Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,669 --> 00:00:04,296
♪♪
2
00:00:12,388 --> 00:00:13,973
(sizzling)
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,211
(parakeet rustling)
4
00:00:51,427 --> 00:00:57,767
(seagulls cawing)
5
00:00:57,933 --> 00:01:03,439
(men calling indistinctly)
6
00:01:08,819 --> 00:01:13,282
Hello.
7
00:01:13,449 --> 00:01:15,284
(door closes)
8
00:01:20,247 --> 00:01:22,208
(footsteps echoing)
9
00:01:25,127 --> 00:01:27,630
Johannes Brandt?
10
00:01:31,092 --> 00:01:32,593
Are we to have a menagerie?
(gasps)
11
00:01:34,845 --> 00:01:38,140
Oh...
his name is Peebo.
12
00:01:38,307 --> 00:01:40,267
He's a parakeet.
(burbles)
13
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
I'm Nella.
14
00:01:41,894 --> 00:01:45,064
Short for Petronella.
(parakeets burbles)
15
00:01:45,231 --> 00:01:46,816
Are you the housekeeper?
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,067
(distant coughing)
17
00:01:50,569 --> 00:01:54,698
Where is Johannes?
18
00:01:54,865 --> 00:01:56,242
My brother is not at home.
19
00:01:56,408 --> 00:01:59,411
Your brother?
20
00:01:59,578 --> 00:02:00,871
So you are...
21
00:02:01,038 --> 00:02:02,957
Marin Brandt.
22
00:02:04,083 --> 00:02:06,335
(footsteps echoing)
23
00:02:08,587 --> 00:02:09,630
Otto!
24
00:02:20,224 --> 00:02:21,517
For your feet.
25
00:02:24,186 --> 00:02:25,813
(Peebo burbles)
26
00:02:30,609 --> 00:02:31,944
MARIN:
Otto is
my brother's manservant.
27
00:02:32,111 --> 00:02:33,487
This is Cornelia.
28
00:02:33,654 --> 00:02:35,197
She is the maid.
29
00:02:35,364 --> 00:02:37,074
They will look
after you.
30
00:02:37,241 --> 00:02:39,660
This is Petronella.
31
00:02:39,827 --> 00:02:42,413
She is
the Seigneur's new wife.
32
00:02:42,580 --> 00:02:45,291
I expect you'll want
to see your bedroom.
33
00:02:47,751 --> 00:02:48,878
To the kitchen.
34
00:02:51,797 --> 00:02:53,757
Oh, he lives with, um...
35
00:02:58,762 --> 00:03:00,431
(footsteps echoing)
36
00:03:02,600 --> 00:03:03,475
Come on.
37
00:03:03,642 --> 00:03:08,564
♪♪
38
00:03:08,731 --> 00:03:09,857
(curtains opening)
39
00:03:16,864 --> 00:03:19,200
This used
to be my room.
40
00:03:19,366 --> 00:03:22,620
But it had the better view,
so we gave it to you.
41
00:03:22,786 --> 00:03:25,539
But... no, please,
you must keep it.
42
00:03:25,706 --> 00:03:28,042
No, you misunderstand.
43
00:03:28,209 --> 00:03:30,961
The view is of you.
44
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Amsterdammers must see
45
00:03:33,005 --> 00:03:35,674
that Johannes Brandt
has a new wife.
46
00:03:35,841 --> 00:03:39,261
(seagulls cawing)
47
00:03:39,428 --> 00:03:43,474
The Oortman's
grand ancestral seat,
48
00:03:43,641 --> 00:03:47,019
is it warm and dry?
49
00:03:47,186 --> 00:03:49,855
It's not that grand.
50
00:03:50,022 --> 00:03:52,149
And it's damp.
51
00:03:53,776 --> 00:03:55,778
We couldn't afford
to maintain the dikes.
52
00:03:55,945 --> 00:03:58,906
Pedigree counts
for nothing.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,533
Nothing.
54
00:04:03,911 --> 00:04:07,081
The dikes must be maintained,
or the waters will rise.
55
00:04:09,667 --> 00:04:11,085
We sent
the second-best barge.
56
00:04:11,252 --> 00:04:12,378
I hope
you weren't offended.
57
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
Johannes was using
the other one.
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,133
No, of course not.
59
00:04:20,344 --> 00:04:21,553
Did he know I was coming?
60
00:04:23,013 --> 00:04:24,974
You must be hungry.
61
00:04:25,140 --> 00:04:27,351
I'll have Cornelia bring you
something to eat.
62
00:04:27,518 --> 00:04:28,769
Oh...
63
00:04:28,936 --> 00:04:30,771
do you have any marzipan?
64
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
We do not keep sugar
in the house.
65
00:04:35,317 --> 00:04:38,279
The luxury of it
sickens the soul.
66
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
Cornelia will bring you
a herring.
67
00:04:44,285 --> 00:04:46,036
(door creaks, closes)
68
00:04:47,705 --> 00:04:51,333
(fork scraping)
69
00:04:51,500 --> 00:04:54,461
(fork clatters)
70
00:04:54,628 --> 00:04:57,506
♪♪
71
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
(men calling distantly)
72
00:05:10,019 --> 00:05:11,395
MADAME OORTMAN:
Be still girl!
73
00:05:11,562 --> 00:05:12,688
He'll be here any moment!
74
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
(gasps)
75
00:05:15,274 --> 00:05:16,942
Now you listen to me,
my girl.
76
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
You need
to marry him.
77
00:05:19,445 --> 00:05:20,696
You need to make him
want to marry you,
78
00:05:20,863 --> 00:05:22,448
otherwise we are ruined.
79
00:05:22,614 --> 00:05:23,949
For myself,
I don't care.
80
00:05:24,116 --> 00:05:25,617
But for your brother
and sister...
81
00:05:25,784 --> 00:05:27,870
CAREL and ARABELLA:
He's coming, he's coming!
82
00:05:31,707 --> 00:05:35,544
MADAME OORTMAN:
And this is Nella...
83
00:05:35,711 --> 00:05:37,713
Petronella, I mean.
84
00:05:43,677 --> 00:05:46,764
JOHANNES BRANDT:
Your daughter is very beautiful,
Madame Oortman.
85
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
How bad are the debts,
exactly?
86
00:05:52,061 --> 00:05:53,354
The debts?
87
00:05:55,272 --> 00:05:58,275
I know I was not the only one
you wrote to.
88
00:05:58,442 --> 00:06:00,444
You would not have done so
had you not been desperate.
89
00:06:02,529 --> 00:06:04,156
Did I mention
she plays the lute?
90
00:06:04,323 --> 00:06:09,370
(strumming lute)
91
00:06:11,705 --> 00:06:14,666
Praise God,
we are saved.
92
00:06:14,833 --> 00:06:16,001
He has asked
for your hand.
93
00:06:16,168 --> 00:06:17,711
Do you think
you could love him?
94
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
Does it make a difference?
95
00:06:19,838 --> 00:06:21,256
No, but I want you
to be happy.
96
00:06:23,675 --> 00:06:27,262
I think...
perhaps I could.
97
00:06:29,348 --> 00:06:32,101
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam.
98
00:06:32,267 --> 00:06:34,228
(giggles)
Come, come.
99
00:06:34,395 --> 00:06:35,854
(door slams distantly)
(gasps)
100
00:06:36,021 --> 00:06:37,606
(dog barking)
101
00:06:52,371 --> 00:06:56,208
(footsteps echoing)
102
00:07:05,467 --> 00:07:08,637
(inhales)
103
00:07:11,849 --> 00:07:14,017
She's here.
104
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
It would have
looked better
105
00:07:15,894 --> 00:07:17,729
if you'd been here
when she arrived.
106
00:07:21,567 --> 00:07:23,026
(bags rustling)
107
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
MARIN:
Perhaps you should go
and see her.
108
00:07:28,490 --> 00:07:30,742
JOHANNES:
No, let her sleep.
109
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
MARIN:
You have to understand...
110
00:07:32,202 --> 00:07:34,163
JOHANNES:
I understand.
111
00:07:36,165 --> 00:07:38,959
I have to work.
Rezecki, come.
112
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
(door closes)
113
00:07:45,424 --> 00:07:47,718
(inhales)
114
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
(shuddering breath)
115
00:07:53,390 --> 00:07:55,601
(rustling)
116
00:07:55,767 --> 00:07:57,686
(footsteps echoing)
117
00:08:02,191 --> 00:08:04,359
(footsteps echoing on stairs)
118
00:08:09,990 --> 00:08:11,909
(door shuts)
119
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
(curtains rustling)
120
00:08:14,036 --> 00:08:16,330
(men calling distantly)
121
00:08:20,751 --> 00:08:23,212
The Seigneur's arrived
from London.
122
00:08:23,378 --> 00:08:26,381
You're to breakfast
together.
123
00:08:26,548 --> 00:08:30,010
Come on,
I'll dress you.
124
00:08:30,177 --> 00:08:31,762
(laces tightening)
125
00:08:39,061 --> 00:08:41,522
My mother sent my measurements
over in a letter.
126
00:08:41,688 --> 00:08:45,108
Did the seamstress
not get them?
127
00:08:45,275 --> 00:08:47,736
Madame Marin
sent them.
128
00:08:47,903 --> 00:08:50,155
My mother knows my size.
129
00:08:53,325 --> 00:08:54,618
I'm sure it was a mistake.
130
00:08:56,078 --> 00:08:57,329
I'll do my best.
131
00:08:59,122 --> 00:09:00,999
(tightening laces)
132
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
JOHANNES:
That's right, although,
Hamburg's a good choice.
133
00:09:03,001 --> 00:09:04,169
OTTO: Yes.
MARIN: And Marseilles.
134
00:09:10,217 --> 00:09:11,176
Good morning!
135
00:09:11,343 --> 00:09:13,262
Good morning.
136
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
Thank you... for my dress.
137
00:09:17,891 --> 00:09:20,143
There are more.
138
00:09:20,310 --> 00:09:23,230
But... it's a little large.
139
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
Marin, don't you think?
140
00:09:27,025 --> 00:09:28,527
Never mind,
we'll have it altered.
141
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
Come and eat something.
142
00:09:45,168 --> 00:09:46,545
(Johannes groans)
143
00:09:48,171 --> 00:09:51,550
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
144
00:09:51,717 --> 00:09:53,802
Privation as a thrill,
you mean.
145
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
Otto,
get me some beer.
146
00:09:55,554 --> 00:09:57,139
And Nella
and Marin too.
147
00:09:57,306 --> 00:09:59,349
(clanking)
It gives me indigestion.
148
00:09:59,516 --> 00:10:01,643
Go on, be defiant!
149
00:10:01,810 --> 00:10:03,562
Bravery is
the rarest commodity
150
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
in the city
these days.
151
00:10:05,897 --> 00:10:07,691
(chuckles)
152
00:10:07,858 --> 00:10:08,734
(tankard clatters)
153
00:10:08,900 --> 00:10:09,860
MARIN:
How was the voyage?
154
00:10:10,027 --> 00:10:11,403
Not much to tell.
155
00:10:11,570 --> 00:10:13,405
The Lombardy silk,
who won the import rights?
156
00:10:13,572 --> 00:10:15,449
I forget.
Who?
157
00:10:15,616 --> 00:10:16,867
Henry Field
of London.
158
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
English--
always the English.
159
00:10:19,244 --> 00:10:20,203
Think of the commission,
Johannes.
160
00:10:20,370 --> 00:10:21,622
I know what I'm doing,
Marin.
161
00:10:21,788 --> 00:10:23,415
This house
is evidence enough, no?
162
00:10:23,582 --> 00:10:25,042
Have you spoken
to Frans Meermans yet
163
00:10:25,208 --> 00:10:26,418
about his wife's sugar?
164
00:10:26,585 --> 00:10:27,711
So that's what
this is about.
165
00:10:27,878 --> 00:10:29,129
It's been sitting
in the warehouse
166
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
for a month.
167
00:10:31,006 --> 00:10:32,090
You still haven't told them
what you plan to do with it.
168
00:10:32,257 --> 00:10:33,383
My sister thinks
169
00:10:33,550 --> 00:10:34,676
that sugar
rots the soul, Nella,
170
00:10:34,843 --> 00:10:35,886
but of all the things
I might sell,
171
00:10:36,053 --> 00:10:37,137
she pushes this.
172
00:10:37,304 --> 00:10:38,555
What do you make of that?
Sell the sugar!
173
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
(sharply):
Don't tell me what to do!
174
00:10:48,774 --> 00:10:50,108
MARIN:
Where are you going?
175
00:10:50,275 --> 00:10:51,360
JOHANNES:
To check on your damned sugar!
176
00:10:51,526 --> 00:10:52,861
MARIN:
I don't believe you.
177
00:10:53,028 --> 00:10:57,199
(footsteps echoing)
178
00:11:01,536 --> 00:11:03,622
(burbles)
179
00:11:03,789 --> 00:11:05,832
Hello!
180
00:11:09,961 --> 00:11:11,338
(burbling)
181
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
Did Johannes collect these
on his travels?
182
00:11:16,051 --> 00:11:18,345
OTTO:
The world in a set of plates.
183
00:11:20,097 --> 00:11:22,224
Isn't he rich enough
to have someone travel for him?
184
00:11:22,391 --> 00:11:26,061
The Seigneur's spirit
belongs on the seas.
185
00:11:26,228 --> 00:11:29,856
He says the ocean is something
the land can never be.
186
00:11:30,023 --> 00:11:31,441
No patch
ever stays the same.
187
00:11:31,608 --> 00:11:32,734
(chuckles)
188
00:11:32,901 --> 00:11:33,944
What are you doing?
189
00:11:35,946 --> 00:11:37,114
Only talking.
190
00:11:37,280 --> 00:11:39,658
He's working,
can't you see?
191
00:11:41,827 --> 00:11:43,036
Leave that.
192
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
There are scrolls
you need to deliver.
193
00:11:52,713 --> 00:11:56,049
Marin,
I think Peebo misses me.
194
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
He needs fresh air
and light.
195
00:11:58,260 --> 00:11:59,720
His place
is down here.
196
00:11:59,886 --> 00:12:02,889
But Johannes's dog...
Johannes is the seigneur.
197
00:12:03,056 --> 00:12:04,558
He may do as he pleases.
198
00:12:06,309 --> 00:12:07,561
Is he away a great deal?
199
00:12:10,731 --> 00:12:12,149
(burbling)
200
00:12:20,615 --> 00:12:22,534
Nobody forced you
to marry him.
201
00:12:26,538 --> 00:12:28,331
JOHANNES:
I hope you're not disappointed.
202
00:12:30,000 --> 00:12:33,837
I have no need
of a wedding feast.
203
00:12:37,382 --> 00:12:40,427
I'm glad it's you.
204
00:12:40,594 --> 00:12:41,970
Johannes...
205
00:12:42,137 --> 00:12:44,639
I know we barely
know each other.
206
00:12:47,100 --> 00:12:50,270
But I promise I will try
to make you a good wife.
207
00:12:50,437 --> 00:12:53,774
And I give you my word,
when you come to Amsterdam,
208
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
I will do everything I'm able
to be a good husband.
209
00:13:01,823 --> 00:13:03,742
I have urgent business
in the city.
210
00:13:05,827 --> 00:13:08,038
I thought you'd want
to spend our first night...
211
00:13:08,205 --> 00:13:09,164
here.
212
00:13:11,166 --> 00:13:13,251
I wish it were possible.
213
00:13:13,418 --> 00:13:15,670
You'll come to Amsterdam,
and...
214
00:13:15,837 --> 00:13:17,672
Then.
215
00:13:22,677 --> 00:13:26,348
♪♪
216
00:13:42,572 --> 00:13:43,949
(downstairs door bangs)
217
00:13:44,115 --> 00:13:46,493
(dog barking)
218
00:13:52,165 --> 00:13:53,792
(door closes)
Johannes...
219
00:13:55,794 --> 00:13:56,711
I just wondered,
220
00:13:56,878 --> 00:13:58,380
will I...
221
00:14:00,423 --> 00:14:01,341
see you...
222
00:14:03,718 --> 00:14:05,178
later?
223
00:14:10,058 --> 00:14:11,309
Tonight...
224
00:14:16,398 --> 00:14:17,482
Tonight, I cannot.
225
00:14:24,072 --> 00:14:25,365
Soon, then?
226
00:14:25,532 --> 00:14:26,908
Nella...
227
00:14:27,075 --> 00:14:30,787
When I told you
I'd do everything in my power
228
00:14:30,954 --> 00:14:35,792
to be a good husband to you,
I meant it.
229
00:14:42,257 --> 00:14:43,383
Good night...
230
00:14:44,926 --> 00:14:46,761
sweet girl.
231
00:14:49,931 --> 00:14:53,018
(door closes)
232
00:14:55,729 --> 00:14:57,272
NELLA:
"Dear Mama,
233
00:14:57,439 --> 00:15:00,650
"I have now been in Amsterdam
for over a week.
234
00:15:00,817 --> 00:15:02,360
"The city is a glory,
235
00:15:02,527 --> 00:15:04,946
"like nothing
I have ever experienced.
236
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
"My new home is beautiful,
237
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
and I want for
no material thing."
238
00:15:08,575 --> 00:15:12,245
"He is like a man
which built a house
239
00:15:12,412 --> 00:15:15,582
and laid the foundations
upon a rock."
240
00:15:15,749 --> 00:15:18,919
NELLA:
"Johannes's sister Marin is...
241
00:15:19,085 --> 00:15:22,589
very godly, and takes
great interest in our diet."
242
00:15:22,756 --> 00:15:25,842
"...built his house
upon the earth."
243
00:15:31,014 --> 00:15:32,724
NELLA:
"As for Johannes,
244
00:15:32,891 --> 00:15:35,143
"he treats me
with great kindness,
245
00:15:35,310 --> 00:15:38,271
"but his work
takes him away a great deal.
246
00:15:38,438 --> 00:15:41,691
"I look forward to spending
more time with him.
247
00:15:41,858 --> 00:15:43,985
(chair scraping)
248
00:15:46,780 --> 00:15:48,865
"I hope the dikes are holding.
249
00:15:49,032 --> 00:15:50,325
"Please send my love
to little..."
250
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
(dog barking)
(door slams)
251
00:15:54,329 --> 00:15:56,039
Be quiet!
252
00:15:56,206 --> 00:15:59,167
My God.
253
00:15:59,334 --> 00:16:01,252
Johannes,
what have you done?
254
00:16:01,419 --> 00:16:02,462
What?
255
00:16:02,629 --> 00:16:04,798
You told me to find a...
A what?
256
00:16:04,965 --> 00:16:08,009
A wedding gift.
257
00:16:08,176 --> 00:16:09,344
For you.
258
00:16:18,019 --> 00:16:19,646
A man at the docks
had some cabinets left over.
259
00:16:19,813 --> 00:16:21,272
I had it improved
260
00:16:21,439 --> 00:16:23,316
with tortoise shells
and pewter inlays.
261
00:16:28,029 --> 00:16:29,072
What is it?
262
00:16:29,239 --> 00:16:31,032
A house.
263
00:16:31,199 --> 00:16:34,869
Your house.
264
00:16:35,036 --> 00:16:36,913
This house.
265
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
How much?
266
00:16:38,999 --> 00:16:40,166
JOHANNES:
The frame was 2,000.
267
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Curtains and furnishings
brought it to 3,000.
268
00:16:42,836 --> 00:16:44,212
MARIN:
3,000 guilders?
269
00:16:44,379 --> 00:16:48,091
A family could live on that
for years.
270
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
If you had money to spare,
271
00:16:49,551 --> 00:16:50,677
you should have given it
to the Church.
272
00:16:50,844 --> 00:16:52,012
Enough of your piety.
273
00:16:52,178 --> 00:16:53,263
(dog barks)
274
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Well, she doesn't like it.
275
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
Neither do I.
276
00:16:59,394 --> 00:17:01,104
That's a bitch's taste
for you.
277
00:17:08,903 --> 00:17:10,030
What about you?
278
00:17:11,781 --> 00:17:13,283
I hoped
you might like it.
279
00:17:13,450 --> 00:17:15,118
What am I to do with it,
280
00:17:15,285 --> 00:17:18,038
exactly?
281
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
You'll think
of something.
282
00:17:38,433 --> 00:17:39,392
MARIN:
What are you doing?
283
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Nothing.
284
00:17:44,147 --> 00:17:46,608
Your door was open, I thought
you'd prefer it closed.
285
00:17:54,824 --> 00:17:57,035
Smit's List.
286
00:17:57,202 --> 00:17:58,536
It's a register
of all the craftspeople
287
00:17:58,703 --> 00:18:00,997
and businesses
in the city.
288
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
What for?
289
00:18:04,167 --> 00:18:06,086
To decorate
your house.
290
00:18:08,713 --> 00:18:11,216
My brother will pay
for everything.
291
00:18:13,218 --> 00:18:15,512
I thought you said
it was an extravagance.
292
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
The Devil finds work
for idle hands.
293
00:18:19,349 --> 00:18:22,227
♪♪
294
00:18:24,479 --> 00:18:26,231
NELLA (reading):
"Miniaturist.
295
00:18:26,397 --> 00:18:28,983
"Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
296
00:18:29,150 --> 00:18:30,235
At the sign of the sun."
297
00:18:30,401 --> 00:18:31,820
"Dear Sir,
298
00:18:31,986 --> 00:18:35,115
"I have a house of nine rooms,
on a miniature scale
299
00:18:35,281 --> 00:18:37,450
"that is to be displayed
in a cabinet.
300
00:18:37,617 --> 00:18:40,078
"I venture three requests to
you and await your response.
301
00:18:40,245 --> 00:18:44,415
"Item: one lute with strings.
302
00:18:44,582 --> 00:18:48,336
"Item: one cage,
suitable for a parakeet.
303
00:18:48,503 --> 00:18:52,090
Item: one box of marzipan."
304
00:18:52,257 --> 00:18:53,883
How do I get
to the Kalverstraat?
305
00:18:55,593 --> 00:18:56,594
What do you want there?
306
00:18:56,761 --> 00:18:58,304
Nothing.
307
00:18:58,471 --> 00:19:00,682
To leave a message
for someone.
308
00:19:00,849 --> 00:19:01,891
Who?
309
00:19:02,058 --> 00:19:05,520
A craftsman, that's all.
310
00:19:08,148 --> 00:19:09,983
I'll come with you, Madame.
There's no need.
311
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
I have a good sense
of direction.
312
00:19:16,489 --> 00:19:17,991
(cracking)
313
00:19:21,161 --> 00:19:22,537
NELLA:
Why didn't Otto come?
314
00:19:22,704 --> 00:19:25,582
It's not easy
for him.
315
00:19:25,748 --> 00:19:28,168
What do you mean?
316
00:19:28,334 --> 00:19:31,296
He was on
a Portuguese slave ship.
317
00:19:31,462 --> 00:19:33,423
Sixteen years old.
318
00:19:33,590 --> 00:19:35,592
His parents were dead.
319
00:19:35,758 --> 00:19:38,553
The Seigneur saw him
and bought him.
320
00:19:38,720 --> 00:19:40,805
You're saying
he's a slave.
321
00:19:40,972 --> 00:19:42,724
No.
322
00:19:42,891 --> 00:19:45,643
But he owes the Seigneur
his life.
323
00:19:45,810 --> 00:19:49,355
When he arrived,
he didn't speak for a month.
324
00:19:49,522 --> 00:19:53,401
That coffee bean skin,
I've seen you looking.
325
00:19:53,568 --> 00:19:56,029
I do not.
Of course you do.
326
00:19:56,196 --> 00:19:57,697
Everyone does.
327
00:19:57,864 --> 00:20:00,491
(men calling distantly)
328
00:20:02,202 --> 00:20:03,703
Oh, marzipan!
329
00:20:03,870 --> 00:20:05,205
Do you think we could...?
Come on, Madame.
330
00:20:05,371 --> 00:20:06,456
HANNA:
Cornflower!
331
00:20:06,623 --> 00:20:07,916
Where've you been?
332
00:20:10,043 --> 00:20:12,212
Well, what you waiting for?
Come in!
333
00:20:16,341 --> 00:20:19,302
Please, Madame,
have a look round.
334
00:20:23,473 --> 00:20:25,516
CORNELIA:
The Meermans insisted
the Seigneur distribute it.
335
00:20:25,683 --> 00:20:27,644
They know he can get
a better price abroad.
336
00:20:27,810 --> 00:20:30,897
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
337
00:20:31,064 --> 00:20:32,440
HANNA:
Her and all the rest
of the killjoys.
338
00:20:32,607 --> 00:20:33,816
I heard a rumor,
339
00:20:33,983 --> 00:20:35,652
they want
to ban gingerbread men
340
00:20:35,818 --> 00:20:38,905
as papist...
can you believe that?
341
00:20:39,072 --> 00:20:41,282
Madame,
try anything you like.
342
00:20:42,408 --> 00:20:44,118
Why not sell it here?
343
00:20:44,285 --> 00:20:47,205
There's barely enough
to go round.
344
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
CORNELIA:
I think
there's more going on.
345
00:20:49,540 --> 00:20:50,667
HANNA:
More?
346
00:20:50,833 --> 00:20:52,377
What do you mean...?
347
00:20:52,543 --> 00:20:54,462
Hanna!
348
00:20:54,629 --> 00:20:55,880
What are you doing,
woman?
349
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
I must go.
350
00:20:57,757 --> 00:20:59,717
I'll see you soon,
Cornflower.
351
00:21:07,475 --> 00:21:08,810
There it is.
352
00:21:11,312 --> 00:21:13,022
The sign of the sun.
353
00:21:13,189 --> 00:21:14,607
I've never noticed
that before.
354
00:21:17,151 --> 00:21:19,612
Hello?
355
00:21:21,990 --> 00:21:22,949
Hello?
356
00:21:43,928 --> 00:21:45,305
Madame!
357
00:21:45,471 --> 00:21:47,515
I don't think
there's anyone here, Madame.
358
00:21:54,731 --> 00:21:57,650
(women calling distantly)
359
00:22:07,243 --> 00:22:09,579
What happened
to the cabinet?
360
00:22:15,043 --> 00:22:17,253
(footsteps)
361
00:22:25,178 --> 00:22:27,305
It couldn't stay
in the hallway.
362
00:22:27,472 --> 00:22:29,390
It was taking up
all the light.
363
00:22:32,894 --> 00:22:34,062
(door closes)
364
00:22:51,287 --> 00:22:53,498
(barking)
365
00:22:56,084 --> 00:22:57,668
(knocking)
366
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
(panting, barking)
367
00:23:00,129 --> 00:23:03,132
Otto, Cornelia, the door.
(knocking)
368
00:23:06,344 --> 00:23:08,638
(barking)
369
00:23:16,729 --> 00:23:17,855
Hello.
370
00:23:21,442 --> 00:23:22,276
JOHANNES:
What the hell
are you doing here?
371
00:23:22,443 --> 00:23:24,070
A package.
372
00:23:24,237 --> 00:23:25,279
For Nella Oortman.
373
00:23:27,156 --> 00:23:29,492
So this is your new wife?
374
00:23:32,286 --> 00:23:33,830
Jack Philips, Madame.
375
00:23:35,248 --> 00:23:36,874
Next time,
use the lower entrance.
376
00:23:40,795 --> 00:23:42,088
OTTO:
Who was it, Seigneur?
377
00:23:43,297 --> 00:23:44,549
No one, Otto,
no one.
378
00:23:46,926 --> 00:23:49,554
A delivery,
that's all.
379
00:23:52,598 --> 00:23:56,811
What is it
in the parcel?
380
00:23:56,978 --> 00:23:59,772
Just some things
for the cabinet you bought me.
381
00:23:59,939 --> 00:24:03,526
♪♪
382
00:24:18,583 --> 00:24:22,170
NELLA:
"Every woman is the architect
of her own fortune.
383
00:24:27,800 --> 00:24:30,470
"Item: one lute with strings.
384
00:24:33,264 --> 00:24:34,348
(strums)
385
00:24:39,228 --> 00:24:43,691
"Item: One cage,
suitable for a parakeet.
386
00:24:53,910 --> 00:24:55,661
Item: one box of marzipan."
387
00:24:59,665 --> 00:25:01,042
(sniffs)
388
00:25:14,972 --> 00:25:17,517
(distantly barking)
389
00:26:06,774 --> 00:26:10,444
(shuddering breath)
390
00:26:10,611 --> 00:26:12,530
(pen scratching)
391
00:26:12,697 --> 00:26:15,449
NELLA:
"Sir, I thank you
for the items I requested.
392
00:26:15,616 --> 00:26:17,660
"Your craftsmanship
is exceptional.
393
00:26:17,827 --> 00:26:19,495
"However, I made no request
for a cradle,
394
00:26:19,662 --> 00:26:22,206
"nor do I understand
why you would wish to send one.
395
00:26:22,373 --> 00:26:25,126
"I must therefore curtail
our transactions forthwith.
396
00:26:25,293 --> 00:26:27,878
Yours in good faith,
Petronella Brandt."
397
00:26:36,721 --> 00:26:37,597
For the craftsman
again?
398
00:26:37,763 --> 00:26:39,056
Don't open it.
399
00:26:39,223 --> 00:26:41,017
No, Madame.
400
00:26:44,645 --> 00:26:46,522
(seagulls cawing)
(downstairs door closes)
401
00:26:46,689 --> 00:26:48,941
(door opens)
There you are.
402
00:26:49,108 --> 00:26:50,651
But where on earth
is Cornelia?
403
00:26:50,818 --> 00:26:52,111
You need
to start getting ready.
404
00:26:52,278 --> 00:26:54,071
Ready?
For what?
405
00:26:54,238 --> 00:26:55,364
Johannes is taking you
to a feast
406
00:26:55,531 --> 00:26:56,782
at the Guild
of Silversmiths.
407
00:26:56,949 --> 00:26:58,868
Why are the curtains closed?
408
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
The sunlight was too bright,
that's all.
409
00:27:00,911 --> 00:27:03,080
(blows)
410
00:27:03,247 --> 00:27:05,249
We keep them open
during the daylight.
411
00:27:09,462 --> 00:27:11,672
Otherwise people will think
we have something to hide.
412
00:27:13,382 --> 00:27:14,508
The feast.
413
00:27:16,969 --> 00:27:19,013
Was it his idea?
414
00:27:19,180 --> 00:27:21,140
We agreed it was appropriate
you should attend.
415
00:27:28,898 --> 00:27:33,110
You're absolutely sure...
there was no one there again?
416
00:27:33,277 --> 00:27:34,403
I slipped it
under the door.
417
00:27:36,739 --> 00:27:38,282
Hanna sends
her greetings.
418
00:27:39,700 --> 00:27:42,078
♪♪
419
00:27:42,244 --> 00:27:43,537
JOHANNES:
You look wonderful.
420
00:27:45,831 --> 00:27:47,375
See, Marin,
421
00:27:47,541 --> 00:27:50,461
all that money I spent on
dresses was worth it after all.
422
00:27:52,922 --> 00:27:54,131
Why aren't you coming?
423
00:27:54,298 --> 00:27:55,466
I think it is better
you're seen
424
00:27:55,633 --> 00:27:58,260
with your wife, don't you?
425
00:27:58,427 --> 00:27:59,553
You must remember
426
00:27:59,720 --> 00:28:00,846
to invite the Meermans
to dinner.
427
00:28:01,013 --> 00:28:02,723
All right--
Nella, let's go.
428
00:28:07,645 --> 00:28:09,855
(water lapping)
429
00:28:16,654 --> 00:28:18,197
Thank you...
430
00:28:18,364 --> 00:28:21,242
for bringing me.
431
00:28:21,409 --> 00:28:23,244
You don't have to thank me.
432
00:28:25,871 --> 00:28:27,456
Then whom should I thank?
433
00:28:27,623 --> 00:28:30,710
I mean, you're my wife.
434
00:28:30,876 --> 00:28:33,003
You shouldn't have to thank me
for taking you somewhere.
435
00:28:34,922 --> 00:28:37,049
Will the Meermans be there?
436
00:28:38,384 --> 00:28:39,760
Marin seems very keen
437
00:28:39,927 --> 00:28:41,345
for you to sell Frans Meermans's
sugar.
438
00:28:41,512 --> 00:28:43,514
It's not his.
439
00:28:45,516 --> 00:28:48,060
It's his wife's.
440
00:28:49,270 --> 00:28:50,521
She sees it
as a passport
441
00:28:50,688 --> 00:28:54,024
to what she's always wanted,
442
00:28:54,191 --> 00:28:56,986
the power and position
Frans couldn't give her,
443
00:28:57,153 --> 00:29:00,448
but Marin doesn't understand
the complications.
444
00:29:00,614 --> 00:29:03,784
Which are?
445
00:29:03,951 --> 00:29:06,287
Exactly what he and Agnes
will do with the power
446
00:29:06,454 --> 00:29:07,830
once they have it.
447
00:29:18,841 --> 00:29:20,134
Turn around.
448
00:29:29,727 --> 00:29:31,312
Close your eyes.
449
00:29:42,990 --> 00:29:47,077
(festive music playing)
450
00:29:47,244 --> 00:29:49,747
JOHANNES:
Smile
and don't say anything.
451
00:29:51,665 --> 00:29:53,667
(indistinct chatter,
distant laughter)
452
00:29:53,834 --> 00:29:58,255
The guilds have monopoly
on trade and set the prices.
453
00:30:01,509 --> 00:30:03,052
Take no notice.
454
00:30:04,512 --> 00:30:07,014
The silversmiths'
is one of the richest.
455
00:30:07,181 --> 00:30:09,058
For a merchant like me,
who works outside the guilds,
456
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
attendance is not simply
a mark of respect,
457
00:30:11,769 --> 00:30:12,978
but a duty.
458
00:30:23,614 --> 00:30:24,824
JOHANNES:
Here.
459
00:30:34,458 --> 00:30:35,709
(clinks)
460
00:30:37,378 --> 00:30:38,546
(laughter, chatter)
461
00:30:40,422 --> 00:30:42,508
Did you ever think food
462
00:30:42,675 --> 00:30:45,511
is where we truly
find ourselves?
463
00:30:47,721 --> 00:30:49,098
See this?
464
00:30:49,265 --> 00:30:52,059
Cumin seeds
studding in new cheese
465
00:30:52,226 --> 00:30:55,020
remind me
I am capable of delight.
466
00:30:59,900 --> 00:31:02,611
Delft butter,
so fine
467
00:31:02,778 --> 00:31:04,864
and creamy...
468
00:31:05,030 --> 00:31:06,282
Figs...
469
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
...and sour cream,
470
00:31:14,623 --> 00:31:16,750
take me back to my childhood...
471
00:31:16,917 --> 00:31:19,044
(sniffs, sighs)
472
00:31:19,211 --> 00:31:21,964
...only the taste of which
I now remember.
473
00:31:27,177 --> 00:31:28,554
You?
474
00:31:30,764 --> 00:31:33,392
My mother used to make marzipan
into rolls.
475
00:31:35,519 --> 00:31:37,104
And the smell coming
from the kitchen...
476
00:31:40,691 --> 00:31:42,067
it made my heart race.
477
00:31:43,360 --> 00:31:44,486
Better than herrings.
478
00:31:47,156 --> 00:31:49,825
What do you eat out at sea?
479
00:31:54,455 --> 00:31:55,539
Other men.
480
00:31:55,706 --> 00:31:56,790
(shouts)
481
00:31:56,957 --> 00:31:58,292
(gasps)
(chuckles)
482
00:31:58,459 --> 00:32:02,755
(both chuckling)
483
00:32:02,922 --> 00:32:03,964
Ah...
484
00:32:10,304 --> 00:32:12,264
MAN:
Johannes!
Over here!
485
00:32:14,725 --> 00:32:15,726
Business.
486
00:32:15,893 --> 00:32:17,144
Won't be long.
487
00:32:20,689 --> 00:32:22,942
(indistinct chatter)
488
00:32:23,108 --> 00:32:25,903
I see Brandt
keeps the same standard of wife
489
00:32:26,070 --> 00:32:27,529
as he does everything else.
490
00:32:27,696 --> 00:32:29,365
Agnes Meermans.
491
00:32:29,531 --> 00:32:31,116
Petronella,
isn't it?
492
00:32:31,283 --> 00:32:32,868
Now tell me,
493
00:32:33,035 --> 00:32:35,412
however did Marin find you?
494
00:32:35,579 --> 00:32:37,539
Marin?
495
00:32:37,706 --> 00:32:38,999
What do you mean?
496
00:32:39,166 --> 00:32:42,503
A bride for Johannes.
497
00:32:42,670 --> 00:32:45,214
She's been searching
for so long.
498
00:32:45,381 --> 00:32:49,093
They're so close, of course,
brother and sister.
499
00:32:51,345 --> 00:32:54,431
Sometimes we wondered if...
Agnes, please...
500
00:32:56,350 --> 00:32:59,061
Frans,
this is Petronella Brandt.
501
00:32:59,228 --> 00:33:01,814
Oh, I thought
she was a silversmith.
502
00:33:02,982 --> 00:33:04,233
Where's Johannes?
503
00:33:04,400 --> 00:33:05,985
I thought we were going
to talk to him.
504
00:33:06,151 --> 00:33:07,403
Here he comes.
505
00:33:07,569 --> 00:33:09,571
Madame Meermans.
Seigneur.
506
00:33:09,738 --> 00:33:13,242
I see you are working
your usual magic this evening.
507
00:33:13,409 --> 00:33:15,035
No magic, Madame,
just me.
508
00:33:15,202 --> 00:33:16,620
(tentatively):
About the sugar, Johannes.
509
00:33:17,788 --> 00:33:18,872
I have it
in hand.
510
00:33:19,039 --> 00:33:19,999
We never doubted.
511
00:33:20,165 --> 00:33:21,667
Only, er...
512
00:33:21,834 --> 00:33:24,461
when will it sell,
do you think?
513
00:33:24,628 --> 00:33:26,422
To get the best price
takes time.
514
00:33:26,588 --> 00:33:27,715
What with the black markets
in the East
515
00:33:27,881 --> 00:33:28,966
and the adulterers at home,
516
00:33:29,133 --> 00:33:30,509
people are craving
good product.
517
00:33:30,676 --> 00:33:32,928
But I will not take your sugar
to the bourse.
518
00:33:33,095 --> 00:33:35,139
The trading floor is a circus,
the market rigged.
519
00:33:35,305 --> 00:33:36,724
You intend to sell it abroad?
520
00:33:38,225 --> 00:33:39,351
I sail to Venice
shortly.
521
00:33:39,518 --> 00:33:41,145
Papists?
522
00:33:42,521 --> 00:33:44,148
Of course, if you prefer,
523
00:33:44,314 --> 00:33:46,150
we could dump it all here
in Amsterdam, flood the market,
524
00:33:46,316 --> 00:33:47,401
and realize only a quarter
of its true value.
525
00:33:47,568 --> 00:33:48,485
The choice is entirely yours.
526
00:33:48,652 --> 00:33:50,195
You're the expert.
527
00:33:50,362 --> 00:33:53,449
Yes, I am.
528
00:33:53,615 --> 00:33:54,533
Come, Agnes.
529
00:33:54,700 --> 00:33:55,659
There's Slabbaert,
530
00:33:55,826 --> 00:33:58,120
we should say hello.
531
00:33:58,287 --> 00:34:00,164
God be with you.
532
00:34:01,623 --> 00:34:03,000
And you.
533
00:34:09,548 --> 00:34:11,717
NELLA:
Who are they?
534
00:34:11,884 --> 00:34:14,428
JOHANNES:
Schout and Schepenbank.
535
00:34:14,595 --> 00:34:18,015
Judge and jury
here in Amsterdam.
536
00:34:18,182 --> 00:34:19,516
Why do they look at you
like that?
537
00:34:19,683 --> 00:34:22,561
Because they don't control me.
538
00:34:22,728 --> 00:34:24,688
Do they want to?
539
00:34:24,855 --> 00:34:27,399
Control you?
540
00:34:27,566 --> 00:34:30,110
No.
541
00:34:30,277 --> 00:34:32,404
They want to destroy me.
542
00:34:35,157 --> 00:34:37,993
(talking indistinctly)
543
00:34:41,205 --> 00:34:43,749
People admire you.
544
00:34:43,916 --> 00:34:47,127
She wouldn't have talked to me
if I wasn't rich.
545
00:34:47,294 --> 00:34:49,129
Are we?
546
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
Rich?
547
00:34:51,882 --> 00:34:55,886
You cannot hold wealth,
Nella.
548
00:34:56,053 --> 00:34:58,305
It's like the sea.
549
00:34:58,472 --> 00:35:00,099
Try to hold onto it
too tightly,
550
00:35:00,265 --> 00:35:04,144
it'll slip through your fingers
like water.
551
00:35:04,311 --> 00:35:06,939
Marin loves to worry.
552
00:35:12,444 --> 00:35:13,779
You must be tired--
go to bed.
553
00:35:13,946 --> 00:35:16,031
I'm...
554
00:35:16,198 --> 00:35:17,366
not tired...
555
00:35:18,492 --> 00:35:19,660
Johannes.
556
00:35:22,496 --> 00:35:23,997
Still...
557
00:35:27,376 --> 00:35:29,378
I have to make notes
on the men I met tonight.
558
00:35:32,506 --> 00:35:34,424
(door closes)
559
00:35:47,563 --> 00:35:48,772
What do you want?
560
00:35:48,939 --> 00:35:51,441
What do you think I want,
Johannes?
561
00:35:54,361 --> 00:35:56,363
I want to be your wife.
562
00:35:56,530 --> 00:35:58,782
You are my wife.
563
00:35:58,949 --> 00:36:00,200
No.
564
00:36:00,367 --> 00:36:04,538
As far as I can tell,
I'm just...
565
00:36:04,705 --> 00:36:06,165
someone you own.
566
00:36:08,417 --> 00:36:09,501
Someone who's useful to you
567
00:36:09,668 --> 00:36:12,129
for purposes
I can only guess at.
568
00:36:14,756 --> 00:36:16,258
Like a dog,
569
00:36:16,425 --> 00:36:19,344
like Otto.
Nella, please...
570
00:36:19,511 --> 00:36:22,848
I've been here 11 days,
Johannes.
571
00:36:23,015 --> 00:36:24,850
Longer than it took God
to make the world.
572
00:36:27,519 --> 00:36:30,480
Until tonight,
you've barely spoken to me.
573
00:36:30,647 --> 00:36:32,649
You're right.
574
00:36:34,818 --> 00:36:36,653
I'm sorry.
575
00:36:36,820 --> 00:36:38,947
I'll make it up to you.
576
00:36:41,658 --> 00:36:42,743
Come.
577
00:36:52,878 --> 00:36:57,007
♪♪
578
00:37:23,992 --> 00:37:27,579
♪♪
579
00:37:39,883 --> 00:37:41,009
(gasps)
580
00:37:44,805 --> 00:37:46,390
Do I disgust you that much?
581
00:37:46,556 --> 00:37:48,183
You do not disgust me.
582
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
You cannot bear me to touch you.
583
00:37:50,269 --> 00:37:51,895
It's not that.
584
00:37:54,022 --> 00:37:56,441
I have to share you with her.
585
00:37:56,608 --> 00:37:57,901
Is that it?
586
00:38:03,573 --> 00:38:05,409
I think you'd better leave
587
00:38:05,575 --> 00:38:06,785
before one of us says
something we both regret!
588
00:38:06,952 --> 00:38:09,413
No, no, Johannes, I know...
Go, get out!
589
00:38:09,579 --> 00:38:11,707
(sobbing)
590
00:38:16,962 --> 00:38:19,381
(gasping for air)
591
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
(shaky breath)
592
00:38:29,808 --> 00:38:31,560
(rattling)
593
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
(groans)
No.
594
00:38:39,067 --> 00:38:40,319
Come on, Madame.
595
00:38:40,485 --> 00:38:42,362
You can't stay
in bed all day.
596
00:38:42,529 --> 00:38:44,573
Madame Marin wants
us all to go to church
597
00:38:44,740 --> 00:38:47,909
to hear Pastor Pellicorne
preach.
598
00:38:48,076 --> 00:38:49,995
And there's something
for you.
599
00:38:50,162 --> 00:38:51,204
It must be
from the artisan.
600
00:38:51,371 --> 00:38:53,749
Whatever it was
you ordered.
601
00:38:53,915 --> 00:38:55,584
But I didn't order anything.
602
00:38:55,751 --> 00:39:00,005
Well, then, all the more reason
to find out what's inside.
603
00:39:35,540 --> 00:39:37,292
(gasps)
604
00:39:39,461 --> 00:39:41,505
♪♪
605
00:40:25,215 --> 00:40:28,510
(indistinct chatter)
606
00:40:30,804 --> 00:40:33,682
AGNES:
Look, they brought the savage.
607
00:40:47,237 --> 00:40:51,074
Seigneur,
Madame Meermans.
608
00:40:52,492 --> 00:40:53,785
Where is your brother?
609
00:40:53,952 --> 00:40:57,622
Did Johannes invite you
to dine with us?
610
00:40:57,789 --> 00:41:00,667
No, he did not.
611
00:41:00,834 --> 00:41:01,877
But you will come,
612
00:41:02,043 --> 00:41:04,212
won't you?
613
00:41:04,379 --> 00:41:05,755
Shouldn't his wife
be the one
614
00:41:05,922 --> 00:41:07,799
who issues the invitation?
615
00:41:09,176 --> 00:41:10,093
Please,
616
00:41:10,260 --> 00:41:12,429
do come tomorrow.
617
00:41:14,556 --> 00:41:15,765
We would be honored.
618
00:41:17,726 --> 00:41:19,227
Come, let us take our place.
619
00:41:27,486 --> 00:41:28,737
PASTOR PELLICORNE:
Adultery!
620
00:41:28,904 --> 00:41:31,781
Usury!
621
00:41:31,948 --> 00:41:33,492
Fornication!
622
00:41:33,658 --> 00:41:38,497
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
623
00:41:38,663 --> 00:41:42,125
Do I talk of Sodom?
624
00:41:42,292 --> 00:41:44,169
Of Gomorrah?
625
00:41:44,336 --> 00:41:48,215
No, I speak of Amsterdam!
626
00:41:48,381 --> 00:41:53,386
A city of closed doors,
through which no man can see.
627
00:41:53,553 --> 00:41:54,721
MARIN (whispers):
Nella! Please!
628
00:41:54,888 --> 00:41:56,640
PELLICORNE:
But God sees!
629
00:41:56,806 --> 00:41:58,183
For too long
630
00:41:58,350 --> 00:42:01,311
we have tolerated the iniquities
of our fellow men.
631
00:42:01,478 --> 00:42:04,689
But a storm is coming.
632
00:42:04,856 --> 00:42:13,156
So, look now
into your own hearts
633
00:42:13,323 --> 00:42:17,869
and the hearts
of your neighbors,
634
00:42:18,036 --> 00:42:22,999
and consider
how you have sinned.
635
00:42:23,166 --> 00:42:24,834
(gasps)
Marin?
636
00:42:25,001 --> 00:42:28,004
Marin,
are you quite well?
637
00:42:28,171 --> 00:42:31,925
PELLICORNE:
Husbands, love your wives...
638
00:42:36,137 --> 00:42:38,723
(barking distantly)
639
00:42:52,904 --> 00:42:53,947
(rattling)
640
00:43:32,152 --> 00:43:36,865
♪♪
641
00:43:54,549 --> 00:43:57,510
Only two of them...
642
00:44:08,897 --> 00:44:10,690
What are you doing?
643
00:44:15,695 --> 00:44:17,447
Where did you get these?
644
00:44:17,614 --> 00:44:20,784
The Miniaturist.
645
00:44:20,950 --> 00:44:23,161
I don't know their name,
Marin gave me Smit's List.
646
00:44:23,328 --> 00:44:24,412
It was the only one
in there.
647
00:44:24,579 --> 00:44:26,998
What did you tell them?
Nothing.
648
00:44:27,165 --> 00:44:29,292
But you ordered these.
No.
649
00:44:29,459 --> 00:44:31,670
No, I didn't order these.
650
00:44:31,836 --> 00:44:34,506
I only ordered the lute,
the cage, and the marzipan.
651
00:44:34,673 --> 00:44:36,549
These just... came.
652
00:44:36,716 --> 00:44:38,259
How did they know
what to make?
653
00:44:39,511 --> 00:44:40,762
I don't know.
654
00:44:40,929 --> 00:44:43,223
No more.
655
00:44:43,390 --> 00:44:45,725
No more,
you understand?
656
00:44:47,435 --> 00:44:49,521
I think you're forgetting
your place.
657
00:44:52,190 --> 00:44:53,566
What is that?
658
00:44:53,733 --> 00:44:55,026
As a servant.
659
00:44:55,193 --> 00:44:57,737
My place
is to protect this house,
660
00:44:57,904 --> 00:45:00,490
and all in it,
including you.
661
00:45:07,080 --> 00:45:11,710
We stand or fall together.
662
00:45:19,050 --> 00:45:20,510
A wonderful sermon
663
00:45:20,677 --> 00:45:23,054
from Pastor Pellicorne
on Sunday, don't you think?
664
00:45:24,764 --> 00:45:27,934
Oh, but of course,
you missed it, Johannes.
665
00:45:28,101 --> 00:45:30,603
Let me guess.
666
00:45:30,770 --> 00:45:32,897
He offers absolution
for your own sins,
667
00:45:33,064 --> 00:45:35,275
but only if you confess
those of your neighbors.
668
00:45:35,442 --> 00:45:37,736
Shall we try the sugar?
669
00:45:40,113 --> 00:45:41,156
Cornelia?
670
00:45:52,667 --> 00:45:53,793
Allow me.
671
00:46:13,605 --> 00:46:14,981
Mmm.
672
00:46:22,030 --> 00:46:24,491
Exquisite.
673
00:46:24,657 --> 00:46:25,909
(scoffs)
674
00:46:31,247 --> 00:46:34,793
Cornelia, Otto,
what do you think?
675
00:46:46,554 --> 00:46:47,639
Very good, Seigneur.
676
00:46:47,806 --> 00:46:49,849
Delicious.
677
00:46:56,981 --> 00:46:58,066
Mmm.
678
00:46:58,233 --> 00:47:00,068
AGNES:
God be thanked,
679
00:47:00,235 --> 00:47:02,612
you're going
to make our fortunes, Brandt.
680
00:47:02,779 --> 00:47:04,739
FRANS:
When do you go to Venice?
681
00:47:04,906 --> 00:47:06,658
JOHANNES:
I'll be gone
within the month.
682
00:47:06,825 --> 00:47:08,076
I have to know.
683
00:47:09,994 --> 00:47:13,665
What did Brandt get you
for a wedding gift, hm?
684
00:47:13,832 --> 00:47:15,083
AGNES:
I want one of my own,
685
00:47:15,250 --> 00:47:17,627
and I want mine
to be better than hers.
686
00:47:17,794 --> 00:47:20,463
MARIN:
Thank the Lord they've gone.
687
00:47:20,630 --> 00:47:22,423
Clear up in the morning.
688
00:47:28,972 --> 00:47:31,850
(Marin and Johannes
arguing indistinctly)
689
00:47:45,238 --> 00:47:47,991
♪♪
690
00:48:00,086 --> 00:48:01,921
It's lined with fur?
691
00:48:11,764 --> 00:48:13,683
MARIN:
It is you who has a hand
in that.
692
00:48:13,850 --> 00:48:16,185
JOHANNES:
If you'd only considered...
693
00:48:16,352 --> 00:48:18,396
MARIN:
Why should I...
(door opens, shuts)
694
00:48:32,952 --> 00:48:36,456
♪♪
695
00:48:45,965 --> 00:48:48,134
(door shuts)
(lock turning)
696
00:49:02,982 --> 00:49:04,943
(curtain rustles)
697
00:49:10,323 --> 00:49:14,160
♪♪
698
00:49:57,996 --> 00:49:59,414
"My darling,
699
00:49:59,580 --> 00:50:02,583
"I love you
like the ever-changing sea,
700
00:50:02,750 --> 00:50:05,545
"always different,
and always moving...
701
00:50:05,712 --> 00:50:08,423
"You are sunlight through a
window which I stand in, warmed.
702
00:50:08,589 --> 00:50:09,966
"One touch lasts
a thousand hours.
703
00:50:10,133 --> 00:50:11,843
I love you
from the bottom of my heart."
704
00:50:12,010 --> 00:50:12,969
MARIN:
Give it to me.
705
00:50:13,136 --> 00:50:16,264
(gasps)
706
00:50:16,431 --> 00:50:16,973
Marin,
707
00:50:17,140 --> 00:50:20,643
I'm sorry.
708
00:50:20,810 --> 00:50:23,229
I said give it to me.
709
00:50:24,522 --> 00:50:25,523
Marin...
710
00:50:25,690 --> 00:50:27,066
Marin, let go of me.
711
00:50:27,233 --> 00:50:29,902
Get out!
Marin, you're hurting me!
712
00:50:30,069 --> 00:50:34,115
Johannes will hear of this.
713
00:50:34,282 --> 00:50:35,533
(door shuts)
714
00:50:44,333 --> 00:50:46,335
(downstairs door opens)
715
00:50:46,502 --> 00:50:48,171
(dog barking)
716
00:50:51,549 --> 00:50:53,468
(downstairs door shuts)
717
00:50:53,634 --> 00:50:55,428
(footsteps outside)
718
00:51:09,358 --> 00:51:10,568
(footsteps echoing)
719
00:51:13,654 --> 00:51:15,156
Where is everyone?
720
00:51:15,323 --> 00:51:17,158
Madame Marin is unwell.
721
00:51:17,325 --> 00:51:18,534
I took her her breakfast,
but she...
722
00:51:18,701 --> 00:51:20,620
And Johannes?
723
00:51:20,787 --> 00:51:22,413
He left early
for his office.
724
00:51:22,580 --> 00:51:24,832
No!
Tell me!
725
00:51:24,999 --> 00:51:26,709
Where did he go
last night?
726
00:51:27,919 --> 00:51:29,003
He didn't come back!
727
00:51:29,170 --> 00:51:30,338
And why is Marin
so worried?
728
00:51:31,464 --> 00:51:32,799
I told you.
729
00:51:32,965 --> 00:51:34,842
He went to his office.
730
00:51:36,677 --> 00:51:37,720
No.
731
00:51:38,763 --> 00:51:40,348
No, you're lying to me.
732
00:51:41,557 --> 00:51:42,517
Where are you going,
Madame?
733
00:51:42,683 --> 00:51:45,353
It isn't even 8:00.
734
00:51:45,520 --> 00:51:49,107
You should stay here.
I can go wherever I want.
735
00:51:52,151 --> 00:51:53,861
Otto!
(door closes)
736
00:51:54,028 --> 00:51:55,238
Otto!
737
00:51:55,404 --> 00:51:58,116
(seagulls cawing,
indistinct chatter)
738
00:51:58,282 --> 00:51:59,325
(pulling at locked door)
739
00:52:13,047 --> 00:52:15,800
(man shouting indistinctly)
740
00:52:28,229 --> 00:52:32,441
(pulling at locked door)
741
00:52:36,529 --> 00:52:37,697
(keys rattle)
742
00:52:43,870 --> 00:52:44,829
(lock turning)
743
00:52:44,996 --> 00:52:46,998
(door creaking)
744
00:52:47,165 --> 00:52:48,499
Johannes?
745
00:52:57,842 --> 00:52:59,760
(man breathing heavily)
746
00:53:01,470 --> 00:53:02,972
(man sighing in ecstasy)
747
00:53:07,518 --> 00:53:08,436
(moaning)
748
00:53:10,062 --> 00:53:11,063
(gasps)
749
00:53:27,163 --> 00:53:29,207
No.
(shushing)
750
00:53:30,541 --> 00:53:32,585
(distressed sounds)
751
00:53:37,089 --> 00:53:41,928
♪♪
49391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.