All language subtitles for The Human Shield (1992).Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,730 --> 00:00:17,534 LÁ CHẮN NGƯỜI 2 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 Dallal! 3 00:02:34,160 --> 00:02:37,200 Dallal, có chuyện gì vậy? Anh đang làm cái gì vậy? 4 00:02:38,040 --> 00:02:39,230 Thử nghiệm kỹ thuật chiến đấu 5 00:02:39,320 --> 00:02:42,025 mà anh và những đồng đội của anh đã tốt bụng chia sẻ với chúng tôi. 6 00:02:42,125 --> 00:02:43,891 Anh nên lấy làm tự hào. 7 00:02:43,991 --> 00:02:45,430 Đây là ngôi làng của Gardena. 8 00:02:45,520 --> 00:02:48,670 Những gì làm tổn hại đến Kohmeni đều tốt cho người Mỹ. 9 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 Chính anh nói thế mà. 10 00:02:50,800 --> 00:02:52,496 Tôi không được cử đến đây bởi chính phủ Hoa Kỳ 11 00:02:52,520 --> 00:02:54,190 để giúp anh sát hại những người vô tội. 12 00:02:54,280 --> 00:02:57,458 Họ không phải những người vô tội. Chúng tôi không sát hại người vô tội. 13 00:02:57,558 --> 00:02:59,656 Họ hợp tác với Kohmeni, chúng tôi đang dạy họ một bài học. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,776 Đây không phải chuyện của anh, Douglass, đây là chuyện của tôi. 15 00:03:01,800 --> 00:03:03,416 Anh đang nói cái quái gì vậy? 16 00:03:03,516 --> 00:03:05,660 Anh đã giết những người vô tội ở đây. 17 00:03:05,760 --> 00:03:07,303 Anh còn nói thêm một từ nào nữa 18 00:03:07,403 --> 00:03:09,440 thì tôi sẽ bắt anh vì tội không tuân lệnh. 19 00:04:04,800 --> 00:04:06,040 Không! 20 00:04:17,200 --> 00:04:18,840 Không! 21 00:04:23,400 --> 00:04:24,480 Để anh ta yên! 22 00:04:26,840 --> 00:04:28,983 Sao anh dám thách thức tôi như vậy! 23 00:05:02,880 --> 00:05:04,923 Đừng giết anh ta. Tôi muốn anh ta còn sống. 24 00:05:13,563 --> 00:05:17,343 Sân bay Bát-đa Tháng 8 năm 1990 25 00:05:18,480 --> 00:05:21,070 Ở sân bay quốc tế Bát-đa, 26 00:05:21,170 --> 00:05:23,889 những người nước ngoài đầu tiên đã sơ tán khỏi Kuwait 27 00:05:23,989 --> 00:05:26,280 bây giờ cuối cùng đã được cho phép để ở trong nước. 28 00:05:27,200 --> 00:05:28,368 Chờ chút được chứ? 29 00:05:28,468 --> 00:05:31,068 Chúng ta chuẩn bị ra khỏi đây trong một vài phút nữa. 30 00:05:31,168 --> 00:05:33,920 Được rồi. Chúng ta đi thôi. Bố biết. 31 00:05:41,560 --> 00:05:42,560 Cảm ơn. 32 00:05:53,240 --> 00:05:56,077 Chờ đã, chờ chút đã. Chuyện gì vậy? Tôi là một công dân Hoa Kỳ. 33 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 Họ đang bắt giữ một người Mỹ. 34 00:05:59,780 --> 00:06:01,102 Quay lại đi. 35 00:06:02,160 --> 00:06:03,550 Trả lời câu hỏi của tôi. 36 00:06:03,640 --> 00:06:05,736 Tôi chẳng làm gì sai cả, giấy tờ của tôi đều hợp pháp. 37 00:06:05,760 --> 00:06:07,241 Có chuyện gì vậy? 38 00:06:07,341 --> 00:06:10,630 Có hiểu tôi đang nói gì không hả? Tôi là một công dân Hoa Kỳ. 39 00:06:10,720 --> 00:06:12,456 Đại sứ quán Hoa Kỳ, chuyện gì đang xảy ra ở đây? 40 00:06:12,480 --> 00:06:14,925 Họ đang bắt chồng tôi đi. Chồng tôi! 41 00:06:15,025 --> 00:06:17,545 Tôi cần được biết tại sao các anh lại bắt giữ người đàn ông này. 42 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 - Tôi đến từ Đại sứ quán Hoa Kỳ. - Đây không phải việc của ông. 43 00:06:25,320 --> 00:06:26,369 Ngăn họ lại! 44 00:06:26,469 --> 00:06:28,870 Chồng tôi, Ben! Ôi Chúa ơi! 45 00:06:28,960 --> 00:06:31,020 Laura, đừng lo lắng, mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi. 46 00:06:31,120 --> 00:06:34,314 Đây là thuốc của chồng tôi, anh ấy bị tiểu đường, anh ấy sẽ chết nếu không có nó. 47 00:06:34,338 --> 00:06:36,109 Laura, đừng lo lắng. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 48 00:06:36,133 --> 00:06:38,369 - Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. - Ben! Ben! 49 00:06:38,469 --> 00:06:42,000 Cứu với! Có ai không, họ đang bắt chồng tôi đi. 50 00:06:59,440 --> 00:07:01,070 Anh cảm thấy thế nào, anh Matthews? 51 00:07:01,160 --> 00:07:02,986 Mừng là anh nói tiếng Anh. 52 00:07:03,086 --> 00:07:05,992 Nghe này, dù anh là ai, có ai đó đã nhầm lẫn nghiêm trọng. 53 00:07:06,092 --> 00:07:08,616 Chẳng có nhầm lẫn nào cả, chúng tôi biết danh tính của anh, anh Matthews. 54 00:07:08,640 --> 00:07:10,222 Vậy sao anh có thể nói là không có nhầm lẫn nào cả. 55 00:07:10,246 --> 00:07:13,240 Tôi nói vậy bởi vì không gì là không thể sửa chữa trong vài ngày. 56 00:07:14,080 --> 00:07:15,096 Vậy còn vợ và con gái của tôi? 57 00:07:15,120 --> 00:07:16,977 Đừng lo lắng, họ sẽ rời khỏi đây đúng như lịch trình. 58 00:07:17,001 --> 00:07:19,334 Tại sao tôi không thể đi với họ? Tôi được phép đi khỏi đây. 59 00:07:19,434 --> 00:07:21,387 Anh là người duy nhất mà chúng tôi cảm thấy có hứng thú. 60 00:07:21,411 --> 00:07:24,990 Tôi? Tại sao lại là tôi? Tôi đã làm gì sai sao? 61 00:07:25,090 --> 00:07:27,050 Tôi mới là người đặt ra các câu hỏi, anh Matthews. 62 00:07:27,096 --> 00:07:28,801 Anh đang ở đất nước của tôi, không phải của anh. 63 00:07:28,825 --> 00:07:30,816 Ở đất nước tôi, chuyện này sẽ không xảy ra với tôi. 64 00:07:30,840 --> 00:07:32,704 Tôi hiểu sự lo lắng của anh. 65 00:07:32,804 --> 00:07:35,168 Đây là thời gian khó khăn, các luật lệ đã thay đổi. 66 00:07:35,268 --> 00:07:38,830 Luật lệ nào? Ta không trong chiến tranh. Tôi không phải binh lính, tôi là giáo viên. 67 00:07:38,920 --> 00:07:41,354 Mọi chuyện diễn ra ở đây có vẻ như chẳng có lý do nào cả. 68 00:07:41,454 --> 00:07:44,150 Có lý do đấy, anh Matthews, và chúng không phải để hỏi. 69 00:07:44,240 --> 00:07:45,696 Tôi là người kiểm soát ở đây không phải anh. 70 00:07:45,720 --> 00:07:49,012 Nghe này, đơn giản là tôi chỉ muốn tìm ra một vài điểm chung, 71 00:07:49,112 --> 00:07:50,167 lô-gíc nào đó. 72 00:07:50,267 --> 00:07:52,096 Tại sao mấy người các anh lại vội vã trở về nhà đến vậy? 73 00:07:52,120 --> 00:07:53,861 Chúng ta mới chỉ ở đây có 6 tiếng. 74 00:07:54,720 --> 00:07:57,022 - Anh là ai? - Chỉ là chủ nhà thôi. 75 00:07:57,122 --> 00:07:58,623 Anh đang sợ hãi sao, anh Matthews? 76 00:07:58,723 --> 00:08:04,320 Đúng, tôi đang sợ hãi vì tôi không biết tại sao các anh giữ tôi ở đây. 77 00:08:05,280 --> 00:08:08,040 Đừng lo lắng, sẽ không có bất cứ chuyện gì xảy ra với anh đâu. 78 00:08:09,600 --> 00:08:11,518 Anh là khách danh dự của tôi. 79 00:08:11,618 --> 00:08:13,443 Em trai anh và tôi là bạn cũ. 80 00:08:13,543 --> 00:08:16,385 - Doug? Anh biết Doug sao? - Phải. 81 00:08:16,485 --> 00:08:17,821 Anh ta rất đặc biệt với tôi. 82 00:08:17,921 --> 00:08:20,917 Trong chuyến viếng thăm gần nhất, anh ấy đã để lại một ấn tượng không thể xóa nhòa. 83 00:08:20,941 --> 00:08:23,150 Vậy tại sao anh lại giữ tôi ở đây? 84 00:08:23,240 --> 00:08:26,271 Vì anh cũng đặc biệt với Douglass, với tôi. 85 00:08:26,371 --> 00:08:28,261 Tôi không muốn anh rời I-rắc 86 00:08:28,361 --> 00:08:31,440 mà chưa trải nghiệm thêm văn hóa và truyền thống của chúng tôi. 87 00:08:32,600 --> 00:08:35,680 Hãy tận hưởng kỳ nghỉ của mình, anh Matthews. Chào. 88 00:08:40,682 --> 00:08:44,490 Sân bay quốc tế Dulles Washington, D.C. 89 00:09:01,000 --> 00:09:03,270 Những người I-rắc đã hỏi chị những câu hỏi thế nào? 90 00:09:03,360 --> 00:09:05,056 Họ muốn biết là liệu có bất kỳ ai trong gia đình chúng ta 91 00:09:05,080 --> 00:09:07,190 đã từng đến I-rắc trước đây. 92 00:09:07,280 --> 00:09:08,602 Chị đã nói sao? 93 00:09:08,702 --> 00:09:10,630 Là em đã từng phục vụ trong một đơn vị quân đội 94 00:09:10,720 --> 00:09:12,264 có liên quan tới Đại sứ quán Hoa Kỳ. 95 00:09:13,520 --> 00:09:15,070 Họ còn hỏi những câu nào khác không? 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,480 Có, họ muốn biết chính xác thời điểm mà em đã ở đó. 97 00:09:20,840 --> 00:09:23,280 Có ai khác bị giữ lại ngoài Ben không? 98 00:09:25,280 --> 00:09:26,280 Không. 99 00:09:32,959 --> 00:09:35,230 Phòng tập Lầu Năm Góc 100 00:09:35,320 --> 00:09:36,710 Chào, Sidney, anh khỏe không? 101 00:09:36,800 --> 00:09:39,030 - Chào, Doug. - Chân anh thế nào rồi? 102 00:09:39,120 --> 00:09:41,062 Tệ lắm. 103 00:09:42,000 --> 00:09:43,816 Tôi hy vọng mình sẽ không phải lên cái bàn đó nữa. 104 00:09:43,840 --> 00:09:44,990 Hai lần là đủ rồi. 105 00:09:47,320 --> 00:09:48,440 Tôi cần anh giúp. 106 00:09:49,000 --> 00:09:50,240 Doug, tôi biết rồi. 107 00:09:50,920 --> 00:09:54,486 Nhưng khó mà tôi giúp anh được. 108 00:09:54,586 --> 00:09:55,586 Tại sao? 109 00:09:57,120 --> 00:09:59,123 Chúng ta đang nói về anh tôi đấy, Sidney. 110 00:09:59,223 --> 00:10:00,623 Anh ấy là một con tin bị tiểu đường 111 00:10:00,680 --> 00:10:02,360 người sẽ chết nếu không ra khỏi đó sớm. 112 00:10:03,431 --> 00:10:05,456 Giờ với tư cách là một người bạn, anh sẽ đưa tôi đến I-rắc. 113 00:10:05,480 --> 00:10:09,270 Chúa ơi, Doug, anh là người không được hoan nghênh hay là anh đã quên 114 00:10:09,360 --> 00:10:11,336 về tất cả sự hổ thẹn và rắc rối mà anh đã gây ra cho chúng tôi? 115 00:10:11,360 --> 00:10:12,870 Đó là 5 năm trước rồi. 116 00:10:12,960 --> 00:10:14,920 Không đủ lâu để liền những vết sẹo. 117 00:10:15,520 --> 00:10:18,400 Chúng tôi đã gặp rất nhiều rắc rối khi cứu anh khỏi vụ đó. 118 00:10:19,920 --> 00:10:22,047 - Tránh xa I-rắc ra. - Không đời nào, Sid. 119 00:10:22,680 --> 00:10:25,670 Đây là anh trai tôi. Nếu anh ấy gặp nguy hiểm. 120 00:10:25,760 --> 00:10:28,480 Tôi sẽ làm mọi cách để đưa anh ấy về nhà, dù anh có thích hay không. 121 00:10:30,880 --> 00:10:32,000 Chăm sóc cái chân đó đi. 122 00:10:39,760 --> 00:10:41,040 Khỉ thật, tôi thích gã này. 123 00:11:20,239 --> 00:11:21,368 Anh đang làm gì vậy? 124 00:11:22,480 --> 00:11:23,642 Tôi cần ít nước. 125 00:11:23,742 --> 00:11:25,856 Không phải nước, là thuốc của anh. 126 00:11:25,956 --> 00:11:28,623 Thuốc của tôi. Có phải là insulin không? 127 00:11:29,480 --> 00:11:32,138 - Anh có chắc đó là insulin không? - Tôi nghĩ vậy. 128 00:11:34,320 --> 00:11:37,173 - Trông nó như thế nào? - Thuốc. 129 00:11:45,200 --> 00:11:47,854 - Anh chọc vào xương rồi. - Xin lỗi. 130 00:11:47,954 --> 00:11:51,747 - Tôi có thể chỉ cho anh cách làm không? - Không, anh không thể bỏ nó ra. 131 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 Được thôi. 132 00:12:00,120 --> 00:12:03,115 - Tôi có thể uống ít nước được không? - Không phải bây giờ. 133 00:12:05,640 --> 00:12:06,840 Anh có thể rút nó ra rồi. 134 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Cảm ơn. 135 00:12:42,280 --> 00:12:44,719 Còn bao xa nữa mới tới biên giới I-rắc? 136 00:12:44,819 --> 00:12:47,306 Tôi chỉ có thể đưa anh đến trại tị nạn 137 00:12:47,406 --> 00:12:48,590 và chúng ta gần đến nơi rồi. 138 00:12:48,680 --> 00:12:52,704 Sao anh lại vội vã đến I-rắc vậy? Khi phần lớn người Mỹ muốn đi khỏi đó? 139 00:12:53,440 --> 00:12:55,727 Có vẻ như anh thường xuyên đi đến đây. Có phải vậy không? 140 00:12:55,827 --> 00:12:59,126 Không. Chỉ vì gia đình tôi và những đồng Đô-la Mỹ. 141 00:13:00,000 --> 00:13:02,885 Trại tị nạn cách biên giới I-rắc bao xa? 142 00:13:02,985 --> 00:13:04,910 Không xa lắm đâu. 143 00:13:05,000 --> 00:13:06,310 - Tại sao... - Mấy cái xe tải 144 00:13:06,400 --> 00:13:07,830 và xe bị sao sau khi đến đó? 145 00:13:07,920 --> 00:13:10,990 Quay đầu và đi về. Sao anh hỏi nhiều vậy? 146 00:13:11,080 --> 00:13:12,240 Anh là điệp viên à? 147 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 Chỉ tò mò thôi. 148 00:13:17,800 --> 00:13:20,374 Anh chắc là nhà báo phải không? 149 00:13:21,080 --> 00:13:22,350 Sao anh đoán được? 150 00:13:23,320 --> 00:13:25,806 Công việc của tôi là phải biết mấy thứ đó. 151 00:13:38,840 --> 00:13:41,110 Chúng ta đến rồi. 152 00:13:41,200 --> 00:13:42,750 Tôi chỉ có thể đi đến đây thôi. 153 00:13:42,840 --> 00:13:45,162 Giá là 24 Đô-la Mỹ. 154 00:13:45,262 --> 00:13:46,404 Tôi chờ anh nhé? 155 00:13:46,504 --> 00:13:48,667 Không, trừ khi vợ anh có khiếu hài hước. 156 00:13:58,825 --> 00:14:00,246 Dừng lại! Biên giới I-rắc. 157 00:14:06,960 --> 00:14:08,000 Này, người Mỹ. 158 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Muốn cô-ca-in, cần sa. 159 00:14:13,040 --> 00:14:14,092 Một cô gái? 160 00:14:14,192 --> 00:14:15,212 Anh còn gì khác không? 161 00:14:16,520 --> 00:14:17,520 Anh cần gì? 162 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Một khẩu súng. 163 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 Đi theo tôi. 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,985 Tôi sẽ lấy khẩu này, anh còn gì khác không? 165 00:15:08,085 --> 00:15:10,973 - Rất nhiều lựu đạn. - Cho tôi xem. 166 00:15:19,560 --> 00:15:21,559 Đây là bom không nổ, các chân đã được thay đổi. 167 00:15:24,520 --> 00:15:27,012 Tôi sẽ lấy cái này, cái này. 168 00:15:31,160 --> 00:15:33,000 Tôi sẽ lấy cái này. Bao nhiêu? 169 00:15:34,520 --> 00:15:37,395 150 Đô-la, người Mỹ và bằng tiền mặt. 170 00:15:45,320 --> 00:15:47,680 - Tôi sẽ trả cho anh 100. - 120. 171 00:15:50,120 --> 00:15:52,534 Cảm ơn. Cảm ơn anh rất nhiều. 172 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 Lila. 173 00:17:00,320 --> 00:17:03,000 - Em khỏe không? - Em ổn. 174 00:17:08,560 --> 00:17:09,760 Anh đang làm gì ở đây? 175 00:17:10,880 --> 00:17:13,240 Làm một chút việc cho Hội Chữ thập đỏ Hoa Kỳ. 176 00:17:16,520 --> 00:17:18,360 Thật lạ là trước đây em không gặp anh. 177 00:17:18,960 --> 00:17:22,320 Em ở đây gần như mỗi ngày. Xin thứ lỗi. 178 00:17:25,800 --> 00:17:28,510 Cho cậu bé uống thuốc 2 lần một ngày, vào buổi sáng và buổi tối. 179 00:17:28,600 --> 00:17:30,390 - Được rồi. - Được chứ, cậu bé sẽ ổn. 180 00:17:30,480 --> 00:17:31,480 Cảm ơn. 181 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 Vậy em đã làm được. 182 00:17:34,680 --> 00:17:36,200 Em đã có bằng y khoa. 183 00:17:37,720 --> 00:17:38,880 Đúng vậy. 184 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 Thật tuyệt vời. 185 00:17:44,360 --> 00:17:45,440 Con trai em thế nào rồi? 186 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 Nó ổn. 187 00:17:51,680 --> 00:17:54,753 - Giờ nó bao nhiêu tuổi rồi? - Bốn. 188 00:17:54,853 --> 00:17:56,560 Em chẳng lãng phí chút thời gian nào nhỉ? 189 00:18:02,360 --> 00:18:05,040 Nỗi nhớ nhà của em có thường đưa em đi xa khỏi Bát-đa thế này không? 190 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 Em đến nơi em cần phải đến. 191 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 Em chưa đi đủ xa, Lila. 192 00:18:14,520 --> 00:18:17,280 - Đã sẵn sàng. - Cảm ơn, Sager. 193 00:18:18,080 --> 00:18:19,240 Lúc nữa tôi sẽ ra. 194 00:18:29,280 --> 00:18:32,560 - Thật vui khi gặp lại anh. - Anh cũng vậy. 195 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 Chúc may mắn. 196 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Cảm ơn. 197 00:21:28,520 --> 00:21:30,080 Xe tải cuối cùng. Ở ngay đây. 198 00:24:54,640 --> 00:24:55,920 Không thể tin được. 199 00:24:59,760 --> 00:25:01,910 Anh không nên ở đây trên đất nước này. 200 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Tôi biết. 201 00:25:04,680 --> 00:25:07,670 Anh hẳn phải ở đây vì công việc. Vì ai thế? 202 00:25:07,760 --> 00:25:09,880 - Vì tôi, họ đã bắt anh trai tôi. - Thật sao? 203 00:25:10,960 --> 00:25:12,969 Họ bắt anh ấy làm con tin ở sân bay, 204 00:25:13,069 --> 00:25:15,992 đưa anh ấy đi khi anh ấy sắp lên máy bay. 205 00:25:16,092 --> 00:25:18,720 - Không ai thấy anh ấy kể từ khi đó. - Dallal. 206 00:25:21,120 --> 00:25:23,230 Thật tiếc khi 5 năm trước anh đã không giết hắn. 207 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 Tôi cần anh giúp. 208 00:25:24,840 --> 00:25:26,406 Tôi là người Kurd, nhớ không? 209 00:25:26,506 --> 00:25:29,880 Và mỗi khi một người Kurd có thể chọc tức Dallal thì đó đúng là ngày lễ. 210 00:25:30,480 --> 00:25:34,720 Bạn của tôi, sự xúc phạm ở đây chỉ có thể được rửa sạch bằng máu. 211 00:25:36,640 --> 00:25:39,600 Doug, có ai khác biết anh đang ở Bát-đa không? 212 00:25:40,440 --> 00:25:42,070 - Tôi đã gặp vài người. - Ai? 213 00:25:42,160 --> 00:25:44,216 - Lila. - Anh gặp Lilsa sao? 214 00:25:44,316 --> 00:25:46,270 Phải, chúng tôi tình cờ gặp nhau ở trại tị nạn 215 00:25:46,360 --> 00:25:47,952 ở bên kia biên giới. 216 00:25:48,052 --> 00:25:49,474 Thật nguy hiểm. 217 00:25:49,574 --> 00:25:50,896 Anh biết cô ấy đã kết hôn với Ali Dallal. 218 00:25:50,920 --> 00:25:52,120 Cô ấy chẳng biết gì cả. 219 00:25:52,880 --> 00:25:54,840 Sao cô ấy lại kết hôn với hắn, tôi vẫn không biết. 220 00:25:55,200 --> 00:25:57,200 Thế giới khác nhau, bạn của tôi. 221 00:25:58,840 --> 00:26:01,600 Tắm rửa đi, trông anh bẩn quá. 222 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Cảm ơn. 223 00:26:06,520 --> 00:26:07,736 Theo như báo cáo mới nhất của chúng ta, 224 00:26:07,760 --> 00:26:10,350 có khoảng 200 người Anh và người nước ngoài quốc tịch Mỹ 225 00:26:10,440 --> 00:26:13,760 trong Bát-đa mà vẫn chưa đăng ký hay kê khai lý lịch. 226 00:26:14,320 --> 00:26:17,096 Tôi hy vọng với việc tăng cường tuần tra và đẩy mạnh hoạt động nghe trộm điện thoại 227 00:26:17,120 --> 00:26:18,979 con số đó sẽ giảm nhanh. 228 00:26:19,079 --> 00:26:22,096 Tuy nhiên, điều quan trọng phải nhớ là khi thẩm vấn những người được tìm thấy 229 00:26:22,120 --> 00:26:27,320 phải thật lịch thiệp, tôn trọng và thể hiện tinh thần hiếu khách của người I-rắc. 230 00:26:28,600 --> 00:26:29,642 Việc khẩn cấp thưa ngài. 231 00:26:29,742 --> 00:26:30,742 Mang vào đây. 232 00:26:31,480 --> 00:26:32,480 Cẩn thận với mặt của họ, 233 00:26:32,560 --> 00:26:34,640 không nên có dấu vết nào được đưa lên truyền hình cả. 234 00:26:37,160 --> 00:26:39,105 - Chuyện này xảy ra khi nào? - Sáng nay, thưa ngài. 235 00:26:39,129 --> 00:26:41,125 Trốn thoát với một chiếc xe jeep, giết toàn bộ lính gác. 236 00:26:41,149 --> 00:26:42,160 Giải tán. 237 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 Đại tá Bashir. 238 00:26:50,960 --> 00:26:52,160 Tôi hết sức thất vọng. 239 00:26:53,640 --> 00:26:55,936 Có vẻ như người của anh đã cho phép một kẻ xâm nhập nước ngoài 240 00:26:55,960 --> 00:26:58,826 xuyên thủng một hàng rào quan trọng trong hệ thống phòng thủ của chúng ta 241 00:26:58,850 --> 00:27:01,229 đó là đường dẫn trực tiếp đến Bát-đa. 242 00:27:01,329 --> 00:27:02,840 Tôi sẽ giải quyết chuyện này ngay. 243 00:27:03,800 --> 00:27:05,600 Có hơi chậm trễ quá rồi không? 244 00:27:07,040 --> 00:27:09,040 Người của anh đáng ra phải được chuẩn bị tốt hơn. 245 00:27:12,320 --> 00:27:13,440 Sao họ lại không như vậy? 246 00:27:14,080 --> 00:27:16,360 Tôi không biết. Tôi sẽ điều tra việc này. 247 00:27:16,880 --> 00:27:19,320 Không. Chúng ta không thể chấp nhận những sai lầm như thế này, 248 00:27:19,351 --> 00:27:21,720 Tôi đảm bảo với ngài là sẽ không có sai lầm nào nữa cả. 249 00:27:23,400 --> 00:27:24,680 Anh đã làm tôi thất vọng. 250 00:27:25,200 --> 00:27:27,800 Chỉ có duy nhất một cách để chắc chắn chuyện này không xảy ra nữa. 251 00:27:28,680 --> 00:27:30,200 Ali, anh có trong đó không? 252 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 Là em Lila đây? 253 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Có em yêu. 254 00:27:35,200 --> 00:27:39,214 - Em xin lỗi, em đang tìm Daud. - Không, không sao cả. 255 00:27:39,314 --> 00:27:41,070 Đại tá Bashir vừa báo cáo xong. 256 00:27:41,160 --> 00:27:42,840 - Đại tướng Dallal. - Không sao cả anh bạn, 257 00:27:42,880 --> 00:27:44,430 chuyển thông điệp đến người của mình. 258 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 Cảm ơn, thưa ngài. 259 00:27:51,480 --> 00:27:54,423 - Sao anh lại có vinh dự này? - Anh biết rõ mà. 260 00:27:55,120 --> 00:27:57,920 Em đã bảo anh rất nhiều lần không được đưa Daud đến những buổi họp này. 261 00:27:58,440 --> 00:28:01,864 Đáng ra nó phải ở nhà ngủ. 262 00:28:02,600 --> 00:28:03,720 Vô hại mà. 263 00:28:04,240 --> 00:28:05,680 Thằng bé hoàn toàn thoải mái ở đây. 264 00:28:07,800 --> 00:28:10,670 Không vô hại cho một đứa bé 4 tuổi chơi với đạn thật. 265 00:28:11,440 --> 00:28:14,530 Làm ơn đi Ali, đừng làm gián đoạn giờ giấc một lần nữa. 266 00:28:14,630 --> 00:28:17,480 Anh có thể nói là trông em hôm nay đặc biệt rạng rỡ đấy, Lila. 267 00:28:18,440 --> 00:28:22,036 Em nhắc lại lần nữa, Ali, đừng làm gián đoạn giờ giấc nữa. 268 00:28:22,136 --> 00:28:25,630 Hẳn phải là do không khí trong lành ở trại tị nạn, phải không? 269 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 Những người tội nghiệp. 270 00:28:27,240 --> 00:28:29,200 Không khí trong lành là thứ duy nhất họ có. 271 00:28:30,040 --> 00:28:32,480 Chắc chỉ có không khí trong lành thôi nhỉ. 272 00:28:34,400 --> 00:28:37,406 Chiếc xe jeep gã ngoại quốc sử dụng được tìm thấy ở quận Surabaya, 273 00:28:37,506 --> 00:28:38,760 phía bên kia của thị trấn. 274 00:28:40,400 --> 00:28:43,176 Tăng cường gấp đôi trạm gác trong khu vực, bắt giữ bất kỳ ai không có thẻ căn cước. 275 00:28:43,200 --> 00:28:45,320 Tôi muốn mọi cống rãnh, mọi con hẻm đều được lục soát. 276 00:28:45,415 --> 00:28:46,935 Dù hắn là ai, hắn ở Bát-đa là có lý do 277 00:28:46,960 --> 00:28:49,136 và tôi muốn bắt hắn ta trước khi hắn gây ra thêm bất kỳ thiệt hại nào nữa. 278 00:28:49,160 --> 00:28:52,590 Bất kỳ người I-rắc nào giúp đỡ hắn ta đều sẽ bị bắn chết tại chỗ. 279 00:28:52,690 --> 00:28:55,800 Tôi muốn gã ngoại quốc đó bị bắt và lấy xe của tôi đi. 280 00:28:56,320 --> 00:28:57,760 Tôi muốn đến thăm vị khách đặc biệt. 281 00:29:00,480 --> 00:29:01,600 Bọn em về nhà đây, Ali. 282 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Tạm biệt. 283 00:29:06,640 --> 00:29:09,360 - Buổi tối an lành, Lila. - Cảm ơn anh. 284 00:29:19,560 --> 00:29:22,750 Asha, cô đưa Daud về nhà đi. Tôi có chút công chuyện ở bệnh viện. 285 00:29:22,840 --> 00:29:25,287 - Hẹn gặp lại ở nhà, được chứ? - Vâng. 286 00:29:25,387 --> 00:29:27,320 Chúc ngủ ngon. Hãy ngoan nhé. 287 00:29:38,000 --> 00:29:39,880 Tôi đã liên lạc với Đại sứ quán Hoa Kỳ. 288 00:29:39,980 --> 00:29:42,829 - Chúng ta sẽ có cuộc họp trong nửa tiếng. - Tuyệt, với ai? 289 00:29:42,929 --> 00:29:46,080 Joe Allbalo. Anh ta là một thư ký Tôi biết anh ta. Một người bạn tốt. 290 00:29:46,720 --> 00:29:48,080 Và chúng ta sẽ đi sớm thôi. 291 00:29:48,640 --> 00:29:51,147 - Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng. - Được thôi. 292 00:29:52,040 --> 00:29:54,133 - Sao anh không ăn? - Tôi không đói. 293 00:29:58,640 --> 00:29:59,840 Ăn đi, ngon lắm. 294 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Tôi sẽ quay lại. 295 00:30:16,640 --> 00:30:19,120 - Sẽ mất một lúc. - Tôi sẽ đi bộ. 296 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Xin chào Tanzi! 297 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Lila. 298 00:31:08,240 --> 00:31:09,600 Tôi nói chuyện với anh được không? 299 00:31:10,840 --> 00:31:11,840 Dĩ nhiên. 300 00:31:19,040 --> 00:31:21,790 Anh ấy đang ở đâu, Tanzi? Tôi đang tìm kiếm Doug. 301 00:31:22,840 --> 00:31:24,416 Tôi sợ là cô đã nhầm lẫn, thưa cô Dallal... 302 00:31:24,440 --> 00:31:25,680 Làm ơn đi, Tanzi, đừng đùa nữa. 303 00:31:26,760 --> 00:31:28,296 Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải quay lại làm việc đây. 304 00:31:28,320 --> 00:31:30,893 - Anh ấy đang gặp nguy hiểm. -Tanzi, tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 305 00:31:42,520 --> 00:31:43,880 Em biết em sẽ tìm được anh ở đây. 306 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Em vẫn hiểu anh. 307 00:31:47,440 --> 00:31:49,640 Em tưởng chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau lần nữa. 308 00:31:50,200 --> 00:31:52,360 - Hắn có biết không? - Anh ấy rất đa nghi. 309 00:31:52,880 --> 00:31:55,040 Anh ấy có cả một đội quân để tìm kiếm một người Mỹ. 310 00:31:56,520 --> 00:31:57,680 Anh đang làm gì ở đây? 311 00:31:58,080 --> 00:31:59,873 Cảm ơn vì lời cảnh báo. Anh sẽ ổn thôi.. 312 00:31:59,973 --> 00:32:02,834 Giờ, xin thứ lỗi, anh có việc phải làm. 313 00:32:02,934 --> 00:32:04,174 Anh vẫn tổn thương, phải không? 314 00:32:04,800 --> 00:32:05,880 Tại sao anh phải như vậy? 315 00:32:08,000 --> 00:32:09,800 Doug, em không thể trả lời thư của anh. 316 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 Dallal là người ghen tuông và nguy hiểm. 317 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Đáng ra em không nên ở đây, phải không? 318 00:32:17,240 --> 00:32:20,630 - Em ở đây vì anh đang gặp nguy hiểm. - Cảm ơn, anh sẽ xử lý được. 319 00:32:20,720 --> 00:32:22,120 - Doug, em không thể... - Cảm ơn. 320 00:32:22,760 --> 00:32:24,960 Doug, đến lúc phải đi rồi. 321 00:32:37,520 --> 00:32:38,560 Mọi chuyện ổn chứ? 322 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 Đi thôi. 323 00:33:01,880 --> 00:33:03,640 Cầu chúc bình an, Anh Matthews. 324 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 Ai đó? 325 00:33:06,080 --> 00:33:08,096 Anh đã quên mất người bạn của mình, chủ nhà? 326 00:33:08,196 --> 00:33:09,909 Ali Dallal sẵn sàng phục vụ. 327 00:33:10,009 --> 00:33:11,230 Sao anh lại giam giữ tôi? 328 00:33:11,320 --> 00:33:13,007 Có chuyện gì sao, Anh Matthews? 329 00:33:13,107 --> 00:33:15,647 Anh có điều gì cần phàn nàn về cách điều trị của mình không? 330 00:33:15,747 --> 00:33:16,891 Anh đã được tiêm đầy đủ. 331 00:33:17,560 --> 00:33:19,296 Có gì cần phàn nàn về thực đơn của chúng tôi không? 332 00:33:19,320 --> 00:33:22,939 Anh đang trừng phạt tôi bởi vì chuyện gì đó mà em trai tôi đã làm sao? 333 00:33:23,039 --> 00:33:25,473 Nói về em trai của anh, lần cuối cùng anh gặp em mình là khi nào? 334 00:33:25,497 --> 00:33:26,783 Cách đây rất lâu rồi. 335 00:33:26,883 --> 00:33:28,635 Anh hẳn phải nhớ anh ta rất nhiều. 336 00:33:28,735 --> 00:33:31,720 - Đúng vậy. - Tôi cũng vậy, Anh Matthews. 337 00:33:32,800 --> 00:33:35,880 Nhưng tôi có cảm giác kỳ lạ là anh ta sẽ đến thăm anh sớm thôi. 338 00:33:36,640 --> 00:33:39,398 Anh đang dùng tôi làm mồi nhử sao? 339 00:33:41,120 --> 00:33:42,831 Đúng là một tên khốn nạn. 340 00:33:44,000 --> 00:33:46,666 Em trai tôi sẽ không bao giờ quay trở lại I-rắc một lần nữa. 341 00:33:46,766 --> 00:33:48,233 Thư giãn đi, Anh Matthews. 342 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Tức giận không tốt cho bệnh nhân bị tiểu đường. 343 00:33:53,040 --> 00:33:55,407 Em trai anh rất yêu quí anh, anh ta sẽ đến. 344 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Anh ta sẽ đến. 345 00:34:07,800 --> 00:34:10,920 Cho anh ta được ở thoải mái hơn. Hãy chuyển anh ta đến khách sạn. 346 00:34:18,200 --> 00:34:19,400 Có chắc là an toàn không? 347 00:34:19,880 --> 00:34:22,880 Đây là một khu mua sắm hoang vắng. Không có ai ở đây cả. 348 00:34:25,080 --> 00:34:26,320 Chúng ta sẽ không bị làm phiền. 349 00:34:26,400 --> 00:34:29,520 Nếu tôi không quay lại sau 30 phút nữa, anh hãy rời khỏi đây. 350 00:34:52,120 --> 00:34:53,120 Anh Matthews? 351 00:34:55,120 --> 00:34:56,834 - Allbalo? - Phải. 352 00:35:00,920 --> 00:35:03,202 Tanzi nói ông đã thấy anh trai tôi bị bắt đi. 353 00:35:03,302 --> 00:35:06,203 - Có đúng như vậy không? - Phải, đó là lần cuối tôi thấy anh ấy. 354 00:35:07,200 --> 00:35:09,350 Trong vòng 48 giờ qua, người I-rắc đã từ chối 355 00:35:09,440 --> 00:35:11,488 mọi yêu cầu của chúng tôi. 356 00:35:11,588 --> 00:35:12,989 Cứ như là chuyện đó chưa từng xảy ra. 357 00:35:13,013 --> 00:35:15,679 - Nó đã xảy ra. - Hãy để tôi nói về tình thế hiện giờ. 358 00:35:16,640 --> 00:35:19,870 Hiện tại, chúng tôi cần phải giữ im lặng, không bứt dây động rừng. 359 00:35:19,970 --> 00:35:23,115 Làm mọi thứ có thể để kiểm soát tình hình. 360 00:35:23,215 --> 00:35:26,230 Chúng tôi không muốn châm ngòi cho bạo lực. 361 00:35:26,320 --> 00:35:27,831 Ông định nói gì với tôi? 362 00:35:27,931 --> 00:35:30,070 Là anh đang ở sai địa điểm và sai thời điểm, 363 00:35:30,160 --> 00:35:32,096 anh không thể trông mong bất kỳ sự giúp đỡ nào từ chúng tôi, 364 00:35:32,120 --> 00:35:35,937 và chúng tôi sẽ ngưng hoạt động cho tới khi có thông báo mới. 365 00:35:45,480 --> 00:35:49,869 Nghe này, Anh Matthews, có chuyện này tôi cần nói với anh. 366 00:35:51,680 --> 00:35:54,557 Có một tin đồn là họ đang giam giữ một nhóm tù nhân 367 00:35:54,657 --> 00:35:56,631 tại một nhà máy hóa chất trên phố Husson. 368 00:35:56,731 --> 00:35:58,280 Cách đây vài dặm về phía Nam. 369 00:35:59,520 --> 00:36:00,520 Chúc may mắn. 370 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Doug! 371 00:38:01,040 --> 00:38:02,040 Đi thôi. 372 00:38:14,760 --> 00:38:17,110 Nhìn kìa, họ đang đợi bên ngoài nhà máy của anh. 373 00:38:17,200 --> 00:38:18,400 Đừng dừng lại, đi tiếp đi. 374 00:38:19,920 --> 00:38:21,320 Mong là họ không thấy chúng ta. 375 00:38:23,240 --> 00:38:24,955 Ta làm gì tiếp theo? Đến nhà máy điện? 376 00:38:25,055 --> 00:38:27,900 Quá nguy hiểm. Tôi cần nghỉ ngơi một lát. 377 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 Tôi biết ta cần đến đâu rồi. 378 00:38:49,920 --> 00:38:52,708 - Nhân dịp gì vậy? - Chào mừng cháu trai mới của tôi. 379 00:38:52,808 --> 00:38:54,280 Tôi không nghĩ là tôi đến được. 380 00:40:12,498 --> 00:40:14,439 Các bạn của tôi... 381 00:40:15,077 --> 00:40:18,590 Đây là bạn tôi Douglass Matthews. 382 00:40:18,690 --> 00:40:25,248 Anh ấy đến từ Mỹ vì Dallal đang bắt anh trai của anh ấy làm con tin. 383 00:40:25,922 --> 00:40:32,325 Anh ấy biết vấn đề của chúng ta và với sự cho phép của các bạn tôi muốn hỏi 1 câu. 384 00:40:34,914 --> 00:40:37,673 Các bạn có thể che giấu anh ấy trong vài ngày được không? 385 00:40:43,231 --> 00:40:47,074 Chúng tôi sẽ giúp anh. Chúng tôi sẽ giúp anh. 386 00:41:20,937 --> 00:41:24,553 Chú ý tất cả công dân người Kurd ở Iraq. 387 00:41:24,653 --> 00:41:28,247 Các bạn không gặp nguy hiểm nếu tuân theo hướng dẫn của chúng tôi. 388 00:41:29,040 --> 00:41:31,040 Chúng tôi biết gã người Mỹ đang ở cùng với các bạn. 389 00:41:31,720 --> 00:41:36,934 Giao nộp anh ta trong 5 phút nữa và chúng tôi sẽ đi trong hòa bình. 390 00:41:39,640 --> 00:41:40,760 Là Dallal. 391 00:41:41,680 --> 00:41:43,550 Anh phải rời khỏi đây. Đi thôi. 392 00:41:43,640 --> 00:41:46,790 Không. Cất súng đi. Tôi sẽ ra ngoài đó. 393 00:41:46,880 --> 00:41:49,147 Không Doug, đừng làm vậy. 394 00:41:49,960 --> 00:41:52,056 Bọn chúng quá đông. Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 395 00:41:52,080 --> 00:41:54,190 Chúng ta có sự lựa chọn. Có một sự lựa chọn duy nhất 396 00:41:54,280 --> 00:41:55,280 Tôi bảo là không mà! 397 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 Doug. 398 00:43:18,120 --> 00:43:19,902 Hai phút, 10 giây. 399 00:43:20,002 --> 00:43:24,075 - Tinh thần hợp tác rất tốt anh Matthews. - Được rồi, tôi đã ở đây rồi. 400 00:43:25,600 --> 00:43:28,074 - Đừng làm hại những người này. - Làm hại? 401 00:43:28,174 --> 00:43:31,594 Hôm nay là ngày vui nhất cuộc đời tôi không ai sẽ bị làm hại cả. 402 00:43:31,694 --> 00:43:34,509 Tôi đã chờ đợi giây phút này rất lâu rồi. 403 00:43:34,609 --> 00:43:37,430 Không thể chờ để bảo Lila rằng anh đã quay lại. Cô ấy sẽ rất vui. 404 00:43:37,520 --> 00:43:39,181 Anh trai tôi đâu? Anh ấy còn sống chứ? 405 00:43:39,281 --> 00:43:40,880 Anh ấy là vị khách đặc biệt của tôi. 406 00:43:40,980 --> 00:43:43,470 Anh ấy đang tận hưởng lòng mến khách của người I-rắc. 407 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Tôi muốn gặp anh ấy. 408 00:43:45,800 --> 00:43:47,001 Tôi muốn gặp anh ấy bây giờ... 409 00:43:48,591 --> 00:43:49,591 còn sống. 410 00:43:50,160 --> 00:43:51,376 Có một câu ngạn ngữ của người I-rắc, 411 00:43:51,400 --> 00:43:54,372 "Những thứ làm vội vàng là làm theo cách của quỷ Xa-tăng." 412 00:43:55,040 --> 00:43:58,799 Nhưng những thứ làm với sự kiên nhẫn là làm theo cách của Chúa. 413 00:43:59,360 --> 00:44:01,897 Hai người đã rất lâu rồi chưa gặp nhau. 414 00:44:01,997 --> 00:44:05,893 Cuộc hội ngộ của hai anh em cần một sự chuẩn bị đặc biệt. 415 00:44:07,040 --> 00:44:08,440 Hãy kiên nhẫn bạn của tôi. 416 00:44:09,360 --> 00:44:10,800 Điều đó rất quan trọng. 417 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Đưa anh ta đi. 418 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 Bắn! 419 00:44:24,920 --> 00:44:26,600 Không! 420 00:44:27,160 --> 00:44:28,160 Không! 421 00:44:29,280 --> 00:44:30,280 Dallal! 422 00:44:30,320 --> 00:44:31,640 Mày đang làm gì vậy? 423 00:44:43,000 --> 00:44:45,960 Không, Tanzi! Tanzi! 424 00:44:49,320 --> 00:44:50,887 Dallal, dừng lại. 425 00:44:50,987 --> 00:44:52,910 Tên đồ tể, cút xuống địa ngục đi! 426 00:44:53,000 --> 00:44:54,434 Không Dallal! 427 00:44:54,534 --> 00:44:56,960 Mày cút xuống địa ngục đi! 428 00:44:57,760 --> 00:44:58,920 Có nghe thấy tao nói không? 429 00:44:59,040 --> 00:45:00,160 Mày cút xuống địa ngục đi! 430 00:47:06,360 --> 00:47:08,575 - Xin chào? - Xin chào em yêu, Lila. 431 00:47:08,675 --> 00:47:09,800 Anh có một ý rất hay. 432 00:47:09,900 --> 00:47:11,274 Tối nay chúng ta đi ăn được chứ? 433 00:47:11,960 --> 00:47:14,179 Nhân dịp gì vậy? 434 00:47:14,279 --> 00:47:17,150 Cho là anh đang ăn mừng một cuộc đi săn thành công. 435 00:47:17,250 --> 00:47:18,250 Đi săn? 436 00:47:18,345 --> 00:47:19,345 Phải. 437 00:47:21,268 --> 00:47:23,072 Anh bắt được một con mồi quý hiếm 438 00:47:23,172 --> 00:47:26,160 hai con đại bàng Mỹ, lần đầu tiên bắt được. 439 00:47:26,720 --> 00:47:28,578 Một bữa tiệc linh đình. 440 00:47:29,920 --> 00:47:31,591 Anh đón em được chứ? 441 00:47:31,691 --> 00:47:34,330 Xin lỗi, nhưng hôm nay em phải làm muộn. 442 00:47:35,080 --> 00:47:37,701 Lila, em thật là một bác sỹ tận tâm. 443 00:47:38,854 --> 00:47:39,863 Chúc ngủ ngon. 444 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Xin chào. 445 00:47:58,880 --> 00:48:00,320 Cho tôi gặp Đại tá Bashir. 446 00:48:05,640 --> 00:48:08,274 Chờ ở đây, để tôi xem Cô Lila muốn gì. 447 00:48:31,040 --> 00:48:32,040 Có chuyện gì vậy Lila? 448 00:48:32,120 --> 00:48:33,120 Tôi cần anh giúp đỡ. 449 00:49:03,000 --> 00:49:04,240 Tôi có lệnh phóng thích anh. 450 00:49:13,200 --> 00:49:15,160 Doug, em sẽ chờ anh ở ngoài. 451 00:49:25,680 --> 00:49:28,533 Chờ đã, Đại tướng Dallal muốn hắn ta. 452 00:51:08,080 --> 00:51:09,360 Doug! Anh đây rồi. 453 00:51:11,560 --> 00:51:15,830 Chào, họ giam anh trai anh ở Khách sạn Sertain. Phòng 1124. 454 00:51:15,930 --> 00:51:18,050 Anh không nói với em là anh ấy bị mắc bệnh tiểu đường. 455 00:51:18,320 --> 00:51:20,630 Em sẽ đợi anh ở nhà của bạn em, đây là địa chỉ 456 00:51:20,720 --> 00:51:24,490 và xin hãy cẩn trọng. Tạm biệt. 457 00:51:27,440 --> 00:51:28,440 Hắn cái gì cơ? 458 00:51:29,200 --> 00:51:30,200 Hắn trốn thoát? 459 00:51:32,600 --> 00:51:33,640 Các ngươi tiêu đời cả rồi. 460 00:51:34,160 --> 00:51:36,560 Ta muốn đưa anh trai hắn ra khỏi khách sạn đó ngay lập tức. 461 00:51:40,560 --> 00:51:42,897 - Đến giờ ăn rồi. - Cái gì vậy? 462 00:51:42,997 --> 00:51:45,670 - Nho. - Tôi không thể ăn nho bây giờ được. 463 00:51:45,760 --> 00:51:47,205 Nho rất ngon. Tốt cho sức khỏe. 464 00:51:47,305 --> 00:51:48,345 Các anh còn gì khác không? 465 00:51:48,920 --> 00:51:50,116 Thử xem. 466 00:51:50,216 --> 00:51:51,559 - Cái gì vậy? - Nếm thử xem. 467 00:51:52,160 --> 00:51:54,070 Quá ngọt. 468 00:51:54,160 --> 00:51:55,487 Các anh có bánh mỳ không? 469 00:51:55,587 --> 00:51:56,750 Có, bánh mỳ. 470 00:51:56,840 --> 00:51:58,993 - Phải đưa anh ta đi bây giờ. - Đưa đi nơi khác? 471 00:51:59,093 --> 00:52:00,252 Phải. 472 00:52:00,352 --> 00:52:01,465 Chúng ta đang đi đâu vậy? 473 00:54:07,880 --> 00:54:09,310 Chúng tôi đang đợi anh. 474 00:54:09,400 --> 00:54:10,920 Bỏ xuống! Bỏ xuống! 475 00:54:23,440 --> 00:54:25,560 Đứng lên! Đứng lên! 476 00:54:29,800 --> 00:54:31,120 Tôi muốn gặp anh trai mình. 477 00:56:49,200 --> 00:56:50,200 Doug. 478 00:56:51,920 --> 00:56:53,760 - Anh đang chảy máu. - Đừng bận tâm. 479 00:56:55,520 --> 00:56:57,696 Anh phải tìm anh trai mình trước khi Dallal giết anh ấy. 480 00:56:57,720 --> 00:56:58,971 Như đã làm với Tanzi! 481 00:56:59,071 --> 00:57:00,656 - Tanzi chết rồi sao? - Phải. Tanzi chết rồi. 482 00:57:00,680 --> 00:57:02,120 Sao em có thể lấy hắn ta? 483 00:57:03,680 --> 00:57:04,680 Em buộc phải lấy. 484 00:57:06,120 --> 00:57:08,401 - Buộc phải lấy là sao? - Em buộc phải lấy, có vậy thôi... 485 00:57:10,160 --> 00:57:11,160 Tại sao? 486 00:57:12,400 --> 00:57:13,520 Em làm vậy là vì anh. 487 00:57:16,080 --> 00:57:17,520 Em đang nói cái gì vậy? 488 00:57:18,720 --> 00:57:19,720 Doug... 489 00:57:21,280 --> 00:57:24,800 cuộc hôn nhân của em với Dallal là một thỏa thuận. 490 00:57:27,080 --> 00:57:31,240 Nếu em không kết hôn với hắn ta anh sẽ bị giết chết. 491 00:57:34,520 --> 00:57:36,720 Và em không thể sống nổi. 492 00:57:38,840 --> 00:57:41,760 Em được giáo dục là chấp nhận mọi thứ trong cuộc sống như là số phận. 493 00:57:42,840 --> 00:57:46,200 Nhưng trong thế giới của em, số phận bị quyết định bởi đàn ông. 494 00:57:48,280 --> 00:57:52,393 Và với chồng em, trả thù là điều thiêng liêng. 495 00:57:53,400 --> 00:57:55,903 Và thù hận, thanh cao. 496 00:57:59,480 --> 00:58:00,480 Em xin lỗi. 497 00:58:01,000 --> 00:58:04,720 Em phải đi đây. Em muốn anh ở đây. 498 00:58:06,000 --> 00:58:09,872 Em sẽ trở lại trong 2 giờ nữa với thông tin về Ben. 499 00:58:11,680 --> 00:58:15,652 Anh không muốn em lại đi lần nữa. 500 00:58:17,520 --> 00:58:21,110 Không, Doug quá muộn rồi. 501 00:58:21,200 --> 00:58:26,480 Không phải quá muộn đâu. Anh yêu em, Lila. Anh yêu em. 502 00:58:51,520 --> 00:58:52,520 Em sẽ quay trở lại. 503 01:00:28,320 --> 01:00:29,320 Ali. 504 01:00:34,240 --> 01:00:35,240 Anh về sớm thế. 505 01:00:36,400 --> 01:00:39,446 Em đã bỏ lỡ bữa tiệc tuyệt vời tối nay, em yêu. 506 01:00:39,546 --> 01:00:42,440 Thật không may nó đã bị gián đoạn theo một cách khó chịu nhất. 507 01:00:43,400 --> 01:00:46,280 Nên anh nghĩ anh sẽ đến thăm em ở phòng em để cảm thấy thoải mái. 508 01:00:47,240 --> 01:00:50,080 Xin lỗi, nhưng ngày của em cũng rất bận rộn. 509 01:00:50,760 --> 01:00:51,960 Và nó chưa kết thúc đâu. 510 01:00:53,080 --> 01:00:56,480 Em đi tắm rửa thay quần áo và kiểm tra Daud. 511 01:00:57,080 --> 01:00:59,920 - Daud rất ổn, nó ngủ rất nhanh. - Phải. 512 01:01:00,800 --> 01:01:04,280 Bọn em có việc khẩn cấp ở bệnh viện và em phải quay trở lại đó. 513 01:01:05,600 --> 01:01:07,320 Cô vợ bận rộn của tôi. 514 01:01:08,560 --> 01:01:12,200 Luôn luôn có trách nhiệm, hiệu quả như vậy. 515 01:01:13,120 --> 01:01:15,640 Anh tin là ở Mỹ họ gọi đó là, nam nữ bình đẳng. 516 01:01:18,280 --> 01:01:21,320 - Nhưng ta không ở Mỹ, đúng không, Lila? - Đúng vậy. 517 01:01:24,960 --> 01:01:26,200 Nhưng em vẫn là một bác sỹ. 518 01:01:26,840 --> 01:01:28,480 Và em phải quay trở lại bệnh viện. 519 01:01:34,360 --> 01:01:35,920 Em đã ở cùng hắn tối nay, phải không? 520 01:01:38,000 --> 01:01:39,405 Anh đang nói về ai vậy? 521 01:01:39,505 --> 01:01:40,505 Gã người Mỹ. 522 01:01:41,320 --> 01:01:44,000 Douglass Matthews đã trốn thoát khỏi nhà tù của anh vài giờ trước. 523 01:01:44,680 --> 01:01:48,720 Anh đang tự hỏi ai lại ngu ngốc đến mức giúp đỡ hắn cơ chứ. 524 01:01:57,120 --> 01:02:00,117 - Giờ anh biết rồi. - Thật là nực cười. 525 01:02:00,680 --> 01:02:01,880 Em chẳng gặp ai cả. 526 01:02:02,600 --> 01:02:05,098 Đừng nói dối anh. Em luôn là người nói dối giở tệ. 527 01:02:05,198 --> 01:02:07,638 Em chưa bao giờ nói chuyện trực tiếp với hắn ta khi có mặt anh 528 01:02:07,680 --> 01:02:09,728 nhưng em luôn biết khi hắn ở gần. 529 01:02:09,828 --> 01:02:11,809 Và sau đó em luôn tươi cười. 530 01:02:11,909 --> 01:02:14,416 Em tươi cười y như cái cách em tươi cười khi trở về nhà tối nay. 531 01:02:14,440 --> 01:02:16,390 - Ali... - Anh sẽ đánh đổi tất cả mọi thứ để 532 01:02:16,480 --> 01:02:17,823 em cũng yêu anh như vậy. 533 01:02:17,923 --> 01:02:19,853 Làm ơn đi Ali, em phải đi. 534 01:02:20,280 --> 01:02:21,520 Đúng như vậy, phải không? 535 01:02:22,400 --> 01:02:23,885 Suốt những năm qua, 536 01:02:23,985 --> 01:02:25,416 hắn là người biết hết mọi bí mật của em. 537 01:02:25,440 --> 01:02:27,739 Mong muốn của em mà anh không thể giữ em lại. 538 01:02:27,839 --> 01:02:30,270 Tối nay đến lượt anh làm em tươi cười. 539 01:02:30,360 --> 01:02:31,190 Không! 540 01:02:31,280 --> 01:02:33,115 - Có phải là thứ này không? - Cái gì? 541 01:02:33,215 --> 01:02:34,331 Vết sẹo của anh? 542 01:02:34,431 --> 01:02:37,081 Vết sẹo của anh là phần đẹp nhất trên cơ thể của anh. 543 01:02:37,181 --> 01:02:38,536 Tại sao lại như vậy? Vì em nghĩ là anh yếu đuối. 544 01:02:38,560 --> 01:02:41,790 Anh không giết hắn ta vì anh đã để khao khát dành cho em che mờ mắt? 545 01:02:41,880 --> 01:02:43,720 - Đó là lý do em thích vết sẹo của anh? - Không. 546 01:02:43,744 --> 01:02:46,664 Em thích vết sẹo của anh vì nó nhắc em nhớ tới người đàn ông đã gây ra nó. 547 01:02:47,160 --> 01:02:48,160 Con khốn! 548 01:03:48,160 --> 01:03:50,361 Tất cả mọi thứ đều có bài học em yêu. 549 01:03:50,461 --> 01:03:51,800 Hỏi anh đó là gì đi. 550 01:03:53,240 --> 01:03:56,630 Được rồi, anh sẽ kể cho em nghe này. Sự độc lập là món quà cho phụ nữ. 551 01:03:56,720 --> 01:03:58,685 Nó được đựng trên đĩa bạc. 552 01:03:58,785 --> 01:04:02,070 Một khi em quên ai đã tặng nó cho em, em sẽ mất tất cả mọi quyền đối với nó. 553 01:04:02,160 --> 01:04:06,497 Nhân tiện, nếu em có tình cờ gặp bạn trai của mình... 554 01:04:07,240 --> 01:04:10,240 em có thể bảo với hắn ta hộ anh là hắn sẽ không thể sống sót rời khỏi I-rắc. 555 01:04:10,800 --> 01:04:13,760 Anh đã treo thưởng cho cái đầu của hắn. 556 01:04:14,280 --> 01:04:16,318 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh trai anh ấy? 557 01:04:16,418 --> 01:04:18,460 Hắn sẽ bị xử tử sớm thôi. 558 01:04:18,560 --> 01:04:21,040 Và con trai anh, Daud yêu dấu của em sẽ chứng kiến hắn ta chết. 559 01:04:21,738 --> 01:04:22,904 Cái gì? 560 01:04:23,004 --> 01:04:25,523 Một người con trai tốt phải luôn đứng về phía 561 01:04:25,623 --> 01:04:27,812 cha mình trong thời khắc mà ông ấy tự hào nhất. 562 01:04:28,760 --> 01:04:31,880 Anh làm vậy và tôi sẽ giết anh. 563 01:04:35,320 --> 01:04:36,400 Một lưu ý cuối cùng. 564 01:04:36,880 --> 01:04:39,213 Tôi quyết định là cô không phù hợp để làm mẹ của nó. 565 01:04:39,313 --> 01:04:43,214 Kể từ bây giờ cô không được phép gặp hay nhận mình là mẹ của nó nữa. 566 01:04:44,640 --> 01:04:47,053 - Con khốn rẻ tiền phù hợp với cô hơn đấy. - Khốn kiếp! 567 01:05:12,040 --> 01:05:13,496 Đánh thức thằng bé dậy và mặc quần áo cho nó. 568 01:05:13,520 --> 01:05:15,200 - Nhưng thưa Ngài... - Đây là mệnh lệnh. 569 01:05:20,400 --> 01:05:22,607 Daud. Daud. Dậy đi. 570 01:05:23,400 --> 01:05:24,510 Cháu phải mặc quần áo vào. 571 01:05:24,600 --> 01:05:26,400 Bố cháu sẽ đưa ta đi đâu đó. 572 01:05:59,160 --> 01:06:00,160 Bashir? 573 01:06:03,680 --> 01:06:04,680 Sager! 574 01:06:15,000 --> 01:06:16,800 - Đến Abaddon, thưa ngài? - Ngay lập tức. 575 01:07:33,160 --> 01:07:34,160 Đại tướng Dallal. 576 01:07:35,400 --> 01:07:37,916 Vâng, thưa ngài. 577 01:07:39,836 --> 01:07:41,326 Quay đầu xe lại. 578 01:07:41,426 --> 01:07:43,070 Thủ tướng muốn gặp tôi ngay lập tức. 579 01:07:43,160 --> 01:07:44,160 Vâng, thưa ngài. 580 01:08:24,520 --> 01:08:25,520 Em đã ở đâu vậy? 581 01:08:28,480 --> 01:08:29,520 Em xin lỗi, Doug. 582 01:08:31,680 --> 01:08:32,680 Chuyện gì đã xảy ra? 583 01:08:33,480 --> 01:08:34,480 Hắn đã bắt con trai em. 584 01:08:35,240 --> 01:08:36,976 Em không trả lời câu hỏi của anh. Ai đã làm thế này với em? 585 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Ali... 586 01:08:39,054 --> 01:08:40,054 hắn cưỡng bức em. 587 01:08:58,880 --> 01:09:00,000 Có chuyện gì vậy Sager? 588 01:09:03,480 --> 01:09:04,480 Tôi xin lỗi, thưa cô. 589 01:09:18,760 --> 01:09:20,960 - Đưa chúng tôi đến chỗ của Dallal. - Tôi không biết... 590 01:09:21,840 --> 01:09:22,840 Con trai tôi đâu? 591 01:09:22,920 --> 01:09:25,226 - Tôi không biết. - Con trai tôi đâu? 592 01:09:25,326 --> 01:09:28,520 - Abo... Abo... - Abaddon? 593 01:09:28,620 --> 01:09:30,765 Abaddon! Nhà máy hóa chất? 594 01:09:30,865 --> 01:09:32,628 Dừng lại, em biết đó là đâu rồi 595 01:09:32,728 --> 01:09:35,981 Đó là nhà máy hóa chất Abaddon, cách đây khoảng nửa giờ lái xe. 596 01:09:39,480 --> 01:09:40,520 Mày sẽ đưa bọn tao đến đó. 597 01:10:17,800 --> 01:10:18,800 Mở ra! 598 01:11:41,600 --> 01:11:43,750 Thủ tướng muốn anh thả toàn bộ con tin. 599 01:11:43,840 --> 01:11:47,120 Tôi cho phép anh làm việc đó, ngoại trừ Ben Matthews. 600 01:13:32,360 --> 01:13:33,440 Ngoài đó đấy, anh bạn. 601 01:16:01,320 --> 01:16:03,016 Em đi đón con trai mình đi. Cánh cửa đầu tiên bên trái. 602 01:16:03,040 --> 01:16:04,040 Anh sẽ đi đón Ben. 603 01:16:07,480 --> 01:16:11,059 - Anh có sợ không, Anh Matthews? - Tôi có. 604 01:16:11,159 --> 01:16:12,319 Anh có tất cả mọi quyền để... 605 01:16:29,880 --> 01:16:30,880 Khỉ thật. 606 01:16:32,680 --> 01:16:34,320 - Anh ổn không, Ben? - Anh không sao. 607 01:16:37,200 --> 01:16:38,200 Chắc chắn rồi. 608 01:16:38,240 --> 01:16:39,920 - Doug! - Bọn anh ở trong này. 609 01:16:41,160 --> 01:16:42,160 Insulin. 610 01:16:52,000 --> 01:16:54,630 Được rồi, cầm lấy cái này và ra khỏi đây càng nhanh càng tốt. 611 01:16:54,730 --> 01:16:57,330 Nếu anh không ra trong 5 phút nữa, cứ đi khỏi đây mà không có anh. 612 01:16:59,720 --> 01:17:00,760 Được rồi. 613 01:19:54,280 --> 01:19:57,113 Được rồi, dừng lại! Mọi người dừng lại và lại đây mau! 614 01:19:57,213 --> 01:19:58,213 Di chuyển đi! 615 01:19:58,720 --> 01:19:59,720 Đứng lên! 616 01:20:01,280 --> 01:20:03,880 Đứng lên! Tránh xa cánh cửa ra! Tránh xa cánh cửa ra! Bỏ nó xuống! 617 01:20:04,440 --> 01:20:07,200 Thôi nào! Di chuyển đi! Di chuyển! Đừng động vào nó! 54124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.