Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,644 --> 00:02:09,581
Hello, Chico.
2
00:02:09,647 --> 00:02:10,649
Hello.
3
00:02:09,932 --> 00:02:11,368
I have a letter for you.
4
00:02:11,435 --> 00:02:12,804
There's two pesos due on it.
5
00:02:12,870 --> 00:02:13,872
Then keep it.
6
00:02:13,940 --> 00:02:15,877
But maybe somebody wants a room here.
7
00:02:15,944 --> 00:02:17,813
Nobody ever wants a room here.
8
00:02:17,879 --> 00:02:19,549
Who's it from?
9
00:02:19,615 --> 00:02:20,931
It's from the United States...
10
00:02:20,951 --> 00:02:22,655
Someplace called Boston.
11
00:02:22,721 --> 00:02:24,224
Boston?
12
00:02:24,291 --> 00:02:26,830
Boston! Give it to me. Here!
13
00:02:26,896 --> 00:02:27,998
Here, give it to me.
14
00:02:28,065 --> 00:02:29,265
Boston!
15
00:02:37,416 --> 00:02:38,785
Fernando!
16
00:02:38,852 --> 00:02:41,389
Rosita!
17
00:02:41,456 --> 00:02:42,759
Fernando!
18
00:02:42,826 --> 00:02:44,796
Rosita!
19
00:02:44,863 --> 00:02:48,605
A letter from Boston. Must
be from Ricardo, the chief's son.
20
00:02:48,671 --> 00:02:51,610
Fernando... letter. Must be the little one.
21
00:02:53,779 --> 00:02:55,783
Hey, but who can read it?
22
00:02:55,850 --> 00:02:58,154
Pepito. Pepito... he can read.
23
00:03:05,066 --> 00:03:06,266
Here I am.
24
00:03:08,408 --> 00:03:10,244
Here, pepito.
25
00:03:10,311 --> 00:03:13,416
If you can read this for me,
a whole peso for you.
26
00:03:13,483 --> 00:03:14,852
Read.
27
00:03:14,919 --> 00:03:16,756
"Dear Chico,
28
00:03:16,823 --> 00:03:18,593
"my father's old friend.
29
00:03:18,660 --> 00:03:20,429
"How nice of you to invite me
30
00:03:20,496 --> 00:03:22,098
"to come out to California...
31
00:03:22,165 --> 00:03:24,503
"The home of my childhood.
32
00:03:24,570 --> 00:03:27,610
"I am sorry to hear that
business has been bad,
33
00:03:27,677 --> 00:03:29,613
"but please stop worrying.
34
00:03:29,680 --> 00:03:31,950
"I know that I can help you.
35
00:03:32,016 --> 00:03:34,287
"There is a school right here in Boston
36
00:03:34,354 --> 00:03:37,294
"that teaches nothing but how to manage
37
00:03:37,361 --> 00:03:39,297
"a business like father's.
38
00:03:39,364 --> 00:03:41,469
"For years, I have been studying.
39
00:03:41,536 --> 00:03:44,139
"I am leaving at once to join you.
40
00:03:44,207 --> 00:03:46,145
"Together we will run the business
41
00:03:46,212 --> 00:03:48,817
"and turn it into a great success.
42
00:03:48,884 --> 00:03:51,052
Ever yours, Ricardo."
43
00:03:51,119 --> 00:03:52,655
You hear that?
44
00:03:52,722 --> 00:03:55,260
In Boston, they teach
you how to be a bandit.
45
00:03:55,326 --> 00:03:57,765
You can learn it in a school! Ha ha!
46
00:03:57,832 --> 00:03:59,601
Well, we're back in business again.
47
00:03:59,668 --> 00:04:01,438
We're going to be bandits once more.
48
00:04:01,505 --> 00:04:04,109
We'll ride and rob and be rich and famous.
49
00:04:04,175 --> 00:04:05,613
Ha! Fernando, my horse.
50
00:04:05,681 --> 00:04:07,681
Get my horse quick. I got to tell the men.
51
00:04:19,472 --> 00:04:20,672
Come on!
52
00:04:24,815 --> 00:04:26,753
Hey!
53
00:04:26,820 --> 00:04:28,590
Aieee!
54
00:04:31,227 --> 00:04:32,696
Hey!
55
00:04:34,933 --> 00:04:36,370
Esteban!
56
00:04:36,437 --> 00:04:38,406
Hi oh!
57
00:04:38,473 --> 00:04:39,776
Come on!
58
00:04:56,875 --> 00:04:59,013
Amigos! Come here, amigos.
59
00:05:01,751 --> 00:05:04,790
Look what I have been
keeping for our new chief.
60
00:05:04,857 --> 00:05:08,998
A beautiful picture of
his father... a real likeness.
61
00:05:09,065 --> 00:05:12,504
Ohhhh.
62
00:05:12,570 --> 00:05:14,106
How proud his son will be.
63
00:05:14,173 --> 00:05:15,677
And why not?
64
00:05:15,743 --> 00:05:17,982
In the whole history of California,
65
00:05:18,049 --> 00:05:22,423
never has there been such
a reward for a bandit. Never!
66
00:05:22,489 --> 00:05:25,661
Do you know what they are
offering for the head of dirty danilo?
67
00:05:25,729 --> 00:05:26,798
No.
68
00:05:26,864 --> 00:05:28,802
500 pesos. And that's too much.
69
00:05:28,868 --> 00:05:29,970
Sure, it's too much.
70
00:05:30,036 --> 00:05:31,773
Where are you going to hang him?
71
00:05:31,840 --> 00:05:33,743
Please, let us not use that word.
72
00:05:36,248 --> 00:05:38,553
The boy will be just like him.
73
00:05:38,620 --> 00:05:39,922
Wait and see.
74
00:05:44,463 --> 00:05:46,768
Chico! Chico, look!
75
00:05:46,835 --> 00:05:48,337
Ricardo's arriving!
76
00:05:48,404 --> 00:05:50,207
Ah, he rides like the devil! Ha ha!
77
00:05:50,275 --> 00:05:52,045
Whoo hoo!
78
00:05:53,347 --> 00:05:56,287
How he rides... just like his father.
79
00:06:00,494 --> 00:06:03,165
Ay, what a leader he will make!
80
00:06:03,232 --> 00:06:05,568
Come, everyone! Let us greet him.
81
00:06:08,108 --> 00:06:09,944
Manuel, bring the music. Go on!
82
00:06:10,011 --> 00:06:11,647
Hurry up!
83
00:06:11,714 --> 00:06:15,421
Everybody, come on! Let us
give him the welcome of a hero.
84
00:06:15,487 --> 00:06:16,924
Come on, everybody.
85
00:06:41,770 --> 00:06:43,540
How do you do?
86
00:06:43,607 --> 00:06:45,410
I... I... I'm terribly sorry.
87
00:06:45,477 --> 00:06:48,683
I haven't owned the horse very long and I...
88
00:06:48,750 --> 00:06:53,425
And, uh, I'm terribly sorry
that I messed up the furniture.
89
00:06:53,492 --> 00:06:55,375
This is a very nice place you've got here.
90
00:06:55,395 --> 00:06:56,498
Yes.
91
00:06:56,564 --> 00:06:58,099
Who is that?
92
00:06:58,166 --> 00:06:59,936
That is the kissing bandit!
93
00:07:00,003 --> 00:07:01,203
The kissing bandit?
94
00:07:01,240 --> 00:07:02,509
Your father.
95
00:07:02,575 --> 00:07:04,645
That's my father, the kissing...
96
00:07:04,712 --> 00:07:08,187
My father the kissing... b-bandit?
97
00:07:08,254 --> 00:07:09,790
Of course!
98
00:07:13,262 --> 00:07:14,631
Ohh.
99
00:07:20,943 --> 00:07:22,813
Where... where am I?
100
00:07:24,950 --> 00:07:26,186
What happened?
101
00:07:26,253 --> 00:07:28,357
Little one, you fainted.
102
00:07:30,293 --> 00:07:31,495
I fainted?
103
00:07:31,562 --> 00:07:33,562
No, no. Don't worry. Don't worry, Ricardo.
104
00:07:33,599 --> 00:07:37,207
I am Chico, your old friend. Remember?
105
00:07:37,273 --> 00:07:39,444
Oh, yeah. Hello.
106
00:07:42,550 --> 00:07:46,022
Chico! What you said about my father...
107
00:07:46,089 --> 00:07:47,659
He did own the inn, didn't he?
108
00:07:47,726 --> 00:07:49,230
He was an innkeeper, wasn't he?
109
00:07:49,296 --> 00:07:51,566
Shh, shh, shh.
110
00:07:51,633 --> 00:07:56,039
Didn't you ever hear about
him doing something else?
111
00:07:56,106 --> 00:07:57,878
Oh.
112
00:07:57,944 --> 00:08:00,884
Yes, I... I heard he had a little sideline.
113
00:08:00,950 --> 00:08:04,490
Mm-hmm.
114
00:08:04,557 --> 00:08:08,733
You mean... the little
sideline was being a b-bandit?
115
00:08:08,800 --> 00:08:12,372
No. The little sideline
was being an innkeeper.
116
00:08:12,439 --> 00:08:15,744
The main thing was being a bandit.
117
00:08:15,811 --> 00:08:19,619
Oh, my. Oh, me.
118
00:08:21,389 --> 00:08:24,627
Son of a bandit. That's terrible.
119
00:08:24,694 --> 00:08:27,166
But you're not a son of just a bandit.
120
00:08:27,233 --> 00:08:29,269
You're the son of the kissing bandit...
121
00:08:29,337 --> 00:08:32,107
The greatest bandit in all California.
122
00:08:32,174 --> 00:08:33,543
Big thing.
123
00:08:37,418 --> 00:08:40,257
Tell me, when you answered my letter,
124
00:08:40,324 --> 00:08:42,743
when you said you wanted
to take your father's place,
125
00:08:42,763 --> 00:08:45,801
you meant you wanted to be an innkeeper?
126
00:08:45,868 --> 00:08:47,772
Of course.
127
00:08:47,838 --> 00:08:50,542
Chico, I know all about the hotel business.
128
00:08:50,609 --> 00:08:52,713
I've studied. Look.
129
00:08:52,780 --> 00:08:56,486
I brought my cookbooks and plans
130
00:08:56,554 --> 00:08:59,660
to make this the finest
hotel in all California.
131
00:08:59,727 --> 00:09:03,133
I... hot water in every room,
132
00:09:03,200 --> 00:09:05,204
clean sheets on every bed,
133
00:09:05,271 --> 00:09:07,508
and... and... and window boxes.
134
00:09:07,575 --> 00:09:11,948
Window boxes in every window
with pretty flowers, and...
135
00:09:12,015 --> 00:09:13,617
Oh.
136
00:09:13,684 --> 00:09:15,388
Chico...
137
00:09:18,496 --> 00:09:21,201
You mean, when you sent for
me to take my father's place,
138
00:09:21,267 --> 00:09:23,637
you thought I would be the bandit chief?
139
00:09:23,704 --> 00:09:25,408
Of course.
140
00:09:25,475 --> 00:09:27,478
Oh, no.
141
00:09:27,544 --> 00:09:29,515
No, no. No.
142
00:09:29,582 --> 00:09:30,984
But... but listen, Ricardo.
143
00:09:31,051 --> 00:09:32,251
No.
144
00:09:32,286 --> 00:09:33,890
Ever since your father died,
145
00:09:33,957 --> 00:09:35,626
I kept his men together.
146
00:09:35,693 --> 00:09:38,533
They had offers, good
offers, from other chiefs...
147
00:09:38,600 --> 00:09:41,571
From dirty danilo, one-eyed Louie...
148
00:09:41,638 --> 00:09:43,842
But I never let them take the offers.
149
00:09:43,909 --> 00:09:45,144
"No," I said.
150
00:09:45,210 --> 00:09:47,248
"We will wait for the son of our chief.
151
00:09:47,314 --> 00:09:49,752
"He will be a great leader," I said,
152
00:09:49,819 --> 00:09:51,022
"just like his father."
153
00:09:51,089 --> 00:09:53,092
A-And you gotta be.
154
00:09:53,159 --> 00:09:55,429
You gotta be and you gonna be.
155
00:09:55,496 --> 00:09:57,935
Uh, no, no, Chico. That's ridiculous.
156
00:09:58,002 --> 00:09:59,739
I couldn't lead any men.
157
00:09:59,805 --> 00:10:01,543
I couldn't lead anybody.
158
00:10:01,609 --> 00:10:03,345
Uh, look.
159
00:10:05,615 --> 00:10:07,152
Look at me.
160
00:10:08,655 --> 00:10:10,846
If I held you up, would
you give me your money?
161
00:10:12,762 --> 00:10:15,299
Well... well, your father
didn't look too good
162
00:10:15,366 --> 00:10:17,738
when he first started, either.
163
00:10:17,805 --> 00:10:19,441
Wait.
164
00:10:19,508 --> 00:10:22,714
But, Chico, I can't even ride.
165
00:10:22,780 --> 00:10:24,784
You saw me fall off that... that horse.
166
00:10:24,851 --> 00:10:26,300
Well, everyone can have an accident.
167
00:10:26,320 --> 00:10:27,723
That was no accident.
168
00:10:27,790 --> 00:10:29,807
I've been falling off that
horse ever since I got him.
169
00:10:29,827 --> 00:10:31,231
I... I'm afraid of him.
170
00:10:31,297 --> 00:10:33,834
I'm afraid of fights and...
And loud noises and...
171
00:10:33,901 --> 00:10:35,949
Well, I'm practically afraid of everything.
172
00:10:35,973 --> 00:10:38,612
Nearly everybody is
afraid of nearly everything.
173
00:10:38,678 --> 00:10:41,515
All you gotta do is not to show it.
174
00:10:41,582 --> 00:10:44,187
Ha ha! Yeah, that was your father's.
175
00:10:44,254 --> 00:10:45,789
Aw, it's no use, Chico.
176
00:10:45,856 --> 00:10:47,059
Wait, wait.
177
00:10:48,695 --> 00:10:50,031
Here.
178
00:10:50,098 --> 00:10:52,067
Your father's sombrero.
179
00:10:52,134 --> 00:10:53,670
Oh, you're wasting your time.
180
00:10:53,737 --> 00:10:55,040
Ay, what a difference.
181
00:10:55,107 --> 00:10:57,045
Already you look twice as big.
182
00:10:57,112 --> 00:10:59,082
Sure. Look at yourself in the glass.
183
00:10:59,149 --> 00:11:00,351
Go on, look.
184
00:11:03,823 --> 00:11:06,361
Oh, you look just like your father.
185
00:11:06,428 --> 00:11:10,036
If I didn't know it was you,
I would think it was him.
186
00:11:10,102 --> 00:11:12,239
You were born to be a bandit.
187
00:11:14,644 --> 00:11:17,250
You know, I read a lot of
books when I was a little boy
188
00:11:17,317 --> 00:11:21,155
about bandits like Robin
hood and people like that.
189
00:11:21,222 --> 00:11:23,125
Must be a rather exciting life.
190
00:11:23,192 --> 00:11:24,328
Aha!
191
00:11:24,394 --> 00:11:26,531
You read books about the bandits?
192
00:11:26,598 --> 00:11:28,736
Then you know practically everything.
193
00:11:28,803 --> 00:11:30,873
And what you don't know, I will show you.
194
00:11:30,940 --> 00:11:33,512
You gonna be rich and famous
like your father.
195
00:11:33,579 --> 00:11:35,851
Then I will be happy, the men will be happy,
196
00:11:35,918 --> 00:11:39,423
and everyone will know the
kissing bandit is riding again.
197
00:11:41,394 --> 00:11:42,796
Uh-huh.
198
00:11:42,863 --> 00:11:45,901
Chico, why did they call
my father the kissing bandit?
199
00:11:45,968 --> 00:11:48,607
Oh, every bandit chief got a trademark.
200
00:11:48,674 --> 00:11:51,746
After every robbery, your
father used to kiss the women,
201
00:11:51,812 --> 00:11:52,848
like you gonna do.
202
00:11:52,914 --> 00:11:55,754
Heh heh! That was his trademark.
203
00:11:55,820 --> 00:11:57,904
You mean he kissed women
he didn't even know?
204
00:11:57,924 --> 00:11:59,761
Sure. Women he wasn't introduced to?
205
00:11:59,827 --> 00:12:01,631
Oh, but you gonna like it.
206
00:12:01,698 --> 00:12:03,434
Oh, no, I won't.
207
00:12:03,501 --> 00:12:06,019
Why, in Boston, you don't
even kiss women you do know...
208
00:12:06,039 --> 00:12:07,523
Not until you're engaged to them.
209
00:12:07,543 --> 00:12:08,879
Ah, but wait.
210
00:12:08,946 --> 00:12:10,528
Kissing is the best part of the job,
211
00:12:10,548 --> 00:12:13,521
because in California,
all the women are beautiful.
212
00:12:13,587 --> 00:12:17,160
We got nothing but beautiful women.
213
00:12:24,538 --> 00:12:26,910
Teresa, the carriage is waiting,
214
00:12:26,978 --> 00:12:28,614
and your aunt is getting nervous.
215
00:12:28,681 --> 00:12:29,951
Oh, thank you, sister.
216
00:12:34,391 --> 00:12:37,965
Teresa, are you sad
about leaving the school?
217
00:12:38,031 --> 00:12:39,267
Hmm.
218
00:12:39,334 --> 00:12:40,538
Well, are you happy?
219
00:12:40,605 --> 00:12:42,174
Mm-hmm.
220
00:12:42,241 --> 00:12:44,111
No more studying once you're home.
221
00:12:44,178 --> 00:12:45,480
And no more classes.
222
00:12:45,547 --> 00:12:47,284
And you won't get to play with us
223
00:12:47,351 --> 00:12:50,122
and sing for us or anything, anymore.
224
00:12:52,728 --> 00:12:54,397
What are you going to do?
225
00:12:54,464 --> 00:12:56,234
You're finishing everything today.
226
00:12:56,301 --> 00:12:59,374
Oh, no. My life begins tomorrow.
227
00:12:59,440 --> 00:13:01,746
It's true there won't be classes or lessons,
228
00:13:01,813 --> 00:13:04,417
but there'll be new things...
229
00:13:04,484 --> 00:13:07,824
Things like... like romance.
230
00:13:07,890 --> 00:13:11,798
And that's something
you don't even know about.
231
00:13:11,865 --> 00:13:18,278
As a matter of fact, it's something
I don't even know about... yet.
232
00:13:18,345 --> 00:13:21,884
♪ They say romance is sweet ♪
233
00:13:21,951 --> 00:13:25,926
♪ my dreams have told me so ♪
234
00:13:25,993 --> 00:13:30,501
♪ though love and I have yet to meet ♪
235
00:13:30,568 --> 00:13:37,315
♪ tomorrow I should know ♪
236
00:13:37,382 --> 00:13:41,623
♪ tomorrow means romance for me ♪
237
00:13:41,689 --> 00:13:45,931
♪ for my lover will appear ♪
238
00:13:45,998 --> 00:13:52,143
♪ there's a meaning to romance for me ♪
239
00:13:52,210 --> 00:13:56,954
♪ when I see my cavalier ♪
240
00:13:57,021 --> 00:14:02,965
♪ he may be a dream that sings to me ♪
241
00:14:03,032 --> 00:14:07,340
♪ or a shepherd in disguise ♪
242
00:14:07,407 --> 00:14:14,286
♪ or an angel morning brings to me ♪
243
00:14:14,354 --> 00:14:18,696
♪ with a devil in his eyes ♪
244
00:14:18,762 --> 00:14:22,636
♪ oh, I know that sweet tomorrow ♪
245
00:14:22,704 --> 00:14:28,917
♪ will be different from today ♪
246
00:14:28,984 --> 00:14:32,957
♪ for the love I meet tomorrow ♪
247
00:14:33,024 --> 00:14:41,026
♪ will take my heart away ♪
248
00:14:42,575 --> 00:14:48,855
♪ though no gypsy told me foolish things ♪
249
00:14:48,922 --> 00:14:54,064
♪ still, my walk becomes a dance ♪
250
00:14:54,131 --> 00:15:02,134
♪ and my heart with all its music sings ♪
251
00:15:05,252 --> 00:15:13,254
♪ for tomorrow brings romance ♪
252
00:15:35,479 --> 00:15:36,914
It is good idea, Chico,
253
00:15:36,981 --> 00:15:38,566
putting him up there out of the way.
254
00:15:38,586 --> 00:15:39,887
Ay, it's good.
255
00:15:39,954 --> 00:15:42,058
I never thought he would give in so easy.
256
00:15:42,125 --> 00:15:45,230
Well, it's what he thinks a
bandit chief should look like...
257
00:15:45,296 --> 00:15:48,438
A man on a white horse
way up in the clouds...
258
00:15:48,505 --> 00:15:50,575
Where he's nice and safe.
259
00:15:50,642 --> 00:15:52,092
I told him when the coach stops,
260
00:15:52,112 --> 00:15:53,381
to come down the back way.
261
00:15:53,448 --> 00:15:55,217
That will take a long time.
262
00:15:55,284 --> 00:15:56,987
By then the holdup is finished,
263
00:15:57,054 --> 00:15:58,960
so he can kiss the women who are around.
264
00:15:59,025 --> 00:16:01,028
It's a nice, good plan.
265
00:16:01,095 --> 00:16:02,898
You told him he's got to kiss, eh?
266
00:16:02,964 --> 00:16:04,602
Oh, I made him swear.
267
00:16:17,694 --> 00:16:19,263
Hey, Chico, look, look.
268
00:16:19,330 --> 00:16:20,734
He's waving his arms.
269
00:16:22,437 --> 00:16:25,009
Chico! Chico! The coach.
270
00:16:25,075 --> 00:16:26,612
The coach!
271
00:16:26,679 --> 00:16:28,917
All right, amigos... business!
272
00:16:28,984 --> 00:16:30,788
Oh, ho! It's wonderful.
273
00:16:30,855 --> 00:16:33,126
Our first holdup in a long time.
274
00:16:33,192 --> 00:16:36,363
How he waved his arm! What enthusiasm!
275
00:16:36,430 --> 00:16:38,034
Hey!
276
00:17:02,749 --> 00:17:03,751
What is all this?
277
00:17:03,818 --> 00:17:05,295
A holdup by the kissing bandit.
278
00:17:05,321 --> 00:17:08,160
The kissing bandit? Since
when is he riding again?
279
00:17:08,227 --> 00:17:10,531
Since now. Get the trunks off.
280
00:17:10,598 --> 00:17:13,804
You wouldn't dare. I'm colonel
Gomez of the governor's own guard.
281
00:17:13,871 --> 00:17:17,644
No, colonel, I wouldn't.
You're already surrounded.
282
00:17:23,557 --> 00:17:25,128
Yeah, I guess I am, all right.
283
00:17:25,194 --> 00:17:27,344
But, sir, I'm just escorting
the governor's daughter
284
00:17:27,364 --> 00:17:29,469
back home to the governor. We have no money.
285
00:17:29,536 --> 00:17:30,905
Maybe you forgot something.
286
00:17:30,972 --> 00:17:32,553
I'll have a look. Get him off the horse.
287
00:17:32,573 --> 00:17:34,491
No, please, sir. The
governor won't like this at all.
288
00:17:34,511 --> 00:17:35,746
That's too bad.
289
00:17:35,813 --> 00:17:38,018
The governor won't like this at all.
290
00:17:38,085 --> 00:17:39,921
Who are you, you ugly man?
291
00:17:39,988 --> 00:17:42,672
I have the honor to be one of
the men of the kissing bandit.
292
00:17:42,692 --> 00:17:44,577
The kissing bandit?! The kissing bandit?!
293
00:17:44,597 --> 00:17:46,869
Uh-huh. That's him up there.
294
00:17:49,609 --> 00:17:52,213
But don't be afraid.
We don't harm the women.
295
00:17:52,280 --> 00:17:53,549
Oh, I'm not afraid of you.
296
00:17:53,615 --> 00:17:56,254
Oh, and I'm not afraid of you, neither.
297
00:17:56,321 --> 00:17:57,757
But this one...
298
00:17:57,824 --> 00:18:00,195
This one scares me a little.
299
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
Heh heh heh!
300
00:18:01,497 --> 00:18:03,234
The beast.
301
00:18:03,301 --> 00:18:05,072
Teresa, stay away from that window.
302
00:18:05,139 --> 00:18:07,844
Oh, aunt Isabella, look. Isn't he wonderful?
303
00:18:07,910 --> 00:18:09,793
You know, that's the way
a man ought to look.
304
00:18:09,813 --> 00:18:11,382
Teresa, I must speak to you.
305
00:18:11,449 --> 00:18:13,653
You've doubtless heard what he does...
306
00:18:13,720 --> 00:18:16,024
The kissing bandit... to women, I mean.
307
00:18:16,091 --> 00:18:17,393
Well, he kisses them.
308
00:18:17,460 --> 00:18:19,533
Yes. Well, it mustn't happen to you.
309
00:18:19,600 --> 00:18:21,684
Your father would never
live down the disgrace.
310
00:18:21,704 --> 00:18:25,246
And so you're to stay
right here, and I will get out.
311
00:18:25,312 --> 00:18:26,595
But what good will that do?
312
00:18:26,615 --> 00:18:29,453
Why, he'll kiss me instead.
313
00:18:29,520 --> 00:18:34,728
It's a sacrifice I'm willing to
make for the honor of our family.
314
00:18:40,039 --> 00:18:44,247
Come on, get out. Over there, please.
315
00:18:44,314 --> 00:18:46,985
Gonzalez, our moment has come.
316
00:18:50,059 --> 00:18:52,697
No, Ricardo, please! Go back!
317
00:18:52,764 --> 00:18:54,233
That's not the right way!
318
00:18:57,607 --> 00:18:59,010
Aieeee!
319
00:19:04,888 --> 00:19:06,088
Aieee!
320
00:19:35,013 --> 00:19:37,217
Aaaaaaah!
321
00:19:46,970 --> 00:19:48,170
Hello.
322
00:19:49,577 --> 00:19:51,197
I'm terribly sorry about all this.
323
00:19:53,182 --> 00:19:54,952
Don't... don't be afraid.
324
00:20:28,952 --> 00:20:30,588
Stop this coach immediately!
325
00:20:41,978 --> 00:20:43,514
Everything's all right now.
326
00:20:43,580 --> 00:20:44,717
I'm awfully sorry.
327
00:20:44,784 --> 00:20:46,620
We almost had a terrible accident.
328
00:20:46,687 --> 00:20:48,758
Oh... you were wonderful.
329
00:20:48,825 --> 00:20:50,683
Thank you very much for saving my life.
330
00:20:54,202 --> 00:20:55,438
I'll be right down.
331
00:20:55,504 --> 00:20:58,174
Oh, no, please, senor.
I'd rather you wouldn't.
332
00:21:01,415 --> 00:21:04,188
I'd rather extend my...
My thanks from where I am
333
00:21:04,254 --> 00:21:05,657
to... to where you are.
334
00:21:05,724 --> 00:21:07,493
Do you know who I am?
335
00:21:07,560 --> 00:21:08,830
Yes. You're a bandit.
336
00:21:08,896 --> 00:21:10,599
Not just a bandit.
337
00:21:12,403 --> 00:21:13,604
The kissing bandit.
338
00:21:29,504 --> 00:21:31,174
Well, what's the matter?
339
00:21:31,241 --> 00:21:34,113
Nothing. I...
340
00:21:34,180 --> 00:21:36,449
Have you been having a nice trip?
341
00:21:36,516 --> 00:21:39,523
It's wonderful weather for a trip.
342
00:21:39,589 --> 00:21:41,360
Certainly I'm not having a nice trip.
343
00:21:41,427 --> 00:21:43,899
Do you think I enjoy meeting a man like you?
344
00:21:43,965 --> 00:21:46,705
I'm having a terrible trip.
345
00:21:46,771 --> 00:21:49,210
Oh, yes. I suppose I did
interrupt your journey.
346
00:21:49,277 --> 00:21:51,146
I'm awfully sorry.
347
00:21:51,213 --> 00:21:53,416
Why are you making fun of me this way?
348
00:21:53,483 --> 00:21:55,220
How can you be so horrible?
349
00:21:55,287 --> 00:21:57,459
I'm not making fun of you.
350
00:21:57,525 --> 00:21:59,162
Oh, you're not?
351
00:21:59,229 --> 00:22:01,313
Standing here making
conversation about the weather
352
00:22:01,333 --> 00:22:05,207
when all the time you know
what you're going to do...
353
00:22:05,273 --> 00:22:07,077
What I'm going to do?
354
00:22:07,144 --> 00:22:08,713
I know you're going to kiss me,
355
00:22:08,780 --> 00:22:11,854
and if you think I'm going to be as...
356
00:22:11,920 --> 00:22:15,326
As undignified as to struggle
with you, you're wrong.
357
00:22:19,201 --> 00:22:21,640
No, I... I'm not going to kiss you.
358
00:22:23,643 --> 00:22:24,678
You're not?
359
00:22:24,745 --> 00:22:26,315
I couldn't.
360
00:22:31,925 --> 00:22:34,596
Look, here come my men.
361
00:22:38,839 --> 00:22:40,342
Are you all right, little one?
362
00:22:40,409 --> 00:22:41,713
Yes, I'm fine.
363
00:22:45,786 --> 00:22:48,224
When you kissed her, did she faint?
364
00:22:48,291 --> 00:22:49,994
Uh, no.
365
00:22:50,061 --> 00:22:51,864
Well, maybe next time.
366
00:22:51,931 --> 00:22:54,068
Come on. We got to get away from here.
367
00:22:54,135 --> 00:22:56,207
But we can't just leave her here.
368
00:22:56,273 --> 00:22:58,812
Pedro, get the senorita's party together
369
00:22:58,879 --> 00:23:01,485
and send them on their way.
370
00:23:01,551 --> 00:23:03,554
Come on. Get on your horse.
371
00:23:03,621 --> 00:23:06,726
Gonzalez, honestly, sometimes
I think you're not dependable.
372
00:23:06,793 --> 00:23:09,499
Hurry, Ricardo. Hurry.
373
00:23:09,565 --> 00:23:11,202
Yes, Chico. I'm coming.
374
00:23:14,809 --> 00:23:18,283
Well, chief, remember what I told
you about beautiful women? Heh heh!
375
00:23:20,622 --> 00:23:23,026
I think I'm going to like being a bandit.
376
00:23:23,093 --> 00:23:25,229
You gonna be great. Come on, little one.
377
00:23:52,149 --> 00:23:54,253
Jose, something terrible has happened.
378
00:23:54,320 --> 00:23:57,191
Our coach was held up by the kissing bandit.
379
00:23:57,258 --> 00:24:00,031
Kissing bandit? Is he back?
380
00:24:00,098 --> 00:24:01,836
Teresa. I must... she's safe.
381
00:24:01,903 --> 00:24:04,707
But, Jose, there are
things I must tell you first.
382
00:24:04,773 --> 00:24:06,977
Gentlemen, leave us.
383
00:24:07,043 --> 00:24:08,246
Now...
384
00:24:08,312 --> 00:24:10,553
I said, leave us.
385
00:24:10,620 --> 00:24:11,955
Now, Isabella, tell me.
386
00:24:12,022 --> 00:24:14,326
Jose, ever since the holdup,
387
00:24:14,393 --> 00:24:16,697
there's been an expression
on Teresa's face...
388
00:24:16,764 --> 00:24:19,804
A sort of secret expression.
389
00:24:19,870 --> 00:24:21,909
Never mind the expression on her face.
390
00:24:21,975 --> 00:24:23,477
Tell me what happened.
391
00:24:23,544 --> 00:24:25,493
I don't know what happened
because I wasn't there.
392
00:24:25,513 --> 00:24:27,517
They were alone. You weren't there?
393
00:24:27,584 --> 00:24:31,525
Now, if you add that to
the expression on her face...
394
00:24:31,592 --> 00:24:33,095
Oh, me.
395
00:24:42,281 --> 00:24:43,750
Father.
396
00:24:43,817 --> 00:24:45,587
Come inside, darling.
397
00:24:45,653 --> 00:24:47,824
Come inside with papa.
398
00:24:53,437 --> 00:24:54,939
No. Not you.
399
00:25:02,352 --> 00:25:07,127
If there ever was a time
when a niece needed her aunt...
400
00:25:07,195 --> 00:25:10,369
Now, look. When you were a little girl,
401
00:25:10,436 --> 00:25:14,478
you brought all your little
troubles to me. Remember?
402
00:25:14,545 --> 00:25:17,584
Now that you are a big
girl, I want you to feel
403
00:25:17,651 --> 00:25:20,889
that you can bring all
your big troubles to me.
404
00:25:20,956 --> 00:25:22,225
Yes, father.
405
00:25:22,292 --> 00:25:24,797
Yes. Well...
406
00:25:24,864 --> 00:25:27,702
Now, when I was a little boy in Spain,
407
00:25:27,769 --> 00:25:33,915
they used to tell a story
about flowers and birds and...
408
00:25:33,982 --> 00:25:38,122
Bees. Uh...
409
00:25:38,189 --> 00:25:42,030
Uh, all that sort of thing, you know.
410
00:25:42,097 --> 00:25:45,404
But out here in California,
411
00:25:45,471 --> 00:25:49,077
they have such, uh, such big flowers
412
00:25:49,144 --> 00:25:51,583
and such giant eagles that...
413
00:25:51,650 --> 00:25:54,588
Father, is it the kissing bandit?
414
00:25:54,655 --> 00:25:56,439
Is that what you want to talk to me about?
415
00:25:56,459 --> 00:25:57,659
Wait a minute, darling.
416
00:25:57,694 --> 00:25:59,310
Let's not rush into this too fast.
417
00:25:59,330 --> 00:26:00,834
Sit down, please.
418
00:26:00,901 --> 00:26:02,169
Oh.
419
00:26:05,108 --> 00:26:07,280
Now, tell it to papa in your own way,
420
00:26:07,346 --> 00:26:09,584
right from the beginning.
421
00:26:09,651 --> 00:26:13,693
Well, when I first saw him on
horseback, he looked magnificent.
422
00:26:13,760 --> 00:26:18,902
And then I saw him close up without
his mask, and he looked very nice, too.
423
00:26:18,969 --> 00:26:22,056
You know, father, there's something
wonderful about a man being a bandit.
424
00:26:22,076 --> 00:26:23,886
Teresa, darling, you don't understand.
425
00:26:23,912 --> 00:26:29,188
What I want to know is, uh,
when he kissed you... he, uh...
426
00:26:29,256 --> 00:26:31,094
When he kissed me?
427
00:26:31,161 --> 00:26:32,530
He is the kissing bandit.
428
00:26:32,597 --> 00:26:34,565
He kisses every girl he sees.
429
00:26:34,632 --> 00:26:38,307
I ask you, would it be reasonable
for him not to kiss you?
430
00:26:38,374 --> 00:26:42,014
No. No, it wouldn't, would it?
431
00:26:42,081 --> 00:26:43,283
Of course not.
432
00:26:43,350 --> 00:26:45,354
Now tell papa what happened.
433
00:26:45,420 --> 00:26:47,424
Well, we... we talked.
434
00:26:47,491 --> 00:26:50,264
What did you talk about, darling?
435
00:26:50,331 --> 00:26:52,502
Um... conversation, that's all.
436
00:26:54,171 --> 00:26:55,307
That's all?
437
00:26:55,374 --> 00:26:56,709
Mm-hmm.
438
00:26:56,776 --> 00:27:00,752
Ah. Fine, fine.
439
00:27:00,818 --> 00:27:02,521
Splendid!
440
00:27:02,588 --> 00:27:05,427
Father, you seem quite
pleased about all this.
441
00:27:05,494 --> 00:27:07,263
Pleased? Of course I'm pleased.
442
00:27:07,330 --> 00:27:08,833
This time, we will catch him.
443
00:27:08,900 --> 00:27:11,039
At last, after all these
women he has kissed,
444
00:27:11,105 --> 00:27:13,509
there is one who will identify him.
445
00:27:13,575 --> 00:27:15,880
Gomez!
446
00:27:15,946 --> 00:27:17,382
I promise you, darling,
447
00:27:17,449 --> 00:27:20,891
he will not only be caught. He will be hung!
448
00:27:22,627 --> 00:27:23,996
Gomez!
449
00:27:24,063 --> 00:27:26,835
Take down this description.
450
00:27:26,902 --> 00:27:28,706
Go ahead, darling.
451
00:27:28,773 --> 00:27:30,810
Uh, well, um...
452
00:27:30,877 --> 00:27:33,449
He... he was large and... and fat.
453
00:27:33,515 --> 00:27:36,588
Um, in fact, he was huge.
454
00:27:36,655 --> 00:27:40,195
And he... he was very old
and had little piggy eyes.
455
00:27:40,261 --> 00:27:42,099
Little piggy eyes?
456
00:27:42,165 --> 00:27:43,737
But you said he was nice-looking.
457
00:27:43,802 --> 00:27:46,006
Did I? Well, uh...
458
00:27:46,072 --> 00:27:48,120
It isn't as though I saw his face, you see.
459
00:27:48,144 --> 00:27:49,813
Uh, he wore a mask.
460
00:27:49,880 --> 00:27:52,786
But you said he didn't wear a mask.
461
00:27:52,853 --> 00:27:55,991
Oh, well, I don't know what I'm saying.
462
00:27:56,058 --> 00:27:58,295
I'm tired and upset,
463
00:27:58,362 --> 00:28:01,170
and you keep me here
answering these silly questions.
464
00:28:01,237 --> 00:28:02,674
Oh, Teresa, forgive me.
465
00:28:02,740 --> 00:28:04,209
Go to your room and rest,
466
00:28:04,276 --> 00:28:07,147
and you are not to think
any more about a kissing bandit.
467
00:28:07,213 --> 00:28:09,017
There is nothing to be ashamed of.
468
00:28:09,084 --> 00:28:12,893
After all, the man kisses
every woman he sees.
469
00:28:16,933 --> 00:28:19,805
He kisses every woman he sees.
470
00:28:19,871 --> 00:28:23,112
And now, major Gomez,
471
00:28:23,179 --> 00:28:26,116
I would like to have a little talk with you.
472
00:28:26,183 --> 00:28:27,619
Excuse me, your excellency,
473
00:28:27,686 --> 00:28:29,235
but you're calling me major Gomez
474
00:28:29,255 --> 00:28:31,294
when everybody knows I'm colonel Gomez.
475
00:28:31,360 --> 00:28:32,832
Oh, no. Not anymore.
476
00:28:32,898 --> 00:28:35,103
Not after what happened this afternoon.
477
00:28:35,169 --> 00:28:36,906
You are demoted.
478
00:28:36,973 --> 00:28:37,974
Why?
479
00:28:38,041 --> 00:28:39,878
Because you are in terrible trouble.
480
00:28:39,945 --> 00:28:41,315
Am I?
481
00:28:41,382 --> 00:28:44,620
Mm-hmm. A new tax collector
is on his way from Spain.
482
00:28:44,687 --> 00:28:46,056
He'll be here any day now.
483
00:28:46,123 --> 00:28:47,940
But we never had any
trouble with tax collectors.
484
00:28:47,960 --> 00:28:50,812
They come for the taxes, they
don't get them, they go back to Spain.
485
00:28:50,832 --> 00:28:52,335
It's very simple.
486
00:28:52,403 --> 00:28:53,986
Yes, but this time the king has sent
487
00:28:54,006 --> 00:28:55,842
his right-hand man count Belmonte,
488
00:28:55,909 --> 00:28:59,615
and count Belmonte's orders
are to bring back
489
00:28:59,682 --> 00:29:02,188
either the tax money or my head.
490
00:29:02,255 --> 00:29:05,059
But, governor, if it's the
tax money or your head,
491
00:29:05,126 --> 00:29:06,630
how am I in trouble?
492
00:29:06,696 --> 00:29:08,793
Not that I wouldn't be
very sorry, of course.
493
00:29:08,835 --> 00:29:13,511
You'll be sorry because with count
Belmonte is a certain general Torro
494
00:29:13,578 --> 00:29:16,984
who is the head of his
majesty's secret police.
495
00:29:17,051 --> 00:29:19,823
And general Torro is coming here to see
496
00:29:19,889 --> 00:29:22,761
how much law and order
there is in California.
497
00:29:22,828 --> 00:29:24,932
And there isn't any...
498
00:29:24,998 --> 00:29:29,173
No law, no order, just plenty of bandits.
499
00:29:29,240 --> 00:29:30,610
That's pretty terrible.
500
00:29:30,677 --> 00:29:33,382
Do you know what general
Torro is going to with you
501
00:29:33,449 --> 00:29:37,424
if he gets here before you
capture the kissing bandit?
502
00:29:37,491 --> 00:29:39,227
He's going to take you back to Spain
503
00:29:39,293 --> 00:29:42,465
and put you in a little, dark dungeon...
504
00:29:42,532 --> 00:29:44,437
With rats.
505
00:29:44,504 --> 00:29:46,155
Then one day a man with a
black hood over his head
506
00:29:46,175 --> 00:29:48,258
but we never had any
trouble with tax collectors.
507
00:29:48,278 --> 00:29:50,549
Is going to come in to garrote you.
508
00:29:50,616 --> 00:29:51,819
You know what it means?
509
00:29:51,886 --> 00:29:52,888
No.
510
00:29:52,954 --> 00:29:54,490
To choke you till you are dead.
511
00:29:54,557 --> 00:29:55,492
No. No!
512
00:29:55,560 --> 00:29:56,760
Yes. Yes!
513
00:29:56,795 --> 00:29:58,445
Excuse me. I think I'd better go along now.
514
00:29:58,465 --> 00:30:00,180
I don't want to hear any more of it.
515
00:30:03,574 --> 00:30:04,911
Well, Jose?
516
00:30:04,977 --> 00:30:06,247
Is the child all right?
517
00:30:06,314 --> 00:30:07,630
Did she tell you everything?
518
00:30:07,650 --> 00:30:08,985
Of course she's all right.
519
00:30:09,052 --> 00:30:10,624
Of course she told me everything.
520
00:30:13,093 --> 00:30:14,094
Gentlemen,
521
00:30:14,161 --> 00:30:16,166
I suggest you concern yourselves
522
00:30:16,233 --> 00:30:18,604
a little more with the
problem of the tax money
523
00:30:18,671 --> 00:30:21,810
and a little less with my daughter.
524
00:30:55,341 --> 00:30:57,111
Juanita, what is the matter with you?
525
00:30:57,179 --> 00:30:59,450
Oh, senorita Teresa, forgive me,
526
00:30:59,517 --> 00:31:01,121
but I'm so happy for you.
527
00:31:01,188 --> 00:31:02,803
I just heard about your good fortune.
528
00:31:02,823 --> 00:31:04,895
The whole hacienda's buzzing with it.
529
00:31:04,962 --> 00:31:06,431
My good fortune?
530
00:31:06,498 --> 00:31:08,402
Why, that you were kissed, of course!
531
00:31:08,468 --> 00:31:10,139
By him!
532
00:31:10,206 --> 00:31:13,978
Oh, senorita, I understand
what you must be feeling.
533
00:31:14,045 --> 00:31:17,451
You see... I, too, had the honor.
534
00:31:17,518 --> 00:31:20,457
You, too, had the honor?
535
00:31:20,524 --> 00:31:22,495
5 years ago,
536
00:31:22,562 --> 00:31:25,501
but I remember it like it was yesterday.
537
00:31:25,568 --> 00:31:28,140
Juanita, is it true about him?
538
00:31:28,207 --> 00:31:30,246
Does he kiss everybody?
539
00:31:30,312 --> 00:31:32,350
That's what's so wonderful about him.
540
00:31:32,415 --> 00:31:33,885
He has time for everyone.
541
00:31:33,951 --> 00:31:35,187
No prejudice.
542
00:31:35,254 --> 00:31:38,058
No one's too young. No one's too old.
543
00:31:38,125 --> 00:31:41,131
Tell me, senorita...
544
00:31:41,198 --> 00:31:42,836
How long were you out?
545
00:31:44,038 --> 00:31:45,107
Out?
546
00:31:45,173 --> 00:31:46,476
After he kissed you.
547
00:31:48,045 --> 00:31:50,984
Well, I...
548
00:31:51,050 --> 00:31:52,787
I don't know.
549
00:31:52,854 --> 00:31:57,630
Oh, senorita Teresa, forgive me.
550
00:31:57,697 --> 00:32:00,369
I know you must want to be alone.
551
00:32:04,846 --> 00:32:08,018
Everyone does afterward.
552
00:32:08,085 --> 00:32:10,488
Oh, there's so much to think about.
553
00:32:34,871 --> 00:32:39,479
♪ What's wrong with me? ♪
554
00:32:39,545 --> 00:32:43,822
♪ Why didn't he kiss me? ♪
555
00:32:43,889 --> 00:32:45,992
♪ He had the chance ♪
556
00:32:46,059 --> 00:32:48,496
♪ for a romance ♪
557
00:32:48,562 --> 00:32:52,203
♪ what's wrong with me? ♪
558
00:32:52,270 --> 00:32:56,346
♪ What's wrong with me? ♪
559
00:32:56,413 --> 00:32:59,986
♪ Why couldn't I thrill him? ♪
560
00:33:00,053 --> 00:33:02,792
♪ He didn't feel ♪
561
00:33:02,858 --> 00:33:05,464
♪ I had appeal ♪
562
00:33:05,531 --> 00:33:09,538
♪ what's wrong with me? ♪
563
00:33:09,604 --> 00:33:12,544
♪ Maybe I'm not too exciting ♪
564
00:33:12,610 --> 00:33:16,986
♪ I haven't the glamour he's had ♪
565
00:33:17,052 --> 00:33:20,359
♪ maybe I'm not too inviting ♪
566
00:33:20,425 --> 00:33:25,837
♪ but I can't be that bad ♪
567
00:33:25,903 --> 00:33:30,177
♪ what's wrong with me? ♪
568
00:33:30,244 --> 00:33:34,687
♪ Why wouldn't he kiss me? ♪
569
00:33:34,754 --> 00:33:36,691
♪ Why did he go? ♪
570
00:33:36,758 --> 00:33:39,864
♪ I want to know ♪
571
00:33:39,930 --> 00:33:45,074
♪ what's wrong with me ♪
572
00:34:01,907 --> 00:34:06,015
♪ mmm hmm hmm hmm ♪
573
00:34:06,082 --> 00:34:10,690
♪ why wouldn't he kiss me? ♪
574
00:34:10,757 --> 00:34:12,861
♪ I thought he might ♪
575
00:34:12,928 --> 00:34:16,201
♪ how can I right ♪
576
00:34:16,267 --> 00:34:21,277
♪ what's wrong with me ♪
577
00:34:21,344 --> 00:34:22,046
♪ how can I right ♪
578
00:34:22,114 --> 00:34:23,154
♪ what's wrong with me ♪
579
00:34:23,216 --> 00:34:31,217
♪ what's wrong with me? ♪
580
00:34:34,470 --> 00:34:41,083
♪ What's wrong with me? ♪
581
00:34:41,150 --> 00:34:44,723
♪ Why didn't I kiss her? ♪
582
00:34:45,992 --> 00:34:47,930
♪ I had the chance ♪
583
00:34:47,997 --> 00:34:50,101
♪ for romance ♪
584
00:34:50,168 --> 00:34:54,077
♪ what's wrong with me? ♪
585
00:34:54,143 --> 00:34:58,885
♪ What's wrong with me? ♪
586
00:34:58,952 --> 00:35:02,893
♪ Why didn't I kiss her? ♪
587
00:35:02,960 --> 00:35:05,731
♪ I didn't try ♪
588
00:35:05,798 --> 00:35:08,403
♪ why didn't I? ♪
589
00:35:08,470 --> 00:35:12,245
♪ What's wrong with me? ♪
590
00:35:12,312 --> 00:35:16,586
♪ She was a lot more exciting ♪
591
00:35:16,652 --> 00:35:20,659
♪ than all of the girls I have met ♪
592
00:35:20,726 --> 00:35:25,505
♪ her lips were awfully inviting ♪
593
00:35:25,571 --> 00:35:29,946
♪ but mine played hard to get ♪
594
00:35:30,013 --> 00:35:34,789
♪ what's wrong with me? ♪
595
00:35:34,855 --> 00:35:38,796
♪ Why didn't I kiss her? ♪
596
00:35:38,862 --> 00:35:41,468
♪ Why did she go? ♪
597
00:35:41,535 --> 00:35:44,140
♪ I'd like to know ♪
598
00:35:44,207 --> 00:35:49,516
♪ what's wrong with me ♪
599
00:35:49,583 --> 00:35:57,065
♪ what's wrong with me? ♪
600
00:35:59,036 --> 00:36:00,538
Fine bandit you are.
601
00:36:00,605 --> 00:36:02,711
Would Robin Hood have acted that way?
602
00:36:02,778 --> 00:36:04,447
Or Romeo?
603
00:36:04,514 --> 00:36:07,619
No! They would have followed her
right to the governor's hacienda.
604
00:36:07,686 --> 00:36:08,935
They would have climbed the balcony.
605
00:36:08,955 --> 00:36:10,527
That's what they would have done.
606
00:36:12,228 --> 00:36:14,933
Climb... the balcony!
607
00:36:35,441 --> 00:36:36,509
Gonzalez!
608
00:36:36,576 --> 00:36:37,811
Gonzalez, over here!
609
00:36:57,116 --> 00:37:00,355
Ricardo! Little one!
610
00:37:00,422 --> 00:37:02,091
Ricardo!
611
00:37:19,995 --> 00:37:27,575
♪ If I steal a kiss, dear ♪
612
00:37:29,511 --> 00:37:36,192
♪ I'll surely return it someday ♪
613
00:37:39,531 --> 00:37:46,579
♪ if I steal your dreams, dear ♪
614
00:37:48,517 --> 00:37:56,519
♪ I'll bring them back someway ♪
615
00:37:56,600 --> 00:37:59,871
♪ if I ♪
616
00:37:59,939 --> 00:38:04,680
♪ take your moonlight ♪
617
00:38:06,350 --> 00:38:14,200
♪ I'll bring it back more divine ♪
618
00:38:15,703 --> 00:38:22,216
♪ but if I steal your heart, dear ♪
619
00:38:23,485 --> 00:38:26,823
♪ I'll keep it close ♪
620
00:38:28,093 --> 00:38:31,232
♪ to mine ♪
621
00:38:42,119 --> 00:38:50,122
♪ I'll bring it back more divine ♪
622
00:38:52,108 --> 00:39:00,110
♪ but if I steal your heart, dear ♪
623
00:39:01,224 --> 00:39:06,801
♪ I'll keep it close ♪
624
00:39:08,671 --> 00:39:13,916
♪ to mine ♪
625
00:39:13,983 --> 00:39:20,295
♪ I'll keep it close ♪
626
00:39:20,362 --> 00:39:28,364
♪ to mine ♪
627
00:39:52,892 --> 00:39:55,331
Guard!
628
00:40:02,544 --> 00:40:03,744
Ricardo!
629
00:40:07,821 --> 00:40:08,823
Chico!
630
00:40:08,891 --> 00:40:10,594
Oh, sure. Come on, it's time to go.
631
00:40:10,660 --> 00:40:12,097
But I can't run away.
632
00:40:14,837 --> 00:40:15,771
No?
633
00:40:15,837 --> 00:40:17,037
Yes.
634
00:40:25,523 --> 00:40:26,525
Where's Gonzalez?
635
00:40:26,591 --> 00:40:28,061
He went home. He's no fool.
636
00:40:29,197 --> 00:40:30,398
Aiee! Come on!
637
00:40:31,201 --> 00:40:34,040
Aiee! Aiee! Aiee!
638
00:40:39,283 --> 00:40:41,653
Teresa, darling, are you all right?
639
00:40:41,719 --> 00:40:42,721
Who was it?
640
00:40:42,788 --> 00:40:43,893
Well, I don't know, father.
641
00:40:43,960 --> 00:40:45,296
I didn't see him.
642
00:40:45,362 --> 00:40:47,801
I was sound asleep, and
then I heard a lot of noise.
643
00:40:47,868 --> 00:40:50,138
It was the kissing
bandit. It must have been.
644
00:40:50,205 --> 00:40:53,075
Jose, how long are you going
to let this man insult you?
645
00:40:53,142 --> 00:40:54,613
But he didn't insult father!
646
00:40:54,680 --> 00:40:57,184
I mean, well, if it was the kissing bandit,
647
00:40:57,251 --> 00:40:59,555
it was me he was singing to.
648
00:40:59,622 --> 00:41:01,759
For that man to dare
649
00:41:01,825 --> 00:41:03,997
to serenade the governor's daughter...
650
00:41:04,064 --> 00:41:06,604
Mmm... what I would like to do to him.
651
00:41:06,670 --> 00:41:08,941
If I'm ever in a room with him,
652
00:41:09,008 --> 00:41:12,214
I'll spit right in his little piggy eyes.
653
00:41:12,281 --> 00:41:16,156
I will just tear him to pieces like...
654
00:41:16,223 --> 00:41:17,759
It's all right.
655
00:41:20,564 --> 00:41:21,764
I'll show you.
656
00:41:22,967 --> 00:41:24,237
Where are you, idiot?
657
00:41:24,304 --> 00:41:26,108
You imbecile!
658
00:41:26,175 --> 00:41:28,613
Are you calling me, your excellency?
659
00:41:28,680 --> 00:41:31,584
Yes, I'm calling you, captain Gomez.
660
00:41:31,651 --> 00:41:33,589
Get on your horse. Get your men.
661
00:41:33,656 --> 00:41:36,595
Follow him! He's the kissing bandit!
662
00:41:36,662 --> 00:41:39,334
Do you hear me, captain Gomez?
663
00:41:39,401 --> 00:41:41,305
Uh, yes, your excellency. Aye aye, sir.
664
00:41:46,584 --> 00:41:47,886
Captain Gomez?
665
00:41:47,953 --> 00:41:50,823
Yes. Captain Gomez.
666
00:41:59,640 --> 00:42:01,743
Of all the foolish things to do.
667
00:42:01,810 --> 00:42:04,449
Take a chance to spoil everything...
668
00:42:05,819 --> 00:42:08,011
Just when I thought
you was going to do better.
669
00:42:09,592 --> 00:42:11,263
You traitor, you!
670
00:42:11,329 --> 00:42:13,100
Don't say another word to Gonzalez.
671
00:42:13,167 --> 00:42:15,705
He knew it wasn't smart
to go to the hacienda
672
00:42:15,772 --> 00:42:17,275
or to stay there, even.
673
00:42:17,342 --> 00:42:18,778
Well, what was wrong with it?
674
00:42:18,845 --> 00:42:20,281
A lot of people serenade girls
675
00:42:20,347 --> 00:42:21,830
on their balconies all the time.
676
00:42:21,850 --> 00:42:23,452
But not the governor's balcony
677
00:42:23,519 --> 00:42:25,692
and not the governor's daughter.
678
00:42:25,759 --> 00:42:28,630
But, Chico, she's so lovely,
I had to see her again.
679
00:42:28,697 --> 00:42:30,968
In your business,
you don't see anybody again.
680
00:42:31,035 --> 00:42:33,238
You kiss and vamoose. That's all.
681
00:42:33,305 --> 00:42:34,641
I don't see why.
682
00:42:34,708 --> 00:42:36,979
Many outlaws had steady girls.
683
00:42:37,046 --> 00:42:38,629
Look at Robin Hood and maid Marian.
684
00:42:38,649 --> 00:42:39,986
No, you look, Ricardo.
685
00:42:40,053 --> 00:42:41,869
There are hundreds of girls in California,
686
00:42:41,889 --> 00:42:43,659
but only one governor's daughter.
687
00:42:43,726 --> 00:42:45,330
And this one is not for you.
688
00:42:45,396 --> 00:42:47,000
You found that out tonight.
689
00:42:47,067 --> 00:42:48,436
She came out on the balcony.
690
00:42:48,502 --> 00:42:50,240
Sure, sure.
691
00:42:50,306 --> 00:42:53,311
But they weren't shooting
water from those guns.
692
00:42:54,848 --> 00:42:58,722
Little one, I love you
like you were my own son.
693
00:42:58,788 --> 00:43:00,626
This you know.
694
00:43:00,692 --> 00:43:02,796
But if I hear one more word about this girl,
695
00:43:02,863 --> 00:43:04,834
I'm finished with you. This I mean.
696
00:43:09,477 --> 00:43:11,347
Psst! Psst! Bula!
697
00:43:14,987 --> 00:43:16,490
Where is Bianca?
698
00:43:16,557 --> 00:43:18,994
She's upstairs. Inside.
699
00:43:19,061 --> 00:43:20,873
Keep Ricardo there for a little while,
700
00:43:20,900 --> 00:43:22,267
then send him over to me.
701
00:43:22,335 --> 00:43:23,535
All right, Chico.
702
00:43:31,086 --> 00:43:32,896
I've been waiting for you, little one.
703
00:43:32,922 --> 00:43:35,528
Chico, uh, I'm sorry I worried you.
704
00:43:35,595 --> 00:43:38,300
Nah, nah, it's nothing. It's all forgotten.
705
00:43:38,367 --> 00:43:39,569
Now, sit down.
706
00:43:41,272 --> 00:43:43,276
I got a little surprise for you
707
00:43:43,343 --> 00:43:45,695
that will take all the
foolishness out of your head.
708
00:43:45,715 --> 00:43:46,915
Wait.
709
00:43:53,462 --> 00:43:54,799
♪ I like you ♪
710
00:43:56,970 --> 00:43:58,539
♪ if you like me ♪
711
00:44:00,642 --> 00:44:01,443
♪ mmm ♪
712
00:44:01,510 --> 00:44:02,711
go to work.
713
00:44:08,158 --> 00:44:09,358
♪ I like you ♪
714
00:44:11,665 --> 00:44:12,901
♪ if you like me ♪
715
00:44:15,674 --> 00:44:20,914
♪ mmm ♪
716
00:44:22,585 --> 00:44:26,193
♪ soon the moon will rise ♪
717
00:44:26,260 --> 00:44:30,134
♪ there'll be stars divine ♪
718
00:44:30,201 --> 00:44:33,976
♪ if you are there ♪
719
00:44:34,042 --> 00:44:36,113
♪ you'll be mine ♪
720
00:44:37,882 --> 00:44:39,082
♪ I like you ♪
721
00:44:41,222 --> 00:44:42,692
♪ if you like me ♪
722
00:44:44,897 --> 00:44:49,639
♪ mmm ♪
723
00:44:52,577 --> 00:44:56,752
♪ mmm ♪
724
00:44:59,858 --> 00:45:03,699
♪ mmm ♪
725
00:46:57,388 --> 00:46:59,092
That was beautiful, miss.
726
00:46:59,159 --> 00:47:00,429
A wonderful dance.
727
00:47:00,495 --> 00:47:01,764
Thank you.
728
00:47:01,831 --> 00:47:03,168
Where are you going?
729
00:47:03,234 --> 00:47:05,873
Uh, I've got to put this in some water.
730
00:47:16,692 --> 00:47:17,628
What happened?
731
00:47:17,695 --> 00:47:19,566
Where is Ricardo?
732
00:47:21,771 --> 00:47:24,475
He had to put a flower in some water.
733
00:47:24,542 --> 00:47:25,643
What?
734
00:47:25,710 --> 00:47:27,146
You explain it to me.
735
00:47:43,879 --> 00:47:45,964
Put that gun away. Maybe
they are guests. Get out.
736
00:47:45,984 --> 00:47:47,413
All of you, keep out of sight.
737
00:48:00,779 --> 00:48:03,150
You're the innkeeper? We desire rooms.
738
00:48:03,218 --> 00:48:04,219
We got no rooms.
739
00:48:04,286 --> 00:48:05,936
Nonsense. This is an inn, isn't it?
740
00:48:05,956 --> 00:48:07,893
We are all full up. Please go away.
741
00:48:07,960 --> 00:48:10,230
Peasant, do you know
to whom you are talking?
742
00:48:10,297 --> 00:48:12,234
I'm count Belmonte of Spain,
743
00:48:12,301 --> 00:48:13,904
of his majesty's royal household.
744
00:48:13,971 --> 00:48:16,110
And this... this is my aide general Torro.
745
00:48:17,412 --> 00:48:18,612
Torro!
746
00:48:22,987 --> 00:48:24,188
I don't feel so good.
747
00:48:25,660 --> 00:48:27,757
Now, then, innkeeper, show us rooms at once.
748
00:48:29,501 --> 00:48:30,972
Your best rooms!
749
00:48:31,038 --> 00:48:32,274
But, uh, please...
750
00:48:32,341 --> 00:48:35,616
There is a better place
up the road about 17 miles.
751
00:48:35,682 --> 00:48:39,788
They got fine rooms,
and bigger rooms, and, uh...
752
00:48:39,855 --> 00:48:43,160
And clean towels, and, uh...
753
00:48:43,227 --> 00:48:45,267
And... and...
754
00:48:46,969 --> 00:48:48,972
Sheets, even, and...
755
00:48:49,006 --> 00:48:52,512
But they will not do for you
the things we will do.
756
00:48:52,579 --> 00:48:54,914
Wait with that beautiful
chest. Do not scratch it.
757
00:48:54,951 --> 00:48:56,923
Here, you are tired. I will help you.
758
00:48:59,793 --> 00:49:01,665
Everything is going to be fine.
759
00:49:01,731 --> 00:49:02,967
This room here.
760
00:49:03,034 --> 00:49:05,369
The peasant certainly changed
his mind in a hurry.
761
00:49:06,609 --> 00:49:07,809
Torro!
762
00:49:09,614 --> 00:49:10,814
Torro!
763
00:49:16,262 --> 00:49:17,462
You're disgusting.
764
00:49:17,495 --> 00:49:19,933
Sneeze and dribble, yawn and snore...
765
00:49:20,000 --> 00:49:21,336
I've never seen such a man!
766
00:49:21,402 --> 00:49:24,441
How can you be so mean
when I am so sick, Belmonte?
767
00:49:24,507 --> 00:49:27,281
Please, can I go to sleep?
768
00:49:27,348 --> 00:49:28,950
Go upstairs. Find the innkeeper.
769
00:49:29,017 --> 00:49:31,389
Have him show you a room, and go to bed.
770
00:49:31,456 --> 00:49:33,125
I can't understand it.
771
00:49:33,192 --> 00:49:36,401
Never in my life did I
ever have a cold before,
772
00:49:36,468 --> 00:49:38,337
till I come to California.
773
00:49:55,001 --> 00:49:56,201
Hello.
774
00:49:56,571 --> 00:49:58,843
Fetch me some wine, something fit to drink.
775
00:49:58,910 --> 00:50:01,715
Why, yes, of course. I'd be glad to.
776
00:50:48,206 --> 00:50:49,489
Why do you keep staring at me?
777
00:50:49,509 --> 00:50:51,325
Have you never seen a gentleman before?
778
00:50:51,345 --> 00:50:53,817
I've never seen such
beautiful clothes before.
779
00:50:53,884 --> 00:50:55,486
The wine. The wine!
780
00:50:55,553 --> 00:50:56,756
Yes, of course.
781
00:50:59,862 --> 00:51:01,613
That's one of the finest
swords I've ever seen.
782
00:51:01,633 --> 00:51:03,469
It must be a Toledo blade.
783
00:51:03,536 --> 00:51:05,720
And you have the look of a
man who knows how to use it.
784
00:51:05,740 --> 00:51:06,676
Well, really?
785
00:51:06,743 --> 00:51:07,943
Oh, yes.
786
00:51:07,977 --> 00:51:10,027
I know a man who's had
adventure when I see one.
787
00:51:10,047 --> 00:51:14,056
Many is the duel you must have
fought over some young maid.
788
00:51:14,123 --> 00:51:16,929
Peon! Flunky! How dare
you sit in my presence!
789
00:51:16,995 --> 00:51:18,979
Get up! Get up before I cut your heart out!
790
00:51:18,999 --> 00:51:21,772
Well, you needn't be so rude about it.
791
00:51:21,839 --> 00:51:23,455
I just wanted to have a little talk.
792
00:51:23,475 --> 00:51:25,994
After all, I didn't get angry
when you asked me to get the wine.
793
00:51:26,014 --> 00:51:27,776
Get the innkeeper! Get him down here!
794
00:51:27,816 --> 00:51:29,319
I'll have his heart and yours!
795
00:51:33,996 --> 00:51:36,902
My mother was right. Fine
clothes do not make the gentleman.
796
00:51:36,969 --> 00:51:38,169
Get the innkeeper!
797
00:51:40,141 --> 00:51:41,610
Peasants!
798
00:51:53,000 --> 00:51:53,867
Chico!
799
00:51:53,935 --> 00:51:55,672
What are you doing?
800
00:51:55,739 --> 00:51:59,012
Ricardo, do you want to
kill your old friend? Shh!
801
00:52:01,817 --> 00:52:04,389
You're not... you're not stealing from them?
802
00:52:04,456 --> 00:52:05,457
Of course!
803
00:52:05,523 --> 00:52:07,127
But these men are our guests.
804
00:52:07,194 --> 00:52:08,796
We can't rob them in cold blood.
805
00:52:08,863 --> 00:52:11,535
Ricardo, I am a simple, hard-working bandit.
806
00:52:11,602 --> 00:52:14,088
If this is wrong, why is it
all right to rob the coach?
807
00:52:14,108 --> 00:52:17,147
When you rob a coach, there's
adventure. There's danger.
808
00:52:17,214 --> 00:52:18,816
Ah, but there's danger here, too.
809
00:52:18,883 --> 00:52:20,552
He might wake up, the fat man,
810
00:52:20,619 --> 00:52:21,821
and he's bigger than me.
811
00:52:21,888 --> 00:52:24,092
Chico, for my sake, put the money back.
812
00:52:24,159 --> 00:52:25,161
Oh, no, no.
813
00:52:25,228 --> 00:52:27,601
Please, for me. Let me help you.
814
00:52:27,667 --> 00:52:29,203
But it's a shame.
815
00:52:31,742 --> 00:52:35,015
We gotta have a long talk
on the question of ethics.
816
00:52:35,082 --> 00:52:36,719
Believe me, we gotta.
817
00:52:45,367 --> 00:52:47,472
Oh!
818
00:52:47,539 --> 00:52:48,808
Aiee!
819
00:52:48,874 --> 00:52:51,880
I think I shall have you
hung outside the inn
820
00:52:51,947 --> 00:52:53,716
as an example to the other peasants.
821
00:52:53,783 --> 00:52:54,984
Oh!
822
00:52:57,793 --> 00:53:00,299
Get something to tie him with, quick!
823
00:53:00,365 --> 00:53:01,565
But he's winning!
824
00:53:01,600 --> 00:53:03,505
Please, little one. Don't argue with me.
825
00:53:10,518 --> 00:53:12,755
Torro! Torro!
826
00:53:12,822 --> 00:53:14,358
Torro!
827
00:53:28,052 --> 00:53:29,252
How dare you?
828
00:53:47,256 --> 00:53:49,627
Help, Torro! Help!
829
00:54:00,882 --> 00:54:03,920
Torro! Torro!
830
00:54:06,225 --> 00:54:07,662
Torro!
831
00:54:07,729 --> 00:54:09,100
Shh!
832
00:54:09,167 --> 00:54:10,503
Torro, you fool, wake up!
833
00:54:10,569 --> 00:54:12,105
Wake up...
834
00:54:17,080 --> 00:54:18,751
What is that?
835
00:54:18,818 --> 00:54:20,954
Ricardo, sit on him.
836
00:54:31,042 --> 00:54:34,114
Everybody going, coming,
going someplace tonight.
837
00:54:34,180 --> 00:54:37,185
Tie a few more knots in him!
I'll be right back.
838
00:54:37,253 --> 00:54:39,958
You misunderstood.
839
00:54:40,025 --> 00:54:41,628
We weren't taking the money.
840
00:54:41,695 --> 00:54:42,896
We were putting it back.
841
00:54:44,968 --> 00:54:46,071
Are you the innkeeper?
842
00:54:46,138 --> 00:54:47,338
Yes. Yes.
843
00:54:47,374 --> 00:54:49,411
I'm captain Gomez of the governor's guard.
844
00:54:49,477 --> 00:54:51,029
We're looking for the kissing bandit.
845
00:54:51,049 --> 00:54:52,985
He's a man with little piggy eyes.
846
00:54:53,053 --> 00:54:54,588
Oh, little piggy eyes?
847
00:54:54,654 --> 00:54:55,755
Well, he's not here.
848
00:54:55,822 --> 00:54:57,594
My good man, you take me for a fool?
849
00:54:57,660 --> 00:54:59,565
I'm gonna search every room of this inn.
850
00:54:59,997 --> 00:55:01,300
Cover every inch of ground.
851
00:55:01,367 --> 00:55:02,436
I'll take upstairs.
852
00:55:02,502 --> 00:55:04,052
Wait, captain, please, I wouldn't,
853
00:55:04,072 --> 00:55:06,778
because we got two very
important guests upstairs
854
00:55:06,845 --> 00:55:08,448
just arrived from Spain...
855
00:55:08,514 --> 00:55:10,619
A count Belmonte and a general Torro.
856
00:55:10,685 --> 00:55:12,622
I wouldn't bother them because
857
00:55:12,688 --> 00:55:13,937
they're all tied up right now.
858
00:55:13,957 --> 00:55:15,393
Nonsense. Nonsense.
859
00:55:15,460 --> 00:55:16,998
Count Belmonte?
860
00:55:18,634 --> 00:55:19,836
General Torro?!
861
00:55:21,306 --> 00:55:22,643
Men! Men!
862
00:55:22,709 --> 00:55:24,981
Men, new order! Back to the hacienda.
863
00:55:25,048 --> 00:55:26,525
We've got to tell the governor.
864
00:55:26,550 --> 00:55:28,154
Come on, men. Follow me!
865
00:55:28,221 --> 00:55:31,760
All tied up. I told them
they were all tied up.
866
00:55:31,827 --> 00:55:33,530
They don't know the joke.
867
00:55:39,474 --> 00:55:42,847
I wonder why that Gomez was
so scared of these two, huh?
868
00:55:42,914 --> 00:55:44,114
There must be a reason.
869
00:55:51,532 --> 00:55:53,637
Ahchoo!
870
00:55:55,707 --> 00:55:57,477
What is the matter?
871
00:55:57,545 --> 00:55:59,381
I have the funniest dream.
872
00:55:59,448 --> 00:56:04,091
I dreamed that 3 men was fighting,
and they tie me up with the rope.
873
00:56:04,157 --> 00:56:05,357
And...
874
00:56:06,395 --> 00:56:08,531
How do you like that? I'm still dreaming?
875
00:56:14,844 --> 00:56:16,213
Go to sleep.
876
00:56:21,023 --> 00:56:22,125
Chico!
877
00:56:22,191 --> 00:56:23,126
Huh?
878
00:56:23,192 --> 00:56:24,393
Chico, look!
879
00:56:24,430 --> 00:56:25,908
"To the governor of California.
880
00:56:25,933 --> 00:56:28,038
"I introduce to you herewith
881
00:56:28,104 --> 00:56:30,374
"count Belmonte, my personal tax collector,
882
00:56:30,442 --> 00:56:34,381
"and general Torro,
chief of my secret police.
883
00:56:34,448 --> 00:56:36,787
"They will report on your activities to me
884
00:56:36,853 --> 00:56:39,392
"and bring me, once and for all, your taxes.
885
00:56:39,459 --> 00:56:41,662
"Their will is to be your law.
886
00:56:41,729 --> 00:56:42,999
Signed, Alfonso."
887
00:56:43,066 --> 00:56:44,001
Who is he?
888
00:56:44,068 --> 00:56:45,403
Alfonso the king!
889
00:56:45,470 --> 00:56:47,910
Oh, Chico, these are terribly important men.
890
00:56:47,976 --> 00:56:49,746
Then maybe we better shoot 'em, huh?
891
00:56:49,813 --> 00:56:51,749
No, you can't. Those soldiers...
892
00:56:51,816 --> 00:56:53,866
You already told them
that these two are here.
893
00:56:53,886 --> 00:56:55,970
Aiee! That's right, but
we cannot let them go.
894
00:56:55,990 --> 00:56:57,461
They will snitch on us!
895
00:57:01,902 --> 00:57:04,807
This letter will introduce
them to the governor.
896
00:57:14,861 --> 00:57:16,798
Remember, please remember,
897
00:57:16,865 --> 00:57:19,304
not one word about taxes to them.
898
00:57:19,371 --> 00:57:21,741
I've planned entertainment
for all day long...
899
00:57:21,808 --> 00:57:23,144
Every moment filled...
900
00:57:23,210 --> 00:57:26,417
So they won't have time
to ask about the money.
901
00:57:26,483 --> 00:57:27,420
Is that right, Isabella?
902
00:57:27,486 --> 00:57:28,588
That's right, Jose.
903
00:57:28,655 --> 00:57:31,727
Just keep them busy, and pray for a miracle.
904
00:57:31,794 --> 00:57:34,633
All up! Up!
905
00:57:36,737 --> 00:57:38,308
Soldiers...
906
00:57:38,375 --> 00:57:40,913
You are in a very bad position.
907
00:57:40,979 --> 00:57:42,162
You have to go this direction...
908
00:57:42,182 --> 00:57:43,329
Never mind about the soldiers.
909
00:57:43,349 --> 00:57:44,778
Never mind about it, soldiers.
910
00:57:46,757 --> 00:57:51,033
And, uh, musicians, go over this...
911
00:57:51,100 --> 00:57:53,339
It's all right. You are
all right where you are.
912
00:57:53,369 --> 00:57:57,343
And don't forget, now, play loud and long.
913
00:57:59,483 --> 00:58:01,319
Not long. Short!
914
00:58:01,385 --> 00:58:03,255
And I say short, I mean...
915
00:58:03,322 --> 00:58:04,424
Your excellency!
916
00:58:04,491 --> 00:58:05,691
You are demoted!
917
00:58:05,726 --> 00:58:07,108
Well, why? What did I do now?
918
00:58:07,130 --> 00:58:09,870
Nothing. That's for
nothing, lieutenant Gomez.
919
00:58:13,610 --> 00:58:14,844
Is that right, Isabella?
920
00:58:14,911 --> 00:58:17,216
They're coming. They're coming!
921
00:58:25,266 --> 00:58:26,535
Be happy.
922
00:58:26,601 --> 00:58:28,505
Smile, everybody, like this.
923
00:58:33,147 --> 00:58:35,418
Ricardo, I don't know how to act.
924
00:58:35,485 --> 00:58:36,821
They won't be fooled.
925
00:58:36,887 --> 00:58:39,157
They'll take one look at me and shoot.
926
00:58:39,224 --> 00:58:41,731
Chico, I know how gentlemen act.
927
00:58:41,798 --> 00:58:44,216
I've seen many of them in the
hotels where I have worked.
928
00:58:44,236 --> 00:58:46,373
Just do everything I do. Come on.
929
00:58:54,857 --> 00:58:56,057
Fire!
930
00:58:57,427 --> 00:58:59,297
It's a salute in our honor.
931
00:58:59,365 --> 00:59:00,801
In our faces!
932
00:59:01,871 --> 00:59:03,540
Smile. Smile!
933
00:59:07,547 --> 00:59:08,817
This is really livin'.
934
00:59:08,884 --> 00:59:10,419
It may be dying.
935
00:59:11,956 --> 00:59:13,759
This is a very charming room.
936
00:59:15,798 --> 00:59:17,066
And now, gentlemen,
937
00:59:17,133 --> 00:59:19,005
my most precious jewel,
938
00:59:19,071 --> 00:59:20,874
my daughter Teresa.
939
00:59:25,918 --> 00:59:27,855
Teresa, I wish to present
940
00:59:27,922 --> 00:59:29,959
his majesty's emissaries
941
00:59:30,026 --> 00:59:33,398
count Belmonte and general Torro.
942
00:59:38,509 --> 00:59:39,744
Aiee.
943
00:59:47,426 --> 00:59:48,662
Wha... uh...
944
00:59:48,729 --> 00:59:50,066
Dear, uh...
945
00:59:50,132 --> 00:59:53,438
Count Belmonte and general Torro?
946
00:59:54,907 --> 00:59:56,911
Uh, Teresa, uh...
947
00:59:56,978 --> 00:59:59,250
Don't you have anything
to say to our guests?
948
00:59:59,316 --> 01:00:00,952
B-But she don't need to.
949
01:00:01,019 --> 01:00:04,326
Sh-she look so nice when
she don't say nothing.
950
01:00:04,393 --> 01:00:06,429
Thank you, uh...
951
01:00:06,496 --> 01:00:08,915
But she wants to say
it's a great honor to meet you,
952
01:00:08,935 --> 01:00:11,238
don't you, dear? Hmm?
953
01:00:16,448 --> 01:00:18,020
It's a great honor.
954
01:00:18,086 --> 01:00:21,326
Uh, perhaps the senorita had
imagined me as being quite different.
955
01:00:21,393 --> 01:00:22,995
Very different.
956
01:00:23,062 --> 01:00:26,336
And the difference is very pleasant,
957
01:00:26,403 --> 01:00:28,441
isn't it, darling?
958
01:00:30,076 --> 01:00:31,912
Yes, very pleasant.
959
01:00:31,979 --> 01:00:35,185
Now, uh, she's very anxious
960
01:00:35,252 --> 01:00:37,924
for you to try our good California wine,
961
01:00:37,991 --> 01:00:39,929
aren't you, dear, yeah?
962
01:00:39,996 --> 01:00:41,197
Yes, very anxious.
963
01:00:41,265 --> 01:00:42,668
Well, uh...
964
01:00:42,735 --> 01:00:44,938
Father, if I could just go to my room...
965
01:00:45,005 --> 01:00:46,206
Yes, dear.
966
01:00:48,512 --> 01:00:51,784
Oh, general, the secret police.
967
01:00:51,851 --> 01:00:54,890
What a dangerous life you must lead.
968
01:00:54,956 --> 01:00:56,494
Believe me.
969
01:00:59,969 --> 01:01:01,169
Count Belmonte,
970
01:01:01,204 --> 01:01:02,974
you don't know how honored I am
971
01:01:03,041 --> 01:01:04,543
to have you under my roof.
972
01:01:09,552 --> 01:01:11,658
What was that?
973
01:01:11,724 --> 01:01:12,924
Oh, a joke.
974
01:01:15,497 --> 01:01:17,169
A family joke.
975
01:01:17,236 --> 01:01:18,438
A very funny one.
976
01:01:18,506 --> 01:01:20,275
If the joke is finished,
977
01:01:20,342 --> 01:01:22,645
you can tell us where the tax money is, huh?
978
01:01:22,712 --> 01:01:23,912
No.
979
01:01:23,948 --> 01:01:25,383
No?
980
01:01:25,450 --> 01:01:26,952
Why, uh...
981
01:01:27,018 --> 01:01:28,639
I wouldn't think of bothering now,
982
01:01:28,691 --> 01:01:30,193
right after you have arrived,
983
01:01:30,260 --> 01:01:32,899
when you are tired and
weary from your journey.
984
01:01:32,966 --> 01:01:34,200
Certainly not.
985
01:01:34,268 --> 01:01:37,006
Right now, you should be entertained.
986
01:01:47,360 --> 01:01:55,362
♪ If you steal a kiss, dear ♪
987
01:01:56,044 --> 01:02:03,924
♪ please bring it back with the dawn ♪
988
01:02:03,991 --> 01:02:10,774
♪ but if you steal my heart, dear ♪
989
01:02:10,840 --> 01:02:16,951
♪ I'll know it's gone ♪
990
01:02:17,018 --> 01:02:24,131
♪ forever gone ♪
991
01:02:24,198 --> 01:02:26,235
♪ gone ♪
992
01:02:26,302 --> 01:02:34,304
♪ forever gone ♪
993
01:02:41,033 --> 01:02:42,736
Excellent. Excellent.
994
01:02:44,539 --> 01:02:45,875
Fine. Fine.
995
01:02:45,942 --> 01:02:48,112
Now we can go and get the taxes, huh?
996
01:02:48,178 --> 01:02:51,032
Teresa, why don't we show our
guests the rest of the hacienda?
997
01:02:51,052 --> 01:02:52,252
Wonderful idea.
998
01:02:52,287 --> 01:02:53,724
Why don't you show them around
999
01:02:53,791 --> 01:02:55,794
the parterre, Teresa, slowly?
1000
01:02:55,861 --> 01:02:58,565
I mean, so they can see all the flowers.
1001
01:02:58,633 --> 01:03:00,236
Yes, why don't you, senorita?
1002
01:03:00,302 --> 01:03:01,589
Well, I think aunt Isabella
1003
01:03:01,639 --> 01:03:02,974
better come along, too.
1004
01:03:03,041 --> 01:03:04,958
She knows the Latin
names of all the flowers,
1005
01:03:04,978 --> 01:03:06,013
don't you, aunt Isabella?
1006
01:03:06,080 --> 01:03:07,582
B-But's she's the...
1007
01:03:07,649 --> 01:03:09,087
Come along, general Torro.
1008
01:03:09,154 --> 01:03:10,589
I am coming right back.
1009
01:03:10,656 --> 01:03:12,627
How many flowers can there be?
1010
01:03:22,714 --> 01:03:24,116
Your excellency.
1011
01:03:24,183 --> 01:03:26,333
Your excellency, I'm very
suspicious about something,
1012
01:03:26,353 --> 01:03:29,393
and it's one of your
guests... that general Torro.
1013
01:03:29,460 --> 01:03:31,396
I have a very definite feeling
1014
01:03:31,463 --> 01:03:33,168
I've seen him somewhere before.
1015
01:03:33,235 --> 01:03:34,570
What?
1016
01:03:34,637 --> 01:03:36,473
Of course, I don't suppose
1017
01:03:36,539 --> 01:03:38,979
I could have seen him anywhere, could I?
1018
01:03:39,046 --> 01:03:42,985
After all, with me in
California and him in Spain...
1019
01:03:43,052 --> 01:03:45,738
Still, it does seem to me that
I've seen that face somewhere.
1020
01:03:45,758 --> 01:03:47,661
Gomez...
1021
01:03:47,729 --> 01:03:49,933
Well, I guess I couldn't have seen it
1022
01:03:50,000 --> 01:03:52,205
anywhere after all, no.
1023
01:03:52,272 --> 01:03:53,842
Well, excuse me.
1024
01:03:53,909 --> 01:03:55,778
Maybe this other fellow was a relative.
1025
01:03:55,844 --> 01:03:57,160
Seems funny to have relatives
1026
01:03:57,180 --> 01:03:59,051
all over the country like that, though.
1027
01:03:59,118 --> 01:04:00,521
Oh, general Torro,
1028
01:04:00,587 --> 01:04:03,071
you don't know how wonderful
it is for a woman like me...
1029
01:04:03,091 --> 01:04:06,063
Here in the wilds of
this terrible California...
1030
01:04:06,131 --> 01:04:07,635
To meet a man like you.
1031
01:04:07,701 --> 01:04:09,185
What's the matter with California?
1032
01:04:09,205 --> 01:04:12,144
Oh, the men here have no conversation.
1033
01:04:12,211 --> 01:04:14,816
But you, fresh from Spain,
1034
01:04:14,882 --> 01:04:16,985
must know all the latest gossip.
1035
01:04:17,052 --> 01:04:20,025
Tell me, what's new in Madrid?
1036
01:04:20,092 --> 01:04:22,430
Madrid? Uh...
1037
01:04:22,497 --> 01:04:25,002
Oh, the men are chasing the women,
1038
01:04:25,069 --> 01:04:27,774
the women are chasing
the men the same as all over.
1039
01:04:27,841 --> 01:04:30,714
Ah, but they do it differently in Spain.
1040
01:04:30,781 --> 01:04:32,117
They do? How?
1041
01:04:32,183 --> 01:04:33,785
Ah, general.
1042
01:04:33,852 --> 01:04:36,124
When the king told me
I must come to California,
1043
01:04:36,190 --> 01:04:38,294
I thought, "how dreary. How very dull.
1044
01:04:38,361 --> 01:04:40,566
A land of peasants and peons."
1045
01:04:40,633 --> 01:04:41,833
Stop it.
1046
01:04:41,868 --> 01:04:43,137
You can just stop being
1047
01:04:43,203 --> 01:04:44,706
count Belmonte right now.
1048
01:04:44,773 --> 01:04:46,644
Do you think I don't know who you are,
1049
01:04:46,711 --> 01:04:49,583
you, you... bandit, you?
1050
01:04:49,650 --> 01:04:51,052
Why are you here?
1051
01:04:51,119 --> 01:04:52,802
Did you come to rob my father, is that it?
1052
01:04:52,822 --> 01:04:53,824
No, no.
1053
01:04:53,891 --> 01:04:55,827
I suppose you're going to tell me
1054
01:04:55,895 --> 01:04:57,766
that you came here just to see me.
1055
01:04:57,833 --> 01:04:59,703
Well, yes.
1056
01:05:01,006 --> 01:05:02,341
Oh, what nonsense.
1057
01:05:02,408 --> 01:05:04,178
You had me in your power once,
1058
01:05:04,244 --> 01:05:06,182
and you... you didn't...
1059
01:05:06,248 --> 01:05:09,290
You mean... I didn't kiss you.
1060
01:05:09,356 --> 01:05:11,459
Why didn't you?
1061
01:05:11,526 --> 01:05:13,196
Oh, anyone but you, senorita.
1062
01:05:13,262 --> 01:05:14,999
You were so lovely, I just couldn't.
1063
01:05:15,066 --> 01:05:16,635
I...
1064
01:05:16,702 --> 01:05:19,073
Then... last night?
1065
01:05:19,141 --> 01:05:21,812
I had to find out if you were
as lovely as I remembered.
1066
01:05:21,879 --> 01:05:24,484
And you were, and you are.
1067
01:05:24,550 --> 01:05:28,324
But I was told that the kissing bandit
1068
01:05:28,390 --> 01:05:30,831
had a habit of... kissing people.
1069
01:05:30,898 --> 01:05:32,901
Well, of course. That's why I'm here.
1070
01:05:32,968 --> 01:05:36,074
But you shouldn't have
come to the hacienda like this.
1071
01:05:36,140 --> 01:05:39,282
It's terribly dangerous
for you. You might be killed.
1072
01:05:39,349 --> 01:05:42,254
Do you think I wouldn't risk
my life for a moment with you?
1073
01:05:42,320 --> 01:05:46,260
And beside, what if there
is danger? I live on danger.
1074
01:05:46,326 --> 01:05:50,369
Many a night my men and I have ridden
for miles to some far-off hacienda
1075
01:05:50,435 --> 01:05:52,706
where a lovely senorita is waiting...
1076
01:05:52,773 --> 01:05:54,876
Waiting to be serenaded by me.
1077
01:05:54,943 --> 01:05:56,025
Many a night we have ridden...
1078
01:05:56,045 --> 01:05:57,381
Many a night, is it?
1079
01:05:57,447 --> 01:05:59,433
After all, you see girls you want so often
1080
01:05:59,453 --> 01:06:01,537
that you must risk your
life almost every night.
1081
01:06:01,557 --> 01:06:02,992
Oh, no!
1082
01:06:03,059 --> 01:06:04,463
Oh, yes!
1083
01:06:04,530 --> 01:06:06,833
You kiss every woman
you see, and they love it.
1084
01:06:06,900 --> 01:06:08,170
They... they swoon!
1085
01:06:08,237 --> 01:06:09,437
But this is different!
1086
01:06:09,474 --> 01:06:10,810
It certainly is different.
1087
01:06:10,877 --> 01:06:13,414
First, if I were one of
the women you kissed,
1088
01:06:13,480 --> 01:06:15,351
I wouldn't swoon, i-I'd scream.
1089
01:06:15,418 --> 01:06:17,821
And second, I-I just wouldn't be
1090
01:06:17,888 --> 01:06:19,304
one of the women you kissed, not ever.
1091
01:06:19,324 --> 01:06:20,761
Do you hear me? Not ever!
1092
01:06:20,829 --> 01:06:22,899
But, senorita, please listen to me.
1093
01:06:22,966 --> 01:06:24,581
You'd better leave before I tell my father.
1094
01:06:24,601 --> 01:06:25,836
But if you'll only...
1095
01:06:25,903 --> 01:06:27,219
Furthermore, don't you dare speak to me
1096
01:06:27,239 --> 01:06:28,755
unless it's absolutely necessary.
1097
01:06:28,775 --> 01:06:30,714
I think you're a...
1098
01:06:30,780 --> 01:06:33,119
I think you're...
1099
01:06:33,186 --> 01:06:35,223
What's more, I don't even like you.
1100
01:06:35,290 --> 01:06:39,163
"Many a night the lovely
senoritas are waiting." Oh!
1101
01:06:42,872 --> 01:06:45,041
I wonder what I said that was wrong?
1102
01:06:49,049 --> 01:06:50,987
All right, I looked at all the flowers.
1103
01:06:51,054 --> 01:06:53,225
Now let's look at all the taxes.
1104
01:06:53,292 --> 01:06:55,476
Chico, I think we'd better
forget about the taxes
1105
01:06:55,496 --> 01:06:56,765
and get out of here.
1106
01:06:56,831 --> 01:06:58,401
Forget about the...
1107
01:06:58,467 --> 01:07:01,340
Now? When we got the
money right under our nose?
1108
01:07:01,407 --> 01:07:03,879
What's the matter with you? Why?
1109
01:07:05,848 --> 01:07:08,921
Is it that girl?
1110
01:07:08,988 --> 01:07:11,860
Well, things haven't been
going the way I'd planned.
1111
01:07:11,927 --> 01:07:13,799
I don't think she likes me.
1112
01:07:13,866 --> 01:07:15,068
Sit down.
1113
01:07:20,377 --> 01:07:23,316
Little one, no one's around,
1114
01:07:23,383 --> 01:07:25,821
so tell me something, man to man.
1115
01:07:25,887 --> 01:07:30,764
Have you... have you had
much to do with women?
1116
01:07:30,831 --> 01:07:32,201
Not much.
1117
01:07:34,339 --> 01:07:36,342
Ricardo, tell me the truth.
1118
01:07:36,409 --> 01:07:40,383
Before you kissed Teresa,
did you ever kiss anyone else?
1119
01:07:43,321 --> 01:07:46,362
And you know something else, man to man?
1120
01:07:46,429 --> 01:07:47,798
I didn't even kiss Teresa.
1121
01:07:47,865 --> 01:07:49,803
Bah! Aiee!
1122
01:07:49,870 --> 01:07:52,373
Oh, now we gotta stay here.
1123
01:07:52,440 --> 01:07:55,379
And believe me, I'm not
speaking about the money.
1124
01:07:55,447 --> 01:07:57,650
But a kissing bandit
who never kissed a woman!
1125
01:07:57,716 --> 01:08:00,323
Oh, it's no good for your reputation,
1126
01:08:00,389 --> 01:08:02,092
your father's reputation.
1127
01:08:02,159 --> 01:08:04,263
We gotta do something.
1128
01:08:06,468 --> 01:08:09,909
You gotta start right now, with this girl.
1129
01:08:09,976 --> 01:08:11,678
But, Chico, she doesn't like me.
1130
01:08:11,745 --> 01:08:12,945
She doesn't like you?
1131
01:08:12,981 --> 01:08:13,848
Who says she didn't like you?
1132
01:08:13,915 --> 01:08:14,918
She did.
1133
01:08:14,985 --> 01:08:16,921
She did? What does she know about it?
1134
01:08:16,988 --> 01:08:20,094
Women always say no, as I remember.
1135
01:08:20,160 --> 01:08:21,828
Well, maybe sometimes they mean it.
1136
01:08:21,864 --> 01:08:24,369
Nah, Ricardo, listen.
1137
01:08:24,435 --> 01:08:26,374
They always want to say yes,
1138
01:08:26,440 --> 01:08:28,110
but when they are little girls,
1139
01:08:28,176 --> 01:08:32,386
their mothers tell them,
"don't make it easy, make it tough."
1140
01:08:32,452 --> 01:08:34,890
So... you gotta make eyes a little,
1141
01:08:34,957 --> 01:08:38,897
flirt a little, waste a little time...
1142
01:08:38,964 --> 01:08:43,406
Then they say yes, always.
This I do remember.
1143
01:08:43,472 --> 01:08:45,476
Hmm. Maybe you're right.
1144
01:08:45,544 --> 01:08:47,415
Perhaps I've been a little too quick,
1145
01:08:47,481 --> 01:08:49,351
tried to rush things a little too much.
1146
01:08:49,418 --> 01:08:51,088
Sure, sure.
1147
01:08:51,155 --> 01:08:53,925
But now you got a little time, see?
1148
01:08:53,992 --> 01:08:55,930
So you can take care of your little job.
1149
01:08:55,997 --> 01:08:57,934
I will take care of my little job.
1150
01:08:58,001 --> 01:09:00,441
I'm gonna ask that
Don Jose again for the taxes,
1151
01:09:00,507 --> 01:09:03,112
and this time, he'd better say yes.
1152
01:09:03,179 --> 01:09:07,388
Now, siesta. It's time for siesta.
1153
01:09:07,455 --> 01:09:09,024
Everybody sleeps.
1154
01:09:09,091 --> 01:09:10,894
Custom of the country, you know.
1155
01:09:10,961 --> 01:09:11,896
Come along.
1156
01:09:11,963 --> 01:09:13,398
But we got...
1157
01:09:13,465 --> 01:09:15,401
Shh. Siesta.
1158
01:09:19,876 --> 01:09:22,281
♪ Siesta ♪
1159
01:09:25,221 --> 01:09:30,200
♪ siesta ♪
1160
01:09:30,267 --> 01:09:32,871
♪ siesta ♪
1161
01:09:35,574 --> 01:09:40,585
♪ siesta, mmm ♪
1162
01:09:49,602 --> 01:09:54,478
♪ siesta ♪
1163
01:09:54,545 --> 01:09:57,584
♪ siesta ♪
1164
01:10:10,143 --> 01:10:13,616
♪ siesta ♪
1165
01:10:13,683 --> 01:10:18,157
♪ siesta ♪
1166
01:10:18,224 --> 01:10:24,605
♪ go 'way, fly, stop your buzzin' by ♪
1167
01:10:24,671 --> 01:10:31,752
♪ can't you see that I need siesta? ♪
1168
01:10:31,819 --> 01:10:35,825
♪ Siesta ♪
1169
01:10:35,893 --> 01:10:42,741
♪ leave me be, go away from me ♪
1170
01:10:42,808 --> 01:10:50,085
♪ need my energy for siesta ♪
1171
01:10:50,152 --> 01:10:54,328
♪ siesta ♪
1172
01:10:54,395 --> 01:11:00,943
♪ I want to dream of a maid and a rose ♪
1173
01:11:01,009 --> 01:11:08,622
♪ but how can I dream
when you perch on my nose? ♪
1174
01:11:08,689 --> 01:11:11,964
♪ Siesta ♪
1175
01:11:12,030 --> 01:11:15,537
♪ siesta ♪
1176
01:11:19,711 --> 01:11:23,219
♪ get off of my chin, get out of my ear ♪
1177
01:11:23,286 --> 01:11:26,726
♪ get off of my nose, get out of here ♪
1178
01:11:26,792 --> 01:11:30,231
♪ get out of my life, I'm talking to you ♪
1179
01:11:30,298 --> 01:11:32,470
♪ fly ♪
1180
01:11:32,537 --> 01:11:34,574
♪ why don't you shoo, fly, shoo? ♪
1181
01:11:37,445 --> 01:11:41,555
♪ Siesta ♪
1182
01:11:41,621 --> 01:11:48,000
♪ go 'way, fly, stop your buzzin' by ♪
1183
01:11:48,067 --> 01:11:55,716
♪ don't you ruin my siesta ♪
1184
01:11:55,783 --> 01:11:59,290
♪ siesta ♪
1185
01:12:16,689 --> 01:12:20,062
Allow me to introduce you.
1186
01:12:20,129 --> 01:12:23,738
Senors, senoras, my honored guests,
1187
01:12:23,804 --> 01:12:26,710
the emissaries of his majesty the king:
1188
01:12:26,777 --> 01:12:29,348
Count Belmonte, general Torro.
1189
01:12:34,324 --> 01:12:36,596
Say a little something.
1190
01:12:36,663 --> 01:12:42,106
I'm sure that his majesty would
want me to say that he loves you all.
1191
01:12:42,173 --> 01:12:45,011
And as for the general and myself, why...
1192
01:12:45,078 --> 01:12:46,949
We're completely overwhelmed
1193
01:12:47,015 --> 01:12:50,120
by the lovely women of California.
1194
01:12:52,025 --> 01:12:53,697
Nice to have you here.
1195
01:12:53,763 --> 01:12:56,033
How long are you going
to stay with us, count?
1196
01:12:56,100 --> 01:12:58,138
I hope you'll make your visit quite long
1197
01:12:58,205 --> 01:13:00,539
and enjoy our people
and the sights of California.
1198
01:13:10,997 --> 01:13:15,104
General, why should we talk about taxes?
1199
01:13:15,170 --> 01:13:16,772
It's really, uh...
1200
01:13:16,839 --> 01:13:19,279
Oh...
1201
01:13:19,345 --> 01:13:22,619
Let's enjoy our dinner, eh, general?
1202
01:13:22,686 --> 01:13:24,956
Oh, but you're forgetting Alfonso.
1203
01:13:25,024 --> 01:13:27,194
He's the king!
1204
01:13:27,261 --> 01:13:30,067
He's the one told us get
the taxes and get out quick.
1205
01:13:30,134 --> 01:13:31,704
That's what I wanna do.
1206
01:13:31,771 --> 01:13:33,907
General, you can't possibly think of leaving
1207
01:13:33,974 --> 01:13:35,174
before the fiesta.
1208
01:13:35,209 --> 01:13:37,080
I'm saving all my dances for you.
1209
01:13:37,147 --> 01:13:38,849
No, no, I...
1210
01:13:38,916 --> 01:13:41,202
The general is rather shy
with the ladies, dona Isabella.
1211
01:13:41,222 --> 01:13:42,992
He's been a bachelor too long.
1212
01:13:43,059 --> 01:13:46,164
Nobody can be a bachelor too long.
1213
01:13:46,230 --> 01:13:48,335
Ah, general, you're so complicated,
1214
01:13:48,401 --> 01:13:51,943
so complex, so full of mystery.
1215
01:13:52,010 --> 01:13:53,210
Full of what?
1216
01:13:55,215 --> 01:13:57,252
I don't understand women.
1217
01:13:57,319 --> 01:13:59,757
Ah, that's because you
haven't met the right woman.
1218
01:13:59,824 --> 01:14:02,598
Every man needs a woman to inspire him.
1219
01:14:02,665 --> 01:14:04,267
Oh, that's so true.
1220
01:14:04,334 --> 01:14:06,705
Every man needs a lovely
lady to encourage him,
1221
01:14:06,772 --> 01:14:09,643
to urge him on to great deeds.
1222
01:14:09,710 --> 01:14:12,181
Yes, and to marry him.
1223
01:14:12,248 --> 01:14:14,719
Well, to me, count Belmonte
seems the type of man
1224
01:14:14,786 --> 01:14:17,558
that, uh, would prefer a variety of women
1225
01:14:17,625 --> 01:14:19,161
rather than any particular one.
1226
01:14:19,228 --> 01:14:21,268
Oh, no, no. Really, honestly!
1227
01:14:21,335 --> 01:14:22,404
You see, dear?
1228
01:14:22,470 --> 01:14:24,073
Do you understand, dear?
1229
01:14:24,140 --> 01:14:25,555
And I think it's perfectly horrible
1230
01:14:25,575 --> 01:14:27,679
the way parents try to arrange marriages,
1231
01:14:27,745 --> 01:14:30,182
especially to people they hardly know.
1232
01:14:30,249 --> 01:14:32,955
Now, if you'll excuse me,
I'd like to go to my room.
1233
01:14:33,022 --> 01:14:34,758
I want to change my dress.
1234
01:14:34,825 --> 01:14:37,198
B-But I think your dress is beautiful.
1235
01:14:37,265 --> 01:14:39,401
Oh, you do, do you? Well, I don't.
1236
01:14:43,377 --> 01:14:46,817
You see, Teresa feels that
marriages should not be arranged,
1237
01:14:46,883 --> 01:14:48,586
but should be for love.
1238
01:14:50,556 --> 01:14:51,706
Oh, I think she's right, too.
1239
01:14:51,726 --> 01:14:53,463
As a matter of fact,
1240
01:14:53,529 --> 01:14:56,615
I come from a long line of people
who believe in marrying for love.
1241
01:14:56,635 --> 01:14:59,440
Take my father and my mother.
He abducted her.
1242
01:15:03,249 --> 01:15:04,952
He abducted her.
1243
01:15:14,772 --> 01:15:16,508
Don't scream.
1244
01:15:16,574 --> 01:15:18,712
I never scream. What are you doing here?
1245
01:15:18,779 --> 01:15:20,262
I've come to take you away with me,
1246
01:15:20,282 --> 01:15:21,217
to carry you over the border,
1247
01:15:21,284 --> 01:15:22,333
someplace where we can be together.
1248
01:15:22,353 --> 01:15:24,324
Do you mean you want to abduct me?
1249
01:15:24,391 --> 01:15:26,193
Yes. We've dillydallied long enough.
1250
01:15:26,260 --> 01:15:28,731
Oh, but this is so unexpected, and...
1251
01:15:28,798 --> 01:15:31,235
And, well, I have other things to do.
1252
01:15:31,302 --> 01:15:32,786
My father's downstairs waiting for me,
1253
01:15:32,806 --> 01:15:34,644
and we have a lot of guests and...
1254
01:15:34,710 --> 01:15:37,062
But in an abduction, these
trivial things don't matter.
1255
01:15:37,082 --> 01:15:39,251
But I'm not dressed. Look!
1256
01:15:39,318 --> 01:15:41,757
Oh! Oh, I beg your pardon.
1257
01:15:41,824 --> 01:15:45,263
I had no idea! I mean... I'm sorry.
1258
01:15:45,330 --> 01:15:47,868
May I see you about this later, downstairs?
1259
01:15:47,935 --> 01:15:49,138
Hmm, maybe.
1260
01:15:59,793 --> 01:16:03,099
♪ There's nothing wrong with me ♪
1261
01:16:03,166 --> 01:16:05,704
♪ he tried to abduct me ♪
1262
01:16:05,771 --> 01:16:07,240
♪ la da de dum ♪
1263
01:16:07,306 --> 01:16:09,343
♪ la da de dum ♪
1264
01:16:09,409 --> 01:16:10,609
♪ mm-hmm ♪
1265
01:16:30,585 --> 01:16:33,525
Sometime, this Don Jose has gotta stop
1266
01:16:33,592 --> 01:16:35,395
finding things for me to look at.
1267
01:20:12,318 --> 01:20:14,256
Keep the governor busy.
1268
01:20:14,322 --> 01:20:15,925
I gonna get the money now.
1269
01:20:15,992 --> 01:20:17,096
But about the money, I...
1270
01:20:17,163 --> 01:20:18,899
Believe me, we need it!
1271
01:20:22,105 --> 01:20:24,543
Aha! Now I know who you are.
1272
01:20:24,609 --> 01:20:26,547
And I know who you are, too.
1273
01:20:26,613 --> 01:20:28,764
Ever since you came here,
I've been watching you.
1274
01:20:28,784 --> 01:20:30,354
And I've been watching you, too.
1275
01:20:30,420 --> 01:20:32,157
You have?
1276
01:20:32,224 --> 01:20:34,128
Yes, I have.
1277
01:20:34,195 --> 01:20:36,999
And if ever I saw a
criminal face, you got it.
1278
01:20:37,066 --> 01:20:38,470
Oh, no.
1279
01:20:38,536 --> 01:20:41,075
Oh, yes. And if you don't
keep out of my sight,
1280
01:20:41,142 --> 01:20:43,279
I'm gonna remember your crime.
1281
01:20:43,346 --> 01:20:44,581
Then you'll be sorry.
1282
01:20:44,647 --> 01:20:45,751
But I didn't do anything.
1283
01:20:45,817 --> 01:20:47,588
Yes, you did. You know what.
1284
01:20:47,654 --> 01:20:49,037
No, I don't know. What did I do?
1285
01:20:49,057 --> 01:20:51,329
Yes, you do. If you don't look out,
1286
01:20:51,396 --> 01:20:53,366
you know what's going to happen to you?
1287
01:20:53,433 --> 01:20:54,769
No. What's going to happen?
1288
01:20:54,835 --> 01:20:56,104
Oh ho ho! You'll find out.
1289
01:20:56,171 --> 01:20:57,587
Now get out, and don't bother me!
1290
01:20:57,607 --> 01:20:58,543
Yes, sir.
1291
01:20:58,610 --> 01:21:00,714
Wait a minute.
1292
01:21:00,781 --> 01:21:02,182
Where is the treasury?
1293
01:21:02,249 --> 01:21:03,117
Well, you go through that
door, down the corridor,
1294
01:21:03,184 --> 01:21:04,600
turn left, then you go downstairs.
1295
01:21:04,620 --> 01:21:06,057
Thanks. Now go on.
1296
01:21:06,123 --> 01:21:07,192
Yes, sir.
1297
01:21:07,259 --> 01:21:09,063
Watch the bottom step. It's loose.
1298
01:21:09,129 --> 01:21:10,329
All right.
1299
01:21:20,118 --> 01:21:21,586
You were wonderful.
1300
01:21:21,653 --> 01:21:23,136
Both of you were simply wonderful.
1301
01:21:23,156 --> 01:21:25,629
Why, it's the most beautiful
dance I've ever seen.
1302
01:21:25,696 --> 01:21:26,965
Oh, your excellency.
1303
01:21:27,032 --> 01:21:29,370
He tells that to every dancer he sees.
1304
01:21:29,437 --> 01:21:31,674
Well, I never met any dancers in Boston.
1305
01:21:31,741 --> 01:21:34,379
Boston? Has your excellency been in Boston?
1306
01:21:34,446 --> 01:21:35,782
Why, yes, I...
1307
01:21:35,849 --> 01:21:37,785
I mean, I came through Boston
1308
01:21:37,852 --> 01:21:39,268
on my way from Madrid, you see,
1309
01:21:39,288 --> 01:21:40,624
and it's...
1310
01:21:43,966 --> 01:21:46,336
Oh, I beg your pardon. Will you excuse me?
1311
01:21:52,848 --> 01:21:58,058
♪ I offer you the moon ♪
1312
01:21:58,125 --> 01:22:02,166
♪ set in a summer sky ♪
1313
01:22:02,232 --> 01:22:08,513
♪ that is mine to give, senorita ♪
1314
01:22:10,884 --> 01:22:15,828
♪ I offer you the breeze ♪
1315
01:22:15,894 --> 01:22:20,601
♪ singing a lullaby ♪
1316
01:22:20,668 --> 01:22:26,915
♪ that is mine to give, senorita ♪
1317
01:22:28,351 --> 01:22:32,459
♪ I can't bring a golden crown ♪
1318
01:22:32,526 --> 01:22:37,301
♪ set with pearls and rubies rare ♪
1319
01:22:37,368 --> 01:22:41,143
♪ but I can bring a rose ♪
1320
01:22:41,209 --> 01:22:47,322
♪ and place it in your hair ♪
1321
01:22:47,389 --> 01:22:51,596
♪ I offer you these things ♪
1322
01:22:51,663 --> 01:22:53,668
♪ ah ♪
1323
01:22:53,735 --> 01:22:58,008
♪ that come from up above ♪
1324
01:22:58,074 --> 01:23:04,989
♪ I give them and my love to you ♪
1325
01:23:05,056 --> 01:23:07,529
♪ ah ♪
1326
01:23:07,596 --> 01:23:12,037
♪ you can't bring a golden crown ♪
1327
01:23:12,103 --> 01:23:15,711
♪ set with pearls and rubies rare ♪
1328
01:23:15,778 --> 01:23:16,880
♪ mmm ♪
1329
01:23:16,947 --> 01:23:21,822
♪ but I can bring a rose ♪
1330
01:23:21,889 --> 01:23:24,596
♪ and place it in your hair ♪
1331
01:23:24,662 --> 01:23:27,500
♪ ah ♪
1332
01:23:27,567 --> 01:23:34,179
♪ I offer you these things ♪
1333
01:23:34,246 --> 01:23:37,820
♪ that come from up above ♪
1334
01:23:37,887 --> 01:23:45,890
♪ I give them and my love to you ♪
1335
01:23:55,989 --> 01:23:58,259
Teresa, I love you very much.
1336
01:23:58,326 --> 01:24:00,264
You've never said that before.
1337
01:24:00,331 --> 01:24:02,835
I've never said it to anyone before.
1338
01:24:02,902 --> 01:24:05,321
But it's what I should have
said the moment I saw you,
1339
01:24:05,341 --> 01:24:07,212
because I knew it then.
1340
01:24:07,279 --> 01:24:09,950
Yes...
1341
01:24:10,016 --> 01:24:11,786
But it didn't seem possible
1342
01:24:11,852 --> 01:24:13,455
it could happen so fast.
1343
01:24:13,522 --> 01:24:16,965
I... I couldn't admit it to myself.
1344
01:24:17,031 --> 01:24:18,601
But it's true. It did happen.
1345
01:24:20,738 --> 01:24:23,076
Yes, I... I know.
1346
01:24:23,142 --> 01:24:24,346
Teresa...
1347
01:24:24,412 --> 01:24:25,915
Ricardo!
1348
01:24:25,982 --> 01:24:27,183
Ri...
1349
01:24:30,389 --> 01:24:33,594
Senorita, your father's looking for you.
1350
01:24:33,662 --> 01:24:35,212
But, Chico, Teresa and I were just...
1351
01:24:35,232 --> 01:24:37,216
You stay here. I want to tell you something.
1352
01:24:37,236 --> 01:24:39,040
Well, don't keep your father waiting.
1353
01:24:39,107 --> 01:24:40,944
Oh, oh, Ricardo, I...
1354
01:24:41,011 --> 01:24:42,613
Well, I'll tell you later.
1355
01:24:42,680 --> 01:24:44,117
She'll tell you later?
1356
01:24:44,183 --> 01:24:45,787
Well, I'll tell you now.
1357
01:24:45,854 --> 01:24:47,455
Why, Chico, what happened to you?
1358
01:24:47,522 --> 01:24:48,859
You've got cobwebs on you!
1359
01:24:48,927 --> 01:24:51,364
Believe me, that's all I got on me.
1360
01:24:51,431 --> 01:24:54,704
That robber, that fine
governor of California...
1361
01:24:54,771 --> 01:24:57,007
Do you know what I found in the treasury?
1362
01:24:58,813 --> 01:25:00,983
12 stinking pesos!
1363
01:25:01,050 --> 01:25:03,354
And believe me, they look homemade!
1364
01:25:05,960 --> 01:25:07,960
Come on. Now we gotta leave here for sure!
1365
01:25:07,996 --> 01:25:09,197
Wonderful!
1366
01:25:09,232 --> 01:25:10,835
Only I'd like to wait for Teresa.
1367
01:25:10,902 --> 01:25:12,518
Oh, Chico, I hope she goes with us.
1368
01:25:12,538 --> 01:25:14,121
Why do you want her to go with us?
1369
01:25:14,141 --> 01:25:15,792
You've had enough time to kiss her.
1370
01:25:15,812 --> 01:25:18,350
But I'm in love with her.
I want to marry her.
1371
01:25:18,416 --> 01:25:19,820
I want her for a lifetime.
1372
01:25:19,886 --> 01:25:21,557
A li...
1373
01:25:21,624 --> 01:25:22,825
Lifetime?
1374
01:25:24,696 --> 01:25:27,301
Oh, that's... that's different.
1375
01:25:27,368 --> 01:25:29,738
Then there's only one thing to do.
1376
01:25:29,805 --> 01:25:31,141
Get on your horse,
1377
01:25:31,208 --> 01:25:33,580
ride away from here, never see her no more.
1378
01:25:33,647 --> 01:25:35,417
Oh, I couldn't do that!
1379
01:25:35,484 --> 01:25:37,756
Then I don't think you love her too much.
1380
01:25:37,822 --> 01:25:39,692
I... I don't understand.
1381
01:25:46,905 --> 01:25:49,443
Little one, it's time to remember something.
1382
01:25:49,510 --> 01:25:51,180
You are a bandit!
1383
01:25:51,247 --> 01:25:52,896
And that is what you decided to be, no?
1384
01:25:52,916 --> 01:25:55,355
Yes, but there's nothing that says
1385
01:25:55,422 --> 01:25:57,192
a bandit can't have a wife, Chico.
1386
01:25:57,260 --> 01:25:59,308
Why, in all the books I've read, it just...
1387
01:25:59,364 --> 01:26:00,666
Books!
1388
01:26:00,733 --> 01:26:03,372
This is not a book, Ricardo mio.
1389
01:26:03,439 --> 01:26:05,376
This is not a dream you are dreaming.
1390
01:26:05,443 --> 01:26:07,814
But this is your life now.
1391
01:26:07,880 --> 01:26:09,883
A bandit's life...
1392
01:26:09,950 --> 01:26:13,324
Hard, sometimes very short.
1393
01:26:13,391 --> 01:26:15,508
But there are also good
things in a bandit's life...
1394
01:26:15,528 --> 01:26:18,836
Uh, freedom, excitement, and adventure.
1395
01:26:18,902 --> 01:26:20,771
Sure, for you.
1396
01:26:20,838 --> 01:26:24,412
But for a gentle young girl like Teresa
1397
01:26:24,479 --> 01:26:27,350
to spend her life hiding, running away,
1398
01:26:27,418 --> 01:26:28,452
in danger...
1399
01:26:28,519 --> 01:26:30,923
Is that what you want for her?
1400
01:26:30,990 --> 01:26:32,729
No, no. Of course not.
1401
01:26:32,796 --> 01:26:34,133
Sure not.
1402
01:26:35,769 --> 01:26:36,969
It's funny.
1403
01:26:38,274 --> 01:26:39,776
Because I'm a bandit chief,
1404
01:26:39,842 --> 01:26:41,612
I was able to win my heroine.
1405
01:26:41,678 --> 01:26:43,383
And because I'm a bandit chief,
1406
01:26:43,450 --> 01:26:44,653
I have to give her up.
1407
01:26:47,190 --> 01:26:49,227
I realize I have no right to her, Chico.
1408
01:26:49,294 --> 01:26:50,830
Let's go.
1409
01:27:05,694 --> 01:27:08,132
♪ Love is where you find it ♪
1410
01:27:08,199 --> 01:27:11,671
♪ don't be blind, it's all around you ♪
1411
01:27:11,738 --> 01:27:15,913
♪ everywhere ♪
1412
01:27:15,980 --> 01:27:18,918
♪ take it, take a chance now ♪
1413
01:27:18,986 --> 01:27:20,655
♪ for romance now ♪
1414
01:27:20,722 --> 01:27:25,899
♪ tell some one that you care ♪
1415
01:27:25,966 --> 01:27:29,405
♪ spring love comes upon you ♪
1416
01:27:29,472 --> 01:27:33,447
♪ when it's gone, you feel despair ♪
1417
01:27:33,514 --> 01:27:36,621
♪ soon, though, in the moonglow ♪
1418
01:27:36,687 --> 01:27:40,495
♪ you'll find that a new love is there ♪
1419
01:27:40,562 --> 01:27:43,299
♪ love is where you find it ♪
1420
01:27:43,367 --> 01:27:46,607
♪ fate designed it to be waiting ♪
1421
01:27:46,674 --> 01:27:50,848
♪ everywhere ♪
1422
01:27:50,915 --> 01:27:57,561
♪ it may hide from you for a while ♪
1423
01:27:57,627 --> 01:28:04,575
♪ it may come tonight in a fire ♪
1424
01:28:04,641 --> 01:28:08,316
♪ fan the flame of a new love ♪
1425
01:28:08,382 --> 01:28:11,688
♪ in the arms of a new love ♪
1426
01:28:11,754 --> 01:28:18,102
♪ take that chance on love ♪
1427
01:28:18,169 --> 01:28:19,838
♪ ah... ♪
1428
01:28:57,980 --> 01:29:00,786
♪ love is where you find it ♪
1429
01:29:00,853 --> 01:29:04,658
♪ don't be blind, it's all around you ♪
1430
01:29:04,726 --> 01:29:08,265
♪ everywhere ♪
1431
01:29:08,332 --> 01:29:10,636
♪ ah ♪
1432
01:29:11,738 --> 01:29:18,719
♪ ah ♪
1433
01:29:24,798 --> 01:29:26,769
Little one, come on. Let us get out.
1434
01:29:28,372 --> 01:29:29,944
General Torro, this is the moment
1435
01:29:29,974 --> 01:29:31,558
for which I've been waiting and waiting.
1436
01:29:31,578 --> 01:29:32,514
But we got business...
1437
01:29:32,581 --> 01:29:33,781
Let us dance.
1438
01:29:33,816 --> 01:29:35,453
But I don't dance too good.
1439
01:29:38,091 --> 01:29:39,694
Darling!
1440
01:29:39,761 --> 01:29:41,097
Teresa, I...
1441
01:29:41,164 --> 01:29:43,200
What I wanted to say was that
1442
01:29:43,267 --> 01:29:46,105
I'll go away with you now.
1443
01:29:46,172 --> 01:29:47,744
That is, if you still want me to.
1444
01:29:47,775 --> 01:29:50,613
Teresa, uh...
1445
01:29:50,680 --> 01:29:53,253
I'm a bandit, and maybe
you ought to realize...
1446
01:29:53,320 --> 01:29:55,057
I wouldn't have you any other way.
1447
01:29:55,123 --> 01:29:56,428
Shall we go?
1448
01:29:59,266 --> 01:30:03,140
Uh, Teresa, would you
dance with me, just this once?
1449
01:30:04,642 --> 01:30:06,079
All right.
1450
01:30:30,460 --> 01:30:31,660
Ah, general,
1451
01:30:31,696 --> 01:30:33,733
your dancing is just like you are...
1452
01:30:33,800 --> 01:30:34,902
Complicated.
1453
01:30:34,969 --> 01:30:36,306
Yes, I think so.
1454
01:30:42,716 --> 01:30:44,253
Hello. How are you?
1455
01:30:44,320 --> 01:30:46,190
I know that face from...
1456
01:30:52,502 --> 01:30:53,704
Aiee!
1457
01:30:54,841 --> 01:30:57,013
Stop! Stop!
1458
01:30:57,080 --> 01:30:59,116
Stop everything, in the king's name!
1459
01:30:59,183 --> 01:31:00,985
I am count Belmonte.
1460
01:31:01,051 --> 01:31:03,290
Guards, those two men
are impostors. Seize them!
1461
01:31:05,529 --> 01:31:06,898
Where is the governor?
1462
01:31:06,965 --> 01:31:08,334
Where is the governor?
1463
01:31:08,401 --> 01:31:10,205
Where is the governor, I say?
1464
01:31:10,271 --> 01:31:12,709
I-I'm Don Jose, the governor.
1465
01:31:12,776 --> 01:31:15,111
You've made a mistake that
may cost you your head.
1466
01:31:16,517 --> 01:31:19,722
You're just what I
expected in the first place.
1467
01:31:19,789 --> 01:31:23,395
Send all these people home...
Everybody. Get rid of them.
1468
01:31:23,461 --> 01:31:24,865
Bring those two men here!
1469
01:31:28,072 --> 01:31:29,743
Look at this man, governor.
1470
01:31:29,810 --> 01:31:32,060
This, you fool, is the man
known as the kissing bandit;
1471
01:31:32,080 --> 01:31:33,683
the other, his chief accomplice.
1472
01:31:33,749 --> 01:31:36,323
Guards, take them away!
Throw them in chains!
1473
01:31:36,389 --> 01:31:38,393
Have a gallows built! Hang them!
1474
01:31:41,765 --> 01:31:43,051
Oh, count Belmonte, please.
1475
01:31:43,101 --> 01:31:44,816
You can't hang them. You just can't!
1476
01:31:44,870 --> 01:31:45,973
And who is this?
1477
01:31:46,040 --> 01:31:48,044
This is my daughter Teresa.
1478
01:31:48,112 --> 01:31:50,850
She is very pleased to welcome
your excellency.
1479
01:31:50,917 --> 01:31:53,556
If the senorita would honor me
1480
01:31:53,622 --> 01:31:55,125
with her presence for a while,
1481
01:31:55,192 --> 01:31:57,860
I might be inclined to feel
more kindly toward her father
1482
01:31:57,897 --> 01:32:00,235
and this entire, disgraceful situation.
1483
01:32:00,302 --> 01:32:03,007
Oh, sh-she would be delighted.
1484
01:32:03,073 --> 01:32:04,743
Wouldn't you, dear?
1485
01:32:04,809 --> 01:32:06,613
She would be delighted.
1486
01:32:08,819 --> 01:32:10,622
Hang the bandits at dawn.
1487
01:32:13,828 --> 01:32:15,330
Ahem. Greetings, gentlemen.
1488
01:32:15,397 --> 01:32:17,770
What are you so happy about?
1489
01:32:17,836 --> 01:32:19,486
Well, I've been demoted to private.
1490
01:32:19,506 --> 01:32:21,275
Now, that may sound bad to you,
1491
01:32:21,343 --> 01:32:23,594
but I just found out that
privates are the only ones
1492
01:32:23,614 --> 01:32:24,929
the governor can afford to pay.
1493
01:32:24,949 --> 01:32:26,553
So now, for the first time,
1494
01:32:26,620 --> 01:32:28,726
I'm getting money for being in the army.
1495
01:32:28,793 --> 01:32:31,196
Well, what do you want for your last supper?
1496
01:32:31,263 --> 01:32:33,233
I don't want nothing.
1497
01:32:33,299 --> 01:32:34,802
But what do you want, Gomez?
1498
01:32:34,868 --> 01:32:37,307
Because maybe this is your last supper, too.
1499
01:32:37,374 --> 01:32:40,180
You're in pretty much hot water, aren't you?
1500
01:32:40,246 --> 01:32:42,683
I am? Again?
1501
01:32:42,750 --> 01:32:44,420
Don't you think so?
1502
01:32:44,487 --> 01:32:47,261
Why, no. What have I done now?
1503
01:32:47,328 --> 01:32:49,933
What do you think the king is gonna say
1504
01:32:50,000 --> 01:32:51,771
when he finds out you threw me,
1505
01:32:51,838 --> 01:32:53,773
the chief of police, in jail?
1506
01:32:53,840 --> 01:32:55,509
And me... count Belmonte?
1507
01:32:55,577 --> 01:32:57,594
But you're not. You're just
impersonating these people, that's all.
1508
01:32:57,614 --> 01:32:58,814
Who said that?
1509
01:32:58,850 --> 01:32:59,932
Oh, everybody's talking about it.
1510
01:32:59,952 --> 01:33:01,287
Don't believe it.
1511
01:33:01,354 --> 01:33:03,839
But you're not general Torro
and count Belmonte, are you?
1512
01:33:03,859 --> 01:33:05,294
Weren't we introduced to you
1513
01:33:05,361 --> 01:33:07,200
by the governor as Belmonte and Torro?
1514
01:33:07,267 --> 01:33:09,370
Do you think the governor would lie to you?
1515
01:33:09,437 --> 01:33:12,308
That's a terrible thing
to say about the governor.
1516
01:33:12,375 --> 01:33:13,858
I don't like your attitude, Gomez.
1517
01:33:13,878 --> 01:33:15,547
I'd be more careful if I were you.
1518
01:33:15,614 --> 01:33:18,219
Please, put down the
keys. They make me nervous.
1519
01:33:18,286 --> 01:33:20,372
Everything was all clear
to me until a little while ago.
1520
01:33:20,392 --> 01:33:22,076
Well, listen to me, and
we'll clear it all up for you.
1521
01:33:22,096 --> 01:33:23,498
It's all very simple.
1522
01:33:23,565 --> 01:33:25,314
It's really not difficult
to understand at all.
1523
01:33:25,334 --> 01:33:26,772
We take care of everything.
1524
01:33:26,839 --> 01:33:28,321
When we first got here, you see...
1525
01:33:28,341 --> 01:33:30,008
You'll have nothing to worry about.
1526
01:33:32,182 --> 01:33:33,784
Now, don't go noplace.
1527
01:33:33,851 --> 01:33:36,323
Look, the governor won't like this at all.
1528
01:33:46,043 --> 01:33:47,745
What's the matter? Go on, go on!
1529
01:33:47,812 --> 01:33:49,012
Look!
1530
01:33:53,923 --> 01:33:56,330
She shouldn't be alone with a man like him!
1531
01:33:56,396 --> 01:33:58,934
But it's not our business. Go on!
1532
01:34:01,571 --> 01:34:02,975
This is my business!
1533
01:34:03,042 --> 01:34:05,213
Aiee!
1534
01:34:14,263 --> 01:34:16,868
That'll teach you to stay away from my girl.
1535
01:34:16,935 --> 01:34:18,872
And you ought to be ashamed of yourself!
1536
01:34:18,939 --> 01:34:21,978
Torro! Don Jose! Call out the guards!
1537
01:34:22,045 --> 01:34:24,685
Torro! Torro!
1538
01:34:27,623 --> 01:34:29,672
Stay out of this, Chico. This is my affair.
1539
01:34:29,727 --> 01:34:32,156
Torro, draw your sword
and cut these men to ribbons!
1540
01:34:35,905 --> 01:34:38,979
You stay out, and they stay out!
1541
01:34:39,046 --> 01:34:41,015
Teresa, you'd better go inside.
1542
01:34:41,082 --> 01:34:42,785
This is no place for a lady.
1543
01:34:42,852 --> 01:34:44,790
Very well, Ricardo.
1544
01:34:44,857 --> 01:34:46,360
Now, are you ready?
1545
01:34:46,427 --> 01:34:48,966
This is outrageous! I don't fight peasants!
1546
01:34:49,032 --> 01:34:50,234
Put up your fists!
1547
01:34:52,371 --> 01:34:53,573
How unfair!
1548
01:34:57,481 --> 01:34:58,884
Hold it! Stop it!
1549
01:34:58,951 --> 01:35:00,521
I thought they were in jail!
1550
01:35:03,192 --> 01:35:05,330
You don't want to help count Belmonte.
1551
01:35:05,397 --> 01:35:07,736
Well, I... no.
1552
01:35:07,802 --> 01:35:10,407
But I shouldn't help a man who is a bandit.
1553
01:35:10,474 --> 01:35:12,677
It'll be much better if he wins.
1554
01:35:12,744 --> 01:35:14,848
Well, i-i...
1555
01:35:14,915 --> 01:35:16,252
Ah, general.
1556
01:35:16,319 --> 01:35:18,623
I mean... Mr. Bandit.
1557
01:35:22,429 --> 01:35:24,567
But even if Ricardo wins,
1558
01:35:24,633 --> 01:35:25,937
he's still a bandit.
1559
01:35:26,003 --> 01:35:27,588
Surely you can pardon him, can't you?
1560
01:35:27,608 --> 01:35:29,132
You're the governor, aren't you?
1561
01:35:33,183 --> 01:35:35,955
That still leaves the problem of Belmonte.
1562
01:35:36,021 --> 01:35:38,729
You could order him out of
the territory, couldn't you?
1563
01:35:38,796 --> 01:35:40,565
He goes back without the taxes,
1564
01:35:40,632 --> 01:35:42,236
Alfonso will cut off his head.
1565
01:35:42,302 --> 01:35:43,588
What are you worried about?
1566
01:35:53,090 --> 01:35:54,290
Aiee!
1567
01:35:55,494 --> 01:35:57,099
Why don't you appoint someone
1568
01:35:57,165 --> 01:35:58,701
to collect the money for you?
1569
01:35:58,767 --> 01:36:00,638
Whom?
1570
01:36:00,704 --> 01:36:04,044
You have a man right over
here who has more experience
1571
01:36:04,111 --> 01:36:07,284
collecting money than
anyone else in California.
1572
01:36:07,350 --> 01:36:08,620
I don't want the job.
1573
01:36:08,687 --> 01:36:10,123
There'll be a commission.
1574
01:36:10,189 --> 01:36:11,559
Then maybe I'll take it.
1575
01:36:11,626 --> 01:36:12,826
You're hired.
1576
01:36:12,862 --> 01:36:14,077
There's my man to help you.
1577
01:36:14,097 --> 01:36:15,900
I don't want your man. I got my own.
1578
01:36:15,967 --> 01:36:17,167
It's a deal.
1579
01:36:40,247 --> 01:36:41,447
Well, Jose,
1580
01:36:41,484 --> 01:36:43,056
you are the governor, aren't you?
1581
01:36:47,932 --> 01:36:51,472
Belmonte, get out of California!
1582
01:36:51,538 --> 01:36:52,974
I'm the governor!
1583
01:36:53,041 --> 01:36:54,943
Fine, little one.
1584
01:36:55,011 --> 01:36:57,382
Come on. Let's get out of here.
1585
01:36:57,448 --> 01:37:01,624
This California climate
don't agree with you, either.
1586
01:37:01,691 --> 01:37:04,963
I think you'll find Teresa
waiting for you inside.
1587
01:37:05,031 --> 01:37:07,568
Thank you, dona Isabella, but I can't stay.
1588
01:37:07,635 --> 01:37:09,071
If she cared for me at all,
1589
01:37:09,138 --> 01:37:10,741
it was because I was a bandit.
1590
01:37:10,809 --> 01:37:12,578
I'm no longer a bandit.
1591
01:37:12,645 --> 01:37:15,583
Now, if you'll excuse me,
I'm going up to pack.
1592
01:37:15,650 --> 01:37:17,421
Run after him, Chico.
1593
01:37:17,487 --> 01:37:18,924
Make him change his mind.
1594
01:37:18,991 --> 01:37:21,197
After all, you've been outlaws together.
1595
01:37:21,264 --> 01:37:23,300
Why not in-laws together?
1596
01:37:23,367 --> 01:37:24,567
Ye-yeah.
1597
01:37:25,705 --> 01:37:26,905
Together?
1598
01:37:30,280 --> 01:37:31,983
Y-You cannot do it, little one.
1599
01:37:32,050 --> 01:37:33,485
You cannot go away.
1600
01:37:33,552 --> 01:37:34,787
I'm sorry, Chico.
1601
01:37:34,854 --> 01:37:36,872
I'm going back to Boston. I made up my mind.
1602
01:37:36,892 --> 01:37:38,261
Please, Ricardo.
1603
01:37:40,032 --> 01:37:42,904
Go downstairs and talk to Teresa first.
1604
01:37:42,971 --> 01:37:44,775
No, Chico. It's all over with.
1605
01:37:44,842 --> 01:37:48,015
Then think of me. I'm in terrible trouble.
1606
01:37:48,082 --> 01:37:50,586
I cannot face it alone!
1607
01:37:50,652 --> 01:37:53,091
It's that... that Isabella.
1608
01:37:53,158 --> 01:37:56,096
I am afraid I am engaged.
1609
01:37:56,163 --> 01:37:58,368
Oh, it's... fine news, Chico.
1610
01:37:58,435 --> 01:37:59,538
I don't know.
1611
01:37:59,605 --> 01:38:00,805
Congratulations.
1612
01:38:00,839 --> 01:38:03,278
For me, there's nothing, I guess...
1613
01:38:03,345 --> 01:38:06,083
No more adventure, no more romance...
1614
01:38:06,150 --> 01:38:12,761
♪ if you'll still kiss me ♪
1615
01:38:12,828 --> 01:38:20,830
♪ I hope you'll return here some day ♪
1616
01:38:21,447 --> 01:38:28,494
♪ if you steal my dreams, dear ♪
1617
01:38:28,561 --> 01:38:30,097
♪ please give them back... ♪
1618
01:38:30,163 --> 01:38:33,469
Teresa, you don't seem to understand!
1619
01:38:33,535 --> 01:38:36,608
♪ Some way ♪
1620
01:38:36,675 --> 01:38:44,677
♪ if you take my midnight ♪
1621
01:38:44,860 --> 01:38:49,969
♪ please bring it back with the dawn... ♪
1622
01:38:50,035 --> 01:38:51,905
there's something I must tell you!
1623
01:38:51,972 --> 01:38:59,889
♪ But if you steal my heart, dear ♪
1624
01:38:59,955 --> 01:39:07,603
♪ I'll know it's gone ♪
1625
01:39:07,670 --> 01:39:14,516
♪ forever gone ♪
1626
01:39:16,153 --> 01:39:18,339
Teresa, look, I've got
to make this clear to you.
1627
01:39:18,359 --> 01:39:19,962
I am not a bandit.
1628
01:39:20,029 --> 01:39:21,731
My father was the kissing bandit.
1629
01:39:21,798 --> 01:39:23,367
I was never a bandit.
1630
01:39:23,434 --> 01:39:26,106
I couldn't be a bandit in a million years.
1631
01:39:26,172 --> 01:39:29,245
I-I didn't inherit one single
thing from my father...
1632
01:39:29,312 --> 01:39:33,185
Not one single thing.
1633
01:39:37,530 --> 01:39:38,732
Aiee!
1634
01:39:42,172 --> 01:39:43,707
Mmm...
1635
01:39:52,190 --> 01:39:53,392
Or did I?
107618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.