All language subtitles for The Hardacres s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,759 I've been invited to Leeds with a charitable ladies circle. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,440 There's nowt charitable about that nest of vipers. 3 00:00:05,441 --> 00:00:06,759 Wheeling those poor lasses out 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,039 to make nice for the rich ladies. I was one of them! 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,960 Filthy beggars they called us, while you just said nowt! 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,880 Recoup the spend on the crane 7 00:00:13,881 --> 00:00:16,279 or not a single other change will be considered. 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,720 Please, Adella, help me be a lady. 9 00:00:18,721 --> 00:00:20,919 Leave it, Joe. Don't make a fool of yourself! 10 00:00:20,920 --> 00:00:23,000 Says the greedy great mule herself! 11 00:00:23,040 --> 00:00:24,440 SHE SCREAMS 12 00:00:24,480 --> 00:00:26,960 Are you all right, Miss Liza? Just shove off! 13 00:01:20,680 --> 00:01:22,160 Morning. 14 00:01:23,640 --> 00:01:25,000 Morning. 15 00:01:31,640 --> 00:01:33,570 You know, I've never done this before. 16 00:01:33,831 --> 00:01:35,919 Neither have I. 17 00:01:35,920 --> 00:01:37,920 I'm not the sort of the girl who... I know. 18 00:01:39,640 --> 00:01:40,920 I know you're not. 19 00:01:49,640 --> 00:01:50,760 It's just... 20 00:01:52,520 --> 00:01:54,020 I think you're brilliant, Joe. 21 00:01:54,880 --> 00:01:56,640 You're the only boy I've ever liked. 22 00:02:00,920 --> 00:02:02,240 I like you too. 23 00:02:04,200 --> 00:02:06,520 But let's just keep it between us for now. 24 00:02:06,560 --> 00:02:07,760 Why? 25 00:02:08,760 --> 00:02:11,640 You're not embarrassed of me? No. Of course not. 26 00:02:13,120 --> 00:02:15,290 But I'm already in the bad books with my mum. 27 00:02:16,200 --> 00:02:18,880 And yours doesn't really think much of me, does she? 28 00:02:18,920 --> 00:02:20,680 That's true. 29 00:02:25,480 --> 00:02:27,160 Might be fun to have a secret. 30 00:03:00,160 --> 00:03:02,200 First night apart in 20 years. 31 00:03:03,920 --> 00:03:05,600 I didn't sleep a wink. 32 00:03:11,360 --> 00:03:12,920 I shouldn't have lost my temper. 33 00:03:12,921 --> 00:03:14,799 But I did not like the way Emma spoke to you. 34 00:03:14,800 --> 00:03:16,239 Or how she spoke about this family. 35 00:03:16,240 --> 00:03:18,080 But Joe did punch Lord Bathurst. 36 00:03:18,120 --> 00:03:20,120 You can't blame Emma for being upset. 37 00:03:23,280 --> 00:03:25,160 I want to fit in here, Sam. 38 00:03:26,520 --> 00:03:28,840 I want to make friends. I do. 39 00:03:29,840 --> 00:03:31,520 It's really important to me. 40 00:03:34,840 --> 00:03:37,010 And I shouldn't have lost my temper either. 41 00:03:42,880 --> 00:03:44,280 Can we call a truce? 42 00:04:02,680 --> 00:04:05,440 Do you really think we can pay the crane off in a month? 43 00:04:05,480 --> 00:04:07,080 Hugill has given us no choice. 44 00:04:09,120 --> 00:04:10,680 You have a plan? 45 00:04:10,720 --> 00:04:13,670 I have a hundred ideas of how to make this place work better. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,270 I'll pay it off by the month's end if it kills me. 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,640 I promised you all an extra day off, and you will get it. 48 00:04:29,640 --> 00:04:31,960 But we have a point to prove before then. 49 00:04:33,000 --> 00:04:34,120 So, hear me out. 50 00:04:35,160 --> 00:04:38,960 I won't have good men and women put in danger by faulty equipment, 51 00:04:39,000 --> 00:04:40,200 like I was. 52 00:04:41,880 --> 00:04:43,320 But we've got to fight for it, 53 00:04:43,360 --> 00:04:46,760 because the other shareholders want it paid for by us. 54 00:04:46,800 --> 00:04:48,080 CROWD MURMURS 55 00:04:48,120 --> 00:04:50,360 So, let's show them how it's done. 56 00:04:50,400 --> 00:04:53,640 Let's pull together, up the momentum and fight our corner! 57 00:04:53,641 --> 00:04:54,719 Are you in? 58 00:04:54,720 --> 00:04:58,680 Can't make more hours in a day, Sam, and I won't work Sundays. 59 00:04:58,720 --> 00:05:00,760 I'm not asking you to, Albie. 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,560 I'm asking those of you who can to come in half an hour early, 61 00:05:04,600 --> 00:05:07,440 cut the chat to a minimum - just for a month. 62 00:05:07,480 --> 00:05:10,320 All us gutties, we could trim our tea break. 63 00:05:10,360 --> 00:05:11,840 Ten minutes instead of 20. 64 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 You're on, ladies. We can do this! 65 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 We will do this! 66 00:05:16,040 --> 00:05:17,720 CHEERING 67 00:05:23,640 --> 00:05:26,840 Ladies, let's raise those troughs and save your backs. 68 00:05:28,240 --> 00:05:29,290 There we go! 69 00:05:29,320 --> 00:05:31,600 OK, ladies, can you put your knives down? 70 00:05:31,640 --> 00:05:33,520 Gonna give you out some gloves. What? 71 00:05:33,560 --> 00:05:35,440 Here you are. One for yourself. 72 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 For you. 73 00:06:37,520 --> 00:06:38,800 Incredible. Huh? 74 00:06:51,240 --> 00:06:53,840 Post, Mr Beesley, for Mrs Hardacre. 75 00:06:55,760 --> 00:07:01,720 Lady Fairfax. No doubt declining Mrs Hardacre's invitation to tea. 76 00:07:01,721 --> 00:07:05,319 Does anything happen in this house without your knowledge, Mrs Dryden? 77 00:07:05,320 --> 00:07:07,280 It does not, Mr Beesley. 78 00:07:07,631 --> 00:07:11,559 That'll be the third rejection this month. 79 00:07:11,560 --> 00:07:15,560 What does she expect after her no-good son attacked Lord Bathurst? 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,560 Maybe she'll finally get the message 81 00:07:17,600 --> 00:07:20,280 that no real lady wants anything to do with her. 82 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 Something wrong with those sausages? 83 00:07:25,160 --> 00:07:26,520 Not hungry. 84 00:07:26,560 --> 00:07:29,480 MARY CLEARS THROAT Will you pass me the salt, please? 85 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 Thank you. 86 00:07:43,240 --> 00:07:46,280 Morning, Hardacres! Why are you so cheery? 87 00:07:46,320 --> 00:07:50,120 I'm always pleased to see your beautiful face, Ma, you know that. 88 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 And today's the day we tell Hugill and the board 89 00:07:52,760 --> 00:07:55,600 we've paid off the new crane... in full. 90 00:07:55,640 --> 00:07:56,690 I am so proud of you. 91 00:07:56,720 --> 00:07:59,640 Well... let's hope the board are impressed. 92 00:08:02,280 --> 00:08:04,640 A letter for you, ma'am. Oh, thank you. 93 00:08:05,680 --> 00:08:08,200 I invited Lady Fairfax for tea. 94 00:08:11,960 --> 00:08:15,280 Oh, what a shame. She's been laid low with a chill. 95 00:08:15,320 --> 00:08:18,000 Oh. Just like the rest of your fancy friends. 96 00:08:18,001 --> 00:08:20,599 Lady Beaumont had an upset stomach, actually. Oh, right. 97 00:08:20,600 --> 00:08:23,359 And what was ailing the monster of Malham Manor, then? 98 00:08:23,360 --> 00:08:25,840 Lady Fitzherbert had a fever. Mm. 99 00:08:25,880 --> 00:08:29,360 Seems like the grand dames of Yorkshire are dropping like flies. 100 00:08:29,400 --> 00:08:30,840 What are the chances of that? 101 00:08:31,680 --> 00:08:34,560 I don't believe it. What? 102 00:08:37,480 --> 00:08:39,000 Look. 103 00:08:39,001 --> 00:08:43,919 "The Marquess and Marchioness of York are delighted to announce 104 00:08:43,920 --> 00:08:46,959 "the engagement of their daughter, Lady Adella Fitzherbert, 105 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 "to Lord Hugo Arthur Bathurst." 106 00:08:48,961 --> 00:08:51,839 I didn't think she'd go through with marrying that horse-faced idiot. 107 00:08:51,840 --> 00:08:55,270 Enough. You made it very clear what you thought at the Fitzherberts'. 108 00:08:55,280 --> 00:08:58,920 Right, Liza, we'll pay a call to Malham Manor. 109 00:08:58,960 --> 00:09:01,240 Congratulate Adella. Eh? 110 00:09:01,280 --> 00:09:03,720 Do we have to? Yes. 111 00:09:03,760 --> 00:09:06,960 I will not have this family become social outcasts. Do you hear? 112 00:09:10,080 --> 00:09:12,000 Right, it's best I get going. 113 00:09:13,520 --> 00:09:15,120 Have a good day, love. You too. 114 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 And good luck with Hugill. 115 00:09:17,240 --> 00:09:19,160 Right, be ready to leave after lunch. 116 00:09:19,200 --> 00:09:20,960 Well, you can count me out. 117 00:09:22,000 --> 00:09:24,160 Nobody invited you. 118 00:09:24,200 --> 00:09:26,080 Well, I wouldn't go if you paid me! 119 00:09:36,280 --> 00:09:38,560 You seem very upset Adella got engaged. 120 00:09:38,600 --> 00:09:40,220 Well, she doesn't even like Hugo. 121 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 And now she's marrying him. 122 00:09:46,320 --> 00:09:47,720 What about you and Betsy? 123 00:09:49,520 --> 00:09:50,960 I thought maybe I liked her. 124 00:09:52,200 --> 00:09:54,920 I mean, I do like her, but... She's a lovely girl. 125 00:09:54,960 --> 00:09:56,010 I know. 126 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 I don't know. It's different with Adella. 127 00:10:00,000 --> 00:10:02,240 I've never met anyone like her. 128 00:10:02,241 --> 00:10:04,639 She's exciting. Exciting's all very well and good, 129 00:10:04,640 --> 00:10:06,679 but you can't build a relationship on that alone. 130 00:10:06,680 --> 00:10:08,610 And what do you really know about her? 131 00:10:09,400 --> 00:10:10,480 All I know is how I feel. 132 00:10:11,520 --> 00:10:14,640 Look, feelings are feelings. A person can't help them. 133 00:10:14,680 --> 00:10:16,280 But you can't lead Betsy on. 134 00:10:16,320 --> 00:10:20,520 So if you see her only as a friend, you've got to make it clear to her. 135 00:10:20,560 --> 00:10:21,800 Now, come on! 136 00:10:25,280 --> 00:10:27,280 What do you think? 137 00:10:27,320 --> 00:10:31,520 I read that purple hyacinths signify a request for forgiveness. 138 00:10:31,560 --> 00:10:32,920 Forgiveness for what? 139 00:10:34,120 --> 00:10:37,080 Our family making a show of themselves. That's what. 140 00:10:42,880 --> 00:10:46,800 Lady Cornwall said, "That's the last time I'm eating cabbage." 141 00:10:48,840 --> 00:10:51,320 Mrs Hardacre and Miss Liza Hardacre. 142 00:10:52,440 --> 00:10:56,080 Oh, I'm so sorry. We didn't mean to interrupt. 143 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 Mrs Hardacre. 144 00:10:57,280 --> 00:11:00,520 To what do we owe the unexpected pleasure? 145 00:11:00,560 --> 00:11:04,600 Well, we wanted to congratulate Lady Adella on her engagement. 146 00:11:04,640 --> 00:11:08,600 But I also wanted to apologise again for what happened at your soiree. 147 00:11:08,640 --> 00:11:11,120 Purple hyacinths. 148 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 Someone's been studying their floriography. 149 00:11:17,320 --> 00:11:20,680 Thank you, Mrs Hardacre. How kind. 150 00:11:22,400 --> 00:11:24,240 You and Liza should join us for tea. 151 00:11:24,280 --> 00:11:26,400 Oh, no, no, no. We wouldn't want... We insist. 152 00:11:27,680 --> 00:11:29,160 Don't we, Mama? 153 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 You're here now. 154 00:11:33,680 --> 00:11:36,760 I am so sorry not to have made it 155 00:11:36,761 --> 00:11:38,959 to the hall for tea last week, Mrs Hardacre. 156 00:11:38,960 --> 00:11:41,880 I'm just glad to see that you're all feeling much better. 157 00:11:41,920 --> 00:11:43,320 Thank you, dear. 158 00:11:44,360 --> 00:11:46,080 Is that wise, Adella? 159 00:11:46,120 --> 00:11:49,520 One must be mindful of one's figure as the big day approaches. 160 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 Liza, why don't I show you the sketches for my dress? 161 00:11:54,560 --> 00:11:56,600 But we are discussing the guest list. 162 00:11:56,640 --> 00:11:58,080 Oh, you don't need me for that. 163 00:11:59,120 --> 00:12:00,520 I'm only the bride. 164 00:12:09,960 --> 00:12:11,560 Oh, thank you. 165 00:12:15,000 --> 00:12:19,840 So, as I was saying, I'm hoping Her Majesty will make an appearance. 166 00:12:19,880 --> 00:12:21,810 If she's not up at Balmoral, of course. 167 00:12:40,480 --> 00:12:42,000 Joe? 168 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 Can I talk to you? 169 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 I need to tell you something. 170 00:12:51,400 --> 00:12:53,690 Actually, I have something I need to tell you. 171 00:12:54,960 --> 00:12:56,240 You first. 172 00:12:59,800 --> 00:13:03,680 You know how fond I am of you. You know how fond I am of you, too. 173 00:13:03,720 --> 00:13:07,000 I've really enjoyed our time together. So have I. 174 00:13:09,280 --> 00:13:11,570 But I don't think me and you can go any further. 175 00:13:16,440 --> 00:13:18,440 I don't understand. 176 00:13:18,480 --> 00:13:20,720 These last few weeks, we... 177 00:13:21,960 --> 00:13:23,280 ..you know. I know. 178 00:13:25,000 --> 00:13:26,160 I'm so sorry. 179 00:13:27,960 --> 00:13:29,950 I should've never have let that happen. 180 00:13:30,520 --> 00:13:32,930 And I promise I'll never tell anyone that it did. 181 00:13:34,200 --> 00:13:36,130 I thought you wanted us to be together. 182 00:13:37,760 --> 00:13:39,570 I just don't see you that way, Betsy. 183 00:13:40,720 --> 00:13:42,340 And you deserve someone who does. 184 00:13:42,341 --> 00:13:46,159 You can't mess with people's feelings like this. 185 00:13:46,160 --> 00:13:48,359 Cos you're rich you can treat people however you want? 186 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 No, I'm just trying to be honest. Honest? 187 00:13:51,640 --> 00:13:55,320 You're not honest. You pretend all the time. 188 00:13:55,360 --> 00:13:59,520 Pretending to be a fancy gentleman, pretending to be a boss. 189 00:13:59,560 --> 00:14:02,200 You can lie to yourself all you like. 190 00:14:02,240 --> 00:14:04,480 But I see you, Joe. 191 00:14:06,880 --> 00:14:08,440 I've always seen you. 192 00:14:18,291 --> 00:14:23,159 Welcome to Hardacre's Fish Merchants, gentlemen. 193 00:14:23,160 --> 00:14:24,960 I really appreciate you coming down. 194 00:14:25,960 --> 00:14:28,370 I think you're gonna like what I have to show you. 195 00:14:28,400 --> 00:14:30,600 Well, there she blows. 196 00:14:30,640 --> 00:14:33,880 Isn't she a beauty? How does it differ from the old one? 197 00:14:33,881 --> 00:14:37,079 The steam cylinder winch means that she can lift three tonne an hour 198 00:14:37,080 --> 00:14:38,240 instead of one. 199 00:14:38,280 --> 00:14:41,160 Is she paid for? That's what I want to know. 200 00:14:41,200 --> 00:14:44,280 Paid for in full, Mr Hugill. 201 00:14:44,320 --> 00:14:46,280 This way, everyone. 202 00:14:48,400 --> 00:14:50,680 Shaw used to throw the fish guts away. 203 00:14:50,681 --> 00:14:52,239 But now we grind them into fertiliser 204 00:14:52,240 --> 00:14:54,120 and sell it to the farmers. 205 00:14:54,160 --> 00:14:56,030 That's a whole new source of revenue. 206 00:14:57,040 --> 00:14:59,120 Right, follow me. 207 00:15:01,680 --> 00:15:05,120 Lena Temple, gentlemen. Fastest gutter on the east coast. 208 00:15:05,160 --> 00:15:07,090 Show the gentlemen your gloves, Lena. 209 00:15:07,091 --> 00:15:09,439 They protect from cuts and injuries. 210 00:15:09,440 --> 00:15:12,519 Getting salt in the nicks smarts like a bugger, let me tell you. 211 00:15:12,520 --> 00:15:14,439 Which has reduced stoppage time by a third. 212 00:15:14,440 --> 00:15:16,959 And with all these changes leading to increased profits, 213 00:15:16,960 --> 00:15:19,960 I have another proposal. What other proposal? 214 00:15:30,240 --> 00:15:32,280 I want to reduce workers' hours. 215 00:15:32,320 --> 00:15:34,120 The increased efficiency means 216 00:15:34,160 --> 00:15:37,720 we can hit the same profits we always have on fewer hours. 217 00:15:38,840 --> 00:15:42,400 Workers on the same pay, you on the same dividends. 218 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 Everybody wins. 219 00:15:45,400 --> 00:15:48,640 Is there somewhere we can discuss this amongst ourselves? 220 00:15:50,200 --> 00:15:51,960 Let me show you to the office. 221 00:16:00,640 --> 00:16:02,520 They don't give much away, do they? 222 00:16:02,560 --> 00:16:03,880 BETSY SOBS 223 00:16:05,320 --> 00:16:08,160 What's wrong? Betsy? 224 00:16:12,040 --> 00:16:13,320 Me and Joe... 225 00:16:16,040 --> 00:16:18,480 ..been keeping company with one another. 226 00:16:18,520 --> 00:16:19,570 Since when? 227 00:16:20,680 --> 00:16:22,000 A few weeks. 228 00:16:23,560 --> 00:16:25,840 But he broke it off with me. 229 00:16:25,880 --> 00:16:28,640 Oh... Oh, sweetheart. 230 00:16:32,400 --> 00:16:34,120 How far did it go? 231 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 Just a kiss and a cuddle. 232 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 SHE SOBS 233 00:16:45,480 --> 00:16:49,920 The silk is from China, the lace from France, 234 00:16:49,960 --> 00:16:52,360 and if the waist is any more than 20 inches, 235 00:16:52,400 --> 00:16:54,000 there will be hell to pay. 236 00:16:54,040 --> 00:16:56,680 She doesn't care if I'm half-starved, 237 00:16:56,720 --> 00:16:58,040 as long as I'm dainty. 238 00:16:58,080 --> 00:16:59,240 I'll never be dainty. 239 00:16:59,280 --> 00:17:01,520 I've skipped breakfast for a month, and... 240 00:17:02,760 --> 00:17:04,280 ..it hasn't made any difference. 241 00:17:04,281 --> 00:17:07,199 Why bother when you're not under pain of death over a wedding? 242 00:17:07,200 --> 00:17:09,120 At your party, Hugo said... 243 00:17:11,880 --> 00:17:13,720 ..something unkind about my size. 244 00:17:13,760 --> 00:17:16,560 As though he can talk about anyone else's appearance. 245 00:17:19,040 --> 00:17:20,640 LIZA LAUGHS 246 00:17:22,960 --> 00:17:25,080 Twenty inches? 247 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 How is that even possible? 248 00:17:29,400 --> 00:17:32,440 If you really want to improve your figure... 249 00:17:33,480 --> 00:17:35,480 A corset? 250 00:17:35,520 --> 00:17:37,600 This will never fit me. 251 00:17:39,680 --> 00:17:42,360 You could use these as a helping hand. 252 00:17:42,400 --> 00:17:44,720 Mama gives them to me. 253 00:17:44,760 --> 00:17:49,520 "Trilene tablets, the best cure for stoutness." 254 00:17:50,520 --> 00:17:52,160 I have a cousin who was stout. 255 00:17:52,200 --> 00:17:55,330 But after a couple of few weeks of those, she was as neat as a pin. 256 00:18:03,000 --> 00:18:05,880 One forgets how much organising a wedding takes. 257 00:18:05,881 --> 00:18:08,359 You would not believe the trouble I've had with the flowers. 258 00:18:08,360 --> 00:18:09,680 Oh. Erm... 259 00:18:09,681 --> 00:18:12,839 The gardens at Hardacre Hall are set to be splendid come spring. 260 00:18:12,840 --> 00:18:15,199 We'd be more than happy to help... That won't be necessary. 261 00:18:15,200 --> 00:18:18,080 I'm dealing with my supplier in Holland. 262 00:18:20,400 --> 00:18:22,040 Of course. 263 00:18:22,041 --> 00:18:25,319 But should we need any fried herring for the wedding breakfast, 264 00:18:25,320 --> 00:18:26,880 I'll be sure to let you know. 265 00:18:28,000 --> 00:18:29,880 STIFLED LAUGHTER 266 00:18:36,400 --> 00:18:37,720 Right. 267 00:18:40,960 --> 00:18:42,280 Well... 268 00:18:43,360 --> 00:18:44,980 ..Liza and I should be getting back. 269 00:18:45,880 --> 00:18:48,760 Of course, dear. We mustn't keep you. 270 00:18:51,720 --> 00:18:53,480 Goodbye. 271 00:19:11,840 --> 00:19:14,000 Gentlemen, please. 272 00:19:21,760 --> 00:19:24,560 The tour was very informative. 273 00:19:24,600 --> 00:19:26,320 You've done well, Hardacre. 274 00:19:26,321 --> 00:19:28,559 I knew you'd be impressed when you saw for yourselves. 275 00:19:28,560 --> 00:19:29,599 And we are. 276 00:19:29,600 --> 00:19:30,680 The question is, 277 00:19:30,720 --> 00:19:33,800 if you could achieve these profits on reduced hours, 278 00:19:33,840 --> 00:19:36,720 what could you achieve if you stayed as you are? 279 00:19:36,721 --> 00:19:39,039 What will that lot do with extra time off anyway, eh? 280 00:19:39,040 --> 00:19:41,870 Get drunk and make trouble, you mark my words. Steady on! 281 00:19:41,871 --> 00:19:43,079 These are good men and women. 282 00:19:43,080 --> 00:19:47,240 Furthermore, with all the efficiencies you've introduced, 283 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 we believe you could cut, say... 284 00:19:50,111 --> 00:19:52,199 ..ten men. 285 00:19:52,200 --> 00:19:54,000 Now, hold on, gents. 286 00:19:55,240 --> 00:19:58,800 The whole point was to maximise profits and improve worker welfare. 287 00:19:58,840 --> 00:20:01,160 Careful, Hardacre. 288 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 You're starting to sound like a radical. 289 00:20:04,680 --> 00:20:06,040 Let's take a vote. 290 00:20:06,080 --> 00:20:10,200 All those in favour of remaining on the current working hours 291 00:20:10,240 --> 00:20:11,960 with labour cuts of ten men? 292 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 I gave the folk out there my word. I won't go back on it. 293 00:20:17,160 --> 00:20:20,040 You'll abide by the vote of the board, Hardacre. 294 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 And if I don't? 295 00:20:23,040 --> 00:20:24,760 Then we'll vote to remove you. 296 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 TINNY BARKING 297 00:20:45,680 --> 00:20:47,300 You have a nice time with Lady Em? 298 00:20:47,301 --> 00:20:51,519 Did you manage to drink tea and kiss her backside at the same time? 299 00:20:51,520 --> 00:20:54,200 It was lovely. Thank you for asking. 300 00:20:56,520 --> 00:20:58,000 I think I'll take a walk. 301 00:22:17,800 --> 00:22:20,120 Are you all right to do this? 302 00:22:20,121 --> 00:22:21,759 If I don't, the board will force me out. 303 00:22:21,760 --> 00:22:23,720 Then who'll speak for the workers? 304 00:22:23,760 --> 00:22:25,320 Get a shift on, Sam! 305 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 I've some plans for fishing for my extra time off. 306 00:22:28,320 --> 00:22:30,200 LAUGHTER 307 00:22:32,400 --> 00:22:34,480 It hasn't gone as well as I'd hoped. 308 00:22:34,520 --> 00:22:36,320 CROWD MURMURS 309 00:22:36,360 --> 00:22:39,760 The board had a vote for reducing working hours. 310 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 I lost. You lost? Seems more like we did. 311 00:22:42,400 --> 00:22:44,880 I know. I know, and I'm sorry. 312 00:22:44,881 --> 00:22:47,999 Sorry doesn't cut it, Sam! We broke our backs for you this last month. 313 00:22:48,000 --> 00:22:50,320 ALL: Aye! I'm afraid there's worse to come. 314 00:22:51,320 --> 00:22:55,480 The board have demanded that I cut ten jobs across the operation. 315 00:22:55,481 --> 00:22:56,759 But you set them straight? 316 00:22:56,760 --> 00:23:01,000 My hands are tied, Lena. I was outnumbered four to one. 317 00:23:01,001 --> 00:23:03,399 If there was anything else I could have done, believe me... 318 00:23:03,400 --> 00:23:05,079 We'll not believe another word you say! 319 00:23:05,080 --> 00:23:07,560 They gave me no choice! No choice? 320 00:23:08,880 --> 00:23:11,240 So you're one of them now. Hey! Hey! 321 00:23:21,760 --> 00:23:25,320 If Sam Hardacre won't stand by us, we'll stand by each other. 322 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 ALL: Aye! 323 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 They think they can lose ten of us? 324 00:23:28,601 --> 00:23:30,879 Let's see how they manage when they lose all of us! 325 00:23:30,880 --> 00:23:32,000 ALL: Aye! 326 00:23:32,040 --> 00:23:34,560 I say we strike! Aye! 327 00:23:34,600 --> 00:23:36,680 Strike! Strike! 328 00:23:36,720 --> 00:23:40,160 ALL: Strike! Strike! Strike! Strike! 329 00:23:40,200 --> 00:23:43,480 THEY CONTINUE TO CHANT 330 00:24:07,760 --> 00:24:09,560 Evening. Evening. 331 00:24:10,520 --> 00:24:11,920 Mother. 332 00:24:19,791 --> 00:24:21,879 What's happened? 333 00:24:21,880 --> 00:24:25,039 Well, not only did the board not agree to reduce working hours, 334 00:24:25,040 --> 00:24:27,150 they also said I had to lay off ten workers. 335 00:24:27,160 --> 00:24:28,840 No, they can't do that. They can. 336 00:24:28,841 --> 00:24:30,359 It's one vote per shareholder. 337 00:24:30,360 --> 00:24:33,520 And then when I went and told the workers, they went on strike. 338 00:24:33,560 --> 00:24:34,610 Not that I blame them. 339 00:24:35,600 --> 00:24:38,200 Right. What can I do to help? 340 00:24:38,240 --> 00:24:40,800 Nothing. It's my fault. 341 00:24:40,840 --> 00:24:43,320 I've got to figure a way to put it right. 342 00:24:46,280 --> 00:24:48,720 COCKEREL CROWS 343 00:25:26,600 --> 00:25:28,240 Have you been to bed? 344 00:25:28,241 --> 00:25:32,399 I've spent all night trying to figure out what to do, 345 00:25:32,400 --> 00:25:34,000 and I'm still none the wiser. 346 00:25:36,200 --> 00:25:37,760 HE SCOFFS Who was I kidding? 347 00:25:38,920 --> 00:25:40,160 HE SIGHS 348 00:25:42,720 --> 00:25:46,320 What a mess I've made of the docks. It's not your fault, Dad. 349 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 And Fred, my God. 350 00:25:49,720 --> 00:25:50,980 Look how wrong I was there. 351 00:25:50,981 --> 00:25:53,839 He could have been here bloody helping me 352 00:25:53,840 --> 00:25:55,460 if he hadn't have done what he did. 353 00:25:56,240 --> 00:25:58,800 All my grand plans and promises. 354 00:26:00,920 --> 00:26:02,320 Just arrogance. 355 00:26:04,771 --> 00:26:10,159 But now all the men think I'm in cahoots with the board. 356 00:26:10,160 --> 00:26:12,280 They don't think that. Yes, they do. 357 00:26:14,480 --> 00:26:15,760 Go on, son. 358 00:26:16,840 --> 00:26:18,040 Leave me to it. 359 00:26:52,960 --> 00:26:54,010 Fred. 360 00:26:57,080 --> 00:26:59,760 I'm not interested in anything you have to say. 361 00:27:01,760 --> 00:27:04,400 Fred. Fred! Hear me out. 362 00:27:05,600 --> 00:27:06,650 Please. 363 00:27:12,640 --> 00:27:14,160 Oh, good, you're awake. 364 00:27:14,161 --> 00:27:15,239 Oh, just as well, 365 00:27:15,240 --> 00:27:18,400 what with you stomping around like a herd of elephants. 366 00:27:18,401 --> 00:27:20,879 Well, do you fancy a walk? I haven't even had breakfast. 367 00:27:20,880 --> 00:27:22,400 Oh... What's got into you? 368 00:27:22,440 --> 00:27:25,520 It's a beautiful day, Ma! We should be making the most of it! 369 00:27:26,520 --> 00:27:28,880 Oh, fine. I'll find Tinny, I'll take him. 370 00:27:28,920 --> 00:27:30,800 Leave you to it, you grumpy old woman. 371 00:27:34,520 --> 00:27:36,720 Hang on! I'm coming with you. 372 00:27:44,760 --> 00:27:48,880 Blimey, Liza! Are you trying to kill me? 373 00:27:48,881 --> 00:27:50,879 How many times have you outrun the exciseman, 374 00:27:50,880 --> 00:27:53,080 and you can't manage a little walk? 375 00:27:53,120 --> 00:27:55,240 Maybe you're losing your touch, Ma. 376 00:27:55,280 --> 00:27:57,640 Bilge! I'll never lose... Oh! 377 00:27:59,320 --> 00:28:00,960 Bugger and blast. 378 00:28:02,040 --> 00:28:03,360 It's not funny! 379 00:28:07,440 --> 00:28:10,840 What's wrong with you? What's wrong with your eyes? 380 00:28:10,880 --> 00:28:13,880 Nothing! I'm just... I didn't get much sleep, is all. 381 00:28:13,920 --> 00:28:17,400 Come on, muddy arse. Let's get you home. Tinny! 382 00:28:30,480 --> 00:28:32,590 There's something I need to tell you, Dad. 383 00:28:34,080 --> 00:28:35,560 Fred didn't steal that money. 384 00:28:38,800 --> 00:28:39,850 I did. 385 00:28:42,440 --> 00:28:45,520 I took it from the safe, and I put it in his desk. 386 00:28:45,560 --> 00:28:46,920 Why? 387 00:28:46,921 --> 00:28:49,119 I were jealous of how well you two got along, 388 00:28:49,120 --> 00:28:51,440 of how much better at the job he were than me. 389 00:28:51,441 --> 00:28:57,599 I thought if he were out of the way, I'd have a chance to impress you. 390 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 What the hell were you thinking? 391 00:28:59,640 --> 00:29:01,360 I know I've let you down. 392 00:29:03,120 --> 00:29:04,640 But I want to put it right. 393 00:29:12,240 --> 00:29:13,880 I've apologised to Fred. 394 00:29:15,120 --> 00:29:16,760 I told him about the board. 395 00:29:16,800 --> 00:29:20,440 That you need help, and I'm not good enough to give it. 396 00:29:21,720 --> 00:29:24,520 So, Fred agrees, he'll take over from me. 397 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 You understand what you've done? 398 00:29:27,800 --> 00:29:30,280 You cost this man his job. You made me think... 399 00:29:30,320 --> 00:29:33,330 Yes, I know! And I've never been so ashamed in my whole life! 400 00:29:40,480 --> 00:29:42,440 I'm sorry I believed that of you, Fred. 401 00:29:42,480 --> 00:29:44,200 It looked how it looked. 402 00:29:44,240 --> 00:29:47,160 That's big of you. I heard about the strike. 403 00:29:47,200 --> 00:29:49,280 Joe says you could do with a hand. 404 00:29:49,320 --> 00:29:51,560 And you'd lend it, after all that? 405 00:29:52,800 --> 00:29:55,240 These are my people, Sam. 406 00:29:56,760 --> 00:29:59,120 If I can help, I will. 407 00:30:06,440 --> 00:30:08,280 All right, Joe. You can leave us. 408 00:30:19,720 --> 00:30:22,080 Come on! MA HUFFS 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,200 Ugh. My God. 410 00:30:24,240 --> 00:30:26,000 'Ey up! 411 00:30:26,040 --> 00:30:27,960 What's happened to you? TINNY BARKS 412 00:30:28,000 --> 00:30:30,520 Oh, she fell on her backside. Shut it, you! 413 00:30:30,560 --> 00:30:31,840 LIZA LAUGHS 414 00:30:31,880 --> 00:30:33,040 Come on, Tinny! 415 00:30:33,041 --> 00:30:35,239 I haven't seen you at the game for a few weeks. 416 00:30:35,240 --> 00:30:36,839 What, you think I'd play with you again 417 00:30:36,840 --> 00:30:38,890 after you plied me with all that brandy? 418 00:30:40,920 --> 00:30:42,120 As you wish, m'lady. 419 00:30:42,160 --> 00:30:44,280 Come on, Tinny! 420 00:30:44,320 --> 00:30:46,040 TINNY WHIMPERS 421 00:30:46,080 --> 00:30:50,320 Fine. You'll come home when you're hungry, you little traitor! 422 00:30:58,960 --> 00:31:01,560 Er, what have you been up to now? 423 00:31:01,600 --> 00:31:03,040 Look at the state of you! 424 00:31:03,301 --> 00:31:06,719 There's summat strange about Liza. 425 00:31:06,720 --> 00:31:08,319 Huh. Well, you're a fine one to talk. 426 00:31:08,320 --> 00:31:11,160 I'm serious! She's acting odd. 427 00:31:11,161 --> 00:31:13,199 Well, she seemed happy enough when I last saw her. 428 00:31:13,200 --> 00:31:15,319 Aye. That's the problem - she's acting too happy. 429 00:31:15,320 --> 00:31:18,199 Since when has being in a good mood cause for concern, Ma? 430 00:31:18,200 --> 00:31:20,639 She can't sit still, she... she's laughing at nothing, 431 00:31:20,640 --> 00:31:23,520 and you must have noticed she's hardly eating? 432 00:31:23,521 --> 00:31:25,399 She probably just wants to lose a few pounds. 433 00:31:25,400 --> 00:31:28,279 It's normal enough for young ladies. I'm telling you, she's not right. 434 00:31:28,280 --> 00:31:30,439 I know that girl. And you're saying I don't? 435 00:31:30,440 --> 00:31:33,760 I'm saying you'd see for yourself if you bothered to look. 436 00:31:37,200 --> 00:31:39,760 Fine. I'll speak with her. 437 00:31:41,120 --> 00:31:42,560 Good! 438 00:31:42,600 --> 00:31:44,760 Thanks ever so much. 439 00:31:44,800 --> 00:31:46,240 SLAMS CUP ON SIDE 440 00:31:52,800 --> 00:31:56,360 Ooh, come on, Maggie. Put your back into it! I am! 441 00:32:05,000 --> 00:32:06,050 Thanks, Maggie. 442 00:32:07,480 --> 00:32:08,640 Miss. 443 00:32:10,440 --> 00:32:12,120 Ma'am. 444 00:32:14,560 --> 00:32:17,320 Oh. Now, don't you look nice, hm? 445 00:32:17,360 --> 00:32:20,200 Thanks. Adella gave me some tips. 446 00:32:20,201 --> 00:32:22,759 You and Adella are getting along a lot better, aren't you? 447 00:32:22,760 --> 00:32:24,799 Well, she's not as bad as I thought she were. 448 00:32:24,800 --> 00:32:26,160 Once you get to know her. 449 00:32:26,200 --> 00:32:28,800 Well, I'm glad you're making new friends. 450 00:32:30,040 --> 00:32:32,520 So there's nothing... bothering you? 451 00:32:34,560 --> 00:32:36,960 No. Why would there be? 452 00:32:37,000 --> 00:32:41,240 Just Ma. She thinks you've been acting strange. 453 00:32:41,280 --> 00:32:42,680 LIZA SCOFFS 454 00:32:42,720 --> 00:32:44,600 That's rich, coming from her. 455 00:32:44,640 --> 00:32:47,400 That's what I said. THEY CHUCKLE 456 00:32:47,401 --> 00:32:50,319 So there's nothing you want to tell me? 457 00:32:50,320 --> 00:32:54,280 You're not worrying about anything? Nothing. 458 00:32:54,320 --> 00:32:56,920 Well, apart from that silly old woman fussing. 459 00:32:56,960 --> 00:32:58,080 THEY CHUCKLE 460 00:32:58,120 --> 00:32:59,600 Right. 461 00:33:00,800 --> 00:33:01,920 OK. 462 00:33:05,400 --> 00:33:07,080 Well? MARY GASPS 463 00:33:07,120 --> 00:33:08,600 MARY HUFFS 464 00:33:08,601 --> 00:33:11,399 You're worrying about nothing. She's enjoying herself, is all. 465 00:33:11,400 --> 00:33:13,239 Spending time with people her own age. 466 00:33:13,240 --> 00:33:15,720 There is something wrong with that girl. 467 00:33:15,760 --> 00:33:18,840 And there's something wrong with you if you can't see it. Huh. 468 00:33:18,880 --> 00:33:20,920 You, giving me mothering advice? 469 00:33:20,960 --> 00:33:22,400 That's rich. 470 00:33:25,431 --> 00:33:30,839 I can try and talk to the men, but from what you've said, 471 00:33:30,840 --> 00:33:33,440 they won't give up easily. And who could blame them? 472 00:33:33,480 --> 00:33:36,840 My God, I should be standing shoulder to shoulder with them. 473 00:33:37,880 --> 00:33:40,050 HE SIGHS But the board has me over a barrel! 474 00:33:43,480 --> 00:33:46,160 You could try throwing money at the problem. 475 00:33:46,200 --> 00:33:49,280 That seems to be the only thing the board care about. 476 00:33:49,320 --> 00:33:50,800 DOOR OPENS 477 00:33:52,840 --> 00:33:54,040 I'll explain later. 478 00:33:55,200 --> 00:33:57,720 The workers are picketing the gate. 479 00:33:57,760 --> 00:34:01,200 Hugill showed up and tried to order them back in. 480 00:34:01,240 --> 00:34:04,080 Little Pete and he had a... conversation. 481 00:34:04,081 --> 00:34:05,919 We'd best get down there. You have a plan? 482 00:34:05,920 --> 00:34:09,080 It's like Fred said, all they care about is money. 483 00:34:09,120 --> 00:34:11,120 And money is what I have. 484 00:34:11,160 --> 00:34:13,240 So I'm gonna offer to buy them out. 485 00:34:13,280 --> 00:34:15,680 Why don't you let me take the idea to Hugill? 486 00:34:15,720 --> 00:34:19,160 He's not going to even consider it from a radical. 487 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 HE SCOFFS 488 00:34:21,760 --> 00:34:23,920 All right. Let's get down there. 489 00:34:31,240 --> 00:34:34,080 PANTING 490 00:34:34,120 --> 00:34:35,200 Miss Liza. 491 00:34:37,320 --> 00:34:39,320 SHE HYPERVENTILATES 492 00:34:45,480 --> 00:34:47,120 Miss Liza! 493 00:34:50,120 --> 00:34:54,160 Liza... What happened? She collapsed outside. 494 00:34:54,200 --> 00:34:55,560 There you go, lass. 495 00:34:55,600 --> 00:34:57,320 Liza? 496 00:34:57,360 --> 00:34:58,640 Liza! 497 00:34:58,680 --> 00:35:00,760 Liza, please... Go get your dad! 498 00:35:00,800 --> 00:35:02,520 I'll fetch the doctor! 499 00:35:02,560 --> 00:35:03,840 MA: Liza, come on! 500 00:35:03,880 --> 00:35:06,120 Liza! Come on, wake up, girl! 501 00:35:06,160 --> 00:35:07,360 Come on, love. 502 00:35:07,400 --> 00:35:10,040 Liza, come on, girl. Wake up. Liza? 503 00:35:18,120 --> 00:35:20,880 Please wake up. Please. Please. 504 00:35:22,400 --> 00:35:23,760 Mrs Hardacre. 505 00:35:23,800 --> 00:35:25,280 Thank you. 506 00:35:25,320 --> 00:35:27,000 Liza... Oh. 507 00:35:27,040 --> 00:35:28,440 Mum, I don't feel well. 508 00:35:28,480 --> 00:35:32,200 What is it? What happened? Everything hurts, Mum. 509 00:35:32,201 --> 00:35:33,679 What do you mean? In what way? 510 00:35:33,680 --> 00:35:35,120 I'm so hot. 511 00:35:35,160 --> 00:35:36,600 Let me help you. I'm so hot. 512 00:35:37,760 --> 00:35:39,990 MR WARD: This way, Doctor. MA: Oh, thank God! 513 00:35:40,880 --> 00:35:43,400 Liza? Liza, can you hear me? 514 00:35:43,440 --> 00:35:44,640 I'm burning. 515 00:35:44,641 --> 00:35:46,839 MARY: We can't get any sense out of her, Doctor. 516 00:35:46,840 --> 00:35:48,959 How long has she been like this? I don't know. 517 00:35:48,960 --> 00:35:51,720 Mr Ward found her outside. Just before I fetched you. 518 00:35:51,721 --> 00:35:53,319 Have you eaten anything unusual? 519 00:35:53,320 --> 00:35:56,400 We haven't served anything out of the ordinary, Dr Mason. 520 00:35:56,401 --> 00:35:58,639 Could she have taken any medications? Like what?! 521 00:35:58,640 --> 00:36:00,320 I suspect there's something 522 00:36:00,321 --> 00:36:02,599 in her system that it doesn't like. I'll check her room. 523 00:36:02,600 --> 00:36:04,160 I need you to take a deep breath. 524 00:36:04,200 --> 00:36:06,840 In through your mouth and out through... No, Liza. Liza. 525 00:36:06,880 --> 00:36:08,630 Liza, I know... Liza, let him help you. 526 00:36:21,760 --> 00:36:23,920 Well? What did Hugill say? 527 00:36:23,921 --> 00:36:27,639 You've just shown the board how profitable this place can be. 528 00:36:27,640 --> 00:36:30,680 They're not gonna give that up. They're not selling. 529 00:36:32,640 --> 00:36:33,760 Damn it! 530 00:36:36,200 --> 00:36:37,280 Dad! 531 00:36:37,320 --> 00:36:38,760 It's Liza! 532 00:36:44,760 --> 00:36:46,160 Could it be these? 533 00:36:46,200 --> 00:36:49,800 Trilene tablets, the cure for stoutness. Yes. 534 00:36:49,801 --> 00:36:51,159 Mrs Hardacre, I need to flush out 535 00:36:51,160 --> 00:36:52,839 any of these that remain in her stomach. 536 00:36:52,840 --> 00:36:54,839 Well, is that safe? Safer than letting any more 537 00:36:54,840 --> 00:36:56,799 of that muck get into her bloodstream, yes. 538 00:36:56,800 --> 00:36:59,199 If you'd like to step outside. No, I'm not leaving her. 539 00:36:59,200 --> 00:37:00,719 Could we clear the rest of the room? 540 00:37:00,720 --> 00:37:03,640 Bring me a bowl of warm, salted water. 541 00:37:16,320 --> 00:37:18,560 LIZA RETCHES That's it. Get it up, get it up. 542 00:37:18,561 --> 00:37:22,639 What's happened? Is she all right? She'll be fine. 543 00:37:22,640 --> 00:37:25,320 Mr Hardacre, I believe your daughter's taken these. 544 00:37:25,360 --> 00:37:26,680 What are they? 545 00:37:26,681 --> 00:37:28,519 They're designed to suppress the appetite. 546 00:37:28,520 --> 00:37:30,999 They're laced with all sorts - arsenic and the like. 547 00:37:31,000 --> 00:37:33,440 Ladies take them to improve their figure. 548 00:37:33,441 --> 00:37:35,399 Are you telling me all this happened for that? 549 00:37:35,400 --> 00:37:38,159 I suspect Liza took a large amount in a short period of time. 550 00:37:38,160 --> 00:37:40,479 Probably in an attempt to hasten the desired result. 551 00:37:40,480 --> 00:37:42,079 But she'll be all right, though? 552 00:37:42,080 --> 00:37:43,799 Everything that was in her stomach is out. 553 00:37:43,800 --> 00:37:46,930 She's conscious and lucid, so the immediate danger's passed. 554 00:37:46,931 --> 00:37:49,319 I want to go to bed now. She'll need fluids and rest, 555 00:37:49,320 --> 00:37:52,240 but... she will be fine. 556 00:37:52,280 --> 00:37:53,960 We can't thank you enough, Doctor. 557 00:37:58,600 --> 00:38:00,160 You'll be all right. 558 00:38:11,440 --> 00:38:14,120 She wouldn't let me kiss her if she was awake. 559 00:38:14,160 --> 00:38:15,800 Not since she was a little girl. 560 00:38:16,960 --> 00:38:18,600 "Get off me, Mum," she'd say. 561 00:38:18,640 --> 00:38:20,840 Stubborn as a mule. 562 00:38:20,880 --> 00:38:22,720 I wonder where she gets that from. 563 00:38:22,760 --> 00:38:24,920 Aye, I wonder. 564 00:38:28,120 --> 00:38:31,000 Never in my life have I felt fear like I did today. 565 00:38:31,001 --> 00:38:34,439 I don't know what I'd have done if she'd... I know. 566 00:38:34,440 --> 00:38:38,000 But she didn't. Yeah, but I should have listened to you. 567 00:38:38,040 --> 00:38:39,920 How could I have missed this? 568 00:38:42,440 --> 00:38:44,360 That's what being a mother is. 569 00:38:45,720 --> 00:38:48,040 A lifetime of wishing you could... 570 00:38:48,080 --> 00:38:50,320 go back and do it all again. 571 00:38:51,920 --> 00:38:53,760 That you could... 572 00:38:53,800 --> 00:38:55,640 That you could be better... 573 00:38:57,240 --> 00:38:58,680 ..make better choices. 574 00:39:01,680 --> 00:39:05,400 Oh, Mary, you have no idea how much I wish 575 00:39:05,440 --> 00:39:08,150 I could turn back the clock and do things differently. 576 00:39:09,360 --> 00:39:11,840 You were dragged from pillar to post as a bairn. 577 00:39:13,920 --> 00:39:15,480 The time spent in that... 578 00:39:16,560 --> 00:39:18,400 ..in that bloody workhouse. 579 00:39:21,400 --> 00:39:23,750 If I could change it for you, I would. But I can't. 580 00:39:26,280 --> 00:39:28,840 All I can ask is that you forgive me. 581 00:39:31,520 --> 00:39:33,400 You know, I... I tried. I... 582 00:39:34,600 --> 00:39:36,000 I really tried, but... 583 00:39:37,960 --> 00:39:39,600 ..I know I let you down. 584 00:39:41,200 --> 00:39:42,680 And I'm sorry. 585 00:39:50,640 --> 00:39:52,800 Oh, Ma. 586 00:40:00,200 --> 00:40:01,640 Is she asleep? 587 00:40:01,911 --> 00:40:07,439 Oh, come on now. You didn't know she was taking those pills. 588 00:40:07,440 --> 00:40:08,720 Yes, but I should have. 589 00:40:08,721 --> 00:40:11,119 Ma knew summat was wrong, but I wouldn't listen to her. 590 00:40:11,120 --> 00:40:13,360 Well, if we're handing out blame... 591 00:40:13,361 --> 00:40:16,639 ..you're not the only one who didn't see 592 00:40:16,640 --> 00:40:18,200 what was right under their nose. 593 00:40:19,480 --> 00:40:23,000 Fred didn't steal the money. Joe set him up. 594 00:40:23,040 --> 00:40:25,360 What?! Why? He says he was jealous. 595 00:40:25,361 --> 00:40:28,159 He wanted Fred out of the way so that he could impress me. 596 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 Oh, God, Joe! 597 00:40:30,240 --> 00:40:33,130 He was way out of his depth at the docks. Deep down, I knew it. 598 00:40:33,800 --> 00:40:35,720 I just wanna go back to our old lives, 599 00:40:35,721 --> 00:40:37,159 before any of this happened, 600 00:40:37,160 --> 00:40:40,320 because it's been nothing but a bloody curse. All of it! 601 00:40:40,360 --> 00:40:44,240 I know. I know, love. Me too. Er... go back to what, exactly? 602 00:40:44,280 --> 00:40:47,240 Working yourselves into an early grave? 603 00:40:47,280 --> 00:40:49,920 Not a pot to piss in? Abject misery?! 604 00:40:49,921 --> 00:40:53,199 You do understand what's happened here? Oh, I understand all right. 605 00:40:53,200 --> 00:40:56,679 You got everything you ever wanted, and then you let it send you wrong. 606 00:40:56,680 --> 00:40:58,879 In here. You let that stuck-up cow up the road 607 00:40:58,880 --> 00:41:00,960 make you think you weren't good enough. 608 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 Ma! You're no better. 609 00:41:02,601 --> 00:41:05,759 So what if those clowns at the board want to play silly buggers? 610 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 Let 'em. Since when did you lie down and die at the first punch? 611 00:41:09,680 --> 00:41:12,120 The only curse that money's brought 612 00:41:12,160 --> 00:41:15,320 is that it's made you forget who you are. 613 00:41:15,360 --> 00:41:20,680 We're Hardacres. We never, ever give up. We fight. 614 00:41:20,720 --> 00:41:23,120 And it's high time you two remember that. 615 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 Hey up. How's Miss Liza doing? 616 00:41:36,320 --> 00:41:38,560 Doc says she's gonna be fine. 617 00:41:44,640 --> 00:41:46,960 Sorry. Don't be daft. 618 00:41:48,160 --> 00:41:49,640 Crying is understandable. 619 00:41:50,840 --> 00:41:52,160 You've had a bad day. 620 00:41:52,200 --> 00:41:54,310 It would have been a lot worse without you. 621 00:41:55,080 --> 00:41:56,440 So, I, er... 622 00:41:56,480 --> 00:41:57,720 I came to say thank you. 623 00:41:59,200 --> 00:42:00,600 All part of the service. 624 00:42:00,640 --> 00:42:05,120 As is... a cup of tea to calm the nerves? 625 00:42:05,160 --> 00:42:07,320 Oh, have you got anything stronger? 626 00:42:07,360 --> 00:42:08,800 Oh, aye. 627 00:42:18,960 --> 00:42:20,640 Ma's right about me. 628 00:42:20,680 --> 00:42:23,920 Well, she's right about me, too. 629 00:42:26,440 --> 00:42:28,080 I hate it when that happens. 630 00:42:31,920 --> 00:42:33,920 And you were right an' all, Sam. 631 00:42:33,960 --> 00:42:36,670 About the way I've tried to fit in with Emma and her lot. 632 00:42:38,600 --> 00:42:39,760 I'm sorry. 633 00:42:39,800 --> 00:42:41,240 Aye, well... 634 00:42:42,440 --> 00:42:44,200 ..I'm sorry too. 635 00:42:44,240 --> 00:42:46,440 I was always running away to the docks. 636 00:42:47,061 --> 00:42:49,319 I should have been here. 637 00:42:49,320 --> 00:42:51,360 Oh, we've both messed up. 638 00:42:51,400 --> 00:42:53,440 And look where that's got us. 639 00:42:55,440 --> 00:42:57,120 Remember when we got 'ere? 640 00:42:57,160 --> 00:43:00,400 I thought that nobody could ever treat us like dirt again. 641 00:43:01,640 --> 00:43:04,880 But you see, the likes of Emma will always think 642 00:43:04,920 --> 00:43:06,660 they're better than the likes of us. 643 00:43:06,680 --> 00:43:09,040 You know, just sitting there in judgement, 644 00:43:09,080 --> 00:43:10,920 telling us that we're too... 645 00:43:10,960 --> 00:43:15,480 loud, coarse, just too much. 646 00:43:15,520 --> 00:43:19,360 You know, they want us to feel ashamed so we'll be quiet 647 00:43:19,400 --> 00:43:21,480 and just follow along like sheep. 648 00:43:21,520 --> 00:43:23,720 It's exactly the same with the board. 649 00:43:23,760 --> 00:43:26,120 You know Hugill reckons I'm a radical? 650 00:43:26,160 --> 00:43:27,600 A radical?! 651 00:43:27,640 --> 00:43:29,320 SHE CHUCKLES 652 00:43:29,360 --> 00:43:32,120 Well, you've embarrassed them by being better, 653 00:43:32,121 --> 00:43:33,519 that's their problem with you. 654 00:43:33,520 --> 00:43:36,320 And they're idiots, who wouldn't know a day's graft 655 00:43:36,360 --> 00:43:38,560 if it bit them on the backside. Aye. 656 00:43:38,600 --> 00:43:41,880 Four idiots deciding the lives of a hundred. 657 00:43:41,920 --> 00:43:43,480 Four idiots, a hundred workers... 658 00:43:49,520 --> 00:43:51,480 Four idiots, a hundred workers... 659 00:43:53,040 --> 00:43:55,520 Four of them, a hundred of us. 660 00:43:57,360 --> 00:43:59,880 You've cracked it, Mary! Shh... 661 00:43:59,920 --> 00:44:02,600 It's the numbers. It's always been the numbers! 662 00:44:02,640 --> 00:44:04,020 What are you talking about? 663 00:44:05,240 --> 00:44:07,360 I'm gonna do what Ma said. 664 00:44:07,400 --> 00:44:11,160 I'm gonna fight. And so are you. 665 00:44:14,901 --> 00:44:18,359 What's your father up to this time? 666 00:44:18,360 --> 00:44:21,800 Remind me, Mr Hugill, it's one shareholder, one vote, yes? 667 00:44:21,840 --> 00:44:23,040 I fell for her nonsense, 668 00:44:23,041 --> 00:44:25,039 so I'm the one that's gonna set things right. 669 00:44:25,040 --> 00:44:28,720 You are a nasty piece of work, Lady Emma! 670 00:44:28,760 --> 00:44:30,720 You're nothing but a common thief! 671 00:44:30,760 --> 00:44:34,000 That boy's trouble. You're better off without him. 672 00:44:34,040 --> 00:44:37,000 Do you love me? Aye, course. 673 00:44:37,040 --> 00:44:38,400 I'm running away. 674 00:44:38,440 --> 00:44:42,320 There's a ship from Liverpool to New York next week. 675 00:44:42,321 --> 00:44:44,559 A lady can't just run off to America unaccompanied. 676 00:44:44,560 --> 00:44:46,320 What if I wasn't unaccompanied? 677 00:44:46,370 --> 00:44:50,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.