All language subtitles for The.Kissing.Bandit.1948.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,644 --> 00:02:09,581 Hello, Chico. 2 00:02:09,647 --> 00:02:10,649 Hello. 3 00:02:09,932 --> 00:02:11,368 I have a letter for you. 4 00:02:11,435 --> 00:02:12,804 There's two pesos due on it. 5 00:02:12,870 --> 00:02:13,872 Then keep it. 6 00:02:13,940 --> 00:02:15,877 But maybe somebody wants a room here. 7 00:02:15,944 --> 00:02:17,813 Nobody ever wants a room here. 8 00:02:17,879 --> 00:02:19,549 Who's it from? 9 00:02:19,615 --> 00:02:20,931 It's from the United States... 10 00:02:20,951 --> 00:02:22,655 Someplace called Boston. 11 00:02:22,721 --> 00:02:24,224 Boston? 12 00:02:24,291 --> 00:02:26,830 Boston! Give it to me. Here! 13 00:02:26,896 --> 00:02:27,998 Here, give it to me. 14 00:02:28,065 --> 00:02:29,265 Boston! 15 00:02:37,416 --> 00:02:38,785 Fernando! 16 00:02:38,852 --> 00:02:41,389 Rosita! 17 00:02:41,456 --> 00:02:42,759 Fernando! 18 00:02:42,826 --> 00:02:44,796 Rosita! 19 00:02:44,863 --> 00:02:48,605 A letter from Boston. Must be from Ricardo, the chief's son. 20 00:02:48,671 --> 00:02:51,610 Fernando... letter. Must be the little one. 21 00:02:53,779 --> 00:02:55,783 Hey, but who can read it? 22 00:02:55,850 --> 00:02:58,154 Pepito. Pepito... he can read. 23 00:03:05,066 --> 00:03:06,266 Here I am. 24 00:03:08,408 --> 00:03:10,244 Here, pepito. 25 00:03:10,311 --> 00:03:13,416 If you can read this for me, a whole peso for you. 26 00:03:13,483 --> 00:03:14,852 Read. 27 00:03:14,919 --> 00:03:16,756 "Dear Chico, 28 00:03:16,823 --> 00:03:18,593 "my father's old friend. 29 00:03:18,660 --> 00:03:20,429 "How nice of you to invite me 30 00:03:20,496 --> 00:03:22,098 "to come out to California... 31 00:03:22,165 --> 00:03:24,503 "The home of my childhood. 32 00:03:24,570 --> 00:03:27,610 "I am sorry to hear that business has been bad, 33 00:03:27,677 --> 00:03:29,613 "but please stop worrying. 34 00:03:29,680 --> 00:03:31,950 "I know that I can help you. 35 00:03:32,016 --> 00:03:34,287 "There is a school right here in Boston 36 00:03:34,354 --> 00:03:37,294 "that teaches nothing but how to manage 37 00:03:37,361 --> 00:03:39,297 "a business like father's. 38 00:03:39,364 --> 00:03:41,469 "For years, I have been studying. 39 00:03:41,536 --> 00:03:44,139 "I am leaving at once to join you. 40 00:03:44,207 --> 00:03:46,145 "Together we will run the business 41 00:03:46,212 --> 00:03:48,817 "and turn it into a great success. 42 00:03:48,884 --> 00:03:51,052 Ever yours, Ricardo." 43 00:03:51,119 --> 00:03:52,655 You hear that? 44 00:03:52,722 --> 00:03:55,260 In Boston, they teach you how to be a bandit. 45 00:03:55,326 --> 00:03:57,765 You can learn it in a school! Ha ha! 46 00:03:57,832 --> 00:03:59,601 Well, we're back in business again. 47 00:03:59,668 --> 00:04:01,438 We're going to be bandits once more. 48 00:04:01,505 --> 00:04:04,109 We'll ride and rob and be rich and famous. 49 00:04:04,175 --> 00:04:05,613 Ha! Fernando, my horse. 50 00:04:05,681 --> 00:04:07,681 Get my horse quick. I got to tell the men. 51 00:04:19,472 --> 00:04:20,672 Come on! 52 00:04:24,815 --> 00:04:26,753 Hey! 53 00:04:26,820 --> 00:04:28,590 Aieee! 54 00:04:31,227 --> 00:04:32,696 Hey! 55 00:04:34,933 --> 00:04:36,370 Esteban! 56 00:04:36,437 --> 00:04:38,406 Hi oh! 57 00:04:38,473 --> 00:04:39,776 Come on! 58 00:04:56,875 --> 00:04:59,013 Amigos! Come here, amigos. 59 00:05:01,751 --> 00:05:04,790 Look what I have been keeping for our new chief. 60 00:05:04,857 --> 00:05:08,998 A beautiful picture of his father... a real likeness. 61 00:05:09,065 --> 00:05:12,504 Ohhhh. 62 00:05:12,570 --> 00:05:14,106 How proud his son will be. 63 00:05:14,173 --> 00:05:15,677 And why not? 64 00:05:15,743 --> 00:05:17,982 In the whole history of California, 65 00:05:18,049 --> 00:05:22,423 never has there been such a reward for a bandit. Never! 66 00:05:22,489 --> 00:05:25,661 Do you know what they are offering for the head of dirty danilo? 67 00:05:25,729 --> 00:05:26,798 No. 68 00:05:26,864 --> 00:05:28,802 500 pesos. And that's too much. 69 00:05:28,868 --> 00:05:29,970 Sure, it's too much. 70 00:05:30,036 --> 00:05:31,773 Where are you going to hang him? 71 00:05:31,840 --> 00:05:33,743 Please, let us not use that word. 72 00:05:36,248 --> 00:05:38,553 The boy will be just like him. 73 00:05:38,620 --> 00:05:39,922 Wait and see. 74 00:05:44,463 --> 00:05:46,768 Chico! Chico, look! 75 00:05:46,835 --> 00:05:48,337 Ricardo's arriving! 76 00:05:48,404 --> 00:05:50,207 Ah, he rides like the devil! Ha ha! 77 00:05:50,275 --> 00:05:52,045 Whoo hoo! 78 00:05:53,347 --> 00:05:56,287 How he rides... just like his father. 79 00:06:00,494 --> 00:06:03,165 Ay, what a leader he will make! 80 00:06:03,232 --> 00:06:05,568 Come, everyone! Let us greet him. 81 00:06:08,108 --> 00:06:09,944 Manuel, bring the music. Go on! 82 00:06:10,011 --> 00:06:11,647 Hurry up! 83 00:06:11,714 --> 00:06:15,421 Everybody, come on! Let us give him the welcome of a hero. 84 00:06:15,487 --> 00:06:16,924 Come on, everybody. 85 00:06:41,770 --> 00:06:43,540 How do you do? 86 00:06:43,607 --> 00:06:45,410 I... I... I'm terribly sorry. 87 00:06:45,477 --> 00:06:48,683 I haven't owned the horse very long and I... 88 00:06:48,750 --> 00:06:53,425 And, uh, I'm terribly sorry that I messed up the furniture. 89 00:06:53,492 --> 00:06:55,375 This is a very nice place you've got here. 90 00:06:55,395 --> 00:06:56,498 Yes. 91 00:06:56,564 --> 00:06:58,099 Who is that? 92 00:06:58,166 --> 00:06:59,936 That is the kissing bandit! 93 00:07:00,003 --> 00:07:01,203 The kissing bandit? 94 00:07:01,240 --> 00:07:02,509 Your father. 95 00:07:02,575 --> 00:07:04,645 That's my father, the kissing... 96 00:07:04,712 --> 00:07:08,187 My father the kissing... b-bandit? 97 00:07:08,254 --> 00:07:09,790 Of course! 98 00:07:13,262 --> 00:07:14,631 Ohh. 99 00:07:20,943 --> 00:07:22,813 Where... where am I? 100 00:07:24,950 --> 00:07:26,186 What happened? 101 00:07:26,253 --> 00:07:28,357 Little one, you fainted. 102 00:07:30,293 --> 00:07:31,495 I fainted? 103 00:07:31,562 --> 00:07:33,562 No, no. Don't worry. Don't worry, Ricardo. 104 00:07:33,599 --> 00:07:37,207 I am Chico, your old friend. Remember? 105 00:07:37,273 --> 00:07:39,444 Oh, yeah. Hello. 106 00:07:42,550 --> 00:07:46,022 Chico! What you said about my father... 107 00:07:46,089 --> 00:07:47,659 He did own the inn, didn't he? 108 00:07:47,726 --> 00:07:49,230 He was an innkeeper, wasn't he? 109 00:07:49,296 --> 00:07:51,566 Shh, shh, shh. 110 00:07:51,633 --> 00:07:56,039 Didn't you ever hear about him doing something else? 111 00:07:56,106 --> 00:07:57,878 Oh. 112 00:07:57,944 --> 00:08:00,884 Yes, I... I heard he had a little sideline. 113 00:08:00,950 --> 00:08:04,490 Mm-hmm. 114 00:08:04,557 --> 00:08:08,733 You mean... the little sideline was being a b-bandit? 115 00:08:08,800 --> 00:08:12,372 No. The little sideline was being an innkeeper. 116 00:08:12,439 --> 00:08:15,744 The main thing was being a bandit. 117 00:08:15,811 --> 00:08:19,619 Oh, my. Oh, me. 118 00:08:21,389 --> 00:08:24,627 Son of a bandit. That's terrible. 119 00:08:24,694 --> 00:08:27,166 But you're not a son of just a bandit. 120 00:08:27,233 --> 00:08:29,269 You're the son of the kissing bandit... 121 00:08:29,337 --> 00:08:32,107 The greatest bandit in all California. 122 00:08:32,174 --> 00:08:33,543 Big thing. 123 00:08:37,418 --> 00:08:40,257 Tell me, when you answered my letter, 124 00:08:40,324 --> 00:08:42,743 when you said you wanted to take your father's place, 125 00:08:42,763 --> 00:08:45,801 you meant you wanted to be an innkeeper? 126 00:08:45,868 --> 00:08:47,772 Of course. 127 00:08:47,838 --> 00:08:50,542 Chico, I know all about the hotel business. 128 00:08:50,609 --> 00:08:52,713 I've studied. Look. 129 00:08:52,780 --> 00:08:56,486 I brought my cookbooks and plans 130 00:08:56,554 --> 00:08:59,660 to make this the finest hotel in all California. 131 00:08:59,727 --> 00:09:03,133 I... hot water in every room, 132 00:09:03,200 --> 00:09:05,204 clean sheets on every bed, 133 00:09:05,271 --> 00:09:07,508 and... and... and window boxes. 134 00:09:07,575 --> 00:09:11,948 Window boxes in every window with pretty flowers, and... 135 00:09:12,015 --> 00:09:13,617 Oh. 136 00:09:13,684 --> 00:09:15,388 Chico... 137 00:09:18,496 --> 00:09:21,201 You mean, when you sent for me to take my father's place, 138 00:09:21,267 --> 00:09:23,637 you thought I would be the bandit chief? 139 00:09:23,704 --> 00:09:25,408 Of course. 140 00:09:25,475 --> 00:09:27,478 Oh, no. 141 00:09:27,544 --> 00:09:29,515 No, no. No. 142 00:09:29,582 --> 00:09:30,984 But... but listen, Ricardo. 143 00:09:31,051 --> 00:09:32,251 No. 144 00:09:32,286 --> 00:09:33,890 Ever since your father died, 145 00:09:33,957 --> 00:09:35,626 I kept his men together. 146 00:09:35,693 --> 00:09:38,533 They had offers, good offers, from other chiefs... 147 00:09:38,600 --> 00:09:41,571 From dirty danilo, one-eyed Louie... 148 00:09:41,638 --> 00:09:43,842 But I never let them take the offers. 149 00:09:43,909 --> 00:09:45,144 "No," I said. 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,248 "We will wait for the son of our chief. 151 00:09:47,314 --> 00:09:49,752 "He will be a great leader," I said, 152 00:09:49,819 --> 00:09:51,022 "just like his father." 153 00:09:51,089 --> 00:09:53,092 A-And you gotta be. 154 00:09:53,159 --> 00:09:55,429 You gotta be and you gonna be. 155 00:09:55,496 --> 00:09:57,935 Uh, no, no, Chico. That's ridiculous. 156 00:09:58,002 --> 00:09:59,739 I couldn't lead any men. 157 00:09:59,805 --> 00:10:01,543 I couldn't lead anybody. 158 00:10:01,609 --> 00:10:03,345 Uh, look. 159 00:10:05,615 --> 00:10:07,152 Look at me. 160 00:10:08,655 --> 00:10:10,846 If I held you up, would you give me your money? 161 00:10:12,762 --> 00:10:15,299 Well... well, your father didn't look too good 162 00:10:15,366 --> 00:10:17,738 when he first started, either. 163 00:10:17,805 --> 00:10:19,441 Wait. 164 00:10:19,508 --> 00:10:22,714 But, Chico, I can't even ride. 165 00:10:22,780 --> 00:10:24,784 You saw me fall off that... that horse. 166 00:10:24,851 --> 00:10:26,300 Well, everyone can have an accident. 167 00:10:26,320 --> 00:10:27,723 That was no accident. 168 00:10:27,790 --> 00:10:29,807 I've been falling off that horse ever since I got him. 169 00:10:29,827 --> 00:10:31,231 I... I'm afraid of him. 170 00:10:31,297 --> 00:10:33,834 I'm afraid of fights and... And loud noises and... 171 00:10:33,901 --> 00:10:35,949 Well, I'm practically afraid of everything. 172 00:10:35,973 --> 00:10:38,612 Nearly everybody is afraid of nearly everything. 173 00:10:38,678 --> 00:10:41,515 All you gotta do is not to show it. 174 00:10:41,582 --> 00:10:44,187 Ha ha! Yeah, that was your father's. 175 00:10:44,254 --> 00:10:45,789 Aw, it's no use, Chico. 176 00:10:45,856 --> 00:10:47,059 Wait, wait. 177 00:10:48,695 --> 00:10:50,031 Here. 178 00:10:50,098 --> 00:10:52,067 Your father's sombrero. 179 00:10:52,134 --> 00:10:53,670 Oh, you're wasting your time. 180 00:10:53,737 --> 00:10:55,040 Ay, what a difference. 181 00:10:55,107 --> 00:10:57,045 Already you look twice as big. 182 00:10:57,112 --> 00:10:59,082 Sure. Look at yourself in the glass. 183 00:10:59,149 --> 00:11:00,351 Go on, look. 184 00:11:03,823 --> 00:11:06,361 Oh, you look just like your father. 185 00:11:06,428 --> 00:11:10,036 If I didn't know it was you, I would think it was him. 186 00:11:10,102 --> 00:11:12,239 You were born to be a bandit. 187 00:11:14,644 --> 00:11:17,250 You know, I read a lot of books when I was a little boy 188 00:11:17,317 --> 00:11:21,155 about bandits like Robin hood and people like that. 189 00:11:21,222 --> 00:11:23,125 Must be a rather exciting life. 190 00:11:23,192 --> 00:11:24,328 Aha! 191 00:11:24,394 --> 00:11:26,531 You read books about the bandits? 192 00:11:26,598 --> 00:11:28,736 Then you know practically everything. 193 00:11:28,803 --> 00:11:30,873 And what you don't know, I will show you. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,512 You gonna be rich and famous like your father. 195 00:11:33,579 --> 00:11:35,851 Then I will be happy, the men will be happy, 196 00:11:35,918 --> 00:11:39,423 and everyone will know the kissing bandit is riding again. 197 00:11:41,394 --> 00:11:42,796 Uh-huh. 198 00:11:42,863 --> 00:11:45,901 Chico, why did they call my father the kissing bandit? 199 00:11:45,968 --> 00:11:48,607 Oh, every bandit chief got a trademark. 200 00:11:48,674 --> 00:11:51,746 After every robbery, your father used to kiss the women, 201 00:11:51,812 --> 00:11:52,848 like you gonna do. 202 00:11:52,914 --> 00:11:55,754 Heh heh! That was his trademark. 203 00:11:55,820 --> 00:11:57,904 You mean he kissed women he didn't even know? 204 00:11:57,924 --> 00:11:59,761 Sure. Women he wasn't introduced to? 205 00:11:59,827 --> 00:12:01,631 Oh, but you gonna like it. 206 00:12:01,698 --> 00:12:03,434 Oh, no, I won't. 207 00:12:03,501 --> 00:12:06,019 Why, in Boston, you don't even kiss women you do know... 208 00:12:06,039 --> 00:12:07,523 Not until you're engaged to them. 209 00:12:07,543 --> 00:12:08,879 Ah, but wait. 210 00:12:08,946 --> 00:12:10,528 Kissing is the best part of the job, 211 00:12:10,548 --> 00:12:13,521 because in California, all the women are beautiful. 212 00:12:13,587 --> 00:12:17,160 We got nothing but beautiful women. 213 00:12:24,538 --> 00:12:26,910 Teresa, the carriage is waiting, 214 00:12:26,978 --> 00:12:28,614 and your aunt is getting nervous. 215 00:12:28,681 --> 00:12:29,951 Oh, thank you, sister. 216 00:12:34,391 --> 00:12:37,965 Teresa, are you sad about leaving the school? 217 00:12:38,031 --> 00:12:39,267 Hmm. 218 00:12:39,334 --> 00:12:40,538 Well, are you happy? 219 00:12:40,605 --> 00:12:42,174 Mm-hmm. 220 00:12:42,241 --> 00:12:44,111 No more studying once you're home. 221 00:12:44,178 --> 00:12:45,480 And no more classes. 222 00:12:45,547 --> 00:12:47,284 And you won't get to play with us 223 00:12:47,351 --> 00:12:50,122 and sing for us or anything, anymore. 224 00:12:52,728 --> 00:12:54,397 What are you going to do? 225 00:12:54,464 --> 00:12:56,234 You're finishing everything today. 226 00:12:56,301 --> 00:12:59,374 Oh, no. My life begins tomorrow. 227 00:12:59,440 --> 00:13:01,746 It's true there won't be classes or lessons, 228 00:13:01,813 --> 00:13:04,417 but there'll be new things... 229 00:13:04,484 --> 00:13:07,824 Things like... like romance. 230 00:13:07,890 --> 00:13:11,798 And that's something you don't even know about. 231 00:13:11,865 --> 00:13:18,278 As a matter of fact, it's something I don't even know about... yet. 232 00:13:18,345 --> 00:13:21,884 ♪ They say romance is sweet ♪ 233 00:13:21,951 --> 00:13:25,926 ♪ my dreams have told me so ♪ 234 00:13:25,993 --> 00:13:30,501 ♪ though love and I have yet to meet ♪ 235 00:13:30,568 --> 00:13:37,315 ♪ tomorrow I should know ♪ 236 00:13:37,382 --> 00:13:41,623 ♪ tomorrow means romance for me ♪ 237 00:13:41,689 --> 00:13:45,931 ♪ for my lover will appear ♪ 238 00:13:45,998 --> 00:13:52,143 ♪ there's a meaning to romance for me ♪ 239 00:13:52,210 --> 00:13:56,954 ♪ when I see my cavalier ♪ 240 00:13:57,021 --> 00:14:02,965 ♪ he may be a dream that sings to me ♪ 241 00:14:03,032 --> 00:14:07,340 ♪ or a shepherd in disguise ♪ 242 00:14:07,407 --> 00:14:14,286 ♪ or an angel morning brings to me ♪ 243 00:14:14,354 --> 00:14:18,696 ♪ with a devil in his eyes ♪ 244 00:14:18,762 --> 00:14:22,636 ♪ oh, I know that sweet tomorrow ♪ 245 00:14:22,704 --> 00:14:28,917 ♪ will be different from today ♪ 246 00:14:28,984 --> 00:14:32,957 ♪ for the love I meet tomorrow ♪ 247 00:14:33,024 --> 00:14:41,026 ♪ will take my heart away ♪ 248 00:14:42,575 --> 00:14:48,855 ♪ though no gypsy told me foolish things ♪ 249 00:14:48,922 --> 00:14:54,064 ♪ still, my walk becomes a dance ♪ 250 00:14:54,131 --> 00:15:02,134 ♪ and my heart with all its music sings ♪ 251 00:15:05,252 --> 00:15:13,254 ♪ for tomorrow brings romance ♪ 252 00:15:35,479 --> 00:15:36,914 It is good idea, Chico, 253 00:15:36,981 --> 00:15:38,566 putting him up there out of the way. 254 00:15:38,586 --> 00:15:39,887 Ay, it's good. 255 00:15:39,954 --> 00:15:42,058 I never thought he would give in so easy. 256 00:15:42,125 --> 00:15:45,230 Well, it's what he thinks a bandit chief should look like... 257 00:15:45,296 --> 00:15:48,438 A man on a white horse way up in the clouds... 258 00:15:48,505 --> 00:15:50,575 Where he's nice and safe. 259 00:15:50,642 --> 00:15:52,092 I told him when the coach stops, 260 00:15:52,112 --> 00:15:53,381 to come down the back way. 261 00:15:53,448 --> 00:15:55,217 That will take a long time. 262 00:15:55,284 --> 00:15:56,987 By then the holdup is finished, 263 00:15:57,054 --> 00:15:58,960 so he can kiss the women who are around. 264 00:15:59,025 --> 00:16:01,028 It's a nice, good plan. 265 00:16:01,095 --> 00:16:02,898 You told him he's got to kiss, eh? 266 00:16:02,964 --> 00:16:04,602 Oh, I made him swear. 267 00:16:17,694 --> 00:16:19,263 Hey, Chico, look, look. 268 00:16:19,330 --> 00:16:20,734 He's waving his arms. 269 00:16:22,437 --> 00:16:25,009 Chico! Chico! The coach. 270 00:16:25,075 --> 00:16:26,612 The coach! 271 00:16:26,679 --> 00:16:28,917 All right, amigos... business! 272 00:16:28,984 --> 00:16:30,788 Oh, ho! It's wonderful. 273 00:16:30,855 --> 00:16:33,126 Our first holdup in a long time. 274 00:16:33,192 --> 00:16:36,363 How he waved his arm! What enthusiasm! 275 00:16:36,430 --> 00:16:38,034 Hey! 276 00:17:02,749 --> 00:17:03,751 What is all this? 277 00:17:03,818 --> 00:17:05,295 A holdup by the kissing bandit. 278 00:17:05,321 --> 00:17:08,160 The kissing bandit? Since when is he riding again? 279 00:17:08,227 --> 00:17:10,531 Since now. Get the trunks off. 280 00:17:10,598 --> 00:17:13,804 You wouldn't dare. I'm colonel Gomez of the governor's own guard. 281 00:17:13,871 --> 00:17:17,644 No, colonel, I wouldn't. You're already surrounded. 282 00:17:23,557 --> 00:17:25,128 Yeah, I guess I am, all right. 283 00:17:25,194 --> 00:17:27,344 But, sir, I'm just escorting the governor's daughter 284 00:17:27,364 --> 00:17:29,469 back home to the governor. We have no money. 285 00:17:29,536 --> 00:17:30,905 Maybe you forgot something. 286 00:17:30,972 --> 00:17:32,553 I'll have a look. Get him off the horse. 287 00:17:32,573 --> 00:17:34,491 No, please, sir. The governor won't like this at all. 288 00:17:34,511 --> 00:17:35,746 That's too bad. 289 00:17:35,813 --> 00:17:38,018 The governor won't like this at all. 290 00:17:38,085 --> 00:17:39,921 Who are you, you ugly man? 291 00:17:39,988 --> 00:17:42,672 I have the honor to be one of the men of the kissing bandit. 292 00:17:42,692 --> 00:17:44,577 The kissing bandit?! The kissing bandit?! 293 00:17:44,597 --> 00:17:46,869 Uh-huh. That's him up there. 294 00:17:49,609 --> 00:17:52,213 But don't be afraid. We don't harm the women. 295 00:17:52,280 --> 00:17:53,549 Oh, I'm not afraid of you. 296 00:17:53,615 --> 00:17:56,254 Oh, and I'm not afraid of you, neither. 297 00:17:56,321 --> 00:17:57,757 But this one... 298 00:17:57,824 --> 00:18:00,195 This one scares me a little. 299 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 Heh heh heh! 300 00:18:01,497 --> 00:18:03,234 The beast. 301 00:18:03,301 --> 00:18:05,072 Teresa, stay away from that window. 302 00:18:05,139 --> 00:18:07,844 Oh, aunt Isabella, look. Isn't he wonderful? 303 00:18:07,910 --> 00:18:09,793 You know, that's the way a man ought to look. 304 00:18:09,813 --> 00:18:11,382 Teresa, I must speak to you. 305 00:18:11,449 --> 00:18:13,653 You've doubtless heard what he does... 306 00:18:13,720 --> 00:18:16,024 The kissing bandit... to women, I mean. 307 00:18:16,091 --> 00:18:17,393 Well, he kisses them. 308 00:18:17,460 --> 00:18:19,533 Yes. Well, it mustn't happen to you. 309 00:18:19,600 --> 00:18:21,684 Your father would never live down the disgrace. 310 00:18:21,704 --> 00:18:25,246 And so you're to stay right here, and I will get out. 311 00:18:25,312 --> 00:18:26,595 But what good will that do? 312 00:18:26,615 --> 00:18:29,453 Why, he'll kiss me instead. 313 00:18:29,520 --> 00:18:34,728 It's a sacrifice I'm willing to make for the honor of our family. 314 00:18:40,039 --> 00:18:44,247 Come on, get out. Over there, please. 315 00:18:44,314 --> 00:18:46,985 Gonzalez, our moment has come. 316 00:18:50,059 --> 00:18:52,697 No, Ricardo, please! Go back! 317 00:18:52,764 --> 00:18:54,233 That's not the right way! 318 00:18:57,607 --> 00:18:59,010 Aieeee! 319 00:19:04,888 --> 00:19:06,088 Aieee! 320 00:19:35,013 --> 00:19:37,217 Aaaaaaah! 321 00:19:46,970 --> 00:19:48,170 Hello. 322 00:19:49,577 --> 00:19:51,197 I'm terribly sorry about all this. 323 00:19:53,182 --> 00:19:54,952 Don't... don't be afraid. 324 00:20:28,952 --> 00:20:30,588 Stop this coach immediately! 325 00:20:41,978 --> 00:20:43,514 Everything's all right now. 326 00:20:43,580 --> 00:20:44,717 I'm awfully sorry. 327 00:20:44,784 --> 00:20:46,620 We almost had a terrible accident. 328 00:20:46,687 --> 00:20:48,758 Oh... you were wonderful. 329 00:20:48,825 --> 00:20:50,683 Thank you very much for saving my life. 330 00:20:54,202 --> 00:20:55,438 I'll be right down. 331 00:20:55,504 --> 00:20:58,174 Oh, no, please, senor. I'd rather you wouldn't. 332 00:21:01,415 --> 00:21:04,188 I'd rather extend my... My thanks from where I am 333 00:21:04,254 --> 00:21:05,657 to... to where you are. 334 00:21:05,724 --> 00:21:07,493 Do you know who I am? 335 00:21:07,560 --> 00:21:08,830 Yes. You're a bandit. 336 00:21:08,896 --> 00:21:10,599 Not just a bandit. 337 00:21:12,403 --> 00:21:13,604 The kissing bandit. 338 00:21:29,504 --> 00:21:31,174 Well, what's the matter? 339 00:21:31,241 --> 00:21:34,113 Nothing. I... 340 00:21:34,180 --> 00:21:36,449 Have you been having a nice trip? 341 00:21:36,516 --> 00:21:39,523 It's wonderful weather for a trip. 342 00:21:39,589 --> 00:21:41,360 Certainly I'm not having a nice trip. 343 00:21:41,427 --> 00:21:43,899 Do you think I enjoy meeting a man like you? 344 00:21:43,965 --> 00:21:46,705 I'm having a terrible trip. 345 00:21:46,771 --> 00:21:49,210 Oh, yes. I suppose I did interrupt your journey. 346 00:21:49,277 --> 00:21:51,146 I'm awfully sorry. 347 00:21:51,213 --> 00:21:53,416 Why are you making fun of me this way? 348 00:21:53,483 --> 00:21:55,220 How can you be so horrible? 349 00:21:55,287 --> 00:21:57,459 I'm not making fun of you. 350 00:21:57,525 --> 00:21:59,162 Oh, you're not? 351 00:21:59,229 --> 00:22:01,313 Standing here making conversation about the weather 352 00:22:01,333 --> 00:22:05,207 when all the time you know what you're going to do... 353 00:22:05,273 --> 00:22:07,077 What I'm going to do? 354 00:22:07,144 --> 00:22:08,713 I know you're going to kiss me, 355 00:22:08,780 --> 00:22:11,854 and if you think I'm going to be as... 356 00:22:11,920 --> 00:22:15,326 As undignified as to struggle with you, you're wrong. 357 00:22:19,201 --> 00:22:21,640 No, I... I'm not going to kiss you. 358 00:22:23,643 --> 00:22:24,678 You're not? 359 00:22:24,745 --> 00:22:26,315 I couldn't. 360 00:22:31,925 --> 00:22:34,596 Look, here come my men. 361 00:22:38,839 --> 00:22:40,342 Are you all right, little one? 362 00:22:40,409 --> 00:22:41,713 Yes, I'm fine. 363 00:22:45,786 --> 00:22:48,224 When you kissed her, did she faint? 364 00:22:48,291 --> 00:22:49,994 Uh, no. 365 00:22:50,061 --> 00:22:51,864 Well, maybe next time. 366 00:22:51,931 --> 00:22:54,068 Come on. We got to get away from here. 367 00:22:54,135 --> 00:22:56,207 But we can't just leave her here. 368 00:22:56,273 --> 00:22:58,812 Pedro, get the senorita's party together 369 00:22:58,879 --> 00:23:01,485 and send them on their way. 370 00:23:01,551 --> 00:23:03,554 Come on. Get on your horse. 371 00:23:03,621 --> 00:23:06,726 Gonzalez, honestly, sometimes I think you're not dependable. 372 00:23:06,793 --> 00:23:09,499 Hurry, Ricardo. Hurry. 373 00:23:09,565 --> 00:23:11,202 Yes, Chico. I'm coming. 374 00:23:14,809 --> 00:23:18,283 Well, chief, remember what I told you about beautiful women? Heh heh! 375 00:23:20,622 --> 00:23:23,026 I think I'm going to like being a bandit. 376 00:23:23,093 --> 00:23:25,229 You gonna be great. Come on, little one. 377 00:23:52,149 --> 00:23:54,253 Jose, something terrible has happened. 378 00:23:54,320 --> 00:23:57,191 Our coach was held up by the kissing bandit. 379 00:23:57,258 --> 00:24:00,031 Kissing bandit? Is he back? 380 00:24:00,098 --> 00:24:01,836 Teresa. I must... she's safe. 381 00:24:01,903 --> 00:24:04,707 But, Jose, there are things I must tell you first. 382 00:24:04,773 --> 00:24:06,977 Gentlemen, leave us. 383 00:24:07,043 --> 00:24:08,246 Now... 384 00:24:08,312 --> 00:24:10,553 I said, leave us. 385 00:24:10,620 --> 00:24:11,955 Now, Isabella, tell me. 386 00:24:12,022 --> 00:24:14,326 Jose, ever since the holdup, 387 00:24:14,393 --> 00:24:16,697 there's been an expression on Teresa's face... 388 00:24:16,764 --> 00:24:19,804 A sort of secret expression. 389 00:24:19,870 --> 00:24:21,909 Never mind the expression on her face. 390 00:24:21,975 --> 00:24:23,477 Tell me what happened. 391 00:24:23,544 --> 00:24:25,493 I don't know what happened because I wasn't there. 392 00:24:25,513 --> 00:24:27,517 They were alone. You weren't there? 393 00:24:27,584 --> 00:24:31,525 Now, if you add that to the expression on her face... 394 00:24:31,592 --> 00:24:33,095 Oh, me. 395 00:24:42,281 --> 00:24:43,750 Father. 396 00:24:43,817 --> 00:24:45,587 Come inside, darling. 397 00:24:45,653 --> 00:24:47,824 Come inside with papa. 398 00:24:53,437 --> 00:24:54,939 No. Not you. 399 00:25:02,352 --> 00:25:07,127 If there ever was a time when a niece needed her aunt... 400 00:25:07,195 --> 00:25:10,369 Now, look. When you were a little girl, 401 00:25:10,436 --> 00:25:14,478 you brought all your little troubles to me. Remember? 402 00:25:14,545 --> 00:25:17,584 Now that you are a big girl, I want you to feel 403 00:25:17,651 --> 00:25:20,889 that you can bring all your big troubles to me. 404 00:25:20,956 --> 00:25:22,225 Yes, father. 405 00:25:22,292 --> 00:25:24,797 Yes. Well... 406 00:25:24,864 --> 00:25:27,702 Now, when I was a little boy in Spain, 407 00:25:27,769 --> 00:25:33,915 they used to tell a story about flowers and birds and... 408 00:25:33,982 --> 00:25:38,122 Bees. Uh... 409 00:25:38,189 --> 00:25:42,030 Uh, all that sort of thing, you know. 410 00:25:42,097 --> 00:25:45,404 But out here in California, 411 00:25:45,471 --> 00:25:49,077 they have such, uh, such big flowers 412 00:25:49,144 --> 00:25:51,583 and such giant eagles that... 413 00:25:51,650 --> 00:25:54,588 Father, is it the kissing bandit? 414 00:25:54,655 --> 00:25:56,439 Is that what you want to talk to me about? 415 00:25:56,459 --> 00:25:57,659 Wait a minute, darling. 416 00:25:57,694 --> 00:25:59,310 Let's not rush into this too fast. 417 00:25:59,330 --> 00:26:00,834 Sit down, please. 418 00:26:00,901 --> 00:26:02,169 Oh. 419 00:26:05,108 --> 00:26:07,280 Now, tell it to papa in your own way, 420 00:26:07,346 --> 00:26:09,584 right from the beginning. 421 00:26:09,651 --> 00:26:13,693 Well, when I first saw him on horseback, he looked magnificent. 422 00:26:13,760 --> 00:26:18,902 And then I saw him close up without his mask, and he looked very nice, too. 423 00:26:18,969 --> 00:26:22,056 You know, father, there's something wonderful about a man being a bandit. 424 00:26:22,076 --> 00:26:23,886 Teresa, darling, you don't understand. 425 00:26:23,912 --> 00:26:29,188 What I want to know is, uh, when he kissed you... he, uh... 426 00:26:29,256 --> 00:26:31,094 When he kissed me? 427 00:26:31,161 --> 00:26:32,530 He is the kissing bandit. 428 00:26:32,597 --> 00:26:34,565 He kisses every girl he sees. 429 00:26:34,632 --> 00:26:38,307 I ask you, would it be reasonable for him not to kiss you? 430 00:26:38,374 --> 00:26:42,014 No. No, it wouldn't, would it? 431 00:26:42,081 --> 00:26:43,283 Of course not. 432 00:26:43,350 --> 00:26:45,354 Now tell papa what happened. 433 00:26:45,420 --> 00:26:47,424 Well, we... we talked. 434 00:26:47,491 --> 00:26:50,264 What did you talk about, darling? 435 00:26:50,331 --> 00:26:52,502 Um... conversation, that's all. 436 00:26:54,171 --> 00:26:55,307 That's all? 437 00:26:55,374 --> 00:26:56,709 Mm-hmm. 438 00:26:56,776 --> 00:27:00,752 Ah. Fine, fine. 439 00:27:00,818 --> 00:27:02,521 Splendid! 440 00:27:02,588 --> 00:27:05,427 Father, you seem quite pleased about all this. 441 00:27:05,494 --> 00:27:07,263 Pleased? Of course I'm pleased. 442 00:27:07,330 --> 00:27:08,833 This time, we will catch him. 443 00:27:08,900 --> 00:27:11,039 At last, after all these women he has kissed, 444 00:27:11,105 --> 00:27:13,509 there is one who will identify him. 445 00:27:13,575 --> 00:27:15,880 Gomez! 446 00:27:15,946 --> 00:27:17,382 I promise you, darling, 447 00:27:17,449 --> 00:27:20,891 he will not only be caught. He will be hung! 448 00:27:22,627 --> 00:27:23,996 Gomez! 449 00:27:24,063 --> 00:27:26,835 Take down this description. 450 00:27:26,902 --> 00:27:28,706 Go ahead, darling. 451 00:27:28,773 --> 00:27:30,810 Uh, well, um... 452 00:27:30,877 --> 00:27:33,449 He... he was large and... and fat. 453 00:27:33,515 --> 00:27:36,588 Um, in fact, he was huge. 454 00:27:36,655 --> 00:27:40,195 And he... he was very old and had little piggy eyes. 455 00:27:40,261 --> 00:27:42,099 Little piggy eyes? 456 00:27:42,165 --> 00:27:43,737 But you said he was nice-looking. 457 00:27:43,802 --> 00:27:46,006 Did I? Well, uh... 458 00:27:46,072 --> 00:27:48,120 It isn't as though I saw his face, you see. 459 00:27:48,144 --> 00:27:49,813 Uh, he wore a mask. 460 00:27:49,880 --> 00:27:52,786 But you said he didn't wear a mask. 461 00:27:52,853 --> 00:27:55,991 Oh, well, I don't know what I'm saying. 462 00:27:56,058 --> 00:27:58,295 I'm tired and upset, 463 00:27:58,362 --> 00:28:01,170 and you keep me here answering these silly questions. 464 00:28:01,237 --> 00:28:02,674 Oh, Teresa, forgive me. 465 00:28:02,740 --> 00:28:04,209 Go to your room and rest, 466 00:28:04,276 --> 00:28:07,147 and you are not to think any more about a kissing bandit. 467 00:28:07,213 --> 00:28:09,017 There is nothing to be ashamed of. 468 00:28:09,084 --> 00:28:12,893 After all, the man kisses every woman he sees. 469 00:28:16,933 --> 00:28:19,805 He kisses every woman he sees. 470 00:28:19,871 --> 00:28:23,112 And now, major Gomez, 471 00:28:23,179 --> 00:28:26,116 I would like to have a little talk with you. 472 00:28:26,183 --> 00:28:27,619 Excuse me, your excellency, 473 00:28:27,686 --> 00:28:29,235 but you're calling me major Gomez 474 00:28:29,255 --> 00:28:31,294 when everybody knows I'm colonel Gomez. 475 00:28:31,360 --> 00:28:32,832 Oh, no. Not anymore. 476 00:28:32,898 --> 00:28:35,103 Not after what happened this afternoon. 477 00:28:35,169 --> 00:28:36,906 You are demoted. 478 00:28:36,973 --> 00:28:37,974 Why? 479 00:28:38,041 --> 00:28:39,878 Because you are in terrible trouble. 480 00:28:39,945 --> 00:28:41,315 Am I? 481 00:28:41,382 --> 00:28:44,620 Mm-hmm. A new tax collector is on his way from Spain. 482 00:28:44,687 --> 00:28:46,056 He'll be here any day now. 483 00:28:46,123 --> 00:28:47,940 But we never had any trouble with tax collectors. 484 00:28:47,960 --> 00:28:50,812 They come for the taxes, they don't get them, they go back to Spain. 485 00:28:50,832 --> 00:28:52,335 It's very simple. 486 00:28:52,403 --> 00:28:53,986 Yes, but this time the king has sent 487 00:28:54,006 --> 00:28:55,842 his right-hand man count Belmonte, 488 00:28:55,909 --> 00:28:59,615 and count Belmonte's orders are to bring back 489 00:28:59,682 --> 00:29:02,188 either the tax money or my head. 490 00:29:02,255 --> 00:29:05,059 But, governor, if it's the tax money or your head, 491 00:29:05,126 --> 00:29:06,630 how am I in trouble? 492 00:29:06,696 --> 00:29:08,793 Not that I wouldn't be very sorry, of course. 493 00:29:08,835 --> 00:29:13,511 You'll be sorry because with count Belmonte is a certain general Torro 494 00:29:13,578 --> 00:29:16,984 who is the head of his majesty's secret police. 495 00:29:17,051 --> 00:29:19,823 And general Torro is coming here to see 496 00:29:19,889 --> 00:29:22,761 how much law and order there is in California. 497 00:29:22,828 --> 00:29:24,932 And there isn't any... 498 00:29:24,998 --> 00:29:29,173 No law, no order, just plenty of bandits. 499 00:29:29,240 --> 00:29:30,610 That's pretty terrible. 500 00:29:30,677 --> 00:29:33,382 Do you know what general Torro is going to with you 501 00:29:33,449 --> 00:29:37,424 if he gets here before you capture the kissing bandit? 502 00:29:37,491 --> 00:29:39,227 He's going to take you back to Spain 503 00:29:39,293 --> 00:29:42,465 and put you in a little, dark dungeon... 504 00:29:42,532 --> 00:29:44,437 With rats. 505 00:29:44,504 --> 00:29:46,155 Then one day a man with a black hood over his head 506 00:29:46,175 --> 00:29:48,258 but we never had any trouble with tax collectors. 507 00:29:48,278 --> 00:29:50,549 Is going to come in to garrote you. 508 00:29:50,616 --> 00:29:51,819 You know what it means? 509 00:29:51,886 --> 00:29:52,888 No. 510 00:29:52,954 --> 00:29:54,490 To choke you till you are dead. 511 00:29:54,557 --> 00:29:55,492 No. No! 512 00:29:55,560 --> 00:29:56,760 Yes. Yes! 513 00:29:56,795 --> 00:29:58,445 Excuse me. I think I'd better go along now. 514 00:29:58,465 --> 00:30:00,180 I don't want to hear any more of it. 515 00:30:03,574 --> 00:30:04,911 Well, Jose? 516 00:30:04,977 --> 00:30:06,247 Is the child all right? 517 00:30:06,314 --> 00:30:07,630 Did she tell you everything? 518 00:30:07,650 --> 00:30:08,985 Of course she's all right. 519 00:30:09,052 --> 00:30:10,624 Of course she told me everything. 520 00:30:13,093 --> 00:30:14,094 Gentlemen, 521 00:30:14,161 --> 00:30:16,166 I suggest you concern yourselves 522 00:30:16,233 --> 00:30:18,604 a little more with the problem of the tax money 523 00:30:18,671 --> 00:30:21,810 and a little less with my daughter. 524 00:30:55,341 --> 00:30:57,111 Juanita, what is the matter with you? 525 00:30:57,179 --> 00:30:59,450 Oh, senorita Teresa, forgive me, 526 00:30:59,517 --> 00:31:01,121 but I'm so happy for you. 527 00:31:01,188 --> 00:31:02,803 I just heard about your good fortune. 528 00:31:02,823 --> 00:31:04,895 The whole hacienda's buzzing with it. 529 00:31:04,962 --> 00:31:06,431 My good fortune? 530 00:31:06,498 --> 00:31:08,402 Why, that you were kissed, of course! 531 00:31:08,468 --> 00:31:10,139 By him! 532 00:31:10,206 --> 00:31:13,978 Oh, senorita, I understand what you must be feeling. 533 00:31:14,045 --> 00:31:17,451 You see... I, too, had the honor. 534 00:31:17,518 --> 00:31:20,457 You, too, had the honor? 535 00:31:20,524 --> 00:31:22,495 5 years ago, 536 00:31:22,562 --> 00:31:25,501 but I remember it like it was yesterday. 537 00:31:25,568 --> 00:31:28,140 Juanita, is it true about him? 538 00:31:28,207 --> 00:31:30,246 Does he kiss everybody? 539 00:31:30,312 --> 00:31:32,350 That's what's so wonderful about him. 540 00:31:32,415 --> 00:31:33,885 He has time for everyone. 541 00:31:33,951 --> 00:31:35,187 No prejudice. 542 00:31:35,254 --> 00:31:38,058 No one's too young. No one's too old. 543 00:31:38,125 --> 00:31:41,131 Tell me, senorita... 544 00:31:41,198 --> 00:31:42,836 How long were you out? 545 00:31:44,038 --> 00:31:45,107 Out? 546 00:31:45,173 --> 00:31:46,476 After he kissed you. 547 00:31:48,045 --> 00:31:50,984 Well, I... 548 00:31:51,050 --> 00:31:52,787 I don't know. 549 00:31:52,854 --> 00:31:57,630 Oh, senorita Teresa, forgive me. 550 00:31:57,697 --> 00:32:00,369 I know you must want to be alone. 551 00:32:04,846 --> 00:32:08,018 Everyone does afterward. 552 00:32:08,085 --> 00:32:10,488 Oh, there's so much to think about. 553 00:32:34,871 --> 00:32:39,479 ♪ What's wrong with me? ♪ 554 00:32:39,545 --> 00:32:43,822 ♪ Why didn't he kiss me? ♪ 555 00:32:43,889 --> 00:32:45,992 ♪ He had the chance ♪ 556 00:32:46,059 --> 00:32:48,496 ♪ for a romance ♪ 557 00:32:48,562 --> 00:32:52,203 ♪ what's wrong with me? ♪ 558 00:32:52,270 --> 00:32:56,346 ♪ What's wrong with me? ♪ 559 00:32:56,413 --> 00:32:59,986 ♪ Why couldn't I thrill him? ♪ 560 00:33:00,053 --> 00:33:02,792 ♪ He didn't feel ♪ 561 00:33:02,858 --> 00:33:05,464 ♪ I had appeal ♪ 562 00:33:05,531 --> 00:33:09,538 ♪ what's wrong with me? ♪ 563 00:33:09,604 --> 00:33:12,544 ♪ Maybe I'm not too exciting ♪ 564 00:33:12,610 --> 00:33:16,986 ♪ I haven't the glamour he's had ♪ 565 00:33:17,052 --> 00:33:20,359 ♪ maybe I'm not too inviting ♪ 566 00:33:20,425 --> 00:33:25,837 ♪ but I can't be that bad ♪ 567 00:33:25,903 --> 00:33:30,177 ♪ what's wrong with me? ♪ 568 00:33:30,244 --> 00:33:34,687 ♪ Why wouldn't he kiss me? ♪ 569 00:33:34,754 --> 00:33:36,691 ♪ Why did he go? ♪ 570 00:33:36,758 --> 00:33:39,864 ♪ I want to know ♪ 571 00:33:39,930 --> 00:33:45,074 ♪ what's wrong with me ♪ 572 00:34:01,907 --> 00:34:06,015 ♪ mmm hmm hmm hmm ♪ 573 00:34:06,082 --> 00:34:10,690 ♪ why wouldn't he kiss me? ♪ 574 00:34:10,757 --> 00:34:12,861 ♪ I thought he might ♪ 575 00:34:12,928 --> 00:34:16,201 ♪ how can I right ♪ 576 00:34:16,267 --> 00:34:21,277 ♪ what's wrong with me ♪ 577 00:34:21,344 --> 00:34:22,046 ♪ how can I right ♪ 578 00:34:22,114 --> 00:34:23,154 ♪ what's wrong with me ♪ 579 00:34:23,216 --> 00:34:31,217 ♪ what's wrong with me? ♪ 580 00:34:34,470 --> 00:34:41,083 ♪ What's wrong with me? ♪ 581 00:34:41,150 --> 00:34:44,723 ♪ Why didn't I kiss her? ♪ 582 00:34:45,992 --> 00:34:47,930 ♪ I had the chance ♪ 583 00:34:47,997 --> 00:34:50,101 ♪ for romance ♪ 584 00:34:50,168 --> 00:34:54,077 ♪ what's wrong with me? ♪ 585 00:34:54,143 --> 00:34:58,885 ♪ What's wrong with me? ♪ 586 00:34:58,952 --> 00:35:02,893 ♪ Why didn't I kiss her? ♪ 587 00:35:02,960 --> 00:35:05,731 ♪ I didn't try ♪ 588 00:35:05,798 --> 00:35:08,403 ♪ why didn't I? ♪ 589 00:35:08,470 --> 00:35:12,245 ♪ What's wrong with me? ♪ 590 00:35:12,312 --> 00:35:16,586 ♪ She was a lot more exciting ♪ 591 00:35:16,652 --> 00:35:20,659 ♪ than all of the girls I have met ♪ 592 00:35:20,726 --> 00:35:25,505 ♪ her lips were awfully inviting ♪ 593 00:35:25,571 --> 00:35:29,946 ♪ but mine played hard to get ♪ 594 00:35:30,013 --> 00:35:34,789 ♪ what's wrong with me? ♪ 595 00:35:34,855 --> 00:35:38,796 ♪ Why didn't I kiss her? ♪ 596 00:35:38,862 --> 00:35:41,468 ♪ Why did she go? ♪ 597 00:35:41,535 --> 00:35:44,140 ♪ I'd like to know ♪ 598 00:35:44,207 --> 00:35:49,516 ♪ what's wrong with me ♪ 599 00:35:49,583 --> 00:35:57,065 ♪ what's wrong with me? ♪ 600 00:35:59,036 --> 00:36:00,538 Fine bandit you are. 601 00:36:00,605 --> 00:36:02,711 Would Robin Hood have acted that way? 602 00:36:02,778 --> 00:36:04,447 Or Romeo? 603 00:36:04,514 --> 00:36:07,619 No! They would have followed her right to the governor's hacienda. 604 00:36:07,686 --> 00:36:08,935 They would have climbed the balcony. 605 00:36:08,955 --> 00:36:10,527 That's what they would have done. 606 00:36:12,228 --> 00:36:14,933 Climb... the balcony! 607 00:36:35,441 --> 00:36:36,509 Gonzalez! 608 00:36:36,576 --> 00:36:37,811 Gonzalez, over here! 609 00:36:57,116 --> 00:37:00,355 Ricardo! Little one! 610 00:37:00,422 --> 00:37:02,091 Ricardo! 611 00:37:19,995 --> 00:37:27,575 ♪ If I steal a kiss, dear ♪ 612 00:37:29,511 --> 00:37:36,192 ♪ I'll surely return it someday ♪ 613 00:37:39,531 --> 00:37:46,579 ♪ if I steal your dreams, dear ♪ 614 00:37:48,517 --> 00:37:56,519 ♪ I'll bring them back someway ♪ 615 00:37:56,600 --> 00:37:59,871 ♪ if I ♪ 616 00:37:59,939 --> 00:38:04,680 ♪ take your moonlight ♪ 617 00:38:06,350 --> 00:38:14,200 ♪ I'll bring it back more divine ♪ 618 00:38:15,703 --> 00:38:22,216 ♪ but if I steal your heart, dear ♪ 619 00:38:23,485 --> 00:38:26,823 ♪ I'll keep it close ♪ 620 00:38:28,093 --> 00:38:31,232 ♪ to mine ♪ 621 00:38:42,119 --> 00:38:50,122 ♪ I'll bring it back more divine ♪ 622 00:38:52,108 --> 00:39:00,110 ♪ but if I steal your heart, dear ♪ 623 00:39:01,224 --> 00:39:06,801 ♪ I'll keep it close ♪ 624 00:39:08,671 --> 00:39:13,916 ♪ to mine ♪ 625 00:39:13,983 --> 00:39:20,295 ♪ I'll keep it close ♪ 626 00:39:20,362 --> 00:39:28,364 ♪ to mine ♪ 627 00:39:52,892 --> 00:39:55,331 Guard! 628 00:40:02,544 --> 00:40:03,744 Ricardo! 629 00:40:07,821 --> 00:40:08,823 Chico! 630 00:40:08,891 --> 00:40:10,594 Oh, sure. Come on, it's time to go. 631 00:40:10,660 --> 00:40:12,097 But I can't run away. 632 00:40:14,837 --> 00:40:15,771 No? 633 00:40:15,837 --> 00:40:17,037 Yes. 634 00:40:25,523 --> 00:40:26,525 Where's Gonzalez? 635 00:40:26,591 --> 00:40:28,061 He went home. He's no fool. 636 00:40:29,197 --> 00:40:30,398 Aiee! Come on! 637 00:40:31,201 --> 00:40:34,040 Aiee! Aiee! Aiee! 638 00:40:39,283 --> 00:40:41,653 Teresa, darling, are you all right? 639 00:40:41,719 --> 00:40:42,721 Who was it? 640 00:40:42,788 --> 00:40:43,893 Well, I don't know, father. 641 00:40:43,960 --> 00:40:45,296 I didn't see him. 642 00:40:45,362 --> 00:40:47,801 I was sound asleep, and then I heard a lot of noise. 643 00:40:47,868 --> 00:40:50,138 It was the kissing bandit. It must have been. 644 00:40:50,205 --> 00:40:53,075 Jose, how long are you going to let this man insult you? 645 00:40:53,142 --> 00:40:54,613 But he didn't insult father! 646 00:40:54,680 --> 00:40:57,184 I mean, well, if it was the kissing bandit, 647 00:40:57,251 --> 00:40:59,555 it was me he was singing to. 648 00:40:59,622 --> 00:41:01,759 For that man to dare 649 00:41:01,825 --> 00:41:03,997 to serenade the governor's daughter... 650 00:41:04,064 --> 00:41:06,604 Mmm... what I would like to do to him. 651 00:41:06,670 --> 00:41:08,941 If I'm ever in a room with him, 652 00:41:09,008 --> 00:41:12,214 I'll spit right in his little piggy eyes. 653 00:41:12,281 --> 00:41:16,156 I will just tear him to pieces like... 654 00:41:16,223 --> 00:41:17,759 It's all right. 655 00:41:20,564 --> 00:41:21,764 I'll show you. 656 00:41:22,967 --> 00:41:24,237 Where are you, idiot? 657 00:41:24,304 --> 00:41:26,108 You imbecile! 658 00:41:26,175 --> 00:41:28,613 Are you calling me, your excellency? 659 00:41:28,680 --> 00:41:31,584 Yes, I'm calling you, captain Gomez. 660 00:41:31,651 --> 00:41:33,589 Get on your horse. Get your men. 661 00:41:33,656 --> 00:41:36,595 Follow him! He's the kissing bandit! 662 00:41:36,662 --> 00:41:39,334 Do you hear me, captain Gomez? 663 00:41:39,401 --> 00:41:41,305 Uh, yes, your excellency. Aye aye, sir. 664 00:41:46,584 --> 00:41:47,886 Captain Gomez? 665 00:41:47,953 --> 00:41:50,823 Yes. Captain Gomez. 666 00:41:59,640 --> 00:42:01,743 Of all the foolish things to do. 667 00:42:01,810 --> 00:42:04,449 Take a chance to spoil everything... 668 00:42:05,819 --> 00:42:08,011 Just when I thought you was going to do better. 669 00:42:09,592 --> 00:42:11,263 You traitor, you! 670 00:42:11,329 --> 00:42:13,100 Don't say another word to Gonzalez. 671 00:42:13,167 --> 00:42:15,705 He knew it wasn't smart to go to the hacienda 672 00:42:15,772 --> 00:42:17,275 or to stay there, even. 673 00:42:17,342 --> 00:42:18,778 Well, what was wrong with it? 674 00:42:18,845 --> 00:42:20,281 A lot of people serenade girls 675 00:42:20,347 --> 00:42:21,830 on their balconies all the time. 676 00:42:21,850 --> 00:42:23,452 But not the governor's balcony 677 00:42:23,519 --> 00:42:25,692 and not the governor's daughter. 678 00:42:25,759 --> 00:42:28,630 But, Chico, she's so lovely, I had to see her again. 679 00:42:28,697 --> 00:42:30,968 In your business, you don't see anybody again. 680 00:42:31,035 --> 00:42:33,238 You kiss and vamoose. That's all. 681 00:42:33,305 --> 00:42:34,641 I don't see why. 682 00:42:34,708 --> 00:42:36,979 Many outlaws had steady girls. 683 00:42:37,046 --> 00:42:38,629 Look at Robin Hood and maid Marian. 684 00:42:38,649 --> 00:42:39,986 No, you look, Ricardo. 685 00:42:40,053 --> 00:42:41,869 There are hundreds of girls in California, 686 00:42:41,889 --> 00:42:43,659 but only one governor's daughter. 687 00:42:43,726 --> 00:42:45,330 And this one is not for you. 688 00:42:45,396 --> 00:42:47,000 You found that out tonight. 689 00:42:47,067 --> 00:42:48,436 She came out on the balcony. 690 00:42:48,502 --> 00:42:50,240 Sure, sure. 691 00:42:50,306 --> 00:42:53,311 But they weren't shooting water from those guns. 692 00:42:54,848 --> 00:42:58,722 Little one, I love you like you were my own son. 693 00:42:58,788 --> 00:43:00,626 This you know. 694 00:43:00,692 --> 00:43:02,796 But if I hear one more word about this girl, 695 00:43:02,863 --> 00:43:04,834 I'm finished with you. This I mean. 696 00:43:09,477 --> 00:43:11,347 Psst! Psst! Bula! 697 00:43:14,987 --> 00:43:16,490 Where is Bianca? 698 00:43:16,557 --> 00:43:18,994 She's upstairs. Inside. 699 00:43:19,061 --> 00:43:20,873 Keep Ricardo there for a little while, 700 00:43:20,900 --> 00:43:22,267 then send him over to me. 701 00:43:22,335 --> 00:43:23,535 All right, Chico. 702 00:43:31,086 --> 00:43:32,896 I've been waiting for you, little one. 703 00:43:32,922 --> 00:43:35,528 Chico, uh, I'm sorry I worried you. 704 00:43:35,595 --> 00:43:38,300 Nah, nah, it's nothing. It's all forgotten. 705 00:43:38,367 --> 00:43:39,569 Now, sit down. 706 00:43:41,272 --> 00:43:43,276 I got a little surprise for you 707 00:43:43,343 --> 00:43:45,695 that will take all the foolishness out of your head. 708 00:43:45,715 --> 00:43:46,915 Wait. 709 00:43:53,462 --> 00:43:54,799 ♪ I like you ♪ 710 00:43:56,970 --> 00:43:58,539 ♪ if you like me ♪ 711 00:44:00,642 --> 00:44:01,443 ♪ mmm ♪ 712 00:44:01,510 --> 00:44:02,711 go to work. 713 00:44:08,158 --> 00:44:09,358 ♪ I like you ♪ 714 00:44:11,665 --> 00:44:12,901 ♪ if you like me ♪ 715 00:44:15,674 --> 00:44:20,914 ♪ mmm ♪ 716 00:44:22,585 --> 00:44:26,193 ♪ soon the moon will rise ♪ 717 00:44:26,260 --> 00:44:30,134 ♪ there'll be stars divine ♪ 718 00:44:30,201 --> 00:44:33,976 ♪ if you are there ♪ 719 00:44:34,042 --> 00:44:36,113 ♪ you'll be mine ♪ 720 00:44:37,882 --> 00:44:39,082 ♪ I like you ♪ 721 00:44:41,222 --> 00:44:42,692 ♪ if you like me ♪ 722 00:44:44,897 --> 00:44:49,639 ♪ mmm ♪ 723 00:44:52,577 --> 00:44:56,752 ♪ mmm ♪ 724 00:44:59,858 --> 00:45:03,699 ♪ mmm ♪ 725 00:46:57,388 --> 00:46:59,092 That was beautiful, miss. 726 00:46:59,159 --> 00:47:00,429 A wonderful dance. 727 00:47:00,495 --> 00:47:01,764 Thank you. 728 00:47:01,831 --> 00:47:03,168 Where are you going? 729 00:47:03,234 --> 00:47:05,873 Uh, I've got to put this in some water. 730 00:47:16,692 --> 00:47:17,628 What happened? 731 00:47:17,695 --> 00:47:19,566 Where is Ricardo? 732 00:47:21,771 --> 00:47:24,475 He had to put a flower in some water. 733 00:47:24,542 --> 00:47:25,643 What? 734 00:47:25,710 --> 00:47:27,146 You explain it to me. 735 00:47:43,879 --> 00:47:45,964 Put that gun away. Maybe they are guests. Get out. 736 00:47:45,984 --> 00:47:47,413 All of you, keep out of sight. 737 00:48:00,779 --> 00:48:03,150 You're the innkeeper? We desire rooms. 738 00:48:03,218 --> 00:48:04,219 We got no rooms. 739 00:48:04,286 --> 00:48:05,936 Nonsense. This is an inn, isn't it? 740 00:48:05,956 --> 00:48:07,893 We are all full up. Please go away. 741 00:48:07,960 --> 00:48:10,230 Peasant, do you know to whom you are talking? 742 00:48:10,297 --> 00:48:12,234 I'm count Belmonte of Spain, 743 00:48:12,301 --> 00:48:13,904 of his majesty's royal household. 744 00:48:13,971 --> 00:48:16,110 And this... this is my aide general Torro. 745 00:48:17,412 --> 00:48:18,612 Torro! 746 00:48:22,987 --> 00:48:24,188 I don't feel so good. 747 00:48:25,660 --> 00:48:27,757 Now, then, innkeeper, show us rooms at once. 748 00:48:29,501 --> 00:48:30,972 Your best rooms! 749 00:48:31,038 --> 00:48:32,274 But, uh, please... 750 00:48:32,341 --> 00:48:35,616 There is a better place up the road about 17 miles. 751 00:48:35,682 --> 00:48:39,788 They got fine rooms, and bigger rooms, and, uh... 752 00:48:39,855 --> 00:48:43,160 And clean towels, and, uh... 753 00:48:43,227 --> 00:48:45,267 And... and... 754 00:48:46,969 --> 00:48:48,972 Sheets, even, and... 755 00:48:49,006 --> 00:48:52,512 But they will not do for you the things we will do. 756 00:48:52,579 --> 00:48:54,914 Wait with that beautiful chest. Do not scratch it. 757 00:48:54,951 --> 00:48:56,923 Here, you are tired. I will help you. 758 00:48:59,793 --> 00:49:01,665 Everything is going to be fine. 759 00:49:01,731 --> 00:49:02,967 This room here. 760 00:49:03,034 --> 00:49:05,369 The peasant certainly changed his mind in a hurry. 761 00:49:06,609 --> 00:49:07,809 Torro! 762 00:49:09,614 --> 00:49:10,814 Torro! 763 00:49:16,262 --> 00:49:17,462 You're disgusting. 764 00:49:17,495 --> 00:49:19,933 Sneeze and dribble, yawn and snore... 765 00:49:20,000 --> 00:49:21,336 I've never seen such a man! 766 00:49:21,402 --> 00:49:24,441 How can you be so mean when I am so sick, Belmonte? 767 00:49:24,507 --> 00:49:27,281 Please, can I go to sleep? 768 00:49:27,348 --> 00:49:28,950 Go upstairs. Find the innkeeper. 769 00:49:29,017 --> 00:49:31,389 Have him show you a room, and go to bed. 770 00:49:31,456 --> 00:49:33,125 I can't understand it. 771 00:49:33,192 --> 00:49:36,401 Never in my life did I ever have a cold before, 772 00:49:36,468 --> 00:49:38,337 till I come to California. 773 00:49:55,001 --> 00:49:56,201 Hello. 774 00:49:56,571 --> 00:49:58,843 Fetch me some wine, something fit to drink. 775 00:49:58,910 --> 00:50:01,715 Why, yes, of course. I'd be glad to. 776 00:50:48,206 --> 00:50:49,489 Why do you keep staring at me? 777 00:50:49,509 --> 00:50:51,325 Have you never seen a gentleman before? 778 00:50:51,345 --> 00:50:53,817 I've never seen such beautiful clothes before. 779 00:50:53,884 --> 00:50:55,486 The wine. The wine! 780 00:50:55,553 --> 00:50:56,756 Yes, of course. 781 00:50:59,862 --> 00:51:01,613 That's one of the finest swords I've ever seen. 782 00:51:01,633 --> 00:51:03,469 It must be a Toledo blade. 783 00:51:03,536 --> 00:51:05,720 And you have the look of a man who knows how to use it. 784 00:51:05,740 --> 00:51:06,676 Well, really? 785 00:51:06,743 --> 00:51:07,943 Oh, yes. 786 00:51:07,977 --> 00:51:10,027 I know a man who's had adventure when I see one. 787 00:51:10,047 --> 00:51:14,056 Many is the duel you must have fought over some young maid. 788 00:51:14,123 --> 00:51:16,929 Peon! Flunky! How dare you sit in my presence! 789 00:51:16,995 --> 00:51:18,979 Get up! Get up before I cut your heart out! 790 00:51:18,999 --> 00:51:21,772 Well, you needn't be so rude about it. 791 00:51:21,839 --> 00:51:23,455 I just wanted to have a little talk. 792 00:51:23,475 --> 00:51:25,994 After all, I didn't get angry when you asked me to get the wine. 793 00:51:26,014 --> 00:51:27,776 Get the innkeeper! Get him down here! 794 00:51:27,816 --> 00:51:29,319 I'll have his heart and yours! 795 00:51:33,996 --> 00:51:36,902 My mother was right. Fine clothes do not make the gentleman. 796 00:51:36,969 --> 00:51:38,169 Get the innkeeper! 797 00:51:40,141 --> 00:51:41,610 Peasants! 798 00:51:53,000 --> 00:51:53,867 Chico! 799 00:51:53,935 --> 00:51:55,672 What are you doing? 800 00:51:55,739 --> 00:51:59,012 Ricardo, do you want to kill your old friend? Shh! 801 00:52:01,817 --> 00:52:04,389 You're not... you're not stealing from them? 802 00:52:04,456 --> 00:52:05,457 Of course! 803 00:52:05,523 --> 00:52:07,127 But these men are our guests. 804 00:52:07,194 --> 00:52:08,796 We can't rob them in cold blood. 805 00:52:08,863 --> 00:52:11,535 Ricardo, I am a simple, hard-working bandit. 806 00:52:11,602 --> 00:52:14,088 If this is wrong, why is it all right to rob the coach? 807 00:52:14,108 --> 00:52:17,147 When you rob a coach, there's adventure. There's danger. 808 00:52:17,214 --> 00:52:18,816 Ah, but there's danger here, too. 809 00:52:18,883 --> 00:52:20,552 He might wake up, the fat man, 810 00:52:20,619 --> 00:52:21,821 and he's bigger than me. 811 00:52:21,888 --> 00:52:24,092 Chico, for my sake, put the money back. 812 00:52:24,159 --> 00:52:25,161 Oh, no, no. 813 00:52:25,228 --> 00:52:27,601 Please, for me. Let me help you. 814 00:52:27,667 --> 00:52:29,203 But it's a shame. 815 00:52:31,742 --> 00:52:35,015 We gotta have a long talk on the question of ethics. 816 00:52:35,082 --> 00:52:36,719 Believe me, we gotta. 817 00:52:45,367 --> 00:52:47,472 Oh! 818 00:52:47,539 --> 00:52:48,808 Aiee! 819 00:52:48,874 --> 00:52:51,880 I think I shall have you hung outside the inn 820 00:52:51,947 --> 00:52:53,716 as an example to the other peasants. 821 00:52:53,783 --> 00:52:54,984 Oh! 822 00:52:57,793 --> 00:53:00,299 Get something to tie him with, quick! 823 00:53:00,365 --> 00:53:01,565 But he's winning! 824 00:53:01,600 --> 00:53:03,505 Please, little one. Don't argue with me. 825 00:53:10,518 --> 00:53:12,755 Torro! Torro! 826 00:53:12,822 --> 00:53:14,358 Torro! 827 00:53:28,052 --> 00:53:29,252 How dare you? 828 00:53:47,256 --> 00:53:49,627 Help, Torro! Help! 829 00:54:00,882 --> 00:54:03,920 Torro! Torro! 830 00:54:06,225 --> 00:54:07,662 Torro! 831 00:54:07,729 --> 00:54:09,100 Shh! 832 00:54:09,167 --> 00:54:10,503 Torro, you fool, wake up! 833 00:54:10,569 --> 00:54:12,105 Wake up... 834 00:54:17,080 --> 00:54:18,751 What is that? 835 00:54:18,818 --> 00:54:20,954 Ricardo, sit on him. 836 00:54:31,042 --> 00:54:34,114 Everybody going, coming, going someplace tonight. 837 00:54:34,180 --> 00:54:37,185 Tie a few more knots in him! I'll be right back. 838 00:54:37,253 --> 00:54:39,958 You misunderstood. 839 00:54:40,025 --> 00:54:41,628 We weren't taking the money. 840 00:54:41,695 --> 00:54:42,896 We were putting it back. 841 00:54:44,968 --> 00:54:46,071 Are you the innkeeper? 842 00:54:46,138 --> 00:54:47,338 Yes. Yes. 843 00:54:47,374 --> 00:54:49,411 I'm captain Gomez of the governor's guard. 844 00:54:49,477 --> 00:54:51,029 We're looking for the kissing bandit. 845 00:54:51,049 --> 00:54:52,985 He's a man with little piggy eyes. 846 00:54:53,053 --> 00:54:54,588 Oh, little piggy eyes? 847 00:54:54,654 --> 00:54:55,755 Well, he's not here. 848 00:54:55,822 --> 00:54:57,594 My good man, you take me for a fool? 849 00:54:57,660 --> 00:54:59,565 I'm gonna search every room of this inn. 850 00:54:59,997 --> 00:55:01,300 Cover every inch of ground. 851 00:55:01,367 --> 00:55:02,436 I'll take upstairs. 852 00:55:02,502 --> 00:55:04,052 Wait, captain, please, I wouldn't, 853 00:55:04,072 --> 00:55:06,778 because we got two very important guests upstairs 854 00:55:06,845 --> 00:55:08,448 just arrived from Spain... 855 00:55:08,514 --> 00:55:10,619 A count Belmonte and a general Torro. 856 00:55:10,685 --> 00:55:12,622 I wouldn't bother them because 857 00:55:12,688 --> 00:55:13,937 they're all tied up right now. 858 00:55:13,957 --> 00:55:15,393 Nonsense. Nonsense. 859 00:55:15,460 --> 00:55:16,998 Count Belmonte? 860 00:55:18,634 --> 00:55:19,836 General Torro?! 861 00:55:21,306 --> 00:55:22,643 Men! Men! 862 00:55:22,709 --> 00:55:24,981 Men, new order! Back to the hacienda. 863 00:55:25,048 --> 00:55:26,525 We've got to tell the governor. 864 00:55:26,550 --> 00:55:28,154 Come on, men. Follow me! 865 00:55:28,221 --> 00:55:31,760 All tied up. I told them they were all tied up. 866 00:55:31,827 --> 00:55:33,530 They don't know the joke. 867 00:55:39,474 --> 00:55:42,847 I wonder why that Gomez was so scared of these two, huh? 868 00:55:42,914 --> 00:55:44,114 There must be a reason. 869 00:55:51,532 --> 00:55:53,637 Ahchoo! 870 00:55:55,707 --> 00:55:57,477 What is the matter? 871 00:55:57,545 --> 00:55:59,381 I have the funniest dream. 872 00:55:59,448 --> 00:56:04,091 I dreamed that 3 men was fighting, and they tie me up with the rope. 873 00:56:04,157 --> 00:56:05,357 And... 874 00:56:06,395 --> 00:56:08,531 How do you like that? I'm still dreaming? 875 00:56:14,844 --> 00:56:16,213 Go to sleep. 876 00:56:21,023 --> 00:56:22,125 Chico! 877 00:56:22,191 --> 00:56:23,126 Huh? 878 00:56:23,192 --> 00:56:24,393 Chico, look! 879 00:56:24,430 --> 00:56:25,908 "To the governor of California. 880 00:56:25,933 --> 00:56:28,038 "I introduce to you herewith 881 00:56:28,104 --> 00:56:30,374 "count Belmonte, my personal tax collector, 882 00:56:30,442 --> 00:56:34,381 "and general Torro, chief of my secret police. 883 00:56:34,448 --> 00:56:36,787 "They will report on your activities to me 884 00:56:36,853 --> 00:56:39,392 "and bring me, once and for all, your taxes. 885 00:56:39,459 --> 00:56:41,662 "Their will is to be your law. 886 00:56:41,729 --> 00:56:42,999 Signed, Alfonso." 887 00:56:43,066 --> 00:56:44,001 Who is he? 888 00:56:44,068 --> 00:56:45,403 Alfonso the king! 889 00:56:45,470 --> 00:56:47,910 Oh, Chico, these are terribly important men. 890 00:56:47,976 --> 00:56:49,746 Then maybe we better shoot 'em, huh? 891 00:56:49,813 --> 00:56:51,749 No, you can't. Those soldiers... 892 00:56:51,816 --> 00:56:53,866 You already told them that these two are here. 893 00:56:53,886 --> 00:56:55,970 Aiee! That's right, but we cannot let them go. 894 00:56:55,990 --> 00:56:57,461 They will snitch on us! 895 00:57:01,902 --> 00:57:04,807 This letter will introduce them to the governor. 896 00:57:14,861 --> 00:57:16,798 Remember, please remember, 897 00:57:16,865 --> 00:57:19,304 not one word about taxes to them. 898 00:57:19,371 --> 00:57:21,741 I've planned entertainment for all day long... 899 00:57:21,808 --> 00:57:23,144 Every moment filled... 900 00:57:23,210 --> 00:57:26,417 So they won't have time to ask about the money. 901 00:57:26,483 --> 00:57:27,420 Is that right, Isabella? 902 00:57:27,486 --> 00:57:28,588 That's right, Jose. 903 00:57:28,655 --> 00:57:31,727 Just keep them busy, and pray for a miracle. 904 00:57:31,794 --> 00:57:34,633 All up! Up! 905 00:57:36,737 --> 00:57:38,308 Soldiers... 906 00:57:38,375 --> 00:57:40,913 You are in a very bad position. 907 00:57:40,979 --> 00:57:42,162 You have to go this direction... 908 00:57:42,182 --> 00:57:43,329 Never mind about the soldiers. 909 00:57:43,349 --> 00:57:44,778 Never mind about it, soldiers. 910 00:57:46,757 --> 00:57:51,033 And, uh, musicians, go over this... 911 00:57:51,100 --> 00:57:53,339 It's all right. You are all right where you are. 912 00:57:53,369 --> 00:57:57,343 And don't forget, now, play loud and long. 913 00:57:59,483 --> 00:58:01,319 Not long. Short! 914 00:58:01,385 --> 00:58:03,255 And I say short, I mean... 915 00:58:03,322 --> 00:58:04,424 Your excellency! 916 00:58:04,491 --> 00:58:05,691 You are demoted! 917 00:58:05,726 --> 00:58:07,108 Well, why? What did I do now? 918 00:58:07,130 --> 00:58:09,870 Nothing. That's for nothing, lieutenant Gomez. 919 00:58:13,610 --> 00:58:14,844 Is that right, Isabella? 920 00:58:14,911 --> 00:58:17,216 They're coming. They're coming! 921 00:58:25,266 --> 00:58:26,535 Be happy. 922 00:58:26,601 --> 00:58:28,505 Smile, everybody, like this. 923 00:58:33,147 --> 00:58:35,418 Ricardo, I don't know how to act. 924 00:58:35,485 --> 00:58:36,821 They won't be fooled. 925 00:58:36,887 --> 00:58:39,157 They'll take one look at me and shoot. 926 00:58:39,224 --> 00:58:41,731 Chico, I know how gentlemen act. 927 00:58:41,798 --> 00:58:44,216 I've seen many of them in the hotels where I have worked. 928 00:58:44,236 --> 00:58:46,373 Just do everything I do. Come on. 929 00:58:54,857 --> 00:58:56,057 Fire! 930 00:58:57,427 --> 00:58:59,297 It's a salute in our honor. 931 00:58:59,365 --> 00:59:00,801 In our faces! 932 00:59:01,871 --> 00:59:03,540 Smile. Smile! 933 00:59:07,547 --> 00:59:08,817 This is really livin'. 934 00:59:08,884 --> 00:59:10,419 It may be dying. 935 00:59:11,956 --> 00:59:13,759 This is a very charming room. 936 00:59:15,798 --> 00:59:17,066 And now, gentlemen, 937 00:59:17,133 --> 00:59:19,005 my most precious jewel, 938 00:59:19,071 --> 00:59:20,874 my daughter Teresa. 939 00:59:25,918 --> 00:59:27,855 Teresa, I wish to present 940 00:59:27,922 --> 00:59:29,959 his majesty's emissaries 941 00:59:30,026 --> 00:59:33,398 count Belmonte and general Torro. 942 00:59:38,509 --> 00:59:39,744 Aiee. 943 00:59:47,426 --> 00:59:48,662 Wha... uh... 944 00:59:48,729 --> 00:59:50,066 Dear, uh... 945 00:59:50,132 --> 00:59:53,438 Count Belmonte and general Torro? 946 00:59:54,907 --> 00:59:56,911 Uh, Teresa, uh... 947 00:59:56,978 --> 00:59:59,250 Don't you have anything to say to our guests? 948 00:59:59,316 --> 01:00:00,952 B-But she don't need to. 949 01:00:01,019 --> 01:00:04,326 Sh-she look so nice when she don't say nothing. 950 01:00:04,393 --> 01:00:06,429 Thank you, uh... 951 01:00:06,496 --> 01:00:08,915 But she wants to say it's a great honor to meet you, 952 01:00:08,935 --> 01:00:11,238 don't you, dear? Hmm? 953 01:00:16,448 --> 01:00:18,020 It's a great honor. 954 01:00:18,086 --> 01:00:21,326 Uh, perhaps the senorita had imagined me as being quite different. 955 01:00:21,393 --> 01:00:22,995 Very different. 956 01:00:23,062 --> 01:00:26,336 And the difference is very pleasant, 957 01:00:26,403 --> 01:00:28,441 isn't it, darling? 958 01:00:30,076 --> 01:00:31,912 Yes, very pleasant. 959 01:00:31,979 --> 01:00:35,185 Now, uh, she's very anxious 960 01:00:35,252 --> 01:00:37,924 for you to try our good California wine, 961 01:00:37,991 --> 01:00:39,929 aren't you, dear, yeah? 962 01:00:39,996 --> 01:00:41,197 Yes, very anxious. 963 01:00:41,265 --> 01:00:42,668 Well, uh... 964 01:00:42,735 --> 01:00:44,938 Father, if I could just go to my room... 965 01:00:45,005 --> 01:00:46,206 Yes, dear. 966 01:00:48,512 --> 01:00:51,784 Oh, general, the secret police. 967 01:00:51,851 --> 01:00:54,890 What a dangerous life you must lead. 968 01:00:54,956 --> 01:00:56,494 Believe me. 969 01:00:59,969 --> 01:01:01,169 Count Belmonte, 970 01:01:01,204 --> 01:01:02,974 you don't know how honored I am 971 01:01:03,041 --> 01:01:04,543 to have you under my roof. 972 01:01:09,552 --> 01:01:11,658 What was that? 973 01:01:11,724 --> 01:01:12,924 Oh, a joke. 974 01:01:15,497 --> 01:01:17,169 A family joke. 975 01:01:17,236 --> 01:01:18,438 A very funny one. 976 01:01:18,506 --> 01:01:20,275 If the joke is finished, 977 01:01:20,342 --> 01:01:22,645 you can tell us where the tax money is, huh? 978 01:01:22,712 --> 01:01:23,912 No. 979 01:01:23,948 --> 01:01:25,383 No? 980 01:01:25,450 --> 01:01:26,952 Why, uh... 981 01:01:27,018 --> 01:01:28,639 I wouldn't think of bothering now, 982 01:01:28,691 --> 01:01:30,193 right after you have arrived, 983 01:01:30,260 --> 01:01:32,899 when you are tired and weary from your journey. 984 01:01:32,966 --> 01:01:34,200 Certainly not. 985 01:01:34,268 --> 01:01:37,006 Right now, you should be entertained. 986 01:01:47,360 --> 01:01:55,362 ♪ If you steal a kiss, dear ♪ 987 01:01:56,044 --> 01:02:03,924 ♪ please bring it back with the dawn ♪ 988 01:02:03,991 --> 01:02:10,774 ♪ but if you steal my heart, dear ♪ 989 01:02:10,840 --> 01:02:16,951 ♪ I'll know it's gone ♪ 990 01:02:17,018 --> 01:02:24,131 ♪ forever gone ♪ 991 01:02:24,198 --> 01:02:26,235 ♪ gone ♪ 992 01:02:26,302 --> 01:02:34,304 ♪ forever gone ♪ 993 01:02:41,033 --> 01:02:42,736 Excellent. Excellent. 994 01:02:44,539 --> 01:02:45,875 Fine. Fine. 995 01:02:45,942 --> 01:02:48,112 Now we can go and get the taxes, huh? 996 01:02:48,178 --> 01:02:51,032 Teresa, why don't we show our guests the rest of the hacienda? 997 01:02:51,052 --> 01:02:52,252 Wonderful idea. 998 01:02:52,287 --> 01:02:53,724 Why don't you show them around 999 01:02:53,791 --> 01:02:55,794 the parterre, Teresa, slowly? 1000 01:02:55,861 --> 01:02:58,565 I mean, so they can see all the flowers. 1001 01:02:58,633 --> 01:03:00,236 Yes, why don't you, senorita? 1002 01:03:00,302 --> 01:03:01,589 Well, I think aunt Isabella 1003 01:03:01,639 --> 01:03:02,974 better come along, too. 1004 01:03:03,041 --> 01:03:04,958 She knows the Latin names of all the flowers, 1005 01:03:04,978 --> 01:03:06,013 don't you, aunt Isabella? 1006 01:03:06,080 --> 01:03:07,582 B-But's she's the... 1007 01:03:07,649 --> 01:03:09,087 Come along, general Torro. 1008 01:03:09,154 --> 01:03:10,589 I am coming right back. 1009 01:03:10,656 --> 01:03:12,627 How many flowers can there be? 1010 01:03:22,714 --> 01:03:24,116 Your excellency. 1011 01:03:24,183 --> 01:03:26,333 Your excellency, I'm very suspicious about something, 1012 01:03:26,353 --> 01:03:29,393 and it's one of your guests... that general Torro. 1013 01:03:29,460 --> 01:03:31,396 I have a very definite feeling 1014 01:03:31,463 --> 01:03:33,168 I've seen him somewhere before. 1015 01:03:33,235 --> 01:03:34,570 What? 1016 01:03:34,637 --> 01:03:36,473 Of course, I don't suppose 1017 01:03:36,539 --> 01:03:38,979 I could have seen him anywhere, could I? 1018 01:03:39,046 --> 01:03:42,985 After all, with me in California and him in Spain... 1019 01:03:43,052 --> 01:03:45,738 Still, it does seem to me that I've seen that face somewhere. 1020 01:03:45,758 --> 01:03:47,661 Gomez... 1021 01:03:47,729 --> 01:03:49,933 Well, I guess I couldn't have seen it 1022 01:03:50,000 --> 01:03:52,205 anywhere after all, no. 1023 01:03:52,272 --> 01:03:53,842 Well, excuse me. 1024 01:03:53,909 --> 01:03:55,778 Maybe this other fellow was a relative. 1025 01:03:55,844 --> 01:03:57,160 Seems funny to have relatives 1026 01:03:57,180 --> 01:03:59,051 all over the country like that, though. 1027 01:03:59,118 --> 01:04:00,521 Oh, general Torro, 1028 01:04:00,587 --> 01:04:03,071 you don't know how wonderful it is for a woman like me... 1029 01:04:03,091 --> 01:04:06,063 Here in the wilds of this terrible California... 1030 01:04:06,131 --> 01:04:07,635 To meet a man like you. 1031 01:04:07,701 --> 01:04:09,185 What's the matter with California? 1032 01:04:09,205 --> 01:04:12,144 Oh, the men here have no conversation. 1033 01:04:12,211 --> 01:04:14,816 But you, fresh from Spain, 1034 01:04:14,882 --> 01:04:16,985 must know all the latest gossip. 1035 01:04:17,052 --> 01:04:20,025 Tell me, what's new in Madrid? 1036 01:04:20,092 --> 01:04:22,430 Madrid? Uh... 1037 01:04:22,497 --> 01:04:25,002 Oh, the men are chasing the women, 1038 01:04:25,069 --> 01:04:27,774 the women are chasing the men the same as all over. 1039 01:04:27,841 --> 01:04:30,714 Ah, but they do it differently in Spain. 1040 01:04:30,781 --> 01:04:32,117 They do? How? 1041 01:04:32,183 --> 01:04:33,785 Ah, general. 1042 01:04:33,852 --> 01:04:36,124 When the king told me I must come to California, 1043 01:04:36,190 --> 01:04:38,294 I thought, "how dreary. How very dull. 1044 01:04:38,361 --> 01:04:40,566 A land of peasants and peons." 1045 01:04:40,633 --> 01:04:41,833 Stop it. 1046 01:04:41,868 --> 01:04:43,137 You can just stop being 1047 01:04:43,203 --> 01:04:44,706 count Belmonte right now. 1048 01:04:44,773 --> 01:04:46,644 Do you think I don't know who you are, 1049 01:04:46,711 --> 01:04:49,583 you, you... bandit, you? 1050 01:04:49,650 --> 01:04:51,052 Why are you here? 1051 01:04:51,119 --> 01:04:52,802 Did you come to rob my father, is that it? 1052 01:04:52,822 --> 01:04:53,824 No, no. 1053 01:04:53,891 --> 01:04:55,827 I suppose you're going to tell me 1054 01:04:55,895 --> 01:04:57,766 that you came here just to see me. 1055 01:04:57,833 --> 01:04:59,703 Well, yes. 1056 01:05:01,006 --> 01:05:02,341 Oh, what nonsense. 1057 01:05:02,408 --> 01:05:04,178 You had me in your power once, 1058 01:05:04,244 --> 01:05:06,182 and you... you didn't... 1059 01:05:06,248 --> 01:05:09,290 You mean... I didn't kiss you. 1060 01:05:09,356 --> 01:05:11,459 Why didn't you? 1061 01:05:11,526 --> 01:05:13,196 Oh, anyone but you, senorita. 1062 01:05:13,262 --> 01:05:14,999 You were so lovely, I just couldn't. 1063 01:05:15,066 --> 01:05:16,635 I... 1064 01:05:16,702 --> 01:05:19,073 Then... last night? 1065 01:05:19,141 --> 01:05:21,812 I had to find out if you were as lovely as I remembered. 1066 01:05:21,879 --> 01:05:24,484 And you were, and you are. 1067 01:05:24,550 --> 01:05:28,324 But I was told that the kissing bandit 1068 01:05:28,390 --> 01:05:30,831 had a habit of... kissing people. 1069 01:05:30,898 --> 01:05:32,901 Well, of course. That's why I'm here. 1070 01:05:32,968 --> 01:05:36,074 But you shouldn't have come to the hacienda like this. 1071 01:05:36,140 --> 01:05:39,282 It's terribly dangerous for you. You might be killed. 1072 01:05:39,349 --> 01:05:42,254 Do you think I wouldn't risk my life for a moment with you? 1073 01:05:42,320 --> 01:05:46,260 And beside, what if there is danger? I live on danger. 1074 01:05:46,326 --> 01:05:50,369 Many a night my men and I have ridden for miles to some far-off hacienda 1075 01:05:50,435 --> 01:05:52,706 where a lovely senorita is waiting... 1076 01:05:52,773 --> 01:05:54,876 Waiting to be serenaded by me. 1077 01:05:54,943 --> 01:05:56,025 Many a night we have ridden... 1078 01:05:56,045 --> 01:05:57,381 Many a night, is it? 1079 01:05:57,447 --> 01:05:59,433 After all, you see girls you want so often 1080 01:05:59,453 --> 01:06:01,537 that you must risk your life almost every night. 1081 01:06:01,557 --> 01:06:02,992 Oh, no! 1082 01:06:03,059 --> 01:06:04,463 Oh, yes! 1083 01:06:04,530 --> 01:06:06,833 You kiss every woman you see, and they love it. 1084 01:06:06,900 --> 01:06:08,170 They... they swoon! 1085 01:06:08,237 --> 01:06:09,437 But this is different! 1086 01:06:09,474 --> 01:06:10,810 It certainly is different. 1087 01:06:10,877 --> 01:06:13,414 First, if I were one of the women you kissed, 1088 01:06:13,480 --> 01:06:15,351 I wouldn't swoon, i-I'd scream. 1089 01:06:15,418 --> 01:06:17,821 And second, I-I just wouldn't be 1090 01:06:17,888 --> 01:06:19,304 one of the women you kissed, not ever. 1091 01:06:19,324 --> 01:06:20,761 Do you hear me? Not ever! 1092 01:06:20,829 --> 01:06:22,899 But, senorita, please listen to me. 1093 01:06:22,966 --> 01:06:24,581 You'd better leave before I tell my father. 1094 01:06:24,601 --> 01:06:25,836 But if you'll only... 1095 01:06:25,903 --> 01:06:27,219 Furthermore, don't you dare speak to me 1096 01:06:27,239 --> 01:06:28,755 unless it's absolutely necessary. 1097 01:06:28,775 --> 01:06:30,714 I think you're a... 1098 01:06:30,780 --> 01:06:33,119 I think you're... 1099 01:06:33,186 --> 01:06:35,223 What's more, I don't even like you. 1100 01:06:35,290 --> 01:06:39,163 "Many a night the lovely senoritas are waiting." Oh! 1101 01:06:42,872 --> 01:06:45,041 I wonder what I said that was wrong? 1102 01:06:49,049 --> 01:06:50,987 All right, I looked at all the flowers. 1103 01:06:51,054 --> 01:06:53,225 Now let's look at all the taxes. 1104 01:06:53,292 --> 01:06:55,476 Chico, I think we'd better forget about the taxes 1105 01:06:55,496 --> 01:06:56,765 and get out of here. 1106 01:06:56,831 --> 01:06:58,401 Forget about the... 1107 01:06:58,467 --> 01:07:01,340 Now? When we got the money right under our nose? 1108 01:07:01,407 --> 01:07:03,879 What's the matter with you? Why? 1109 01:07:05,848 --> 01:07:08,921 Is it that girl? 1110 01:07:08,988 --> 01:07:11,860 Well, things haven't been going the way I'd planned. 1111 01:07:11,927 --> 01:07:13,799 I don't think she likes me. 1112 01:07:13,866 --> 01:07:15,068 Sit down. 1113 01:07:20,377 --> 01:07:23,316 Little one, no one's around, 1114 01:07:23,383 --> 01:07:25,821 so tell me something, man to man. 1115 01:07:25,887 --> 01:07:30,764 Have you... have you had much to do with women? 1116 01:07:30,831 --> 01:07:32,201 Not much. 1117 01:07:34,339 --> 01:07:36,342 Ricardo, tell me the truth. 1118 01:07:36,409 --> 01:07:40,383 Before you kissed Teresa, did you ever kiss anyone else? 1119 01:07:43,321 --> 01:07:46,362 And you know something else, man to man? 1120 01:07:46,429 --> 01:07:47,798 I didn't even kiss Teresa. 1121 01:07:47,865 --> 01:07:49,803 Bah! Aiee! 1122 01:07:49,870 --> 01:07:52,373 Oh, now we gotta stay here. 1123 01:07:52,440 --> 01:07:55,379 And believe me, I'm not speaking about the money. 1124 01:07:55,447 --> 01:07:57,650 But a kissing bandit who never kissed a woman! 1125 01:07:57,716 --> 01:08:00,323 Oh, it's no good for your reputation, 1126 01:08:00,389 --> 01:08:02,092 your father's reputation. 1127 01:08:02,159 --> 01:08:04,263 We gotta do something. 1128 01:08:06,468 --> 01:08:09,909 You gotta start right now, with this girl. 1129 01:08:09,976 --> 01:08:11,678 But, Chico, she doesn't like me. 1130 01:08:11,745 --> 01:08:12,945 She doesn't like you? 1131 01:08:12,981 --> 01:08:13,848 Who says she didn't like you? 1132 01:08:13,915 --> 01:08:14,918 She did. 1133 01:08:14,985 --> 01:08:16,921 She did? What does she know about it? 1134 01:08:16,988 --> 01:08:20,094 Women always say no, as I remember. 1135 01:08:20,160 --> 01:08:21,828 Well, maybe sometimes they mean it. 1136 01:08:21,864 --> 01:08:24,369 Nah, Ricardo, listen. 1137 01:08:24,435 --> 01:08:26,374 They always want to say yes, 1138 01:08:26,440 --> 01:08:28,110 but when they are little girls, 1139 01:08:28,176 --> 01:08:32,386 their mothers tell them, "don't make it easy, make it tough." 1140 01:08:32,452 --> 01:08:34,890 So... you gotta make eyes a little, 1141 01:08:34,957 --> 01:08:38,897 flirt a little, waste a little time... 1142 01:08:38,964 --> 01:08:43,406 Then they say yes, always. This I do remember. 1143 01:08:43,472 --> 01:08:45,476 Hmm. Maybe you're right. 1144 01:08:45,544 --> 01:08:47,415 Perhaps I've been a little too quick, 1145 01:08:47,481 --> 01:08:49,351 tried to rush things a little too much. 1146 01:08:49,418 --> 01:08:51,088 Sure, sure. 1147 01:08:51,155 --> 01:08:53,925 But now you got a little time, see? 1148 01:08:53,992 --> 01:08:55,930 So you can take care of your little job. 1149 01:08:55,997 --> 01:08:57,934 I will take care of my little job. 1150 01:08:58,001 --> 01:09:00,441 I'm gonna ask that Don Jose again for the taxes, 1151 01:09:00,507 --> 01:09:03,112 and this time, he'd better say yes. 1152 01:09:03,179 --> 01:09:07,388 Now, siesta. It's time for siesta. 1153 01:09:07,455 --> 01:09:09,024 Everybody sleeps. 1154 01:09:09,091 --> 01:09:10,894 Custom of the country, you know. 1155 01:09:10,961 --> 01:09:11,896 Come along. 1156 01:09:11,963 --> 01:09:13,398 But we got... 1157 01:09:13,465 --> 01:09:15,401 Shh. Siesta. 1158 01:09:19,876 --> 01:09:22,281 ♪ Siesta ♪ 1159 01:09:25,221 --> 01:09:30,200 ♪ siesta ♪ 1160 01:09:30,267 --> 01:09:32,871 ♪ siesta ♪ 1161 01:09:35,574 --> 01:09:40,585 ♪ siesta, mmm ♪ 1162 01:09:49,602 --> 01:09:54,478 ♪ siesta ♪ 1163 01:09:54,545 --> 01:09:57,584 ♪ siesta ♪ 1164 01:10:10,143 --> 01:10:13,616 ♪ siesta ♪ 1165 01:10:13,683 --> 01:10:18,157 ♪ siesta ♪ 1166 01:10:18,224 --> 01:10:24,605 ♪ go 'way, fly, stop your buzzin' by ♪ 1167 01:10:24,671 --> 01:10:31,752 ♪ can't you see that I need siesta? ♪ 1168 01:10:31,819 --> 01:10:35,825 ♪ Siesta ♪ 1169 01:10:35,893 --> 01:10:42,741 ♪ leave me be, go away from me ♪ 1170 01:10:42,808 --> 01:10:50,085 ♪ need my energy for siesta ♪ 1171 01:10:50,152 --> 01:10:54,328 ♪ siesta ♪ 1172 01:10:54,395 --> 01:11:00,943 ♪ I want to dream of a maid and a rose ♪ 1173 01:11:01,009 --> 01:11:08,622 ♪ but how can I dream when you perch on my nose? ♪ 1174 01:11:08,689 --> 01:11:11,964 ♪ Siesta ♪ 1175 01:11:12,030 --> 01:11:15,537 ♪ siesta ♪ 1176 01:11:19,711 --> 01:11:23,219 ♪ get off of my chin, get out of my ear ♪ 1177 01:11:23,286 --> 01:11:26,726 ♪ get off of my nose, get out of here ♪ 1178 01:11:26,792 --> 01:11:30,231 ♪ get out of my life, I'm talking to you ♪ 1179 01:11:30,298 --> 01:11:32,470 ♪ fly ♪ 1180 01:11:32,537 --> 01:11:34,574 ♪ why don't you shoo, fly, shoo? ♪ 1181 01:11:37,445 --> 01:11:41,555 ♪ Siesta ♪ 1182 01:11:41,621 --> 01:11:48,000 ♪ go 'way, fly, stop your buzzin' by ♪ 1183 01:11:48,067 --> 01:11:55,716 ♪ don't you ruin my siesta ♪ 1184 01:11:55,783 --> 01:11:59,290 ♪ siesta ♪ 1185 01:12:16,689 --> 01:12:20,062 Allow me to introduce you. 1186 01:12:20,129 --> 01:12:23,738 Senors, senoras, my honored guests, 1187 01:12:23,804 --> 01:12:26,710 the emissaries of his majesty the king: 1188 01:12:26,777 --> 01:12:29,348 Count Belmonte, general Torro. 1189 01:12:34,324 --> 01:12:36,596 Say a little something. 1190 01:12:36,663 --> 01:12:42,106 I'm sure that his majesty would want me to say that he loves you all. 1191 01:12:42,173 --> 01:12:45,011 And as for the general and myself, why... 1192 01:12:45,078 --> 01:12:46,949 We're completely overwhelmed 1193 01:12:47,015 --> 01:12:50,120 by the lovely women of California. 1194 01:12:52,025 --> 01:12:53,697 Nice to have you here. 1195 01:12:53,763 --> 01:12:56,033 How long are you going to stay with us, count? 1196 01:12:56,100 --> 01:12:58,138 I hope you'll make your visit quite long 1197 01:12:58,205 --> 01:13:00,539 and enjoy our people and the sights of California. 1198 01:13:10,997 --> 01:13:15,104 General, why should we talk about taxes? 1199 01:13:15,170 --> 01:13:16,772 It's really, uh... 1200 01:13:16,839 --> 01:13:19,279 Oh... 1201 01:13:19,345 --> 01:13:22,619 Let's enjoy our dinner, eh, general? 1202 01:13:22,686 --> 01:13:24,956 Oh, but you're forgetting Alfonso. 1203 01:13:25,024 --> 01:13:27,194 He's the king! 1204 01:13:27,261 --> 01:13:30,067 He's the one told us get the taxes and get out quick. 1205 01:13:30,134 --> 01:13:31,704 That's what I wanna do. 1206 01:13:31,771 --> 01:13:33,907 General, you can't possibly think of leaving 1207 01:13:33,974 --> 01:13:35,174 before the fiesta. 1208 01:13:35,209 --> 01:13:37,080 I'm saving all my dances for you. 1209 01:13:37,147 --> 01:13:38,849 No, no, I... 1210 01:13:38,916 --> 01:13:41,202 The general is rather shy with the ladies, dona Isabella. 1211 01:13:41,222 --> 01:13:42,992 He's been a bachelor too long. 1212 01:13:43,059 --> 01:13:46,164 Nobody can be a bachelor too long. 1213 01:13:46,230 --> 01:13:48,335 Ah, general, you're so complicated, 1214 01:13:48,401 --> 01:13:51,943 so complex, so full of mystery. 1215 01:13:52,010 --> 01:13:53,210 Full of what? 1216 01:13:55,215 --> 01:13:57,252 I don't understand women. 1217 01:13:57,319 --> 01:13:59,757 Ah, that's because you haven't met the right woman. 1218 01:13:59,824 --> 01:14:02,598 Every man needs a woman to inspire him. 1219 01:14:02,665 --> 01:14:04,267 Oh, that's so true. 1220 01:14:04,334 --> 01:14:06,705 Every man needs a lovely lady to encourage him, 1221 01:14:06,772 --> 01:14:09,643 to urge him on to great deeds. 1222 01:14:09,710 --> 01:14:12,181 Yes, and to marry him. 1223 01:14:12,248 --> 01:14:14,719 Well, to me, count Belmonte seems the type of man 1224 01:14:14,786 --> 01:14:17,558 that, uh, would prefer a variety of women 1225 01:14:17,625 --> 01:14:19,161 rather than any particular one. 1226 01:14:19,228 --> 01:14:21,268 Oh, no, no. Really, honestly! 1227 01:14:21,335 --> 01:14:22,404 You see, dear? 1228 01:14:22,470 --> 01:14:24,073 Do you understand, dear? 1229 01:14:24,140 --> 01:14:25,555 And I think it's perfectly horrible 1230 01:14:25,575 --> 01:14:27,679 the way parents try to arrange marriages, 1231 01:14:27,745 --> 01:14:30,182 especially to people they hardly know. 1232 01:14:30,249 --> 01:14:32,955 Now, if you'll excuse me, I'd like to go to my room. 1233 01:14:33,022 --> 01:14:34,758 I want to change my dress. 1234 01:14:34,825 --> 01:14:37,198 B-But I think your dress is beautiful. 1235 01:14:37,265 --> 01:14:39,401 Oh, you do, do you? Well, I don't. 1236 01:14:43,377 --> 01:14:46,817 You see, Teresa feels that marriages should not be arranged, 1237 01:14:46,883 --> 01:14:48,586 but should be for love. 1238 01:14:50,556 --> 01:14:51,706 Oh, I think she's right, too. 1239 01:14:51,726 --> 01:14:53,463 As a matter of fact, 1240 01:14:53,529 --> 01:14:56,615 I come from a long line of people who believe in marrying for love. 1241 01:14:56,635 --> 01:14:59,440 Take my father and my mother. He abducted her. 1242 01:15:03,249 --> 01:15:04,952 He abducted her. 1243 01:15:14,772 --> 01:15:16,508 Don't scream. 1244 01:15:16,574 --> 01:15:18,712 I never scream. What are you doing here? 1245 01:15:18,779 --> 01:15:20,262 I've come to take you away with me, 1246 01:15:20,282 --> 01:15:21,217 to carry you over the border, 1247 01:15:21,284 --> 01:15:22,333 someplace where we can be together. 1248 01:15:22,353 --> 01:15:24,324 Do you mean you want to abduct me? 1249 01:15:24,391 --> 01:15:26,193 Yes. We've dillydallied long enough. 1250 01:15:26,260 --> 01:15:28,731 Oh, but this is so unexpected, and... 1251 01:15:28,798 --> 01:15:31,235 And, well, I have other things to do. 1252 01:15:31,302 --> 01:15:32,786 My father's downstairs waiting for me, 1253 01:15:32,806 --> 01:15:34,644 and we have a lot of guests and... 1254 01:15:34,710 --> 01:15:37,062 But in an abduction, these trivial things don't matter. 1255 01:15:37,082 --> 01:15:39,251 But I'm not dressed. Look! 1256 01:15:39,318 --> 01:15:41,757 Oh! Oh, I beg your pardon. 1257 01:15:41,824 --> 01:15:45,263 I had no idea! I mean... I'm sorry. 1258 01:15:45,330 --> 01:15:47,868 May I see you about this later, downstairs? 1259 01:15:47,935 --> 01:15:49,138 Hmm, maybe. 1260 01:15:59,793 --> 01:16:03,099 ♪ There's nothing wrong with me ♪ 1261 01:16:03,166 --> 01:16:05,704 ♪ he tried to abduct me ♪ 1262 01:16:05,771 --> 01:16:07,240 ♪ la da de dum ♪ 1263 01:16:07,306 --> 01:16:09,343 ♪ la da de dum ♪ 1264 01:16:09,409 --> 01:16:10,609 ♪ mm-hmm ♪ 1265 01:16:30,585 --> 01:16:33,525 Sometime, this Don Jose has gotta stop 1266 01:16:33,592 --> 01:16:35,395 finding things for me to look at. 1267 01:20:12,318 --> 01:20:14,256 Keep the governor busy. 1268 01:20:14,322 --> 01:20:15,925 I gonna get the money now. 1269 01:20:15,992 --> 01:20:17,096 But about the money, I... 1270 01:20:17,163 --> 01:20:18,899 Believe me, we need it! 1271 01:20:22,105 --> 01:20:24,543 Aha! Now I know who you are. 1272 01:20:24,609 --> 01:20:26,547 And I know who you are, too. 1273 01:20:26,613 --> 01:20:28,764 Ever since you came here, I've been watching you. 1274 01:20:28,784 --> 01:20:30,354 And I've been watching you, too. 1275 01:20:30,420 --> 01:20:32,157 You have? 1276 01:20:32,224 --> 01:20:34,128 Yes, I have. 1277 01:20:34,195 --> 01:20:36,999 And if ever I saw a criminal face, you got it. 1278 01:20:37,066 --> 01:20:38,470 Oh, no. 1279 01:20:38,536 --> 01:20:41,075 Oh, yes. And if you don't keep out of my sight, 1280 01:20:41,142 --> 01:20:43,279 I'm gonna remember your crime. 1281 01:20:43,346 --> 01:20:44,581 Then you'll be sorry. 1282 01:20:44,647 --> 01:20:45,751 But I didn't do anything. 1283 01:20:45,817 --> 01:20:47,588 Yes, you did. You know what. 1284 01:20:47,654 --> 01:20:49,037 No, I don't know. What did I do? 1285 01:20:49,057 --> 01:20:51,329 Yes, you do. If you don't look out, 1286 01:20:51,396 --> 01:20:53,366 you know what's going to happen to you? 1287 01:20:53,433 --> 01:20:54,769 No. What's going to happen? 1288 01:20:54,835 --> 01:20:56,104 Oh ho ho! You'll find out. 1289 01:20:56,171 --> 01:20:57,587 Now get out, and don't bother me! 1290 01:20:57,607 --> 01:20:58,543 Yes, sir. 1291 01:20:58,610 --> 01:21:00,714 Wait a minute. 1292 01:21:00,781 --> 01:21:02,182 Where is the treasury? 1293 01:21:02,249 --> 01:21:03,117 Well, you go through that door, down the corridor, 1294 01:21:03,184 --> 01:21:04,600 turn left, then you go downstairs. 1295 01:21:04,620 --> 01:21:06,057 Thanks. Now go on. 1296 01:21:06,123 --> 01:21:07,192 Yes, sir. 1297 01:21:07,259 --> 01:21:09,063 Watch the bottom step. It's loose. 1298 01:21:09,129 --> 01:21:10,329 All right. 1299 01:21:20,118 --> 01:21:21,586 You were wonderful. 1300 01:21:21,653 --> 01:21:23,136 Both of you were simply wonderful. 1301 01:21:23,156 --> 01:21:25,629 Why, it's the most beautiful dance I've ever seen. 1302 01:21:25,696 --> 01:21:26,965 Oh, your excellency. 1303 01:21:27,032 --> 01:21:29,370 He tells that to every dancer he sees. 1304 01:21:29,437 --> 01:21:31,674 Well, I never met any dancers in Boston. 1305 01:21:31,741 --> 01:21:34,379 Boston? Has your excellency been in Boston? 1306 01:21:34,446 --> 01:21:35,782 Why, yes, I... 1307 01:21:35,849 --> 01:21:37,785 I mean, I came through Boston 1308 01:21:37,852 --> 01:21:39,268 on my way from Madrid, you see, 1309 01:21:39,288 --> 01:21:40,624 and it's... 1310 01:21:43,966 --> 01:21:46,336 Oh, I beg your pardon. Will you excuse me? 1311 01:21:52,848 --> 01:21:58,058 ♪ I offer you the moon ♪ 1312 01:21:58,125 --> 01:22:02,166 ♪ set in a summer sky ♪ 1313 01:22:02,232 --> 01:22:08,513 ♪ that is mine to give, senorita ♪ 1314 01:22:10,884 --> 01:22:15,828 ♪ I offer you the breeze ♪ 1315 01:22:15,894 --> 01:22:20,601 ♪ singing a lullaby ♪ 1316 01:22:20,668 --> 01:22:26,915 ♪ that is mine to give, senorita ♪ 1317 01:22:28,351 --> 01:22:32,459 ♪ I can't bring a golden crown ♪ 1318 01:22:32,526 --> 01:22:37,301 ♪ set with pearls and rubies rare ♪ 1319 01:22:37,368 --> 01:22:41,143 ♪ but I can bring a rose ♪ 1320 01:22:41,209 --> 01:22:47,322 ♪ and place it in your hair ♪ 1321 01:22:47,389 --> 01:22:51,596 ♪ I offer you these things ♪ 1322 01:22:51,663 --> 01:22:53,668 ♪ ah ♪ 1323 01:22:53,735 --> 01:22:58,008 ♪ that come from up above ♪ 1324 01:22:58,074 --> 01:23:04,989 ♪ I give them and my love to you ♪ 1325 01:23:05,056 --> 01:23:07,529 ♪ ah ♪ 1326 01:23:07,596 --> 01:23:12,037 ♪ you can't bring a golden crown ♪ 1327 01:23:12,103 --> 01:23:15,711 ♪ set with pearls and rubies rare ♪ 1328 01:23:15,778 --> 01:23:16,880 ♪ mmm ♪ 1329 01:23:16,947 --> 01:23:21,822 ♪ but I can bring a rose ♪ 1330 01:23:21,889 --> 01:23:24,596 ♪ and place it in your hair ♪ 1331 01:23:24,662 --> 01:23:27,500 ♪ ah ♪ 1332 01:23:27,567 --> 01:23:34,179 ♪ I offer you these things ♪ 1333 01:23:34,246 --> 01:23:37,820 ♪ that come from up above ♪ 1334 01:23:37,887 --> 01:23:45,890 ♪ I give them and my love to you ♪ 1335 01:23:55,989 --> 01:23:58,259 Teresa, I love you very much. 1336 01:23:58,326 --> 01:24:00,264 You've never said that before. 1337 01:24:00,331 --> 01:24:02,835 I've never said it to anyone before. 1338 01:24:02,902 --> 01:24:05,321 But it's what I should have said the moment I saw you, 1339 01:24:05,341 --> 01:24:07,212 because I knew it then. 1340 01:24:07,279 --> 01:24:09,950 Yes... 1341 01:24:10,016 --> 01:24:11,786 But it didn't seem possible 1342 01:24:11,852 --> 01:24:13,455 it could happen so fast. 1343 01:24:13,522 --> 01:24:16,965 I... I couldn't admit it to myself. 1344 01:24:17,031 --> 01:24:18,601 But it's true. It did happen. 1345 01:24:20,738 --> 01:24:23,076 Yes, I... I know. 1346 01:24:23,142 --> 01:24:24,346 Teresa... 1347 01:24:24,412 --> 01:24:25,915 Ricardo! 1348 01:24:25,982 --> 01:24:27,183 Ri... 1349 01:24:30,389 --> 01:24:33,594 Senorita, your father's looking for you. 1350 01:24:33,662 --> 01:24:35,212 But, Chico, Teresa and I were just... 1351 01:24:35,232 --> 01:24:37,216 You stay here. I want to tell you something. 1352 01:24:37,236 --> 01:24:39,040 Well, don't keep your father waiting. 1353 01:24:39,107 --> 01:24:40,944 Oh, oh, Ricardo, I... 1354 01:24:41,011 --> 01:24:42,613 Well, I'll tell you later. 1355 01:24:42,680 --> 01:24:44,117 She'll tell you later? 1356 01:24:44,183 --> 01:24:45,787 Well, I'll tell you now. 1357 01:24:45,854 --> 01:24:47,455 Why, Chico, what happened to you? 1358 01:24:47,522 --> 01:24:48,859 You've got cobwebs on you! 1359 01:24:48,927 --> 01:24:51,364 Believe me, that's all I got on me. 1360 01:24:51,431 --> 01:24:54,704 That robber, that fine governor of California... 1361 01:24:54,771 --> 01:24:57,007 Do you know what I found in the treasury? 1362 01:24:58,813 --> 01:25:00,983 12 stinking pesos! 1363 01:25:01,050 --> 01:25:03,354 And believe me, they look homemade! 1364 01:25:05,960 --> 01:25:07,960 Come on. Now we gotta leave here for sure! 1365 01:25:07,996 --> 01:25:09,197 Wonderful! 1366 01:25:09,232 --> 01:25:10,835 Only I'd like to wait for Teresa. 1367 01:25:10,902 --> 01:25:12,518 Oh, Chico, I hope she goes with us. 1368 01:25:12,538 --> 01:25:14,121 Why do you want her to go with us? 1369 01:25:14,141 --> 01:25:15,792 You've had enough time to kiss her. 1370 01:25:15,812 --> 01:25:18,350 But I'm in love with her. I want to marry her. 1371 01:25:18,416 --> 01:25:19,820 I want her for a lifetime. 1372 01:25:19,886 --> 01:25:21,557 A li... 1373 01:25:21,624 --> 01:25:22,825 Lifetime? 1374 01:25:24,696 --> 01:25:27,301 Oh, that's... that's different. 1375 01:25:27,368 --> 01:25:29,738 Then there's only one thing to do. 1376 01:25:29,805 --> 01:25:31,141 Get on your horse, 1377 01:25:31,208 --> 01:25:33,580 ride away from here, never see her no more. 1378 01:25:33,647 --> 01:25:35,417 Oh, I couldn't do that! 1379 01:25:35,484 --> 01:25:37,756 Then I don't think you love her too much. 1380 01:25:37,822 --> 01:25:39,692 I... I don't understand. 1381 01:25:46,905 --> 01:25:49,443 Little one, it's time to remember something. 1382 01:25:49,510 --> 01:25:51,180 You are a bandit! 1383 01:25:51,247 --> 01:25:52,896 And that is what you decided to be, no? 1384 01:25:52,916 --> 01:25:55,355 Yes, but there's nothing that says 1385 01:25:55,422 --> 01:25:57,192 a bandit can't have a wife, Chico. 1386 01:25:57,260 --> 01:25:59,308 Why, in all the books I've read, it just... 1387 01:25:59,364 --> 01:26:00,666 Books! 1388 01:26:00,733 --> 01:26:03,372 This is not a book, Ricardo mio. 1389 01:26:03,439 --> 01:26:05,376 This is not a dream you are dreaming. 1390 01:26:05,443 --> 01:26:07,814 But this is your life now. 1391 01:26:07,880 --> 01:26:09,883 A bandit's life... 1392 01:26:09,950 --> 01:26:13,324 Hard, sometimes very short. 1393 01:26:13,391 --> 01:26:15,508 But there are also good things in a bandit's life... 1394 01:26:15,528 --> 01:26:18,836 Uh, freedom, excitement, and adventure. 1395 01:26:18,902 --> 01:26:20,771 Sure, for you. 1396 01:26:20,838 --> 01:26:24,412 But for a gentle young girl like Teresa 1397 01:26:24,479 --> 01:26:27,350 to spend her life hiding, running away, 1398 01:26:27,418 --> 01:26:28,452 in danger... 1399 01:26:28,519 --> 01:26:30,923 Is that what you want for her? 1400 01:26:30,990 --> 01:26:32,729 No, no. Of course not. 1401 01:26:32,796 --> 01:26:34,133 Sure not. 1402 01:26:35,769 --> 01:26:36,969 It's funny. 1403 01:26:38,274 --> 01:26:39,776 Because I'm a bandit chief, 1404 01:26:39,842 --> 01:26:41,612 I was able to win my heroine. 1405 01:26:41,678 --> 01:26:43,383 And because I'm a bandit chief, 1406 01:26:43,450 --> 01:26:44,653 I have to give her up. 1407 01:26:47,190 --> 01:26:49,227 I realize I have no right to her, Chico. 1408 01:26:49,294 --> 01:26:50,830 Let's go. 1409 01:27:05,694 --> 01:27:08,132 ♪ Love is where you find it ♪ 1410 01:27:08,199 --> 01:27:11,671 ♪ don't be blind, it's all around you ♪ 1411 01:27:11,738 --> 01:27:15,913 ♪ everywhere ♪ 1412 01:27:15,980 --> 01:27:18,918 ♪ take it, take a chance now ♪ 1413 01:27:18,986 --> 01:27:20,655 ♪ for romance now ♪ 1414 01:27:20,722 --> 01:27:25,899 ♪ tell some one that you care ♪ 1415 01:27:25,966 --> 01:27:29,405 ♪ spring love comes upon you ♪ 1416 01:27:29,472 --> 01:27:33,447 ♪ when it's gone, you feel despair ♪ 1417 01:27:33,514 --> 01:27:36,621 ♪ soon, though, in the moonglow ♪ 1418 01:27:36,687 --> 01:27:40,495 ♪ you'll find that a new love is there ♪ 1419 01:27:40,562 --> 01:27:43,299 ♪ love is where you find it ♪ 1420 01:27:43,367 --> 01:27:46,607 ♪ fate designed it to be waiting ♪ 1421 01:27:46,674 --> 01:27:50,848 ♪ everywhere ♪ 1422 01:27:50,915 --> 01:27:57,561 ♪ it may hide from you for a while ♪ 1423 01:27:57,627 --> 01:28:04,575 ♪ it may come tonight in a fire ♪ 1424 01:28:04,641 --> 01:28:08,316 ♪ fan the flame of a new love ♪ 1425 01:28:08,382 --> 01:28:11,688 ♪ in the arms of a new love ♪ 1426 01:28:11,754 --> 01:28:18,102 ♪ take that chance on love ♪ 1427 01:28:18,169 --> 01:28:19,838 ♪ ah... ♪ 1428 01:28:57,980 --> 01:29:00,786 ♪ love is where you find it ♪ 1429 01:29:00,853 --> 01:29:04,658 ♪ don't be blind, it's all around you ♪ 1430 01:29:04,726 --> 01:29:08,265 ♪ everywhere ♪ 1431 01:29:08,332 --> 01:29:10,636 ♪ ah ♪ 1432 01:29:11,738 --> 01:29:18,719 ♪ ah ♪ 1433 01:29:24,798 --> 01:29:26,769 Little one, come on. Let us get out. 1434 01:29:28,372 --> 01:29:29,944 General Torro, this is the moment 1435 01:29:29,974 --> 01:29:31,558 for which I've been waiting and waiting. 1436 01:29:31,578 --> 01:29:32,514 But we got business... 1437 01:29:32,581 --> 01:29:33,781 Let us dance. 1438 01:29:33,816 --> 01:29:35,453 But I don't dance too good. 1439 01:29:38,091 --> 01:29:39,694 Darling! 1440 01:29:39,761 --> 01:29:41,097 Teresa, I... 1441 01:29:41,164 --> 01:29:43,200 What I wanted to say was that 1442 01:29:43,267 --> 01:29:46,105 I'll go away with you now. 1443 01:29:46,172 --> 01:29:47,744 That is, if you still want me to. 1444 01:29:47,775 --> 01:29:50,613 Teresa, uh... 1445 01:29:50,680 --> 01:29:53,253 I'm a bandit, and maybe you ought to realize... 1446 01:29:53,320 --> 01:29:55,057 I wouldn't have you any other way. 1447 01:29:55,123 --> 01:29:56,428 Shall we go? 1448 01:29:59,266 --> 01:30:03,140 Uh, Teresa, would you dance with me, just this once? 1449 01:30:04,642 --> 01:30:06,079 All right. 1450 01:30:30,460 --> 01:30:31,660 Ah, general, 1451 01:30:31,696 --> 01:30:33,733 your dancing is just like you are... 1452 01:30:33,800 --> 01:30:34,902 Complicated. 1453 01:30:34,969 --> 01:30:36,306 Yes, I think so. 1454 01:30:42,716 --> 01:30:44,253 Hello. How are you? 1455 01:30:44,320 --> 01:30:46,190 I know that face from... 1456 01:30:52,502 --> 01:30:53,704 Aiee! 1457 01:30:54,841 --> 01:30:57,013 Stop! Stop! 1458 01:30:57,080 --> 01:30:59,116 Stop everything, in the king's name! 1459 01:30:59,183 --> 01:31:00,985 I am count Belmonte. 1460 01:31:01,051 --> 01:31:03,290 Guards, those two men are impostors. Seize them! 1461 01:31:05,529 --> 01:31:06,898 Where is the governor? 1462 01:31:06,965 --> 01:31:08,334 Where is the governor? 1463 01:31:08,401 --> 01:31:10,205 Where is the governor, I say? 1464 01:31:10,271 --> 01:31:12,709 I-I'm Don Jose, the governor. 1465 01:31:12,776 --> 01:31:15,111 You've made a mistake that may cost you your head. 1466 01:31:16,517 --> 01:31:19,722 You're just what I expected in the first place. 1467 01:31:19,789 --> 01:31:23,395 Send all these people home... Everybody. Get rid of them. 1468 01:31:23,461 --> 01:31:24,865 Bring those two men here! 1469 01:31:28,072 --> 01:31:29,743 Look at this man, governor. 1470 01:31:29,810 --> 01:31:32,060 This, you fool, is the man known as the kissing bandit; 1471 01:31:32,080 --> 01:31:33,683 the other, his chief accomplice. 1472 01:31:33,749 --> 01:31:36,323 Guards, take them away! Throw them in chains! 1473 01:31:36,389 --> 01:31:38,393 Have a gallows built! Hang them! 1474 01:31:41,765 --> 01:31:43,051 Oh, count Belmonte, please. 1475 01:31:43,101 --> 01:31:44,816 You can't hang them. You just can't! 1476 01:31:44,870 --> 01:31:45,973 And who is this? 1477 01:31:46,040 --> 01:31:48,044 This is my daughter Teresa. 1478 01:31:48,112 --> 01:31:50,850 She is very pleased to welcome your excellency. 1479 01:31:50,917 --> 01:31:53,556 If the senorita would honor me 1480 01:31:53,622 --> 01:31:55,125 with her presence for a while, 1481 01:31:55,192 --> 01:31:57,860 I might be inclined to feel more kindly toward her father 1482 01:31:57,897 --> 01:32:00,235 and this entire, disgraceful situation. 1483 01:32:00,302 --> 01:32:03,007 Oh, sh-she would be delighted. 1484 01:32:03,073 --> 01:32:04,743 Wouldn't you, dear? 1485 01:32:04,809 --> 01:32:06,613 She would be delighted. 1486 01:32:08,819 --> 01:32:10,622 Hang the bandits at dawn. 1487 01:32:13,828 --> 01:32:15,330 Ahem. Greetings, gentlemen. 1488 01:32:15,397 --> 01:32:17,770 What are you so happy about? 1489 01:32:17,836 --> 01:32:19,486 Well, I've been demoted to private. 1490 01:32:19,506 --> 01:32:21,275 Now, that may sound bad to you, 1491 01:32:21,343 --> 01:32:23,594 but I just found out that privates are the only ones 1492 01:32:23,614 --> 01:32:24,929 the governor can afford to pay. 1493 01:32:24,949 --> 01:32:26,553 So now, for the first time, 1494 01:32:26,620 --> 01:32:28,726 I'm getting money for being in the army. 1495 01:32:28,793 --> 01:32:31,196 Well, what do you want for your last supper? 1496 01:32:31,263 --> 01:32:33,233 I don't want nothing. 1497 01:32:33,299 --> 01:32:34,802 But what do you want, Gomez? 1498 01:32:34,868 --> 01:32:37,307 Because maybe this is your last supper, too. 1499 01:32:37,374 --> 01:32:40,180 You're in pretty much hot water, aren't you? 1500 01:32:40,246 --> 01:32:42,683 I am? Again? 1501 01:32:42,750 --> 01:32:44,420 Don't you think so? 1502 01:32:44,487 --> 01:32:47,261 Why, no. What have I done now? 1503 01:32:47,328 --> 01:32:49,933 What do you think the king is gonna say 1504 01:32:50,000 --> 01:32:51,771 when he finds out you threw me, 1505 01:32:51,838 --> 01:32:53,773 the chief of police, in jail? 1506 01:32:53,840 --> 01:32:55,509 And me... count Belmonte? 1507 01:32:55,577 --> 01:32:57,594 But you're not. You're just impersonating these people, that's all. 1508 01:32:57,614 --> 01:32:58,814 Who said that? 1509 01:32:58,850 --> 01:32:59,932 Oh, everybody's talking about it. 1510 01:32:59,952 --> 01:33:01,287 Don't believe it. 1511 01:33:01,354 --> 01:33:03,839 But you're not general Torro and count Belmonte, are you? 1512 01:33:03,859 --> 01:33:05,294 Weren't we introduced to you 1513 01:33:05,361 --> 01:33:07,200 by the governor as Belmonte and Torro? 1514 01:33:07,267 --> 01:33:09,370 Do you think the governor would lie to you? 1515 01:33:09,437 --> 01:33:12,308 That's a terrible thing to say about the governor. 1516 01:33:12,375 --> 01:33:13,858 I don't like your attitude, Gomez. 1517 01:33:13,878 --> 01:33:15,547 I'd be more careful if I were you. 1518 01:33:15,614 --> 01:33:18,219 Please, put down the keys. They make me nervous. 1519 01:33:18,286 --> 01:33:20,372 Everything was all clear to me until a little while ago. 1520 01:33:20,392 --> 01:33:22,076 Well, listen to me, and we'll clear it all up for you. 1521 01:33:22,096 --> 01:33:23,498 It's all very simple. 1522 01:33:23,565 --> 01:33:25,314 It's really not difficult to understand at all. 1523 01:33:25,334 --> 01:33:26,772 We take care of everything. 1524 01:33:26,839 --> 01:33:28,321 When we first got here, you see... 1525 01:33:28,341 --> 01:33:30,008 You'll have nothing to worry about. 1526 01:33:32,182 --> 01:33:33,784 Now, don't go noplace. 1527 01:33:33,851 --> 01:33:36,323 Look, the governor won't like this at all. 1528 01:33:46,043 --> 01:33:47,745 What's the matter? Go on, go on! 1529 01:33:47,812 --> 01:33:49,012 Look! 1530 01:33:53,923 --> 01:33:56,330 She shouldn't be alone with a man like him! 1531 01:33:56,396 --> 01:33:58,934 But it's not our business. Go on! 1532 01:34:01,571 --> 01:34:02,975 This is my business! 1533 01:34:03,042 --> 01:34:05,213 Aiee! 1534 01:34:14,263 --> 01:34:16,868 That'll teach you to stay away from my girl. 1535 01:34:16,935 --> 01:34:18,872 And you ought to be ashamed of yourself! 1536 01:34:18,939 --> 01:34:21,978 Torro! Don Jose! Call out the guards! 1537 01:34:22,045 --> 01:34:24,685 Torro! Torro! 1538 01:34:27,623 --> 01:34:29,672 Stay out of this, Chico. This is my affair. 1539 01:34:29,727 --> 01:34:32,156 Torro, draw your sword and cut these men to ribbons! 1540 01:34:35,905 --> 01:34:38,979 You stay out, and they stay out! 1541 01:34:39,046 --> 01:34:41,015 Teresa, you'd better go inside. 1542 01:34:41,082 --> 01:34:42,785 This is no place for a lady. 1543 01:34:42,852 --> 01:34:44,790 Very well, Ricardo. 1544 01:34:44,857 --> 01:34:46,360 Now, are you ready? 1545 01:34:46,427 --> 01:34:48,966 This is outrageous! I don't fight peasants! 1546 01:34:49,032 --> 01:34:50,234 Put up your fists! 1547 01:34:52,371 --> 01:34:53,573 How unfair! 1548 01:34:57,481 --> 01:34:58,884 Hold it! Stop it! 1549 01:34:58,951 --> 01:35:00,521 I thought they were in jail! 1550 01:35:03,192 --> 01:35:05,330 You don't want to help count Belmonte. 1551 01:35:05,397 --> 01:35:07,736 Well, I... no. 1552 01:35:07,802 --> 01:35:10,407 But I shouldn't help a man who is a bandit. 1553 01:35:10,474 --> 01:35:12,677 It'll be much better if he wins. 1554 01:35:12,744 --> 01:35:14,848 Well, i-i... 1555 01:35:14,915 --> 01:35:16,252 Ah, general. 1556 01:35:16,319 --> 01:35:18,623 I mean... Mr. Bandit. 1557 01:35:22,429 --> 01:35:24,567 But even if Ricardo wins, 1558 01:35:24,633 --> 01:35:25,937 he's still a bandit. 1559 01:35:26,003 --> 01:35:27,588 Surely you can pardon him, can't you? 1560 01:35:27,608 --> 01:35:29,132 You're the governor, aren't you? 1561 01:35:33,183 --> 01:35:35,955 That still leaves the problem of Belmonte. 1562 01:35:36,021 --> 01:35:38,729 You could order him out of the territory, couldn't you? 1563 01:35:38,796 --> 01:35:40,565 He goes back without the taxes, 1564 01:35:40,632 --> 01:35:42,236 Alfonso will cut off his head. 1565 01:35:42,302 --> 01:35:43,588 What are you worried about? 1566 01:35:53,090 --> 01:35:54,290 Aiee! 1567 01:35:55,494 --> 01:35:57,099 Why don't you appoint someone 1568 01:35:57,165 --> 01:35:58,701 to collect the money for you? 1569 01:35:58,767 --> 01:36:00,638 Whom? 1570 01:36:00,704 --> 01:36:04,044 You have a man right over here who has more experience 1571 01:36:04,111 --> 01:36:07,284 collecting money than anyone else in California. 1572 01:36:07,350 --> 01:36:08,620 I don't want the job. 1573 01:36:08,687 --> 01:36:10,123 There'll be a commission. 1574 01:36:10,189 --> 01:36:11,559 Then maybe I'll take it. 1575 01:36:11,626 --> 01:36:12,826 You're hired. 1576 01:36:12,862 --> 01:36:14,077 There's my man to help you. 1577 01:36:14,097 --> 01:36:15,900 I don't want your man. I got my own. 1578 01:36:15,967 --> 01:36:17,167 It's a deal. 1579 01:36:40,247 --> 01:36:41,447 Well, Jose, 1580 01:36:41,484 --> 01:36:43,056 you are the governor, aren't you? 1581 01:36:47,932 --> 01:36:51,472 Belmonte, get out of California! 1582 01:36:51,538 --> 01:36:52,974 I'm the governor! 1583 01:36:53,041 --> 01:36:54,943 Fine, little one. 1584 01:36:55,011 --> 01:36:57,382 Come on. Let's get out of here. 1585 01:36:57,448 --> 01:37:01,624 This California climate don't agree with you, either. 1586 01:37:01,691 --> 01:37:04,963 I think you'll find Teresa waiting for you inside. 1587 01:37:05,031 --> 01:37:07,568 Thank you, dona Isabella, but I can't stay. 1588 01:37:07,635 --> 01:37:09,071 If she cared for me at all, 1589 01:37:09,138 --> 01:37:10,741 it was because I was a bandit. 1590 01:37:10,809 --> 01:37:12,578 I'm no longer a bandit. 1591 01:37:12,645 --> 01:37:15,583 Now, if you'll excuse me, I'm going up to pack. 1592 01:37:15,650 --> 01:37:17,421 Run after him, Chico. 1593 01:37:17,487 --> 01:37:18,924 Make him change his mind. 1594 01:37:18,991 --> 01:37:21,197 After all, you've been outlaws together. 1595 01:37:21,264 --> 01:37:23,300 Why not in-laws together? 1596 01:37:23,367 --> 01:37:24,567 Ye-yeah. 1597 01:37:25,705 --> 01:37:26,905 Together? 1598 01:37:30,280 --> 01:37:31,983 Y-You cannot do it, little one. 1599 01:37:32,050 --> 01:37:33,485 You cannot go away. 1600 01:37:33,552 --> 01:37:34,787 I'm sorry, Chico. 1601 01:37:34,854 --> 01:37:36,872 I'm going back to Boston. I made up my mind. 1602 01:37:36,892 --> 01:37:38,261 Please, Ricardo. 1603 01:37:40,032 --> 01:37:42,904 Go downstairs and talk to Teresa first. 1604 01:37:42,971 --> 01:37:44,775 No, Chico. It's all over with. 1605 01:37:44,842 --> 01:37:48,015 Then think of me. I'm in terrible trouble. 1606 01:37:48,082 --> 01:37:50,586 I cannot face it alone! 1607 01:37:50,652 --> 01:37:53,091 It's that... that Isabella. 1608 01:37:53,158 --> 01:37:56,096 I am afraid I am engaged. 1609 01:37:56,163 --> 01:37:58,368 Oh, it's... fine news, Chico. 1610 01:37:58,435 --> 01:37:59,538 I don't know. 1611 01:37:59,605 --> 01:38:00,805 Congratulations. 1612 01:38:00,839 --> 01:38:03,278 For me, there's nothing, I guess... 1613 01:38:03,345 --> 01:38:06,083 No more adventure, no more romance... 1614 01:38:06,150 --> 01:38:12,761 ♪ if you'll still kiss me ♪ 1615 01:38:12,828 --> 01:38:20,830 ♪ I hope you'll return here some day ♪ 1616 01:38:21,447 --> 01:38:28,494 ♪ if you steal my dreams, dear ♪ 1617 01:38:28,561 --> 01:38:30,097 ♪ please give them back... ♪ 1618 01:38:30,163 --> 01:38:33,469 Teresa, you don't seem to understand! 1619 01:38:33,535 --> 01:38:36,608 ♪ Some way ♪ 1620 01:38:36,675 --> 01:38:44,677 ♪ if you take my midnight ♪ 1621 01:38:44,860 --> 01:38:49,969 ♪ please bring it back with the dawn... ♪ 1622 01:38:50,035 --> 01:38:51,905 there's something I must tell you! 1623 01:38:51,972 --> 01:38:59,889 ♪ But if you steal my heart, dear ♪ 1624 01:38:59,955 --> 01:39:07,603 ♪ I'll know it's gone ♪ 1625 01:39:07,670 --> 01:39:14,516 ♪ forever gone ♪ 1626 01:39:16,153 --> 01:39:18,339 Teresa, look, I've got to make this clear to you. 1627 01:39:18,359 --> 01:39:19,962 I am not a bandit. 1628 01:39:20,029 --> 01:39:21,731 My father was the kissing bandit. 1629 01:39:21,798 --> 01:39:23,367 I was never a bandit. 1630 01:39:23,434 --> 01:39:26,106 I couldn't be a bandit in a million years. 1631 01:39:26,172 --> 01:39:29,245 I-I didn't inherit one single thing from my father... 1632 01:39:29,312 --> 01:39:33,185 Not one single thing. 1633 01:39:37,530 --> 01:39:38,732 Aiee! 1634 01:39:42,172 --> 01:39:43,707 Mmm... 1635 01:39:52,190 --> 01:39:53,392 Or did I? 107618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.