510 (indistinct chatter) 606 00:40:30,804 --> 00:40:33,682 AGNES: Look, they brought the savage. 607 00:40:47,237 --> 00:40:51,074 Seigneur, Madame Meermans. 608 00:40:52,492 --> 00:40:53,785 Where is your brother? 609 00:40:53,952 --> 00:40:57,622 Did Johannes invite you to dine with us? 610 00:40:57,789 --> 00:41:00,667 No, he did not. 611 00:41:00,834 --> 00:41:01,877 But you will come, 612 00:41:02,043 --> 00:41:04,212 won't you? 613 00:41:04,379 --> 00:41:05,755 Shouldn't his wife be the one 614 00:41:05,922 --> 00:41:07,799 who issues the invitation? 615 00:41:09,176 --> 00:41:10,093 Please, 616 00:41:10,260 --> 00:41:12,429 do come tomorrow. 617 00:41:14,556 --> 00:41:15,765 We would be honored. 618 00:41:17,726 --> 00:41:19,227 Come, let us take our place. 619 00:41:27,486 --> 00:41:28,737 PASTOR PELLICORNE: Adultery! 620 00:41:28,904 --> 00:41:31,781 Usury! 621 00:41:31,948 --> 00:41:33,492 Fornication! 622 00:41:33,658 --> 00:41:38,497 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 623 00:41:38,663 --> 00:41:42,125 Do I talk of Sodom? 624 00:41:42,292 --> 00:41:44,169 Of Gomorrah? 625 00:41:44,336 --> 00:41:48,215 No, I speak of Amsterdam! 626 00:41:48,381 --> 00:41:53,386 A city of closed doors, through which no man can see. 627 00:41:53,553 --> 00:41:54,721 MARIN (whispers): Nella! Please! 628 00:41:54,888 --> 00:41:56,640 PELLICORNE: But God sees! 629 00:41:56,806 --> 00:41:58,183 For too long 630 00:41:58,350 --> 00:42:01,311 we have tolerated the iniquities of our fellow men. 631 00:42:01,478 --> 00:42:04,689 But a storm is coming. 632 00:42:04,856 --> 00:42:13,156 So, look now into your own hearts 633 00:42:13,323 --> 00:42:17,869 and the hearts of your neighbors, 634 00:42:18,036 --> 00:42:22,999 and consider how you have sinned. 635 00:42:23,166 --> 00:42:24,834 (gasps) Marin? 636 00:42:25,001 --> 00:42:28,004 Marin, are you quite well? 637 00:42:28,171 --> 00:42:31,925 PELLICORNE: Husbands, love your wives... 638 00:42:36,137 --> 00:42:38,723 (barking distantly) 639 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 (rattling) 640 00:43:32,152 --> 00:43:36,865 ♪♪ 641 00:43:54,549 --> 00:43:57,510 Only two of them... 642 00:44:08,897 --> 00:44:10,690 What are you doing? 643 00:44:15,695 --> 00:44:17,447 Where did you get these? 644 00:44:17,614 --> 00:44:20,784 The Miniaturist. 645 00:44:20,950 --> 00:44:23,161 I don't know their name, Marin gave me Smit's List. 646 00:44:23,328 --> 00:44:24,412 It was the only one in there. 647 00:44:24,579 --> 00:44:26,998 What did you tell them? Nothing. 648 00:44:27,165 --> 00:44:29,292 But you ordered these. No. 649 00:44:29,459 --> 00:44:31,670 No, I didn't order these. 650 00:44:31,836 --> 00:44:34,506 I only ordered the lute, the cage, and the marzipan. 651 00:44:34,673 --> 00:44:36,549 These just... came. 652 00:44:36,716 --> 00:44:38,259 How did they know what to make? 653 00:44:39,511 --> 00:44:40,762 I don't know. 654 00:44:40,929 --> 00:44:43,223 No more. 655 00:44:43,390 --> 00:44:45,725 No more, you understand? 656 00:44:47,435 --> 00:44:49,521 I think you're forgetting your place. 657 00:44:52,190 --> 00:44:53,566 What is that? 658 00:44:53,733 --> 00:44:55,026 As a servant. 659 00:44:55,193 --> 00:44:57,737 My place is to protect this house, 660 00:44:57,904 --> 00:45:00,490 and all in it, including you. 661 00:45:07,080 --> 00:45:11,710 We stand or fall together. 662 00:45:19,050 --> 00:45:20,510 A wonderful sermon 663 00:45:20,677 --> 00:45:23,054 from Pastor Pellicorne on Sunday, don't you think? 664 00:45:24,764 --> 00:45:27,934 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 665 00:45:28,101 --> 00:45:30,603 Let me guess. 666 00:45:30,770 --> 00:45:32,897 He offers absolution for your own sins, 667 00:45:33,064 --> 00:45:35,275 but only if you confess those of your neighbors. 668 00:45:35,442 --> 00:45:37,736 Shall we try the sugar? 669 00:45:40,113 --> 00:45:41,156 Cornelia? 670 00:45:52,667 --> 00:45:53,793 Allow me. 671 00:46:13,605 --> 00:46:14,981 Mmm. 672 00:46:22,030 --> 00:46:24,491 Exquisite. 673 00:46:24,657 --> 00:46:25,909 (scoffs) 674 00:46:31,247 --> 00:46:34,793 Cornelia, Otto, what do you think? 675 00:46:46,554 --> 00:46:47,639 Very good, Seigneur. 676 00:46:47,806 --> 00:46:49,849 Delicious. 677 00:46:56,981 --> 00:46:58,066 Mmm. 678 00:46:58,233 --> 00:47:00,068 AGNES: God be thanked, 679 00:47:00,235 --> 00:47:02,612 you're going to make our fortunes, Brandt. 680 00:47:02,779 --> 00:47:04,739 FRANS: When do you go to Venice? 681 00:47:04,906 --> 00:47:06,658 JOHANNES: I'll be gone within the month. 682 00:47:06,825 --> 00:47:08,076 I have to know. 683 00:47:09,994 --> 00:47:13,665 What did Brandt get you for a wedding gift, hm? 684 00:47:13,832 --> 00:47:15,083 AGNES: I want one of my own, 685 00:47:15,250 --> 00:47:17,627 and I want mine to be better than hers. 686 00:47:17,794 --> 00:47:20,463 MARIN: Thank the Lord they've gone. 687 00:47:20,630 --> 00:47:22,423 Clear up in the morning. 688 00:47:28,972 --> 00:47:31,850 (Marin and Johannes arguing indistinctly) 689 00:47:45,238 --> 00:47:47,991 ♪♪ 690 00:48:00,086 --> 00:48:01,921 It's lined with fur? 691 00:48:11,764 --> 00:48:13,683 MARIN: It is you who has a hand in that. 692 00:48:13,850 --> 00:48:16,185 JOHANNES: If you'd only considered... 693 00:48:16,352 --> 00:48:18,396 MARIN: Why should I... (door opens, shuts) 694 00:48:32,952 --> 00:48:36,456 ♪♪ 695 00:48:45,965 --> 00:48:48,134 (door shuts) (lock turning) 696 00:49:02,982 --> 00:49:04,943 (curtain rustles) 697 00:49:10,323 --> 00:49:14,160 ♪♪ 698 00:49:57,996 --> 00:49:59,414 "My darling, 699 00:49:59,580 --> 00:50:02,583 "I love you like the ever-changing sea, 700 00:50:02,750 --> 00:50:05,545 "always different, and always moving... 701 00:50:05,712 --> 00:50:08,423 "You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 702 00:50:08,589 --> 00:50:09,966 "One touch lasts a thousand hours. 703 00:50:10,133 --> 00:50:11,843 I love you from the bottom of my heart." 704 00:50:12,010 --> 00:50:12,969 MARIN: Give it to me. 705 00:50:13,136 --> 00:50:16,264 (gasps) 706 00:50:16,431 --> 00:50:16,973 Marin, 707 00:50:17,140 --> 00:50:20,643 I'm sorry. 708 00:50:20,810 --> 00:50:23,229 I said give it to me. 709 00:50:24,522 --> 00:50:25,523 Marin... 710 00:50:25,690 --> 00:50:27,066 Marin, let go of me. 711 00:50:27,233 --> 00:50:29,902 Get out! Marin, you're hurting me! 712 00:50:30,069 --> 00:50:34,115 Johannes will hear of this. 713 00:50:34,282 --> 00:50:35,533 (door shuts) 714 00:50:44,333 --> 00:50:46,335 (downstairs door opens) 715 00:50:46,502 --> 00:50:48,171 (dog barking) 716 00:50:51,549 --> 00:50:53,468 (downstairs door shuts) 717 00:50:53,634 --> 00:50:55,428 (footsteps outside) 718 00:51:09,358 --> 00:51:10,568 (footsteps echoing) 719 00:51:13,654 --> 00:51:15,156 Where is everyone? 720 00:51:15,323 --> 00:51:17,158 Madame Marin is unwell. 721 00:51:17,325 --> 00:51:18,534 I took her her breakfast, but she... 722 00:51:18,701 --> 00:51:20,620 And Johannes? 723 00:51:20,787 --> 00:51:22,413 He left early for his office. 724 00:51:22,580 --> 00:51:24,832 No! Tell me! 725 00:51:24,999 --> 00:51:26,709 Where did he go last night? 726 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 He didn't come back! 727 00:51:29,170 --> 00:51:30,338 And why is Marin so worried? 728 00:51:31,464 --> 00:51:32,799 I told you. 729 00:51:32,965 --> 00:51:34,842 He went to his office. 730 00:51:36,677 --> 00:51:37,720 No. 731 00:51:38,763 --> 00:51:40,348 No, you're lying to me. 732 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Where are you going, Madame? 733 00:51:42,683 --> 00:51:45,353 It isn't even 8:00. 734 00:51:45,520 --> 00:51:49,107 You should stay here. I can go wherever I want. 735 00:51:52,151 --> 00:51:53,861 Otto! (door closes) 736 00:51:54,028 --> 00:51:55,238 Otto! 737 00:51:55,404 --> 00:51:58,116 (seagulls cawing, indistinct chatter) 738 00:51:58,282 --> 00:51:59,325 (pulling at locked door) 739 00:52:13,047 --> 00:52:15,800 (man shouting indistinctly) 740 00:52:28,229 --> 00:52:32,441 (pulling at locked door) 741 00:52:36,529 --> 00:52:37,697 (keys rattle) 742 00:52:43,870 --> 00:52:44,829 (lock turning) 743 00:52:44,996 --> 00:52:46,998 (door creaking) 744 00:52:47,165 --> 00:52:48,499 Johannes? 745 00:52:57,842 --> 00:52:59,760 (man breathing heavily) 746 00:53:01,470 --> 00:53:02,972 (man sighing in ecstasy) 747 00:53:07,518 --> 00:53:08,436 (moaning) 748 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 (gasps) 749 00:53:27,163 --> 00:53:29,207 No. (shushing) 750 00:53:30,541 --> 00:53:32,585 (distressed sounds) 751 00:53:37,089 --> 00:53:41,928 ♪♪ 49391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.