All language subtitles for Scooby-Doo Mystery Incorporated S02E20 Stand and Deliver 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-SiLK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:09,309 [wolf howling] 2 00:00:18,485 --> 00:00:20,320 vroom 3 00:00:20,387 --> 00:00:22,227 - I don't know, honey, - this doesn't look like 4 00:00:22,322 --> 00:00:23,842 - the Crystal Cove - from the brochure. 5 00:00:23,890 --> 00:00:25,702 - We might be lost. - As usual. 6 00:00:25,825 --> 00:00:28,038 - Come on, you call this lost? - We're not lost. 7 00:00:28,161 --> 00:00:29,356 - We're on an adventure. 8 00:00:29,380 --> 00:00:30,597 - Adventures are stupid. 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,102 [intense music] 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,437 [screaming] 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,340 A man! A giant man! 12 00:00:40,407 --> 00:00:43,243 screech 13 00:00:43,343 --> 00:00:45,912 [screaming continues] 14 00:00:50,850 --> 00:00:52,879 Stand and deliver. 15 00:00:52,903 --> 00:00:54,954 I'm the Dandy Highwayman. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,956 And this is a robbery. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,797 wink 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,365 All I have is my wedding ring. 19 00:01:05,432 --> 00:01:06,677 I'm afraid it's not 20 00:01:06,701 --> 00:01:07,967 worth much. Hmm. 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,903 Uh.. He-heh. 22 00:01:09,969 --> 00:01:11,404 But you're welcome to it. 23 00:01:11,471 --> 00:01:13,139 A treasure, my lady. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,752 And I do trust you're having 25 00:01:15,776 --> 00:01:16,976 a splendid holiday. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,813 Me? You want to know how I am? 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,709 Quite so. Listening to you talk 28 00:01:21,733 --> 00:01:23,550 about your day, your dreams 29 00:01:23,616 --> 00:01:25,195 and your desires will be 30 00:01:25,219 --> 00:01:26,820 sweet nectar to my ears. 31 00:01:26,920 --> 00:01:29,456 Oh, my. 32 00:01:29,556 --> 00:01:30,590 bang 33 00:01:30,657 --> 00:01:33,593 boom 34 00:01:41,835 --> 00:01:43,503 Begging your pardon, my lady. 35 00:01:43,603 --> 00:01:45,415 - But will you care - to accompany me? 36 00:01:45,505 --> 00:01:49,008 Me? Okay. 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,311 [engine revs] 38 00:01:53,513 --> 00:01:54,581 screech 39 00:01:55,682 --> 00:01:58,651 vroom vroom 40 00:02:01,688 --> 00:02:03,650 Did mom just take off 41 00:02:03,674 --> 00:02:05,658 with some kind of road pirate? 42 00:02:14,267 --> 00:02:17,203 [theme music] 43 00:02:42,862 --> 00:02:43,940 (Scooby-Doo) 44 00:02:43,964 --> 00:02:45,064 'Scooby-Dooby-Doo!' 45 00:02:45,165 --> 00:02:47,634 [crickets chirping] 46 00:02:49,969 --> 00:02:52,906 {\an8}[instrumental music] 47 00:02:56,309 --> 00:02:57,510 chomp 48 00:02:57,577 --> 00:03:01,848 {\an8}Oh-h-h, Nova. Hee hee. 49 00:03:05,318 --> 00:03:06,318 {\an8}To us. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,687 {\an8}[knock on door] 51 00:03:09,355 --> 00:03:10,784 {\an8}Keep eating, my little 52 00:03:10,808 --> 00:03:12,258 {\an8}love muffin. I'll get it. 53 00:03:12,358 --> 00:03:13,358 {\an8}[knocking continues] 54 00:03:13,393 --> 00:03:14,827 {\an8}Alright, alright. 55 00:03:14,894 --> 00:03:16,229 {\an8}Hold your horses. 56 00:03:18,064 --> 00:03:19,232 Aah! 57 00:03:19,999 --> 00:03:21,401 crash 58 00:03:21,501 --> 00:03:22,602 [whimpers] 59 00:03:22,702 --> 00:03:23,603 whirr 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,672 [gunfire] 61 00:03:27,674 --> 00:03:28,841 Huh? 62 00:03:28,908 --> 00:03:30,743 crash 63 00:03:30,843 --> 00:03:31,878 whirr 64 00:03:31,945 --> 00:03:33,112 Aah! 65 00:03:33,213 --> 00:03:34,280 crash 66 00:03:34,380 --> 00:03:35,582 [whimpers] 67 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 [gunfire continues] 68 00:03:39,118 --> 00:03:42,088 [dramatic music] 69 00:03:44,924 --> 00:03:45,959 Oh? 70 00:03:46,059 --> 00:03:47,427 [beeping] 71 00:03:47,527 --> 00:03:49,673 - (Scooby) - 'Oh, Nova, it was terrible.' 72 00:03:49,762 --> 00:03:52,632 You, me, bad robots. 73 00:03:52,732 --> 00:03:54,767 I hate nightmares! 74 00:03:56,769 --> 00:03:58,137 Nibiru.. 75 00:03:58,238 --> 00:04:01,274 Nibiru is coming. 76 00:04:01,374 --> 00:04:04,077 Nova, no! Guys! 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,113 crash 78 00:04:07,814 --> 00:04:09,282 [screaming] 79 00:04:10,450 --> 00:04:11,618 Huh? 80 00:04:12,952 --> 00:04:14,120 [beeping] 81 00:04:14,220 --> 00:04:15,382 Too many doughnuts 82 00:04:15,406 --> 00:04:16,589 before bedtime. 83 00:04:19,659 --> 00:04:21,221 Um, mom, why do we have 84 00:04:21,245 --> 00:04:22,829 a dynamite shed? 85 00:04:22,929 --> 00:04:24,358 Oh, sweetie, everybody knows 86 00:04:24,382 --> 00:04:25,832 blasting is the cheapest way 87 00:04:25,932 --> 00:04:27,567 to make a pool. 88 00:04:27,634 --> 00:04:29,135 Uh-huh. 89 00:04:29,235 --> 00:04:31,047 I just know I'm gonna regret 90 00:04:31,071 --> 00:04:32,905 asking this, but who is that? 91 00:04:32,972 --> 00:04:35,141 Oh, that's pool boy. 92 00:04:35,241 --> 00:04:37,254 - I know hiring him - may have been a bit premature 93 00:04:37,343 --> 00:04:39,279 but just look at him. 94 00:04:39,345 --> 00:04:41,257 - 'And he has the most charming - British accent.' 95 00:04:41,281 --> 00:04:42,276 And on that note, 96 00:04:42,300 --> 00:04:43,316 I'm going to Daphne's. 97 00:04:43,416 --> 00:04:44,811 Daphne Blake of the Blakes? 98 00:04:44,835 --> 00:04:46,252 The very rich Blakes? 99 00:04:46,319 --> 00:04:47,397 - That would be the one. 100 00:04:47,421 --> 00:04:48,521 - Brilliant. 101 00:04:48,621 --> 00:04:49,522 [laughs] 102 00:04:49,622 --> 00:04:51,424 I just love that accent. 103 00:04:52,006 --> 00:04:53,602 - (Daphne) - 'Thanks, mom. 104 00:04:53,626 --> 00:04:55,461 I really appreciate it.' 105 00:04:55,528 --> 00:04:56,757 There's the sweetest 106 00:04:56,781 --> 00:04:58,031 purple dress I saw at the mall. 107 00:04:58,131 --> 00:04:59,341 Freddy's just going to love it. 108 00:04:59,365 --> 00:05:01,177 - [chuckling] - Oh, Daphne, don't be silly. 109 00:05:01,301 --> 00:05:02,679 You know your father's money 110 00:05:02,703 --> 00:05:04,103 is our money. 111 00:05:09,375 --> 00:05:12,445 Oh, I only need a little. 112 00:05:12,512 --> 00:05:13,880 A little? Uh! 113 00:05:13,980 --> 00:05:15,125 I just don't know where 114 00:05:15,149 --> 00:05:16,316 I went wrong with that girl. 115 00:05:17,984 --> 00:05:19,128 - (Daphne) - 'I just love the mall.' 116 00:05:19,152 --> 00:05:20,864 - Velma, I saw - the cutest little pashmina 117 00:05:20,987 --> 00:05:22,388 that would look perfect on you. 118 00:05:22,488 --> 00:05:24,334 - Heh. I don't even know - what that means. 119 00:05:24,457 --> 00:05:25,635 Like, Scooby-Doo 120 00:05:25,659 --> 00:05:26,859 and I love the mall. 121 00:05:26,959 --> 00:05:28,722 I mean, dude, can you say 122 00:05:28,746 --> 00:05:30,530 food court-apalooza? 123 00:05:30,630 --> 00:05:33,166 Of course. Food.. 124 00:05:33,232 --> 00:05:35,234 [blabbering] 125 00:05:35,335 --> 00:05:36,346 I can't say it, 126 00:05:36,370 --> 00:05:37,403 but I still love it. 127 00:05:37,503 --> 00:05:38,871 [chuckling] 128 00:05:40,173 --> 00:05:43,142 [intense music] 129 00:05:45,678 --> 00:05:48,047 Jinkies! What happened here? 130 00:05:48,147 --> 00:05:49,960 Like, is it me, or is this 131 00:05:49,984 --> 00:05:51,818 giving anyone else the creeps? 132 00:05:51,884 --> 00:05:54,754 Me! Me! I got the super creeps. 133 00:05:54,854 --> 00:05:56,723 Look, someone's up there. 134 00:06:00,360 --> 00:06:01,828 What? 135 00:06:01,894 --> 00:06:04,254 - Do you Mystery dorks have - some kind of radar in that van 136 00:06:04,364 --> 00:06:05,765 of yours that smells trouble? 137 00:06:05,865 --> 00:06:08,101 No, but what a great idea. 138 00:06:08,201 --> 00:06:09,579 Sheriff, what happened? 139 00:06:09,603 --> 00:06:11,003 Was there some kind of pileup? 140 00:06:11,070 --> 00:06:12,772 According to my eye witness 141 00:06:12,872 --> 00:06:14,907 some guy in a patriot hat 142 00:06:15,007 --> 00:06:16,753 - is running around town - robbing people. 143 00:06:16,876 --> 00:06:18,438 'Then he puts some kind of 144 00:06:18,462 --> 00:06:20,046 evil spell on their women folk' 145 00:06:20,113 --> 00:06:22,009 with this kooky English accent 146 00:06:22,033 --> 00:06:23,950 of his and rides off with them. 147 00:06:24,050 --> 00:06:25,278 He calls himself 148 00:06:25,302 --> 00:06:26,552 the Dandy Highwayman. 149 00:06:26,619 --> 00:06:28,098 [sobbing] 150 00:06:28,122 --> 00:06:29,622 Marsha! 151 00:06:29,722 --> 00:06:33,092 Marsha, Marsha, Marsha! 152 00:06:33,192 --> 00:06:34,354 Looks like 153 00:06:34,378 --> 00:06:35,561 we got another man down. 154 00:06:35,628 --> 00:06:37,190 Sometimes the things 155 00:06:37,214 --> 00:06:38,798 I see on this job.. 156 00:06:38,898 --> 00:06:40,299 they don't sit easy. 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,969 Hmm. The Dandy Highwayman? 158 00:06:43,069 --> 00:06:44,303 Well, gang, it looks like 159 00:06:44,404 --> 00:06:46,081 - we've got another mystery - on our hands. 160 00:06:46,105 --> 00:06:47,634 I wonder where the Highwayman's 161 00:06:47,658 --> 00:06:49,208 going to strike next? 162 00:06:52,311 --> 00:06:54,257 - [sighs] - Well, Nan 163 00:06:54,380 --> 00:06:55,492 here we are 164 00:06:55,516 --> 00:06:56,649 on our Hawaiian vacation. 165 00:06:56,749 --> 00:06:58,317 Just like I promised. 166 00:06:58,418 --> 00:07:00,720 Oh, Barty, it's perf. 167 00:07:00,787 --> 00:07:02,488 None of those annoying tourists 168 00:07:02,588 --> 00:07:03,990 to deal with like last time. 169 00:07:04,090 --> 00:07:06,019 Oh, like I always say, dear, 170 00:07:06,043 --> 00:07:07,994 why leave home when you're rich? 171 00:07:08,094 --> 00:07:09,356 Regular people 172 00:07:09,380 --> 00:07:10,663 are just so noisy. 173 00:07:12,799 --> 00:07:13,910 Barty, this is not 174 00:07:13,934 --> 00:07:15,067 the time for romance. 175 00:07:15,134 --> 00:07:16,769 I still have to sun my back. 176 00:07:16,836 --> 00:07:19,049 Oh, Nan, you know me better 177 00:07:19,073 --> 00:07:21,307 than that. It's not Tuesday. 178 00:07:21,407 --> 00:07:24,110 vroom 179 00:07:24,177 --> 00:07:26,145 [engine revving] 180 00:07:27,613 --> 00:07:29,482 [tires squealing] 181 00:07:29,582 --> 00:07:31,117 crash 182 00:07:31,184 --> 00:07:32,251 Uhh! 183 00:07:32,318 --> 00:07:33,519 Ahh! Ahh! 184 00:07:33,619 --> 00:07:35,354 screech 185 00:07:35,455 --> 00:07:38,458 vroom vroom vroom 186 00:07:39,091 --> 00:07:41,093 screech 187 00:07:42,862 --> 00:07:45,832 [intense music] 188 00:07:52,305 --> 00:07:54,941 Stand and deliver. 189 00:08:00,112 --> 00:08:01,307 (Barty) 190 00:08:00,112 --> 00:08:02,548 made my Nan empty the safe 191 00:08:01,331 --> 00:08:02,648 The Dandy Highwayman 192 00:08:02,648 --> 00:08:03,777 into this big black bag 193 00:08:03,801 --> 00:08:04,951 he had. 194 00:08:05,017 --> 00:08:06,179 And then... 195 00:08:06,203 --> 00:08:07,386 then he got on his bike 196 00:08:07,487 --> 00:08:08,699 held his hand out 197 00:08:08,723 --> 00:08:09,956 to my Nan, and.. 198 00:08:10,022 --> 00:08:11,967 - [voice breaking] - It was terrifying, I tell you. 199 00:08:11,991 --> 00:08:14,494 It was like she was possessed! 200 00:08:14,560 --> 00:08:17,129 [engine revving] 201 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 thud 202 00:08:23,870 --> 00:08:25,815 - [sobbing] - My beautiful Nan. 203 00:08:25,905 --> 00:08:27,300 I lost her, and I wasn't 204 00:08:27,324 --> 00:08:28,741 even trying this time. 205 00:08:28,841 --> 00:08:30,687 That's how it happened to me. 206 00:08:30,711 --> 00:08:32,578 He brainwashed my girl, too. 207 00:08:32,678 --> 00:08:34,023 My Sally got the spell 208 00:08:34,047 --> 00:08:35,414 put on her just like that. 209 00:08:35,515 --> 00:08:36,916 I can't go on without my wife. 210 00:08:37,016 --> 00:08:39,252 I'm hungry. I'm really hungry. 211 00:08:39,352 --> 00:08:41,821 [indistinct chattering] 212 00:08:41,888 --> 00:08:43,566 - Settle down. - Settle down, people. 213 00:08:43,689 --> 00:08:45,168 Let's get some control here. 214 00:08:45,192 --> 00:08:46,692 We're men, we're tough. 215 00:08:46,759 --> 00:08:48,154 We're warriors. 216 00:08:48,178 --> 00:08:49,595 We can survive anything. 217 00:08:49,695 --> 00:08:51,731 crash 218 00:08:51,831 --> 00:08:53,266 [groans] 219 00:08:53,366 --> 00:08:55,167 This is a robbery. 220 00:08:55,234 --> 00:08:58,037 Stand and deliver. 221 00:08:58,104 --> 00:08:59,416 Put all your valuables 222 00:08:59,440 --> 00:09:00,773 in this bag. 223 00:09:00,873 --> 00:09:02,942 My only valuable is Scoob. 224 00:09:03,042 --> 00:09:04,955 Nu-uh. I'm not 225 00:09:04,979 --> 00:09:06,913 getting in there, no way. 226 00:09:09,181 --> 00:09:11,494 - It is such an honor to meet you, - Mayor Nettles. 227 00:09:11,584 --> 00:09:12,829 It is not every day 228 00:09:12,853 --> 00:09:14,120 one has the opportunity 229 00:09:14,220 --> 00:09:16,099 - to be in the presence - of such a powerful 230 00:09:16,222 --> 00:09:17,517 and yet ravishingly 231 00:09:17,541 --> 00:09:18,858 beautiful woman. 232 00:09:18,925 --> 00:09:20,670 I would love to hear 233 00:09:20,694 --> 00:09:22,461 the story of your life. 234 00:09:22,562 --> 00:09:24,691 Mmm. How you grew up, how you 235 00:09:24,715 --> 00:09:26,866 came to be mayor, everything. 236 00:09:26,933 --> 00:09:28,829 Every little detail and every 237 00:09:28,853 --> 00:09:30,770 emotion that came along with it. 238 00:09:30,870 --> 00:09:32,916 - What's going on out there? - What's happening? 239 00:09:33,039 --> 00:09:34,935 Won't you please join me, 240 00:09:34,959 --> 00:09:36,876 Madame Mayor? 241 00:09:36,943 --> 00:09:38,477 [grunting] 242 00:09:38,578 --> 00:09:39,556 Oh, take one of these 243 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 other losers' women. 244 00:09:40,646 --> 00:09:41,674 {\an8}Leave my Janet 245 00:09:41,698 --> 00:09:42,748 {\an8}Mayor Nettles alone. 246 00:09:42,815 --> 00:09:44,250 [engine revving] 247 00:09:44,317 --> 00:09:46,552 screech 248 00:09:46,619 --> 00:09:47,787 [grunts] 249 00:09:47,887 --> 00:09:49,622 Janet, no! 250 00:09:49,722 --> 00:09:51,001 You Mystery geeks 251 00:09:51,025 --> 00:09:52,325 have to get her back. 252 00:09:52,425 --> 00:09:54,104 I feel a full body 253 00:09:54,128 --> 00:09:55,828 anxiety cramp coming on. 254 00:09:55,928 --> 00:09:57,407 - [shudders] - Oh.. Oh! 255 00:09:57,496 --> 00:09:59,765 [groans] 256 00:09:59,832 --> 00:10:01,334 You can count on us, sheriff. 257 00:10:01,434 --> 00:10:03,313 - Gang, let's get this - Dandy Highwayman 258 00:10:03,436 --> 00:10:05,636 - off the street before - he gets his hands on our girl. 259 00:10:05,738 --> 00:10:06,916 - Oh, Freddy. 260 00:10:06,940 --> 00:10:08,140 - Thanks. 261 00:10:08,240 --> 00:10:10,509 Really feeling the love. 262 00:10:15,314 --> 00:10:16,476 - Excuse me. 263 00:10:16,500 --> 00:10:17,683 - Oh, uh, yes? 264 00:10:17,783 --> 00:10:18,962 We were wondering if you have 265 00:10:18,986 --> 00:10:20,186 any books on someone called 266 00:10:20,286 --> 00:10:21,854 "The Dandy Highwayman?" 267 00:10:21,954 --> 00:10:24,000 "The Dandy Highwayman?" 268 00:10:24,024 --> 00:10:26,092 Hmm. Let me see. 269 00:10:26,158 --> 00:10:27,320 You want the dashing debonair 270 00:10:27,344 --> 00:10:28,527 rogue section. 271 00:10:28,628 --> 00:10:30,390 Right between the swarthy 272 00:10:30,414 --> 00:10:32,198 scoundrel and the exuberant imp. 273 00:10:35,835 --> 00:10:37,770 [groans] 274 00:10:39,138 --> 00:10:40,450 [mumbling] 275 00:10:40,474 --> 00:10:41,807 Oh, I cannot stand.. 276 00:10:41,874 --> 00:10:44,844 [snoring] 277 00:10:46,445 --> 00:10:47,546 Oh? 278 00:10:47,647 --> 00:10:50,549 [intense music] 279 00:10:53,119 --> 00:10:54,120 [bell dinging] 280 00:11:03,562 --> 00:11:04,630 Nova? 281 00:11:12,638 --> 00:11:15,574 [instrumental music] 282 00:11:17,510 --> 00:11:18,678 Hmm? 283 00:11:23,649 --> 00:11:26,146 Welcome to the sitting room, 284 00:11:26,170 --> 00:11:28,688 Cooby-Doo. 285 00:11:28,754 --> 00:11:31,190 Ahh! 286 00:11:31,257 --> 00:11:32,735 - (Velma) - 'Look at this.' 287 00:11:32,858 --> 00:11:33,993 What? 288 00:11:36,862 --> 00:11:38,364 I said, "Look at this." 289 00:11:38,431 --> 00:11:40,099 All the books on dashing rogues 290 00:11:40,199 --> 00:11:41,667 and debonair thieves have been 291 00:11:41,734 --> 00:11:42,812 checked out by the women 292 00:11:42,836 --> 00:11:43,936 that have been abducted. 293 00:11:44,036 --> 00:11:45,048 And check this out, 294 00:11:45,072 --> 00:11:46,105 it's a members list 295 00:11:46,205 --> 00:11:48,484 - for a book club - with all the ladies names on it. 296 00:11:48,574 --> 00:11:50,120 - Look, your mom's on here. 297 00:11:50,144 --> 00:11:51,711 - Book club? 298 00:11:51,777 --> 00:11:53,323 My mom hates to read, unless 299 00:11:53,347 --> 00:11:54,914 it's a shopping catalogue. 300 00:11:58,684 --> 00:12:00,119 Where did this come from? 301 00:12:00,219 --> 00:12:01,787 "Cuarto llave." 302 00:12:01,887 --> 00:12:03,789 It's the fourth key. 303 00:12:03,889 --> 00:12:05,551 Guys, I don't think it was 304 00:12:05,575 --> 00:12:07,259 any accident that we found this. 305 00:12:07,359 --> 00:12:08,527 But why here? 306 00:12:08,594 --> 00:12:09,739 And how does it tie into 307 00:12:09,763 --> 00:12:10,930 the Dandy Highwayman? 308 00:12:11,030 --> 00:12:12,342 All I know is we have to 309 00:12:12,366 --> 00:12:13,699 come up with some answers fast 310 00:12:13,766 --> 00:12:15,712 - or I might never see - my mother again. 311 00:12:15,801 --> 00:12:17,680 - I've got it, - I've got the perfect plan 312 00:12:17,770 --> 00:12:20,272 to trap this Dandy Highwayman. 313 00:12:21,907 --> 00:12:23,309 squeak squeak 314 00:12:25,411 --> 00:12:27,422 - [imitating a woman] - Like, we're just a couple of 315 00:12:27,446 --> 00:12:30,883 helpless, beautiful rich women. 316 00:12:30,950 --> 00:12:32,060 - [imitating a woman] - Yeah. 317 00:12:32,084 --> 00:12:34,987 We're crazy rich. Heh heh heh. 318 00:12:35,087 --> 00:12:37,656 And a-a-all alone. 319 00:12:37,757 --> 00:12:40,559 So-o-o lonely. 320 00:12:40,626 --> 00:12:41,938 That Dandy Highwayman's 321 00:12:41,962 --> 00:12:43,295 never gonna be able to resist 322 00:12:43,395 --> 00:12:44,874 stranded, beautiful rich women 323 00:12:44,898 --> 00:12:46,398 on the side of the road. 324 00:12:46,465 --> 00:12:48,711 - Yeah, well, maybe - you better take a closer look 325 00:12:48,801 --> 00:12:50,169 at your beautiful women. 326 00:12:50,269 --> 00:12:53,439 Grr. These pantyhose are itchy. 327 00:12:53,506 --> 00:12:55,741 Fred, I think we need a plan B. 328 00:12:55,808 --> 00:12:57,552 - Maybe Velma and I could - go out there and... 329 00:12:57,576 --> 00:12:59,478 Nope. No way. Not happening. 330 00:12:59,578 --> 00:13:01,458 - After everything we've been - through, Daphne. 331 00:13:01,580 --> 00:13:03,443 I just got you back, there is 332 00:13:03,467 --> 00:13:05,351 no way that Dandy Highwayman 333 00:13:05,451 --> 00:13:06,928 - is getting anywhere near - my woman. 334 00:13:06,952 --> 00:13:09,522 Oh, Freddy, that's so romantic. 335 00:13:09,622 --> 00:13:10,950 Besides, you know how weak 336 00:13:10,974 --> 00:13:12,324 and vulnerable you get. 337 00:13:12,424 --> 00:13:14,120 You're the easiest kind of bait. 338 00:13:14,144 --> 00:13:15,861 Remember the.. Daph? 339 00:13:15,961 --> 00:13:17,290 - Daphne? 340 00:13:17,314 --> 00:13:18,664 - She was right here. 341 00:13:18,764 --> 00:13:19,826 (both) 342 00:13:19,850 --> 00:13:20,933 Daphne! Daphne! 343 00:13:21,000 --> 00:13:23,102 [gasps] 344 00:13:23,169 --> 00:13:24,414 Daphne, hold on. 345 00:13:24,438 --> 00:13:25,704 I'm coming to save you. 346 00:13:25,805 --> 00:13:27,039 [panting] 347 00:13:27,139 --> 00:13:28,307 Whoa. 348 00:13:28,374 --> 00:13:31,310 [engine revving] 349 00:13:33,379 --> 00:13:36,015 Daphne! 350 00:13:36,115 --> 00:13:39,618 Daphne, no-o-o! 351 00:13:44,292 --> 00:13:46,368 - (Shaggy) - 'Boy, could you drive 352 00:13:46,392 --> 00:13:47,693 any slower?' 353 00:13:47,793 --> 00:13:49,222 Yeah. Shaggy's grandma 354 00:13:49,246 --> 00:13:50,696 drives faster. 355 00:13:50,796 --> 00:13:52,398 I'm not driving slowly. 356 00:13:52,498 --> 00:13:55,067 'It's called being cautious.' 357 00:13:55,167 --> 00:13:56,562 Did you know that 33 percent 358 00:13:56,586 --> 00:13:58,003 of all accidents happen 359 00:13:58,070 --> 00:13:59,648 - when you're just minutes away - from your house? 360 00:13:59,672 --> 00:14:01,617 - Like, we've been minutes away - from your house 361 00:14:01,707 --> 00:14:03,342 for the last hour. 362 00:14:03,409 --> 00:14:04,844 [sniffs] 363 00:14:04,910 --> 00:14:06,773 This upholstery still has 364 00:14:06,797 --> 00:14:08,681 my Daphne's sweet scent on it. 365 00:14:08,747 --> 00:14:10,276 [sobbing] 366 00:14:10,300 --> 00:14:11,851 Oh, Daphne. Why? Why? 367 00:14:11,917 --> 00:14:13,385 Oh, brother. 368 00:14:17,089 --> 00:14:18,234 Guys, I think we're looking 369 00:14:18,258 --> 00:14:19,425 at our Dandy Highwayman. 370 00:14:19,525 --> 00:14:20,737 It makes perfect sense, 371 00:14:20,761 --> 00:14:21,994 he has a British accent 372 00:14:22,061 --> 00:14:23,139 and he has nothing 373 00:14:23,163 --> 00:14:24,263 but time on his hands. 374 00:14:24,363 --> 00:14:26,709 'Pool boy literally has nowhere 375 00:14:26,733 --> 00:14:29,101 to be and nothing to do.' 376 00:14:29,201 --> 00:14:30,236 It's pathetic. 377 00:14:30,336 --> 00:14:32,204 Nowhere to be and nothing to do? 378 00:14:32,271 --> 00:14:33,333 [chuckles] 379 00:14:33,357 --> 00:14:34,440 That guy's living my dream. 380 00:14:34,540 --> 00:14:37,443 Yeah. Pool boy's a genius. 381 00:14:38,544 --> 00:14:41,547 [instrumental music] 382 00:14:52,925 --> 00:14:55,194 I hope I'm not disturbing you. 383 00:14:55,261 --> 00:14:57,106 - I just thought you might - wish to talk. 384 00:14:57,229 --> 00:14:58,908 - What made you think that? 385 00:14:58,932 --> 00:15:00,633 - Well, you are a woman. 386 00:15:00,733 --> 00:15:02,579 You see, 387 00:15:02,603 --> 00:15:04,470 I understand such things. 388 00:15:04,570 --> 00:15:05,882 I as well love to share 389 00:15:05,906 --> 00:15:07,239 my innermost feelings. 390 00:15:07,306 --> 00:15:08,952 The sound of a woman talking 391 00:15:08,976 --> 00:15:10,643 incessantly without end 392 00:15:10,743 --> 00:15:13,145 is sweet music to my ears. 393 00:15:13,245 --> 00:15:14,413 No, I'm fine. 394 00:15:14,480 --> 00:15:15,692 I can see you're still 395 00:15:15,716 --> 00:15:16,949 adjusting to being here. 396 00:15:17,049 --> 00:15:18,294 I shall leave you 397 00:15:18,318 --> 00:15:19,585 to your thoughts, my lady. 398 00:15:27,493 --> 00:15:28,894 [phone vibrates] 399 00:15:28,961 --> 00:15:31,040 Do you hear that? It sounds like 400 00:15:31,064 --> 00:15:33,165 Daphne's sweet muling coos. 401 00:15:33,265 --> 00:15:34,900 Or it was a beep. 402 00:15:34,967 --> 00:15:36,435 Coming from your pocket. 403 00:15:36,502 --> 00:15:37,503 [phone vibrates] 404 00:15:37,603 --> 00:15:38,637 beep 405 00:15:38,737 --> 00:15:40,005 Daphne just texted me. 406 00:15:40,105 --> 00:15:41,840 She says she's safe 407 00:15:41,941 --> 00:15:43,420 and she's got an idea how 408 00:15:43,444 --> 00:15:44,944 to stop the Dandy Highwayman. 409 00:15:45,945 --> 00:15:47,513 And so do I. 410 00:15:47,613 --> 00:15:50,582 [instrumental music] 411 00:15:59,325 --> 00:16:01,170 - Excuse me, - Mr. Dandy Highwayman? 412 00:16:01,293 --> 00:16:02,472 I was wondering what happened 413 00:16:02,496 --> 00:16:03,696 to Mrs. Angie Dinkley? 414 00:16:03,796 --> 00:16:05,558 I know not of this 415 00:16:05,582 --> 00:16:07,366 Mrs. Dinkley, should I? 416 00:16:07,466 --> 00:16:09,768 Oh, yes. She is super rich. 417 00:16:09,835 --> 00:16:11,731 Richer than me even. 418 00:16:11,755 --> 00:16:13,672 Oh, and she just loves to read. 419 00:16:13,772 --> 00:16:16,008 And talk. She is such a talker. 420 00:16:16,108 --> 00:16:18,544 Oh, you would love her. 421 00:16:18,644 --> 00:16:21,046 Thank you, Daphne. 422 00:16:21,146 --> 00:16:22,308 I would hate for Mrs. Dinkley 423 00:16:22,332 --> 00:16:23,515 to feel left out 424 00:16:23,615 --> 00:16:25,684 of our little group. 425 00:16:25,784 --> 00:16:28,487 Ladies, I shall return. 426 00:16:33,559 --> 00:16:35,527 vroom vroom 427 00:16:37,229 --> 00:16:40,799 Mrs. Dinkley! I have come! 428 00:16:40,866 --> 00:16:41,734 Aah! 429 00:16:41,834 --> 00:16:43,802 Sorry, that's Miss Dinkley. 430 00:16:43,869 --> 00:16:45,738 'And I'm not going anywhere.' 431 00:16:45,838 --> 00:16:47,339 Shaggy, Scooby, now. 432 00:16:47,406 --> 00:16:48,807 [grunting] 433 00:16:48,874 --> 00:16:51,477 screech 434 00:16:51,543 --> 00:16:53,479 Aah! 435 00:16:53,545 --> 00:16:54,847 Aah! 436 00:16:54,913 --> 00:16:57,016 boom 437 00:16:57,082 --> 00:16:59,051 Aah! Uh! 438 00:17:02,521 --> 00:17:03,833 Now let's see who this 439 00:17:03,857 --> 00:17:05,190 mysterious woman stealer 440 00:17:05,257 --> 00:17:06,392 really is. 441 00:17:08,594 --> 00:17:10,306 - (all) - 'The librarian?' 442 00:17:10,396 --> 00:17:11,641 Like, seriously? 443 00:17:11,665 --> 00:17:12,931 But you're not even British. 444 00:17:13,031 --> 00:17:15,834 I'm so confused. Why? 445 00:17:15,901 --> 00:17:18,103 It's simple, really. 446 00:17:18,203 --> 00:17:19,605 You spend a life reading about 447 00:17:19,705 --> 00:17:21,551 other people's exciting 448 00:17:21,575 --> 00:17:23,442 adventures and never, never 449 00:17:23,542 --> 00:17:25,171 never have one of your own. 450 00:17:25,195 --> 00:17:26,845 It's awful. 451 00:17:26,912 --> 00:17:27,912 I'm so lonely. 452 00:17:27,946 --> 00:17:29,258 Jinkies. 453 00:17:29,282 --> 00:17:30,616 How did I miss that one? 454 00:17:30,716 --> 00:17:32,145 I never really had 455 00:17:32,169 --> 00:17:33,619 any friends growing up. 456 00:17:33,719 --> 00:17:36,789 All I had were my books. 457 00:17:36,889 --> 00:17:38,151 For years I stayed 458 00:17:38,175 --> 00:17:39,458 in my room and read 459 00:17:39,558 --> 00:17:41,471 about incredible adventures, 460 00:17:41,495 --> 00:17:43,429 other people's adventures. 461 00:17:43,529 --> 00:17:45,964 Then I got an idea. 462 00:17:46,065 --> 00:17:48,244 I was going to become 463 00:17:48,268 --> 00:17:50,469 the Dandy Highwayman. 464 00:17:50,569 --> 00:17:51,714 I was going to be 465 00:17:51,738 --> 00:17:52,905 the king of adventures 466 00:17:52,971 --> 00:17:55,974 and adored by women everywhere. 467 00:17:56,075 --> 00:17:57,420 I studied how to do 468 00:17:57,444 --> 00:17:58,811 an English accent. 469 00:17:58,911 --> 00:17:59,956 I incorporated 470 00:17:59,980 --> 00:18:01,046 a motorcycle helmet 471 00:18:01,113 --> 00:18:02,942 into my costume's hat and 472 00:18:02,966 --> 00:18:04,817 practiced my motorcycle skills 473 00:18:04,917 --> 00:18:07,486 for hours and hours. 474 00:18:07,586 --> 00:18:09,632 Then I discovered 475 00:18:09,656 --> 00:18:11,723 something unimaginable 476 00:18:11,790 --> 00:18:13,819 the key to a woman's total 477 00:18:13,843 --> 00:18:15,894 admiration and devotion. 478 00:18:15,961 --> 00:18:17,440 All you have to do 479 00:18:17,464 --> 00:18:18,964 is pay attention to them 480 00:18:19,064 --> 00:18:21,133 when they're talking. 481 00:18:21,233 --> 00:18:23,135 Crazy, isn't it? 482 00:18:23,235 --> 00:18:24,714 It wasn't until I started 483 00:18:24,738 --> 00:18:26,238 to moderate the book club 484 00:18:26,305 --> 00:18:27,940 that I learned how to listen. 485 00:18:28,006 --> 00:18:29,919 - From there, - I actually became interested 486 00:18:30,008 --> 00:18:31,310 in what women had to say. 487 00:18:31,410 --> 00:18:32,505 Before long, 488 00:18:32,529 --> 00:18:33,645 I was fully engaged 489 00:18:33,745 --> 00:18:35,514 in their desires and feelings. 490 00:18:35,614 --> 00:18:37,983 I was living the dream. 491 00:18:38,083 --> 00:18:40,462 - And I would have gotten away - with it, if it weren't for you 492 00:18:40,486 --> 00:18:42,421 meddling romance killers. 493 00:18:42,488 --> 00:18:43,922 I'm not buying it for a second. 494 00:18:43,989 --> 00:18:45,457 You put some kind of voodoo 495 00:18:45,524 --> 00:18:47,126 magic spell on them, you did. 496 00:18:47,192 --> 00:18:48,421 Never. 497 00:18:48,445 --> 00:18:49,695 I just listened, that's all. 498 00:18:49,795 --> 00:18:51,374 Except when the going got tough, 499 00:18:51,398 --> 00:18:52,998 I had a little help. 500 00:18:54,967 --> 00:18:56,029 These earplugs were 501 00:18:56,053 --> 00:18:57,136 the only magic I used. 502 00:18:57,202 --> 00:18:58,681 I knew it! I knew there was 503 00:18:58,705 --> 00:19:00,205 some kind of trick involved. 504 00:19:00,305 --> 00:19:02,040 {\an8}Listening to women? 505 00:19:02,141 --> 00:19:03,709 Whoever heard of such a thing? 506 00:19:05,544 --> 00:19:07,613 Jeepers, the librarian? 507 00:19:07,679 --> 00:19:09,014 I kind of feel bad for him. 508 00:19:09,114 --> 00:19:10,092 You know, he never really 509 00:19:10,116 --> 00:19:11,116 abducted the wives. 510 00:19:11,183 --> 00:19:12,627 - They said they went - with him willingly 511 00:19:12,651 --> 00:19:14,630 - because he was - mysteriously charming and... 512 00:19:14,720 --> 00:19:15,948 We know, we know, 513 00:19:15,972 --> 00:19:17,222 the whole listening 514 00:19:17,322 --> 00:19:18,724 and paying attention thing. 515 00:19:18,824 --> 00:19:21,293 We get it already. Whatever. 516 00:19:23,162 --> 00:19:24,490 (Daphne) 517 00:19:23,162 --> 00:19:25,864 kidnapping really turned out' 518 00:19:24,514 --> 00:19:25,964 'You know, Freddy, that 519 00:19:25,964 --> 00:19:27,643 - 'to be a great experience - for me.' 520 00:19:27,733 --> 00:19:28,995 'I had the perfect man 521 00:19:29,019 --> 00:19:30,302 right at my fingertips.' 522 00:19:30,369 --> 00:19:31,681 And I didn't want him, Freddy. 523 00:19:31,705 --> 00:19:33,038 I wanted you. 524 00:19:33,138 --> 00:19:34,233 You bet, Daph. 525 00:19:34,257 --> 00:19:35,374 I'd love some ice cream. 526 00:19:35,474 --> 00:19:36,586 Fred Jones, 527 00:19:36,610 --> 00:19:37,743 what are you talking about? 528 00:19:37,843 --> 00:19:38,938 Were you even listening 529 00:19:38,962 --> 00:19:40,078 to a single word I said? 530 00:19:40,179 --> 00:19:43,882 Yep, listening like a man. 531 00:19:43,982 --> 00:19:44,982 Hmph! 532 00:19:45,017 --> 00:19:46,418 I'm glad after all this 533 00:19:46,518 --> 00:19:48,397 - that's what you - came away with, Fred. 534 00:19:48,520 --> 00:19:49,865 Awesome! Like, Velma, 535 00:19:49,889 --> 00:19:51,256 that's the best talk 536 00:19:51,356 --> 00:19:53,025 we've had since we broke up. 537 00:19:53,091 --> 00:19:55,004 - Hmph. - Hmph. 538 00:19:55,093 --> 00:19:57,763 [snoring] 539 00:19:57,863 --> 00:19:59,198 Hmm? 540 00:20:04,770 --> 00:20:08,273 Scooby-Doo, the time has come. 541 00:20:09,708 --> 00:20:11,843 She is here. 542 00:20:17,916 --> 00:20:19,045 - Nova? 543 00:20:19,069 --> 00:20:20,219 - I am not Nova. 544 00:20:20,285 --> 00:20:21,514 I've only borrowed her body 545 00:20:21,538 --> 00:20:22,788 so that I may bring you 546 00:20:22,888 --> 00:20:23,922 an urgent message. 547 00:20:24,022 --> 00:20:25,351 Scooby-Doo, 548 00:20:25,375 --> 00:20:26,725 your life is in danger. 549 00:20:26,792 --> 00:20:27,792 Huh? 550 00:20:27,859 --> 00:20:29,361 I am of the Anunnaki 551 00:20:29,428 --> 00:20:30,673 interdimensional beings 552 00:20:30,697 --> 00:20:31,964 that visit the planet Earth 553 00:20:32,064 --> 00:20:33,799 every few thousand years. 554 00:20:33,899 --> 00:20:36,134 We arrive at a time call Nibiru 555 00:20:36,235 --> 00:20:37,413 when the barriers between 556 00:20:37,437 --> 00:20:38,637 our worlds grow weak. 557 00:20:38,737 --> 00:20:40,449 The Anunnaki have a great 558 00:20:40,473 --> 00:20:42,207 history of helping humans 559 00:20:42,274 --> 00:20:43,936 but we have no physical form 560 00:20:43,960 --> 00:20:45,644 and must inhabit animals. 561 00:20:45,744 --> 00:20:47,490 This is why some animals, 562 00:20:47,514 --> 00:20:49,281 our descendants, can talk 563 00:20:49,381 --> 00:20:51,049 and others cannot. 564 00:20:51,116 --> 00:20:52,578 But not all Anunnaki 565 00:20:52,602 --> 00:20:54,086 are kind and good. 566 00:20:54,152 --> 00:20:55,587 There are evil ones. 567 00:20:55,654 --> 00:20:57,155 And the most evil one of all 568 00:20:57,256 --> 00:20:58,351 is imprisoned 569 00:20:58,375 --> 00:20:59,491 beneath Crystal Cove 570 00:20:59,591 --> 00:21:01,493 and must not be set free. 571 00:21:01,593 --> 00:21:03,395 You must undo it, Scooby-Doo. 572 00:21:03,462 --> 00:21:05,597 Undo it all. Save yourself. 573 00:21:05,664 --> 00:21:07,093 Save your friends, 574 00:21:07,117 --> 00:21:08,567 save the world. 575 00:21:09,601 --> 00:21:11,169 Hmm? Hmm? 576 00:21:11,270 --> 00:21:12,982 Uh, the cursed treasure 577 00:21:13,006 --> 00:21:14,740 is evil, evil! 578 00:21:14,806 --> 00:21:16,942 We have to destroy it. 579 00:21:29,187 --> 00:21:31,490 [theme music] 81742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.