Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,730 --> 00:00:17,534
LÁ CHẮN NGƯỜI
2
00:02:22,400 --> 00:02:23,400
Dallal!
3
00:02:34,160 --> 00:02:37,200
Dallal, có chuyện gì vậy?
Anh đang làm cái gì vậy?
4
00:02:38,040 --> 00:02:39,230
Thử nghiệm kỹ thuật chiến đấu
5
00:02:39,320 --> 00:02:42,025
mà anh và những đồng đội của anh
đã tốt bụng chia sẻ với chúng tôi.
6
00:02:42,125 --> 00:02:43,891
Anh nên lấy làm tự hào.
7
00:02:43,991 --> 00:02:45,430
Đây là ngôi làng của Gardena.
8
00:02:45,520 --> 00:02:48,670
Những gì làm tổn hại đến Kohmeni
đều tốt cho người Mỹ.
9
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
Chính anh nói thế mà.
10
00:02:50,800 --> 00:02:52,496
Tôi không được cử đến đây bởi
chính phủ Hoa Kỳ
11
00:02:52,520 --> 00:02:54,190
để giúp anh sát hại
những người vô tội.
12
00:02:54,280 --> 00:02:57,458
Họ không phải những người vô tội.
Chúng tôi không sát hại người vô tội.
13
00:02:57,558 --> 00:02:59,656
Họ hợp tác với Kohmeni,
chúng tôi đang dạy họ một bài học.
14
00:02:59,680 --> 00:03:01,776
Đây không phải chuyện của anh, Douglass,
đây là chuyện của tôi.
15
00:03:01,800 --> 00:03:03,416
Anh đang nói cái quái gì vậy?
16
00:03:03,516 --> 00:03:05,660
Anh đã giết những người vô tội ở đây.
17
00:03:05,760 --> 00:03:07,303
Anh còn nói thêm một từ nào nữa
18
00:03:07,403 --> 00:03:09,440
thì tôi sẽ bắt anh vì tội không tuân lệnh.
19
00:04:04,800 --> 00:04:06,040
Không!
20
00:04:17,200 --> 00:04:18,840
Không!
21
00:04:23,400 --> 00:04:24,480
Để anh ta yên!
22
00:04:26,840 --> 00:04:28,983
Sao anh dám thách thức tôi như vậy!
23
00:05:02,880 --> 00:05:04,923
Đừng giết anh ta.
Tôi muốn anh ta còn sống.
24
00:05:13,563 --> 00:05:17,343
Sân bay Bát-đa
Tháng 8 năm 1990
25
00:05:18,480 --> 00:05:21,070
Ở sân bay quốc tế Bát-đa,
26
00:05:21,170 --> 00:05:23,889
những người nước ngoài đầu tiên
đã sơ tán khỏi Kuwait
27
00:05:23,989 --> 00:05:26,280
bây giờ cuối cùng đã được cho phép
để ở trong nước.
28
00:05:27,200 --> 00:05:28,368
Chờ chút được chứ?
29
00:05:28,468 --> 00:05:31,068
Chúng ta chuẩn bị ra khỏi đây
trong một vài phút nữa.
30
00:05:31,168 --> 00:05:33,920
Được rồi. Chúng ta đi thôi.
Bố biết.
31
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
Cảm ơn.
32
00:05:53,240 --> 00:05:56,077
Chờ đã, chờ chút đã. Chuyện gì vậy?
Tôi là một công dân Hoa Kỳ.
33
00:05:57,320 --> 00:05:59,680
Họ đang bắt giữ một người Mỹ.
34
00:05:59,780 --> 00:06:01,102
Quay lại đi.
35
00:06:02,160 --> 00:06:03,550
Trả lời câu hỏi của tôi.
36
00:06:03,640 --> 00:06:05,736
Tôi chẳng làm gì sai cả,
giấy tờ của tôi đều hợp pháp.
37
00:06:05,760 --> 00:06:07,241
Có chuyện gì vậy?
38
00:06:07,341 --> 00:06:10,630
Có hiểu tôi đang nói gì không hả?
Tôi là một công dân Hoa Kỳ.
39
00:06:10,720 --> 00:06:12,456
Đại sứ quán Hoa Kỳ,
chuyện gì đang xảy ra ở đây?
40
00:06:12,480 --> 00:06:14,925
Họ đang bắt chồng tôi đi.
Chồng tôi!
41
00:06:15,025 --> 00:06:17,545
Tôi cần được biết tại sao
các anh lại bắt giữ người đàn ông này.
42
00:06:19,960 --> 00:06:22,440
- Tôi đến từ Đại sứ quán Hoa Kỳ.
- Đây không phải việc của ông.
43
00:06:25,320 --> 00:06:26,369
Ngăn họ lại!
44
00:06:26,469 --> 00:06:28,870
Chồng tôi, Ben! Ôi Chúa ơi!
45
00:06:28,960 --> 00:06:31,020
Laura, đừng lo lắng,
mọi chuyện rồi sẽ ổn cả thôi.
46
00:06:31,120 --> 00:06:34,314
Đây là thuốc của chồng tôi, anh ấy bị
tiểu đường, anh ấy sẽ chết nếu không có nó.
47
00:06:34,338 --> 00:06:36,109
Laura, đừng lo lắng.
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
48
00:06:36,133 --> 00:06:38,369
- Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
- Ben! Ben!
49
00:06:38,469 --> 00:06:42,000
Cứu với! Có ai không,
họ đang bắt chồng tôi đi.
50
00:06:59,440 --> 00:07:01,070
Anh cảm thấy thế nào, anh Matthews?
51
00:07:01,160 --> 00:07:02,986
Mừng là anh nói tiếng Anh.
52
00:07:03,086 --> 00:07:05,992
Nghe này, dù anh là ai,
có ai đó đã nhầm lẫn nghiêm trọng.
53
00:07:06,092 --> 00:07:08,616
Chẳng có nhầm lẫn nào cả, chúng tôi biết
danh tính của anh, anh Matthews.
54
00:07:08,640 --> 00:07:10,222
Vậy sao anh có thể nói là
không có nhầm lẫn nào cả.
55
00:07:10,246 --> 00:07:13,240
Tôi nói vậy bởi vì không gì là
không thể sửa chữa trong vài ngày.
56
00:07:14,080 --> 00:07:15,096
Vậy còn vợ và con gái của tôi?
57
00:07:15,120 --> 00:07:16,977
Đừng lo lắng, họ sẽ rời khỏi đây
đúng như lịch trình.
58
00:07:17,001 --> 00:07:19,334
Tại sao tôi không thể đi với họ?
Tôi được phép đi khỏi đây.
59
00:07:19,434 --> 00:07:21,387
Anh là người duy nhất mà
chúng tôi cảm thấy có hứng thú.
60
00:07:21,411 --> 00:07:24,990
Tôi? Tại sao lại là tôi?
Tôi đã làm gì sai sao?
61
00:07:25,090 --> 00:07:27,050
Tôi mới là người đặt ra các câu hỏi,
anh Matthews.
62
00:07:27,096 --> 00:07:28,801
Anh đang ở đất nước của tôi,
không phải của anh.
63
00:07:28,825 --> 00:07:30,816
Ở đất nước tôi,
chuyện này sẽ không xảy ra với tôi.
64
00:07:30,840 --> 00:07:32,704
Tôi hiểu sự lo lắng của anh.
65
00:07:32,804 --> 00:07:35,168
Đây là thời gian khó khăn,
các luật lệ đã thay đổi.
66
00:07:35,268 --> 00:07:38,830
Luật lệ nào? Ta không trong chiến tranh.
Tôi không phải binh lính, tôi là giáo viên.
67
00:07:38,920 --> 00:07:41,354
Mọi chuyện diễn ra ở đây có vẻ như
chẳng có lý do nào cả.
68
00:07:41,454 --> 00:07:44,150
Có lý do đấy, anh Matthews,
và chúng không phải để hỏi.
69
00:07:44,240 --> 00:07:45,696
Tôi là người kiểm soát ở đây
không phải anh.
70
00:07:45,720 --> 00:07:49,012
Nghe này, đơn giản là tôi chỉ muốn
tìm ra một vài điểm chung,
71
00:07:49,112 --> 00:07:50,167
lô-gíc nào đó.
72
00:07:50,267 --> 00:07:52,096
Tại sao mấy người các anh
lại vội vã trở về nhà đến vậy?
73
00:07:52,120 --> 00:07:53,861
Chúng ta mới chỉ ở đây có 6 tiếng.
74
00:07:54,720 --> 00:07:57,022
- Anh là ai?
- Chỉ là chủ nhà thôi.
75
00:07:57,122 --> 00:07:58,623
Anh đang sợ hãi sao, anh Matthews?
76
00:07:58,723 --> 00:08:04,320
Đúng, tôi đang sợ hãi vì tôi không biết
tại sao các anh giữ tôi ở đây.
77
00:08:05,280 --> 00:08:08,040
Đừng lo lắng, sẽ không có
bất cứ chuyện gì xảy ra với anh đâu.
78
00:08:09,600 --> 00:08:11,518
Anh là khách danh dự của tôi.
79
00:08:11,618 --> 00:08:13,443
Em trai anh và tôi là bạn cũ.
80
00:08:13,543 --> 00:08:16,385
- Doug? Anh biết Doug sao?
- Phải.
81
00:08:16,485 --> 00:08:17,821
Anh ta rất đặc biệt với tôi.
82
00:08:17,921 --> 00:08:20,917
Trong chuyến viếng thăm gần nhất, anh ấy
đã để lại một ấn tượng không thể xóa nhòa.
83
00:08:20,941 --> 00:08:23,150
Vậy tại sao anh lại giữ tôi ở đây?
84
00:08:23,240 --> 00:08:26,271
Vì anh cũng đặc biệt với Douglass, với tôi.
85
00:08:26,371 --> 00:08:28,261
Tôi không muốn anh rời I-rắc
86
00:08:28,361 --> 00:08:31,440
mà chưa trải nghiệm thêm
văn hóa và truyền thống của chúng tôi.
87
00:08:32,600 --> 00:08:35,680
Hãy tận hưởng kỳ nghỉ của mình,
anh Matthews. Chào.
88
00:08:40,682 --> 00:08:44,490
Sân bay quốc tế Dulles
Washington, D.C.
89
00:09:01,000 --> 00:09:03,270
Những người I-rắc đã hỏi chị
những câu hỏi thế nào?
90
00:09:03,360 --> 00:09:05,056
Họ muốn biết là liệu có bất kỳ ai
trong gia đình chúng ta
91
00:09:05,080 --> 00:09:07,190
đã từng đến I-rắc trước đây.
92
00:09:07,280 --> 00:09:08,602
Chị đã nói sao?
93
00:09:08,702 --> 00:09:10,630
Là em đã từng phục vụ
trong một đơn vị quân đội
94
00:09:10,720 --> 00:09:12,264
có liên quan tới Đại sứ quán Hoa Kỳ.
95
00:09:13,520 --> 00:09:15,070
Họ còn hỏi những câu nào khác không?
96
00:09:15,160 --> 00:09:17,480
Có, họ muốn biết chính xác thời điểm
mà em đã ở đó.
97
00:09:20,840 --> 00:09:23,280
Có ai khác bị giữ lại ngoài Ben không?
98
00:09:25,280 --> 00:09:26,280
Không.
99
00:09:32,959 --> 00:09:35,230
Phòng tập Lầu Năm Góc
100
00:09:35,320 --> 00:09:36,710
Chào, Sidney, anh khỏe không?
101
00:09:36,800 --> 00:09:39,030
- Chào, Doug.
- Chân anh thế nào rồi?
102
00:09:39,120 --> 00:09:41,062
Tệ lắm.
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,816
Tôi hy vọng mình sẽ không phải
lên cái bàn đó nữa.
104
00:09:43,840 --> 00:09:44,990
Hai lần là đủ rồi.
105
00:09:47,320 --> 00:09:48,440
Tôi cần anh giúp.
106
00:09:49,000 --> 00:09:50,240
Doug, tôi biết rồi.
107
00:09:50,920 --> 00:09:54,486
Nhưng khó mà tôi giúp anh được.
108
00:09:54,586 --> 00:09:55,586
Tại sao?
109
00:09:57,120 --> 00:09:59,123
Chúng ta đang nói về anh tôi đấy, Sidney.
110
00:09:59,223 --> 00:10:00,623
Anh ấy là một con tin bị tiểu đường
111
00:10:00,680 --> 00:10:02,360
người sẽ chết nếu không ra khỏi đó sớm.
112
00:10:03,431 --> 00:10:05,456
Giờ với tư cách là một người bạn,
anh sẽ đưa tôi đến I-rắc.
113
00:10:05,480 --> 00:10:09,270
Chúa ơi, Doug, anh là người không được
hoan nghênh hay là anh đã quên
114
00:10:09,360 --> 00:10:11,336
về tất cả sự hổ thẹn và rắc rối
mà anh đã gây ra cho chúng tôi?
115
00:10:11,360 --> 00:10:12,870
Đó là 5 năm trước rồi.
116
00:10:12,960 --> 00:10:14,920
Không đủ lâu để liền những vết sẹo.
117
00:10:15,520 --> 00:10:18,400
Chúng tôi đã gặp rất nhiều rắc rối
khi cứu anh khỏi vụ đó.
118
00:10:19,920 --> 00:10:22,047
- Tránh xa I-rắc ra.
- Không đời nào, Sid.
119
00:10:22,680 --> 00:10:25,670
Đây là anh trai tôi.
Nếu anh ấy gặp nguy hiểm.
120
00:10:25,760 --> 00:10:28,480
Tôi sẽ làm mọi cách để đưa anh ấy về nhà,
dù anh có thích hay không.
121
00:10:30,880 --> 00:10:32,000
Chăm sóc cái chân đó đi.
122
00:10:39,760 --> 00:10:41,040
Khỉ thật, tôi thích gã này.
123
00:11:20,239 --> 00:11:21,368
Anh đang làm gì vậy?
124
00:11:22,480 --> 00:11:23,642
Tôi cần ít nước.
125
00:11:23,742 --> 00:11:25,856
Không phải nước, là thuốc của anh.
126
00:11:25,956 --> 00:11:28,623
Thuốc của tôi.
Có phải là insulin không?
127
00:11:29,480 --> 00:11:32,138
- Anh có chắc đó là insulin không?
- Tôi nghĩ vậy.
128
00:11:34,320 --> 00:11:37,173
- Trông nó như thế nào?
- Thuốc.
129
00:11:45,200 --> 00:11:47,854
- Anh chọc vào xương rồi.
- Xin lỗi.
130
00:11:47,954 --> 00:11:51,747
- Tôi có thể chỉ cho anh cách làm không?
- Không, anh không thể bỏ nó ra.
131
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
Được thôi.
132
00:12:00,120 --> 00:12:03,115
- Tôi có thể uống ít nước được không?
- Không phải bây giờ.
133
00:12:05,640 --> 00:12:06,840
Anh có thể rút nó ra rồi.
134
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Cảm ơn.
135
00:12:42,280 --> 00:12:44,719
Còn bao xa nữa mới tới biên giới I-rắc?
136
00:12:44,819 --> 00:12:47,306
Tôi chỉ có thể đưa anh đến trại tị nạn
137
00:12:47,406 --> 00:12:48,590
và chúng ta gần đến nơi rồi.
138
00:12:48,680 --> 00:12:52,704
Sao anh lại vội vã đến I-rắc vậy?
Khi phần lớn người Mỹ muốn đi khỏi đó?
139
00:12:53,440 --> 00:12:55,727
Có vẻ như anh thường xuyên đi đến đây.
Có phải vậy không?
140
00:12:55,827 --> 00:12:59,126
Không. Chỉ vì gia đình tôi
và những đồng Đô-la Mỹ.
141
00:13:00,000 --> 00:13:02,885
Trại tị nạn cách biên giới I-rắc bao xa?
142
00:13:02,985 --> 00:13:04,910
Không xa lắm đâu.
143
00:13:05,000 --> 00:13:06,310
- Tại sao...
- Mấy cái xe tải
144
00:13:06,400 --> 00:13:07,830
và xe bị sao sau khi đến đó?
145
00:13:07,920 --> 00:13:10,990
Quay đầu và đi về.
Sao anh hỏi nhiều vậy?
146
00:13:11,080 --> 00:13:12,240
Anh là điệp viên à?
147
00:13:14,360 --> 00:13:15,480
Chỉ tò mò thôi.
148
00:13:17,800 --> 00:13:20,374
Anh chắc là nhà báo phải không?
149
00:13:21,080 --> 00:13:22,350
Sao anh đoán được?
150
00:13:23,320 --> 00:13:25,806
Công việc của tôi là phải biết mấy thứ đó.
151
00:13:38,840 --> 00:13:41,110
Chúng ta đến rồi.
152
00:13:41,200 --> 00:13:42,750
Tôi chỉ có thể đi đến đây thôi.
153
00:13:42,840 --> 00:13:45,162
Giá là 24 Đô-la Mỹ.
154
00:13:45,262 --> 00:13:46,404
Tôi chờ anh nhé?
155
00:13:46,504 --> 00:13:48,667
Không, trừ khi vợ anh có khiếu hài hước.
156
00:13:58,825 --> 00:14:00,246
Dừng lại!
Biên giới I-rắc.
157
00:14:06,960 --> 00:14:08,000
Này, người Mỹ.
158
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Muốn cô-ca-in, cần sa.
159
00:14:13,040 --> 00:14:14,092
Một cô gái?
160
00:14:14,192 --> 00:14:15,212
Anh còn gì khác không?
161
00:14:16,520 --> 00:14:17,520
Anh cần gì?
162
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Một khẩu súng.
163
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Đi theo tôi.
164
00:15:06,280 --> 00:15:07,985
Tôi sẽ lấy khẩu này,
anh còn gì khác không?
165
00:15:08,085 --> 00:15:10,973
- Rất nhiều lựu đạn.
- Cho tôi xem.
166
00:15:19,560 --> 00:15:21,559
Đây là bom không nổ,
các chân đã được thay đổi.
167
00:15:24,520 --> 00:15:27,012
Tôi sẽ lấy cái này, cái này.
168
00:15:31,160 --> 00:15:33,000
Tôi sẽ lấy cái này. Bao nhiêu?
169
00:15:34,520 --> 00:15:37,395
150 Đô-la, người Mỹ và bằng tiền mặt.
170
00:15:45,320 --> 00:15:47,680
- Tôi sẽ trả cho anh 100.
- 120.
171
00:15:50,120 --> 00:15:52,534
Cảm ơn. Cảm ơn anh rất nhiều.
172
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
Lila.
173
00:17:00,320 --> 00:17:03,000
- Em khỏe không?
- Em ổn.
174
00:17:08,560 --> 00:17:09,760
Anh đang làm gì ở đây?
175
00:17:10,880 --> 00:17:13,240
Làm một chút việc cho
Hội Chữ thập đỏ Hoa Kỳ.
176
00:17:16,520 --> 00:17:18,360
Thật lạ là trước đây em không gặp anh.
177
00:17:18,960 --> 00:17:22,320
Em ở đây gần như mỗi ngày.
Xin thứ lỗi.
178
00:17:25,800 --> 00:17:28,510
Cho cậu bé uống thuốc 2 lần một ngày,
vào buổi sáng và buổi tối.
179
00:17:28,600 --> 00:17:30,390
- Được rồi.
- Được chứ, cậu bé sẽ ổn.
180
00:17:30,480 --> 00:17:31,480
Cảm ơn.
181
00:17:32,080 --> 00:17:33,080
Vậy em đã làm được.
182
00:17:34,680 --> 00:17:36,200
Em đã có bằng y khoa.
183
00:17:37,720 --> 00:17:38,880
Đúng vậy.
184
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
Thật tuyệt vời.
185
00:17:44,360 --> 00:17:45,440
Con trai em thế nào rồi?
186
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
Nó ổn.
187
00:17:51,680 --> 00:17:54,753
- Giờ nó bao nhiêu tuổi rồi?
- Bốn.
188
00:17:54,853 --> 00:17:56,560
Em chẳng lãng phí chút thời gian nào nhỉ?
189
00:18:02,360 --> 00:18:05,040
Nỗi nhớ nhà của em có thường đưa em
đi xa khỏi Bát-đa thế này không?
190
00:18:05,960 --> 00:18:07,160
Em đến nơi em cần phải đến.
191
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
Em chưa đi đủ xa, Lila.
192
00:18:14,520 --> 00:18:17,280
- Đã sẵn sàng.
- Cảm ơn, Sager.
193
00:18:18,080 --> 00:18:19,240
Lúc nữa tôi sẽ ra.
194
00:18:29,280 --> 00:18:32,560
- Thật vui khi gặp lại anh.
- Anh cũng vậy.
195
00:18:34,480 --> 00:18:35,480
Chúc may mắn.
196
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Cảm ơn.
197
00:21:28,520 --> 00:21:30,080
Xe tải cuối cùng. Ở ngay đây.
198
00:24:54,640 --> 00:24:55,920
Không thể tin được.
199
00:24:59,760 --> 00:25:01,910
Anh không nên ở đây trên đất nước này.
200
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Tôi biết.
201
00:25:04,680 --> 00:25:07,670
Anh hẳn phải ở đây vì công việc.
Vì ai thế?
202
00:25:07,760 --> 00:25:09,880
- Vì tôi, họ đã bắt anh trai tôi.
- Thật sao?
203
00:25:10,960 --> 00:25:12,969
Họ bắt anh ấy làm con tin ở sân bay,
204
00:25:13,069 --> 00:25:15,992
đưa anh ấy đi khi anh ấy sắp lên máy bay.
205
00:25:16,092 --> 00:25:18,720
- Không ai thấy anh ấy kể từ khi đó.
- Dallal.
206
00:25:21,120 --> 00:25:23,230
Thật tiếc khi 5 năm trước
anh đã không giết hắn.
207
00:25:23,320 --> 00:25:24,320
Tôi cần anh giúp.
208
00:25:24,840 --> 00:25:26,406
Tôi là người Kurd, nhớ không?
209
00:25:26,506 --> 00:25:29,880
Và mỗi khi một người Kurd có thể
chọc tức Dallal thì đó đúng là ngày lễ.
210
00:25:30,480 --> 00:25:34,720
Bạn của tôi, sự xúc phạm ở đây
chỉ có thể được rửa sạch bằng máu.
211
00:25:36,640 --> 00:25:39,600
Doug, có ai khác biết
anh đang ở Bát-đa không?
212
00:25:40,440 --> 00:25:42,070
- Tôi đã gặp vài người.
- Ai?
213
00:25:42,160 --> 00:25:44,216
- Lila.
- Anh gặp Lilsa sao?
214
00:25:44,316 --> 00:25:46,270
Phải, chúng tôi tình cờ gặp nhau
ở trại tị nạn
215
00:25:46,360 --> 00:25:47,952
ở bên kia biên giới.
216
00:25:48,052 --> 00:25:49,474
Thật nguy hiểm.
217
00:25:49,574 --> 00:25:50,896
Anh biết cô ấy đã kết hôn với Ali Dallal.
218
00:25:50,920 --> 00:25:52,120
Cô ấy chẳng biết gì cả.
219
00:25:52,880 --> 00:25:54,840
Sao cô ấy lại kết hôn với hắn,
tôi vẫn không biết.
220
00:25:55,200 --> 00:25:57,200
Thế giới khác nhau, bạn của tôi.
221
00:25:58,840 --> 00:26:01,600
Tắm rửa đi, trông anh bẩn quá.
222
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
Cảm ơn.
223
00:26:06,520 --> 00:26:07,736
Theo như báo cáo mới nhất của chúng ta,
224
00:26:07,760 --> 00:26:10,350
có khoảng 200 người Anh
và người nước ngoài quốc tịch Mỹ
225
00:26:10,440 --> 00:26:13,760
trong Bát-đa mà vẫn chưa đăng ký
hay kê khai lý lịch.
226
00:26:14,320 --> 00:26:17,096
Tôi hy vọng với việc tăng cường tuần tra
và đẩy mạnh hoạt động nghe trộm điện thoại
227
00:26:17,120 --> 00:26:18,979
con số đó sẽ giảm nhanh.
228
00:26:19,079 --> 00:26:22,096
Tuy nhiên, điều quan trọng phải nhớ là
khi thẩm vấn những người được tìm thấy
229
00:26:22,120 --> 00:26:27,320
phải thật lịch thiệp, tôn trọng và thể hiện
tinh thần hiếu khách của người I-rắc.
230
00:26:28,600 --> 00:26:29,642
Việc khẩn cấp thưa ngài.
231
00:26:29,742 --> 00:26:30,742
Mang vào đây.
232
00:26:31,480 --> 00:26:32,480
Cẩn thận với mặt của họ,
233
00:26:32,560 --> 00:26:34,640
không nên có dấu vết nào
được đưa lên truyền hình cả.
234
00:26:37,160 --> 00:26:39,105
- Chuyện này xảy ra khi nào?
- Sáng nay, thưa ngài.
235
00:26:39,129 --> 00:26:41,125
Trốn thoát với một chiếc xe jeep,
giết toàn bộ lính gác.
236
00:26:41,149 --> 00:26:42,160
Giải tán.
237
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Đại tá Bashir.
238
00:26:50,960 --> 00:26:52,160
Tôi hết sức thất vọng.
239
00:26:53,640 --> 00:26:55,936
Có vẻ như người của anh đã cho phép
một kẻ xâm nhập nước ngoài
240
00:26:55,960 --> 00:26:58,826
xuyên thủng một hàng rào quan trọng
trong hệ thống phòng thủ của chúng ta
241
00:26:58,850 --> 00:27:01,229
đó là đường dẫn trực tiếp đến Bát-đa.
242
00:27:01,329 --> 00:27:02,840
Tôi sẽ giải quyết chuyện này ngay.
243
00:27:03,800 --> 00:27:05,600
Có hơi chậm trễ quá rồi không?
244
00:27:07,040 --> 00:27:09,040
Người của anh đáng ra phải được
chuẩn bị tốt hơn.
245
00:27:12,320 --> 00:27:13,440
Sao họ lại không như vậy?
246
00:27:14,080 --> 00:27:16,360
Tôi không biết.
Tôi sẽ điều tra việc này.
247
00:27:16,880 --> 00:27:19,320
Không. Chúng ta không thể chấp nhận
những sai lầm như thế này,
248
00:27:19,351 --> 00:27:21,720
Tôi đảm bảo với ngài là
sẽ không có sai lầm nào nữa cả.
249
00:27:23,400 --> 00:27:24,680
Anh đã làm tôi thất vọng.
250
00:27:25,200 --> 00:27:27,800
Chỉ có duy nhất một cách để chắc chắn
chuyện này không xảy ra nữa.
251
00:27:28,680 --> 00:27:30,200
Ali, anh có trong đó không?
252
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
Là em Lila đây?
253
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Có em yêu.
254
00:27:35,200 --> 00:27:39,214
- Em xin lỗi, em đang tìm Daud.
- Không, không sao cả.
255
00:27:39,314 --> 00:27:41,070
Đại tá Bashir vừa báo cáo xong.
256
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
- Đại tướng Dallal.
- Không sao cả anh bạn,
257
00:27:42,880 --> 00:27:44,430
chuyển thông điệp đến người của mình.
258
00:27:44,520 --> 00:27:45,520
Cảm ơn, thưa ngài.
259
00:27:51,480 --> 00:27:54,423
- Sao anh lại có vinh dự này?
- Anh biết rõ mà.
260
00:27:55,120 --> 00:27:57,920
Em đã bảo anh rất nhiều lần không được
đưa Daud đến những buổi họp này.
261
00:27:58,440 --> 00:28:01,864
Đáng ra nó phải ở nhà ngủ.
262
00:28:02,600 --> 00:28:03,720
Vô hại mà.
263
00:28:04,240 --> 00:28:05,680
Thằng bé hoàn toàn thoải mái ở đây.
264
00:28:07,800 --> 00:28:10,670
Không vô hại cho một đứa bé 4 tuổi
chơi với đạn thật.
265
00:28:11,440 --> 00:28:14,530
Làm ơn đi Ali, đừng làm gián đoạn
giờ giấc một lần nữa.
266
00:28:14,630 --> 00:28:17,480
Anh có thể nói là trông em hôm nay
đặc biệt rạng rỡ đấy, Lila.
267
00:28:18,440 --> 00:28:22,036
Em nhắc lại lần nữa, Ali,
đừng làm gián đoạn giờ giấc nữa.
268
00:28:22,136 --> 00:28:25,630
Hẳn phải là do không khí trong lành
ở trại tị nạn, phải không?
269
00:28:25,720 --> 00:28:26,720
Những người tội nghiệp.
270
00:28:27,240 --> 00:28:29,200
Không khí trong lành là thứ duy nhất họ có.
271
00:28:30,040 --> 00:28:32,480
Chắc chỉ có không khí trong lành thôi nhỉ.
272
00:28:34,400 --> 00:28:37,406
Chiếc xe jeep gã ngoại quốc sử dụng
được tìm thấy ở quận Surabaya,
273
00:28:37,506 --> 00:28:38,760
phía bên kia của thị trấn.
274
00:28:40,400 --> 00:28:43,176
Tăng cường gấp đôi trạm gác trong khu vực,
bắt giữ bất kỳ ai không có thẻ căn cước.
275
00:28:43,200 --> 00:28:45,320
Tôi muốn mọi cống rãnh,
mọi con hẻm đều được lục soát.
276
00:28:45,415 --> 00:28:46,935
Dù hắn là ai, hắn ở Bát-đa là có lý do
277
00:28:46,960 --> 00:28:49,136
và tôi muốn bắt hắn ta trước khi
hắn gây ra thêm bất kỳ thiệt hại nào nữa.
278
00:28:49,160 --> 00:28:52,590
Bất kỳ người I-rắc nào giúp đỡ hắn ta
đều sẽ bị bắn chết tại chỗ.
279
00:28:52,690 --> 00:28:55,800
Tôi muốn gã ngoại quốc đó bị bắt
và lấy xe của tôi đi.
280
00:28:56,320 --> 00:28:57,760
Tôi muốn đến thăm vị khách đặc biệt.
281
00:29:00,480 --> 00:29:01,600
Bọn em về nhà đây, Ali.
282
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Tạm biệt.
283
00:29:06,640 --> 00:29:09,360
- Buổi tối an lành, Lila.
- Cảm ơn anh.
284
00:29:19,560 --> 00:29:22,750
Asha, cô đưa Daud về nhà đi.
Tôi có chút công chuyện ở bệnh viện.
285
00:29:22,840 --> 00:29:25,287
- Hẹn gặp lại ở nhà, được chứ?
- Vâng.
286
00:29:25,387 --> 00:29:27,320
Chúc ngủ ngon. Hãy ngoan nhé.
287
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
Tôi đã liên lạc với Đại sứ quán Hoa Kỳ.
288
00:29:39,980 --> 00:29:42,829
- Chúng ta sẽ có cuộc họp trong nửa tiếng.
- Tuyệt, với ai?
289
00:29:42,929 --> 00:29:46,080
Joe Allbalo. Anh ta là một thư ký
Tôi biết anh ta. Một người bạn tốt.
290
00:29:46,720 --> 00:29:48,080
Và chúng ta sẽ đi sớm thôi.
291
00:29:48,640 --> 00:29:51,147
- Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng.
- Được thôi.
292
00:29:52,040 --> 00:29:54,133
- Sao anh không ăn?
- Tôi không đói.
293
00:29:58,640 --> 00:29:59,840
Ăn đi, ngon lắm.
294
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Tôi sẽ quay lại.
295
00:30:16,640 --> 00:30:19,120
- Sẽ mất một lúc.
- Tôi sẽ đi bộ.
296
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Xin chào Tanzi!
297
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Lila.
298
00:31:08,240 --> 00:31:09,600
Tôi nói chuyện với anh được không?
299
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
Dĩ nhiên.
300
00:31:19,040 --> 00:31:21,790
Anh ấy đang ở đâu, Tanzi?
Tôi đang tìm kiếm Doug.
301
00:31:22,840 --> 00:31:24,416
Tôi sợ là cô đã nhầm lẫn,
thưa cô Dallal...
302
00:31:24,440 --> 00:31:25,680
Làm ơn đi, Tanzi, đừng đùa nữa.
303
00:31:26,760 --> 00:31:28,296
Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải
quay lại làm việc đây.
304
00:31:28,320 --> 00:31:30,893
- Anh ấy đang gặp nguy hiểm.
-Tanzi, tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
305
00:31:42,520 --> 00:31:43,880
Em biết em sẽ tìm được anh ở đây.
306
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Em vẫn hiểu anh.
307
00:31:47,440 --> 00:31:49,640
Em tưởng chúng ta sẽ không bao giờ
gặp lại nhau lần nữa.
308
00:31:50,200 --> 00:31:52,360
- Hắn có biết không?
- Anh ấy rất đa nghi.
309
00:31:52,880 --> 00:31:55,040
Anh ấy có cả một đội quân
để tìm kiếm một người Mỹ.
310
00:31:56,520 --> 00:31:57,680
Anh đang làm gì ở đây?
311
00:31:58,080 --> 00:31:59,873
Cảm ơn vì lời cảnh báo.
Anh sẽ ổn thôi..
312
00:31:59,973 --> 00:32:02,834
Giờ, xin thứ lỗi, anh có việc phải làm.
313
00:32:02,934 --> 00:32:04,174
Anh vẫn tổn thương, phải không?
314
00:32:04,800 --> 00:32:05,880
Tại sao anh phải như vậy?
315
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
Doug, em không thể trả lời thư của anh.
316
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
Dallal là người ghen tuông và nguy hiểm.
317
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Đáng ra em không nên ở đây, phải không?
318
00:32:17,240 --> 00:32:20,630
- Em ở đây vì anh đang gặp nguy hiểm.
- Cảm ơn, anh sẽ xử lý được.
319
00:32:20,720 --> 00:32:22,120
- Doug, em không thể...
- Cảm ơn.
320
00:32:22,760 --> 00:32:24,960
Doug, đến lúc phải đi rồi.
321
00:32:37,520 --> 00:32:38,560
Mọi chuyện ổn chứ?
322
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
Đi thôi.
323
00:33:01,880 --> 00:33:03,640
Cầu chúc bình an, Anh Matthews.
324
00:33:04,120 --> 00:33:05,120
Ai đó?
325
00:33:06,080 --> 00:33:08,096
Anh đã quên mất người bạn của mình,
chủ nhà?
326
00:33:08,196 --> 00:33:09,909
Ali Dallal sẵn sàng phục vụ.
327
00:33:10,009 --> 00:33:11,230
Sao anh lại giam giữ tôi?
328
00:33:11,320 --> 00:33:13,007
Có chuyện gì sao, Anh Matthews?
329
00:33:13,107 --> 00:33:15,647
Anh có điều gì cần phàn nàn
về cách điều trị của mình không?
330
00:33:15,747 --> 00:33:16,891
Anh đã được tiêm đầy đủ.
331
00:33:17,560 --> 00:33:19,296
Có gì cần phàn nàn về thực đơn
của chúng tôi không?
332
00:33:19,320 --> 00:33:22,939
Anh đang trừng phạt tôi bởi vì
chuyện gì đó mà em trai tôi đã làm sao?
333
00:33:23,039 --> 00:33:25,473
Nói về em trai của anh,
lần cuối cùng anh gặp em mình là khi nào?
334
00:33:25,497 --> 00:33:26,783
Cách đây rất lâu rồi.
335
00:33:26,883 --> 00:33:28,635
Anh hẳn phải nhớ anh ta rất nhiều.
336
00:33:28,735 --> 00:33:31,720
- Đúng vậy.
- Tôi cũng vậy, Anh Matthews.
337
00:33:32,800 --> 00:33:35,880
Nhưng tôi có cảm giác kỳ lạ là
anh ta sẽ đến thăm anh sớm thôi.
338
00:33:36,640 --> 00:33:39,398
Anh đang dùng tôi làm mồi nhử sao?
339
00:33:41,120 --> 00:33:42,831
Đúng là một tên khốn nạn.
340
00:33:44,000 --> 00:33:46,666
Em trai tôi sẽ không bao giờ
quay trở lại I-rắc một lần nữa.
341
00:33:46,766 --> 00:33:48,233
Thư giãn đi, Anh Matthews.
342
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Tức giận không tốt cho
bệnh nhân bị tiểu đường.
343
00:33:53,040 --> 00:33:55,407
Em trai anh rất yêu quí anh,
anh ta sẽ đến.
344
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Anh ta sẽ đến.
345
00:34:07,800 --> 00:34:10,920
Cho anh ta được ở thoải mái hơn.
Hãy chuyển anh ta đến khách sạn.
346
00:34:18,200 --> 00:34:19,400
Có chắc là an toàn không?
347
00:34:19,880 --> 00:34:22,880
Đây là một khu mua sắm hoang vắng.
Không có ai ở đây cả.
348
00:34:25,080 --> 00:34:26,320
Chúng ta sẽ không bị làm phiền.
349
00:34:26,400 --> 00:34:29,520
Nếu tôi không quay lại sau 30 phút nữa,
anh hãy rời khỏi đây.
350
00:34:52,120 --> 00:34:53,120
Anh Matthews?
351
00:34:55,120 --> 00:34:56,834
- Allbalo?
- Phải.
352
00:35:00,920 --> 00:35:03,202
Tanzi nói ông đã thấy
anh trai tôi bị bắt đi.
353
00:35:03,302 --> 00:35:06,203
- Có đúng như vậy không?
- Phải, đó là lần cuối tôi thấy anh ấy.
354
00:35:07,200 --> 00:35:09,350
Trong vòng 48 giờ qua,
người I-rắc đã từ chối
355
00:35:09,440 --> 00:35:11,488
mọi yêu cầu của chúng tôi.
356
00:35:11,588 --> 00:35:12,989
Cứ như là chuyện đó chưa từng xảy ra.
357
00:35:13,013 --> 00:35:15,679
- Nó đã xảy ra.
- Hãy để tôi nói về tình thế hiện giờ.
358
00:35:16,640 --> 00:35:19,870
Hiện tại, chúng tôi cần phải giữ im lặng,
không bứt dây động rừng.
359
00:35:19,970 --> 00:35:23,115
Làm mọi thứ có thể để kiểm soát tình hình.
360
00:35:23,215 --> 00:35:26,230
Chúng tôi không muốn châm ngòi cho bạo lực.
361
00:35:26,320 --> 00:35:27,831
Ông định nói gì với tôi?
362
00:35:27,931 --> 00:35:30,070
Là anh đang ở sai địa điểm
và sai thời điểm,
363
00:35:30,160 --> 00:35:32,096
anh không thể trông mong
bất kỳ sự giúp đỡ nào từ chúng tôi,
364
00:35:32,120 --> 00:35:35,937
và chúng tôi sẽ ngưng hoạt động
cho tới khi có thông báo mới.
365
00:35:45,480 --> 00:35:49,869
Nghe này, Anh Matthews,
có chuyện này tôi cần nói với anh.
366
00:35:51,680 --> 00:35:54,557
Có một tin đồn là họ đang giam giữ
một nhóm tù nhân
367
00:35:54,657 --> 00:35:56,631
tại một nhà máy hóa chất trên phố Husson.
368
00:35:56,731 --> 00:35:58,280
Cách đây vài dặm về phía Nam.
369
00:35:59,520 --> 00:36:00,520
Chúc may mắn.
370
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
Doug!
371
00:38:01,040 --> 00:38:02,040
Đi thôi.
372
00:38:14,760 --> 00:38:17,110
Nhìn kìa, họ đang đợi bên ngoài
nhà máy của anh.
373
00:38:17,200 --> 00:38:18,400
Đừng dừng lại, đi tiếp đi.
374
00:38:19,920 --> 00:38:21,320
Mong là họ không thấy chúng ta.
375
00:38:23,240 --> 00:38:24,955
Ta làm gì tiếp theo?
Đến nhà máy điện?
376
00:38:25,055 --> 00:38:27,900
Quá nguy hiểm.
Tôi cần nghỉ ngơi một lát.
377
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
Tôi biết ta cần đến đâu rồi.
378
00:38:49,920 --> 00:38:52,708
- Nhân dịp gì vậy?
- Chào mừng cháu trai mới của tôi.
379
00:38:52,808 --> 00:38:54,280
Tôi không nghĩ là tôi đến được.
380
00:40:12,498 --> 00:40:14,439
Các bạn của tôi...
381
00:40:15,077 --> 00:40:18,590
Đây là bạn tôi Douglass Matthews.
382
00:40:18,690 --> 00:40:25,248
Anh ấy đến từ Mỹ vì Dallal đang
bắt anh trai của anh ấy làm con tin.
383
00:40:25,922 --> 00:40:32,325
Anh ấy biết vấn đề của chúng ta và với
sự cho phép của các bạn tôi muốn hỏi 1 câu.
384
00:40:34,914 --> 00:40:37,673
Các bạn có thể che giấu anh ấy
trong vài ngày được không?
385
00:40:43,231 --> 00:40:47,074
Chúng tôi sẽ giúp anh.
Chúng tôi sẽ giúp anh.
386
00:41:20,937 --> 00:41:24,553
Chú ý tất cả công dân người Kurd ở Iraq.
387
00:41:24,653 --> 00:41:28,247
Các bạn không gặp nguy hiểm
nếu tuân theo hướng dẫn của chúng tôi.
388
00:41:29,040 --> 00:41:31,040
Chúng tôi biết gã người Mỹ
đang ở cùng với các bạn.
389
00:41:31,720 --> 00:41:36,934
Giao nộp anh ta trong 5 phút nữa
và chúng tôi sẽ đi trong hòa bình.
390
00:41:39,640 --> 00:41:40,760
Là Dallal.
391
00:41:41,680 --> 00:41:43,550
Anh phải rời khỏi đây.
Đi thôi.
392
00:41:43,640 --> 00:41:46,790
Không. Cất súng đi.
Tôi sẽ ra ngoài đó.
393
00:41:46,880 --> 00:41:49,147
Không Doug, đừng làm vậy.
394
00:41:49,960 --> 00:41:52,056
Bọn chúng quá đông.
Chúng ta không có lựa chọn nào khác.
395
00:41:52,080 --> 00:41:54,190
Chúng ta có sự lựa chọn.
Có một sự lựa chọn duy nhất
396
00:41:54,280 --> 00:41:55,280
Tôi bảo là không mà!
397
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Doug.
398
00:43:18,120 --> 00:43:19,902
Hai phút, 10 giây.
399
00:43:20,002 --> 00:43:24,075
- Tinh thần hợp tác rất tốt anh Matthews.
- Được rồi, tôi đã ở đây rồi.
400
00:43:25,600 --> 00:43:28,074
- Đừng làm hại những người này.
- Làm hại?
401
00:43:28,174 --> 00:43:31,594
Hôm nay là ngày vui nhất cuộc đời tôi
không ai sẽ bị làm hại cả.
402
00:43:31,694 --> 00:43:34,509
Tôi đã chờ đợi giây phút này rất lâu rồi.
403
00:43:34,609 --> 00:43:37,430
Không thể chờ để bảo Lila rằng anh
đã quay lại. Cô ấy sẽ rất vui.
404
00:43:37,520 --> 00:43:39,181
Anh trai tôi đâu?
Anh ấy còn sống chứ?
405
00:43:39,281 --> 00:43:40,880
Anh ấy là vị khách đặc biệt của tôi.
406
00:43:40,980 --> 00:43:43,470
Anh ấy đang tận hưởng
lòng mến khách của người I-rắc.
407
00:43:43,560 --> 00:43:44,560
Tôi muốn gặp anh ấy.
408
00:43:45,800 --> 00:43:47,001
Tôi muốn gặp anh ấy bây giờ...
409
00:43:48,591 --> 00:43:49,591
còn sống.
410
00:43:50,160 --> 00:43:51,376
Có một câu ngạn ngữ của người I-rắc,
411
00:43:51,400 --> 00:43:54,372
"Những thứ làm vội vàng là
làm theo cách của quỷ Xa-tăng."
412
00:43:55,040 --> 00:43:58,799
Nhưng những thứ làm với sự kiên nhẫn
là làm theo cách của Chúa.
413
00:43:59,360 --> 00:44:01,897
Hai người đã rất lâu rồi chưa gặp nhau.
414
00:44:01,997 --> 00:44:05,893
Cuộc hội ngộ của hai anh em
cần một sự chuẩn bị đặc biệt.
415
00:44:07,040 --> 00:44:08,440
Hãy kiên nhẫn bạn của tôi.
416
00:44:09,360 --> 00:44:10,800
Điều đó rất quan trọng.
417
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
Đưa anh ta đi.
418
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
Bắn!
419
00:44:24,920 --> 00:44:26,600
Không!
420
00:44:27,160 --> 00:44:28,160
Không!
421
00:44:29,280 --> 00:44:30,280
Dallal!
422
00:44:30,320 --> 00:44:31,640
Mày đang làm gì vậy?
423
00:44:43,000 --> 00:44:45,960
Không, Tanzi! Tanzi!
424
00:44:49,320 --> 00:44:50,887
Dallal, dừng lại.
425
00:44:50,987 --> 00:44:52,910
Tên đồ tể, cút xuống địa ngục đi!
426
00:44:53,000 --> 00:44:54,434
Không Dallal!
427
00:44:54,534 --> 00:44:56,960
Mày cút xuống địa ngục đi!
428
00:44:57,760 --> 00:44:58,920
Có nghe thấy tao nói không?
429
00:44:59,040 --> 00:45:00,160
Mày cút xuống địa ngục đi!
430
00:47:06,360 --> 00:47:08,575
- Xin chào?
- Xin chào em yêu, Lila.
431
00:47:08,675 --> 00:47:09,800
Anh có một ý rất hay.
432
00:47:09,900 --> 00:47:11,274
Tối nay chúng ta đi ăn được chứ?
433
00:47:11,960 --> 00:47:14,179
Nhân dịp gì vậy?
434
00:47:14,279 --> 00:47:17,150
Cho là anh đang ăn mừng
một cuộc đi săn thành công.
435
00:47:17,250 --> 00:47:18,250
Đi săn?
436
00:47:18,345 --> 00:47:19,345
Phải.
437
00:47:21,268 --> 00:47:23,072
Anh bắt được một con mồi quý hiếm
438
00:47:23,172 --> 00:47:26,160
hai con đại bàng Mỹ,
lần đầu tiên bắt được.
439
00:47:26,720 --> 00:47:28,578
Một bữa tiệc linh đình.
440
00:47:29,920 --> 00:47:31,591
Anh đón em được chứ?
441
00:47:31,691 --> 00:47:34,330
Xin lỗi, nhưng hôm nay em phải làm muộn.
442
00:47:35,080 --> 00:47:37,701
Lila, em thật là một bác sỹ tận tâm.
443
00:47:38,854 --> 00:47:39,863
Chúc ngủ ngon.
444
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Xin chào.
445
00:47:58,880 --> 00:48:00,320
Cho tôi gặp Đại tá Bashir.
446
00:48:05,640 --> 00:48:08,274
Chờ ở đây, để tôi xem Cô Lila muốn gì.
447
00:48:31,040 --> 00:48:32,040
Có chuyện gì vậy Lila?
448
00:48:32,120 --> 00:48:33,120
Tôi cần anh giúp đỡ.
449
00:49:03,000 --> 00:49:04,240
Tôi có lệnh phóng thích anh.
450
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
Doug, em sẽ chờ anh ở ngoài.
451
00:49:25,680 --> 00:49:28,533
Chờ đã, Đại tướng Dallal muốn hắn ta.
452
00:51:08,080 --> 00:51:09,360
Doug! Anh đây rồi.
453
00:51:11,560 --> 00:51:15,830
Chào, họ giam anh trai anh ở
Khách sạn Sertain. Phòng 1124.
454
00:51:15,930 --> 00:51:18,050
Anh không nói với em là
anh ấy bị mắc bệnh tiểu đường.
455
00:51:18,320 --> 00:51:20,630
Em sẽ đợi anh ở nhà của bạn em,
đây là địa chỉ
456
00:51:20,720 --> 00:51:24,490
và xin hãy cẩn trọng.
Tạm biệt.
457
00:51:27,440 --> 00:51:28,440
Hắn cái gì cơ?
458
00:51:29,200 --> 00:51:30,200
Hắn trốn thoát?
459
00:51:32,600 --> 00:51:33,640
Các ngươi tiêu đời cả rồi.
460
00:51:34,160 --> 00:51:36,560
Ta muốn đưa anh trai hắn
ra khỏi khách sạn đó ngay lập tức.
461
00:51:40,560 --> 00:51:42,897
- Đến giờ ăn rồi.
- Cái gì vậy?
462
00:51:42,997 --> 00:51:45,670
- Nho.
- Tôi không thể ăn nho bây giờ được.
463
00:51:45,760 --> 00:51:47,205
Nho rất ngon. Tốt cho sức khỏe.
464
00:51:47,305 --> 00:51:48,345
Các anh còn gì khác không?
465
00:51:48,920 --> 00:51:50,116
Thử xem.
466
00:51:50,216 --> 00:51:51,559
- Cái gì vậy?
- Nếm thử xem.
467
00:51:52,160 --> 00:51:54,070
Quá ngọt.
468
00:51:54,160 --> 00:51:55,487
Các anh có bánh mỳ không?
469
00:51:55,587 --> 00:51:56,750
Có, bánh mỳ.
470
00:51:56,840 --> 00:51:58,993
- Phải đưa anh ta đi bây giờ.
- Đưa đi nơi khác?
471
00:51:59,093 --> 00:52:00,252
Phải.
472
00:52:00,352 --> 00:52:01,465
Chúng ta đang đi đâu vậy?
473
00:54:07,880 --> 00:54:09,310
Chúng tôi đang đợi anh.
474
00:54:09,400 --> 00:54:10,920
Bỏ xuống! Bỏ xuống!
475
00:54:23,440 --> 00:54:25,560
Đứng lên! Đứng lên!
476
00:54:29,800 --> 00:54:31,120
Tôi muốn gặp anh trai mình.
477
00:56:49,200 --> 00:56:50,200
Doug.
478
00:56:51,920 --> 00:56:53,760
- Anh đang chảy máu.
- Đừng bận tâm.
479
00:56:55,520 --> 00:56:57,696
Anh phải tìm anh trai mình
trước khi Dallal giết anh ấy.
480
00:56:57,720 --> 00:56:58,971
Như đã làm với Tanzi!
481
00:56:59,071 --> 00:57:00,656
- Tanzi chết rồi sao?
- Phải. Tanzi chết rồi.
482
00:57:00,680 --> 00:57:02,120
Sao em có thể lấy hắn ta?
483
00:57:03,680 --> 00:57:04,680
Em buộc phải lấy.
484
00:57:06,120 --> 00:57:08,401
- Buộc phải lấy là sao?
- Em buộc phải lấy, có vậy thôi...
485
00:57:10,160 --> 00:57:11,160
Tại sao?
486
00:57:12,400 --> 00:57:13,520
Em làm vậy là vì anh.
487
00:57:16,080 --> 00:57:17,520
Em đang nói cái gì vậy?
488
00:57:18,720 --> 00:57:19,720
Doug...
489
00:57:21,280 --> 00:57:24,800
cuộc hôn nhân của em với Dallal
là một thỏa thuận.
490
00:57:27,080 --> 00:57:31,240
Nếu em không kết hôn với hắn ta
anh sẽ bị giết chết.
491
00:57:34,520 --> 00:57:36,720
Và em không thể sống nổi.
492
00:57:38,840 --> 00:57:41,760
Em được giáo dục là chấp nhận mọi thứ
trong cuộc sống như là số phận.
493
00:57:42,840 --> 00:57:46,200
Nhưng trong thế giới của em,
số phận bị quyết định bởi đàn ông.
494
00:57:48,280 --> 00:57:52,393
Và với chồng em,
trả thù là điều thiêng liêng.
495
00:57:53,400 --> 00:57:55,903
Và thù hận, thanh cao.
496
00:57:59,480 --> 00:58:00,480
Em xin lỗi.
497
00:58:01,000 --> 00:58:04,720
Em phải đi đây.
Em muốn anh ở đây.
498
00:58:06,000 --> 00:58:09,872
Em sẽ trở lại trong 2 giờ nữa
với thông tin về Ben.
499
00:58:11,680 --> 00:58:15,652
Anh không muốn em lại đi lần nữa.
500
00:58:17,520 --> 00:58:21,110
Không, Doug quá muộn rồi.
501
00:58:21,200 --> 00:58:26,480
Không phải quá muộn đâu. Anh yêu em, Lila.
Anh yêu em.
502
00:58:51,520 --> 00:58:52,520
Em sẽ quay trở lại.
503
01:00:28,320 --> 01:00:29,320
Ali.
504
01:00:34,240 --> 01:00:35,240
Anh về sớm thế.
505
01:00:36,400 --> 01:00:39,446
Em đã bỏ lỡ bữa tiệc tuyệt vời tối nay,
em yêu.
506
01:00:39,546 --> 01:00:42,440
Thật không may nó đã bị gián đoạn
theo một cách khó chịu nhất.
507
01:00:43,400 --> 01:00:46,280
Nên anh nghĩ anh sẽ đến thăm em
ở phòng em để cảm thấy thoải mái.
508
01:00:47,240 --> 01:00:50,080
Xin lỗi, nhưng ngày của em
cũng rất bận rộn.
509
01:00:50,760 --> 01:00:51,960
Và nó chưa kết thúc đâu.
510
01:00:53,080 --> 01:00:56,480
Em đi tắm rửa thay quần áo
và kiểm tra Daud.
511
01:00:57,080 --> 01:00:59,920
- Daud rất ổn, nó ngủ rất nhanh.
- Phải.
512
01:01:00,800 --> 01:01:04,280
Bọn em có việc khẩn cấp ở bệnh viện
và em phải quay trở lại đó.
513
01:01:05,600 --> 01:01:07,320
Cô vợ bận rộn của tôi.
514
01:01:08,560 --> 01:01:12,200
Luôn luôn có trách nhiệm, hiệu quả như vậy.
515
01:01:13,120 --> 01:01:15,640
Anh tin là ở Mỹ họ gọi đó là,
nam nữ bình đẳng.
516
01:01:18,280 --> 01:01:21,320
- Nhưng ta không ở Mỹ, đúng không, Lila?
- Đúng vậy.
517
01:01:24,960 --> 01:01:26,200
Nhưng em vẫn là một bác sỹ.
518
01:01:26,840 --> 01:01:28,480
Và em phải quay trở lại bệnh viện.
519
01:01:34,360 --> 01:01:35,920
Em đã ở cùng hắn tối nay, phải không?
520
01:01:38,000 --> 01:01:39,405
Anh đang nói về ai vậy?
521
01:01:39,505 --> 01:01:40,505
Gã người Mỹ.
522
01:01:41,320 --> 01:01:44,000
Douglass Matthews đã trốn thoát
khỏi nhà tù của anh vài giờ trước.
523
01:01:44,680 --> 01:01:48,720
Anh đang tự hỏi ai lại ngu ngốc đến mức
giúp đỡ hắn cơ chứ.
524
01:01:57,120 --> 01:02:00,117
- Giờ anh biết rồi.
- Thật là nực cười.
525
01:02:00,680 --> 01:02:01,880
Em chẳng gặp ai cả.
526
01:02:02,600 --> 01:02:05,098
Đừng nói dối anh.
Em luôn là người nói dối giở tệ.
527
01:02:05,198 --> 01:02:07,638
Em chưa bao giờ nói chuyện
trực tiếp với hắn ta khi có mặt anh
528
01:02:07,680 --> 01:02:09,728
nhưng em luôn biết khi hắn ở gần.
529
01:02:09,828 --> 01:02:11,809
Và sau đó em luôn tươi cười.
530
01:02:11,909 --> 01:02:14,416
Em tươi cười y như cái cách em tươi cười
khi trở về nhà tối nay.
531
01:02:14,440 --> 01:02:16,390
- Ali...
- Anh sẽ đánh đổi tất cả mọi thứ để
532
01:02:16,480 --> 01:02:17,823
em cũng yêu anh như vậy.
533
01:02:17,923 --> 01:02:19,853
Làm ơn đi Ali, em phải đi.
534
01:02:20,280 --> 01:02:21,520
Đúng như vậy, phải không?
535
01:02:22,400 --> 01:02:23,885
Suốt những năm qua,
536
01:02:23,985 --> 01:02:25,416
hắn là người biết hết
mọi bí mật của em.
537
01:02:25,440 --> 01:02:27,739
Mong muốn của em
mà anh không thể giữ em lại.
538
01:02:27,839 --> 01:02:30,270
Tối nay đến lượt anh làm em tươi cười.
539
01:02:30,360 --> 01:02:31,190
Không!
540
01:02:31,280 --> 01:02:33,115
- Có phải là thứ này không?
- Cái gì?
541
01:02:33,215 --> 01:02:34,331
Vết sẹo của anh?
542
01:02:34,431 --> 01:02:37,081
Vết sẹo của anh là phần đẹp nhất
trên cơ thể của anh.
543
01:02:37,181 --> 01:02:38,536
Tại sao lại như vậy?
Vì em nghĩ là anh yếu đuối.
544
01:02:38,560 --> 01:02:41,790
Anh không giết hắn ta vì anh đã để
khao khát dành cho em che mờ mắt?
545
01:02:41,880 --> 01:02:43,720
- Đó là lý do em thích vết sẹo của anh?
- Không.
546
01:02:43,744 --> 01:02:46,664
Em thích vết sẹo của anh vì nó nhắc em nhớ
tới người đàn ông đã gây ra nó.
547
01:02:47,160 --> 01:02:48,160
Con khốn!
548
01:03:48,160 --> 01:03:50,361
Tất cả mọi thứ đều có bài học em yêu.
549
01:03:50,461 --> 01:03:51,800
Hỏi anh đó là gì đi.
550
01:03:53,240 --> 01:03:56,630
Được rồi, anh sẽ kể cho em nghe này.
Sự độc lập là món quà cho phụ nữ.
551
01:03:56,720 --> 01:03:58,685
Nó được đựng trên đĩa bạc.
552
01:03:58,785 --> 01:04:02,070
Một khi em quên ai đã tặng nó cho em,
em sẽ mất tất cả mọi quyền đối với nó.
553
01:04:02,160 --> 01:04:06,497
Nhân tiện, nếu em có tình cờ
gặp bạn trai của mình...
554
01:04:07,240 --> 01:04:10,240
em có thể bảo với hắn ta hộ anh là
hắn sẽ không thể sống sót rời khỏi I-rắc.
555
01:04:10,800 --> 01:04:13,760
Anh đã treo thưởng cho cái đầu của hắn.
556
01:04:14,280 --> 01:04:16,318
Chuyện gì sẽ xảy ra với anh trai anh ấy?
557
01:04:16,418 --> 01:04:18,460
Hắn sẽ bị xử tử sớm thôi.
558
01:04:18,560 --> 01:04:21,040
Và con trai anh, Daud yêu dấu của em
sẽ chứng kiến hắn ta chết.
559
01:04:21,738 --> 01:04:22,904
Cái gì?
560
01:04:23,004 --> 01:04:25,523
Một người con trai tốt
phải luôn đứng về phía
561
01:04:25,623 --> 01:04:27,812
cha mình trong thời khắc
mà ông ấy tự hào nhất.
562
01:04:28,760 --> 01:04:31,880
Anh làm vậy và tôi sẽ giết anh.
563
01:04:35,320 --> 01:04:36,400
Một lưu ý cuối cùng.
564
01:04:36,880 --> 01:04:39,213
Tôi quyết định là cô không phù hợp
để làm mẹ của nó.
565
01:04:39,313 --> 01:04:43,214
Kể từ bây giờ cô không được phép gặp
hay nhận mình là mẹ của nó nữa.
566
01:04:44,640 --> 01:04:47,053
- Con khốn rẻ tiền phù hợp với cô hơn đấy.
- Khốn kiếp!
567
01:05:12,040 --> 01:05:13,496
Đánh thức thằng bé dậy
và mặc quần áo cho nó.
568
01:05:13,520 --> 01:05:15,200
- Nhưng thưa Ngài...
- Đây là mệnh lệnh.
569
01:05:20,400 --> 01:05:22,607
Daud. Daud. Dậy đi.
570
01:05:23,400 --> 01:05:24,510
Cháu phải mặc quần áo vào.
571
01:05:24,600 --> 01:05:26,400
Bố cháu sẽ đưa ta đi đâu đó.
572
01:05:59,160 --> 01:06:00,160
Bashir?
573
01:06:03,680 --> 01:06:04,680
Sager!
574
01:06:15,000 --> 01:06:16,800
- Đến Abaddon, thưa ngài?
- Ngay lập tức.
575
01:07:33,160 --> 01:07:34,160
Đại tướng Dallal.
576
01:07:35,400 --> 01:07:37,916
Vâng, thưa ngài.
577
01:07:39,836 --> 01:07:41,326
Quay đầu xe lại.
578
01:07:41,426 --> 01:07:43,070
Thủ tướng muốn gặp tôi ngay lập tức.
579
01:07:43,160 --> 01:07:44,160
Vâng, thưa ngài.
580
01:08:24,520 --> 01:08:25,520
Em đã ở đâu vậy?
581
01:08:28,480 --> 01:08:29,520
Em xin lỗi, Doug.
582
01:08:31,680 --> 01:08:32,680
Chuyện gì đã xảy ra?
583
01:08:33,480 --> 01:08:34,480
Hắn đã bắt con trai em.
584
01:08:35,240 --> 01:08:36,976
Em không trả lời câu hỏi của anh.
Ai đã làm thế này với em?
585
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
Ali...
586
01:08:39,054 --> 01:08:40,054
hắn cưỡng bức em.
587
01:08:58,880 --> 01:09:00,000
Có chuyện gì vậy Sager?
588
01:09:03,480 --> 01:09:04,480
Tôi xin lỗi, thưa cô.
589
01:09:18,760 --> 01:09:20,960
- Đưa chúng tôi đến chỗ của Dallal.
- Tôi không biết...
590
01:09:21,840 --> 01:09:22,840
Con trai tôi đâu?
591
01:09:22,920 --> 01:09:25,226
- Tôi không biết.
- Con trai tôi đâu?
592
01:09:25,326 --> 01:09:28,520
- Abo... Abo...
- Abaddon?
593
01:09:28,620 --> 01:09:30,765
Abaddon! Nhà máy hóa chất?
594
01:09:30,865 --> 01:09:32,628
Dừng lại, em biết đó là đâu rồi
595
01:09:32,728 --> 01:09:35,981
Đó là nhà máy hóa chất Abaddon,
cách đây khoảng nửa giờ lái xe.
596
01:09:39,480 --> 01:09:40,520
Mày sẽ đưa bọn tao đến đó.
597
01:10:17,800 --> 01:10:18,800
Mở ra!
598
01:11:41,600 --> 01:11:43,750
Thủ tướng muốn anh thả toàn bộ con tin.
599
01:11:43,840 --> 01:11:47,120
Tôi cho phép anh làm việc đó,
ngoại trừ Ben Matthews.
600
01:13:32,360 --> 01:13:33,440
Ngoài đó đấy, anh bạn.
601
01:16:01,320 --> 01:16:03,016
Em đi đón con trai mình đi.
Cánh cửa đầu tiên bên trái.
602
01:16:03,040 --> 01:16:04,040
Anh sẽ đi đón Ben.
603
01:16:07,480 --> 01:16:11,059
- Anh có sợ không, Anh Matthews?
- Tôi có.
604
01:16:11,159 --> 01:16:12,319
Anh có tất cả mọi quyền để...
605
01:16:29,880 --> 01:16:30,880
Khỉ thật.
606
01:16:32,680 --> 01:16:34,320
- Anh ổn không, Ben?
- Anh không sao.
607
01:16:37,200 --> 01:16:38,200
Chắc chắn rồi.
608
01:16:38,240 --> 01:16:39,920
- Doug!
- Bọn anh ở trong này.
609
01:16:41,160 --> 01:16:42,160
Insulin.
610
01:16:52,000 --> 01:16:54,630
Được rồi, cầm lấy cái này
và ra khỏi đây càng nhanh càng tốt.
611
01:16:54,730 --> 01:16:57,330
Nếu anh không ra trong 5 phút nữa,
cứ đi khỏi đây mà không có anh.
612
01:16:59,720 --> 01:17:00,760
Được rồi.
613
01:19:54,280 --> 01:19:57,113
Được rồi, dừng lại! Mọi người dừng lại
và lại đây mau!
614
01:19:57,213 --> 01:19:58,213
Di chuyển đi!
615
01:19:58,720 --> 01:19:59,720
Đứng lên!
616
01:20:01,280 --> 01:20:03,880
Đứng lên! Tránh xa cánh cửa ra!
Tránh xa cánh cửa ra! Bỏ nó xuống!
617
01:20:04,440 --> 01:20:07,200
Thôi nào! Di chuyển đi! Di chuyển!
Đừng động vào nó!
54124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.