All language subtitles for Scooby-Doo Mystery Incorporated S02E11 The Midnight Zone 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-SiLK_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,736
[instrumental music]
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,717
(female narrator)
3
00:00:05,338 --> 00:00:08,141
"Mystery Incorporated.."
4
00:00:06,741 --> 00:00:08,208
Previously on
5
00:00:08,208 --> 00:00:09,436
My real name
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,710
isn't Angel Dynamite.
7
00:00:10,810 --> 00:00:11,978
It's Cassidy Williams.
8
00:00:12,045 --> 00:00:13,485
-
'I'm one -
of the original members'
9
00:00:13,513 --> 00:00:15,353
-
'of Mystery Incorporated -
that disappeared.'
10
00:00:15,382 --> 00:00:17,222
-
You've been lying to us -
from the beginning.
11
00:00:17,317 --> 00:00:17,317
-
(Cassidy) -
'I just wanna say,
12
00:00:17,317 --> 00:00:19,085
I know you're mad at me'
13
00:00:19,185 --> 00:00:20,197
and I don't blame you.
14
00:00:20,221 --> 00:00:21,254
If I can help...
15
00:00:21,354 --> 00:00:22,599
No way,
16
00:00:22,623 --> 00:00:23,890
Angel Cassidy Dynamite Williams
17
00:00:23,990 --> 00:00:25,736
-
or w-w-whatever -
your name is!
18
00:00:25,859 --> 00:00:27,304
-
(Cassidy) -
'Listen up, boppers.'
19
00:00:27,394 --> 00:00:28,589
Evil resides
20
00:00:28,613 --> 00:00:29,829
in Crystal Cove.
21
00:00:29,896 --> 00:00:32,332
'Watch out for any foul play'
22
00:00:32,399 --> 00:00:33,919
-
'especially of -
the feathered kind.'
23
00:00:34,000 --> 00:00:36,113
If we are to continue
24
00:00:36,137 --> 00:00:38,271
she will need to be silenced..
25
00:00:38,371 --> 00:00:39,572
forever!
26
00:00:41,374 --> 00:00:43,743
[intense music]
27
00:00:43,843 --> 00:00:45,155
(Cassidy)
28
00:00:43,843 --> 00:00:46,513
to tell you the truth.
29
00:00:45,179 --> 00:00:46,579
That's why I'm here
30
00:00:46,579 --> 00:00:47,824
There aren't any real ghosts
31
00:00:47,848 --> 00:00:49,115
in Crystal Cove.
32
00:00:49,215 --> 00:00:50,994
-
It's like -
the open-all-hours gym
33
00:00:51,084 --> 00:00:53,887
it just isn't open all hours.
34
00:00:53,953 --> 00:00:55,866
-
And that's just the tip -
of the false-berg.
35
00:00:55,955 --> 00:00:57,868
-
Give me time -
and I will tell you
36
00:00:57,957 --> 00:00:59,152
everything I know
37
00:00:59,176 --> 00:01:00,393
about Crystal Cove.
38
00:01:00,460 --> 00:01:01,861
Enough to blow your mind.
39
00:01:01,928 --> 00:01:03,730
[explosion]
40
00:01:03,797 --> 00:01:05,031
[Cassidy gasps]
41
00:01:05,098 --> 00:01:06,366
[dramatic music]
42
00:01:06,433 --> 00:01:08,968
[whirring]
43
00:01:09,069 --> 00:01:11,237
You just made a big mistake.
44
00:01:11,304 --> 00:01:12,304
Hyah!
45
00:01:12,372 --> 00:01:13,706
[discs clinking]
46
00:01:13,773 --> 00:01:14,974
crash
47
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
thunk
48
00:01:16,142 --> 00:01:17,477
clank
49
00:01:17,577 --> 00:01:19,312
[grunts]
50
00:01:19,412 --> 00:01:20,780
[glass shattering]
51
00:01:22,449 --> 00:01:24,584
Hee-yah!
52
00:01:24,651 --> 00:01:25,829
Don't think you can come
53
00:01:25,853 --> 00:01:27,053
in my house and make a mess.
54
00:01:27,120 --> 00:01:29,155
[speaking in foreign language]
55
00:01:30,790 --> 00:01:32,492
Well, what..
56
00:01:32,592 --> 00:01:34,494
[speaking foreign language]
57
00:01:34,594 --> 00:01:36,729
boom
58
00:01:39,165 --> 00:01:41,334
[music continues]
59
00:01:45,605 --> 00:01:47,674
[engine revving]
60
00:01:47,774 --> 00:01:50,743
[theme music]
61
00:02:14,100 --> 00:02:16,603
โช Scooby dooby doo โชโช
62
00:02:17,804 --> 00:02:20,039
[indistinct chattering on radio]
63
00:02:27,947 --> 00:02:29,126
Do you know what caused
64
00:02:29,150 --> 00:02:30,350
the explosion?
65
00:02:30,450 --> 00:02:32,952
{\an8}
Faulty wiring.
66
00:02:33,019 --> 00:02:34,020
{\an8}
Works for me.
67
00:02:34,120 --> 00:02:35,148
{\an8}
Wrap it up, boys,
68
00:02:35,172 --> 00:02:36,222
{\an8}
We're heading out.
69
00:02:36,322 --> 00:02:37,701
- {\an8}
That's it? - {\an8}
Faulty wiring?
70
00:02:37,824 --> 00:02:39,504
- {\an8}
Y-you're not even - {\an8}
going to investigate?
71
00:02:39,559 --> 00:02:41,154
{\an8}
Faulty wiring is
72
00:02:41,178 --> 00:02:42,795
{\an8}
a win-win-win situation.
73
00:02:42,862 --> 00:02:43,963
{\an8}
Minimal paperwork for me
74
00:02:44,030 --> 00:02:45,442
- {\an8}
insurance money - {\an8}
for the station
75
00:02:45,532 --> 00:02:46,560
{\an8}
and a new public pool
76
00:02:46,584 --> 00:02:47,634
{\an8}
for the town.
77
00:02:47,700 --> 00:02:48,895
{\an8}
A public pool?
78
00:02:48,919 --> 00:02:50,136
{\an8}
What do you mean?
79
00:02:52,172 --> 00:02:53,684
{\an8}
Case closed.
80
00:02:53,708 --> 00:02:55,241
{\an8}
Van ghoul movie at my house?
81
00:02:55,341 --> 00:02:57,076
{\an8}
I'll get my smoker.
82
00:02:58,478 --> 00:02:59,913
[engine revving]
83
00:03:01,714 --> 00:03:02,882
[tires screech]
84
00:03:02,982 --> 00:03:03,960
Cassidy! We heard
85
00:03:03,984 --> 00:03:04,984
about the explosion
86
00:03:05,051 --> 00:03:06,430
- Are you hurt?
87
00:03:06,454 --> 00:03:07,854
- We brought ointment.
88
00:03:07,921 --> 00:03:08,855
[gun cocks]
89
00:03:08,922 --> 00:03:10,823
She hates ointment!
90
00:03:10,890 --> 00:03:12,058
Hit the dirt!
91
00:03:12,158 --> 00:03:13,159
[dramatic music]
92
00:03:13,226 --> 00:03:14,494
boom
93
00:03:14,561 --> 00:03:16,095
crackle
94
00:03:17,597 --> 00:03:19,098
thud
95
00:03:22,368 --> 00:03:24,103
Cassidy, what's going on?
96
00:03:24,204 --> 00:03:26,416
-
Start with -
why there's a World War II-era
97
00:03:26,539 --> 00:03:28,408
'robot on the ground.'
98
00:03:28,508 --> 00:03:30,443
We can't talk here.
99
00:03:31,911 --> 00:03:34,514
[intense music]
100
00:03:34,581 --> 00:03:35,876
Like, dude, why were you
101
00:03:35,900 --> 00:03:37,217
attacked by a robot?
102
00:03:37,283 --> 00:03:38,845
Actually, I've been attacked
103
00:03:38,869 --> 00:03:40,453
by six robots.
104
00:03:40,553 --> 00:03:42,433
-
It started last week -
and it's getting worse.
105
00:03:42,555 --> 00:03:43,934
I would have told you sooner,
106
00:03:43,958 --> 00:03:45,358
but... you all don't trust me.
107
00:03:45,425 --> 00:03:46,637
With good reason,
108
00:03:46,661 --> 00:03:47,894
you lied to us.
109
00:03:47,961 --> 00:03:49,873
-
I hear you -
but I've changed.
110
00:03:49,963 --> 00:03:52,275
-
Ask me anything -
and I will tell you the truth.
111
00:03:52,398 --> 00:03:53,693
Okay, what's the story
112
00:03:53,717 --> 00:03:55,034
with you and Mr. E?
113
00:03:55,101 --> 00:03:56,302
Why did you help him?
114
00:03:56,402 --> 00:03:58,471
It's, um... complicated.
115
00:03:58,571 --> 00:03:59,716
[Daphne sighs]
116
00:03:59,740 --> 00:04:00,907
Wrong answer.
117
00:04:00,974 --> 00:04:02,442
[whirring]
118
00:04:04,310 --> 00:04:05,288
Hold on, gang.
119
00:04:05,312 --> 00:04:06,312
Check this out.
120
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
Interesting.
121
00:04:08,648 --> 00:04:10,760
-
This is -
a Lassiter Gringol mollusk.
122
00:04:10,883 --> 00:04:13,553
Looks like a snail. Yuck!
123
00:04:13,620 --> 00:04:15,115
It is a snail, Scooby,
124
00:04:15,139 --> 00:04:16,656
a rare sea snail
125
00:04:16,756 --> 00:04:18,401
-
whose picky mollusk diet -
restricts it
126
00:04:18,491 --> 00:04:20,326
to a deep Costa marine trench
127
00:04:20,426 --> 00:04:21,804
-
'located right off -
Crystal Cove.'
128
00:04:21,828 --> 00:04:22,940
These robots must have
129
00:04:22,964 --> 00:04:24,097
an underwater origin
130
00:04:24,163 --> 00:04:25,231
in that trench.
131
00:04:25,298 --> 00:04:26,332
Ah!
132
00:04:26,432 --> 00:04:27,767
[all gasps]
133
00:04:27,834 --> 00:04:29,034
[speaking in foreign language]
134
00:04:30,069 --> 00:04:31,838
thunk
135
00:04:31,938 --> 00:04:33,066
Go back to the deep
136
00:04:33,090 --> 00:04:34,240
where you came from
137
00:04:34,307 --> 00:04:35,642
you scurvy tin fish!
138
00:04:35,742 --> 00:04:37,554
You rusty scalawags
139
00:04:37,578 --> 00:04:39,412
are worse than sea lions!
140
00:04:39,479 --> 00:04:40,747
Sorry about that, kids.
141
00:04:40,813 --> 00:04:42,392
Free brine and cuttlefish
142
00:04:42,416 --> 00:04:44,017
on the house.
143
00:04:44,117 --> 00:04:45,212
Gang, we need
144
00:04:45,236 --> 00:04:46,352
to get to that trench.
145
00:04:46,452 --> 00:04:48,014
And I know someone
146
00:04:48,038 --> 00:04:49,622
who can get us there.
147
00:04:49,689 --> 00:04:52,158
[intense music]
148
00:05:02,135 --> 00:05:04,604
[instrumental music]
149
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Everyone, this is Tom and Tub.
150
00:05:09,208 --> 00:05:10,570
Sorry we're late, Tub couldn't
151
00:05:10,594 --> 00:05:11,978
fit into his wet suit.
152
00:05:12,045 --> 00:05:13,073
It's not me!
153
00:05:13,097 --> 00:05:14,147
It's the suit!
154
00:05:14,213 --> 00:05:15,848
[seal barking]
155
00:05:15,948 --> 00:05:16,948
Like, little dudes
156
00:05:16,983 --> 00:05:18,785
why are you talking so loud?
157
00:05:18,851 --> 00:05:20,564
Loud? Oh, our ears
158
00:05:20,588 --> 00:05:22,322
are probably clogged.
159
00:05:22,388 --> 00:05:23,483
Sorry, we spend
160
00:05:23,507 --> 00:05:24,624
so much time in the water
161
00:05:24,691 --> 00:05:26,253
we forgot about that.
162
00:05:26,277 --> 00:05:27,860
Hang on!
163
00:05:27,960 --> 00:05:29,829
thump thump thump
164
00:05:29,896 --> 00:05:31,898
There! Is that better?
165
00:05:31,998 --> 00:05:33,299
Uh... no.
166
00:05:33,366 --> 00:05:35,168
Yay! It worked!
167
00:05:35,234 --> 00:05:36,246
Thanks, guys.
168
00:05:36,270 --> 00:05:37,303
This is a big favor.
169
00:05:37,370 --> 00:05:39,182
-
Especially since -
it's past your bedtime.
170
00:05:39,305 --> 00:05:40,573
Are you kidding?
171
00:05:40,673 --> 00:05:42,002
We'd do anything
172
00:05:42,026 --> 00:05:43,376
for our favorite babysitter.
173
00:05:43,476 --> 00:05:45,005
Except give up pie.
174
00:05:45,029 --> 00:05:46,579
Right, Tub?
175
00:05:46,679 --> 00:05:48,191
Aw, lay off!
176
00:05:48,215 --> 00:05:49,749
Pie's delicious.
177
00:05:51,417 --> 00:05:52,418
[seal barking]
178
00:05:52,518 --> 00:05:54,487
Aw, Scooby won't hurt you.
179
00:05:54,554 --> 00:05:55,888
Will you, Scooby?
180
00:05:55,988 --> 00:05:57,256
[seal barking]
181
00:05:57,357 --> 00:05:59,069
-
[laughs] -
Like, you hear that, Scoob?
182
00:05:59,192 --> 00:06:00,270
Looks like you're not
183
00:06:00,294 --> 00:06:01,394
the only Scoob!
184
00:06:01,494 --> 00:06:03,529
Scooby Dooby, two?
185
00:06:05,331 --> 00:06:06,933
[gulps]
186
00:06:07,033 --> 00:06:08,234
[seal barking]
187
00:06:08,334 --> 00:06:09,312
Technically that was
188
00:06:09,336 --> 00:06:10,336
Scooby's doggy bag
189
00:06:10,403 --> 00:06:11,798
so, like,
190
00:06:11,822 --> 00:06:13,239
it's as much his as yours.
191
00:06:13,339 --> 00:06:14,601
Those are your deep sea
192
00:06:14,625 --> 00:06:15,908
diving experts, Daphne?
193
00:06:16,008 --> 00:06:17,420
-
Some weird kids -
you baby-sit.
194
00:06:17,543 --> 00:06:18,988
-
Those weird kids -
are the sons
195
00:06:19,078 --> 00:06:20,273
of Doctor Paul Williams
196
00:06:20,297 --> 00:06:21,514
and Captain Michael Murphy.
197
00:06:21,581 --> 00:06:23,894
The Simon and Garfunkel
198
00:06:23,918 --> 00:06:26,252
of marine biology? No way!
199
00:06:26,352 --> 00:06:27,863
-
So you guys sure -
that you can get us
200
00:06:27,887 --> 00:06:29,287
-
all the way down -
to that trench?
201
00:06:29,389 --> 00:06:30,901
No problem, that's where
202
00:06:30,925 --> 00:06:32,458
the undersea town is.
203
00:06:32,558 --> 00:06:33,793
Wait. Hold the phone!
204
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
There's an undersea town?
205
00:06:35,294 --> 00:06:37,207
-
Sure, we used to go -
all the time
206
00:06:37,296 --> 00:06:38,525
until those German robots
207
00:06:38,549 --> 00:06:39,799
ruined it.
208
00:06:39,899 --> 00:06:40,967
Dumb old robots!
209
00:06:41,067 --> 00:06:42,946
-
But how are -
we gonna get there?
210
00:06:43,069 --> 00:06:44,137
We'll take Moby!
211
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
[whistling]
212
00:06:46,305 --> 00:06:47,874
[instrumental music]
213
00:06:49,409 --> 00:06:50,543
[all gasps]
214
00:06:50,610 --> 00:06:52,072
Relax, it's just Moby-Dick,
215
00:06:52,096 --> 00:06:53,579
our sub.
216
00:07:01,053 --> 00:07:02,399
Get to know your air tank,
217
00:07:02,423 --> 00:07:03,790
if Moby loses power
218
00:07:03,890 --> 00:07:05,252
and we have to bail,
219
00:07:05,276 --> 00:07:06,659
you can't breathe water.
220
00:07:06,759 --> 00:07:09,796
Trust me, we've tried.
221
00:07:09,896 --> 00:07:11,307
-
Like, isn't it -
too dark to dive?
222
00:07:11,431 --> 00:07:13,010
How can we see anything
223
00:07:13,034 --> 00:07:14,634
if we can't see anything?
224
00:07:14,734 --> 00:07:15,734
[gasps]
225
00:07:15,768 --> 00:07:17,714
-
Oh, okay. -
Like, that's better.
226
00:07:17,804 --> 00:07:20,006
S-S-S-Shaggy!
227
00:07:20,106 --> 00:07:21,106
[screams]
228
00:07:21,140 --> 00:07:24,277
Go no further!
229
00:07:24,343 --> 00:07:26,206
There is nothing for you
230
00:07:26,230 --> 00:07:28,114
beneath the waves
231
00:07:28,181 --> 00:07:31,250
except... doom!
232
00:07:36,255 --> 00:07:38,357
Travel below those waters
233
00:07:38,458 --> 00:07:40,787
and you shall never see
234
00:07:40,811 --> 00:07:43,162
your home again.
235
00:07:44,797 --> 00:07:46,199
Well, the ocean's a dead end.
236
00:07:46,299 --> 00:07:47,978
- Yeah! Like, dry land it is.
237
00:07:48,002 --> 00:07:49,702
- Are you kidding?
238
00:07:49,802 --> 00:07:51,097
That weird ghost head
239
00:07:51,121 --> 00:07:52,438
just rolled out the welcome mat.
240
00:07:52,505 --> 00:07:53,583
We're gonna need
241
00:07:53,607 --> 00:07:54,707
all the air we can carry.
242
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
[cylinders clanking]
243
00:07:55,875 --> 00:07:56,876
thud
244
00:07:56,976 --> 00:07:59,011
[instrumental music]
245
00:07:59,111 --> 00:08:00,813
[Moby whirring]
246
00:08:09,489 --> 00:08:10,701
[laughs]
247
00:08:10,725 --> 00:08:11,958
Like, did you see that, Scoob?
248
00:08:12,024 --> 00:08:13,392
Yeah, close one.
249
00:08:13,493 --> 00:08:14,655
Um, I was
250
00:08:14,679 --> 00:08:15,862
talkin' to Scooby.
251
00:08:15,962 --> 00:08:16,996
I'm Scooby.
252
00:08:17,063 --> 00:08:18,297
No, he's Scooby.
253
00:08:18,364 --> 00:08:20,399
[barking]
254
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
But then, who am I?
255
00:08:21,901 --> 00:08:23,302
Like, you're Scooby too.
256
00:08:23,369 --> 00:08:25,571
You're just, uh... old Scooby.
257
00:08:25,671 --> 00:08:27,400
What! Old?
258
00:08:27,424 --> 00:08:29,175
I am not old.
259
00:08:30,843 --> 00:08:32,845
[instrumental music]
260
00:08:37,250 --> 00:08:39,170
-
I always thought -
you two made a great couple.
261
00:08:39,252 --> 00:08:40,319
That was all in the past.
262
00:08:40,386 --> 00:08:41,364
The heart wants
263
00:08:41,388 --> 00:08:42,388
what the heart wants.
264
00:08:42,488 --> 00:08:44,567
-
Don't remember that too late. -
You'll regret it.
265
00:08:44,690 --> 00:08:45,952
What are you
266
00:08:45,976 --> 00:08:47,260
trying to say, Cassidy?
267
00:08:47,360 --> 00:08:48,394
[both gasps]
268
00:08:48,494 --> 00:08:49,996
[sirens wailing]
269
00:08:50,062 --> 00:08:51,230
What is that?
270
00:08:51,330 --> 00:08:52,970
-
We're just entering -
the midnight zone.
271
00:08:53,032 --> 00:08:54,444
That's where we're so deep,
272
00:08:54,468 --> 00:08:55,902
we're in total darkness.
273
00:08:56,002 --> 00:08:58,170
Here, watch this!
274
00:08:58,237 --> 00:08:59,939
[clicks]
275
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
Hey, where'd everything go?
276
00:09:02,108 --> 00:09:03,653
Oh, it's still out there,
277
00:09:03,677 --> 00:09:05,244
we just can't see it.
278
00:09:05,344 --> 00:09:06,612
Pretty neat, huh?
279
00:09:06,712 --> 00:09:08,157
-
Okay, but -
we don't want to crash
280
00:09:08,247 --> 00:09:10,093
-
so we better turn -
the lights back on.
281
00:09:10,216 --> 00:09:11,284
Hands off, dude!
282
00:09:11,384 --> 00:09:12,395
No one touches
283
00:09:12,419 --> 00:09:13,452
the buttons but us.
284
00:09:13,553 --> 00:09:15,498
- Fine, but... - No buts!
285
00:09:15,588 --> 00:09:16,917
Our sub!
286
00:09:16,941 --> 00:09:18,291
Are we clear?
287
00:09:18,391 --> 00:09:19,469
- Listen you little...
288
00:09:19,493 --> 00:09:20,593
- Unh-unh. Okay, guys.
289
00:09:20,693 --> 00:09:22,772
-
That's a time out, -
until you can act your age.
290
00:09:22,895 --> 00:09:24,297
Yeah, you too need a...
291
00:09:24,397 --> 00:09:25,408
That's a time out
292
00:09:25,432 --> 00:09:26,465
for you too, Fred.
293
00:09:26,566 --> 00:09:28,034
Lights on, Tub.
294
00:09:29,869 --> 00:09:31,114
(all)
295
00:09:31,138 --> 00:09:32,405
Whoa! A giant squid!
296
00:09:32,471 --> 00:09:34,740
Ah, no big deal.
297
00:09:34,807 --> 00:09:36,375
[crackling]
298
00:09:36,442 --> 00:09:37,743
[instrumental music]
299
00:09:40,112 --> 00:09:41,491
There it is,
300
00:09:41,515 --> 00:09:42,915
the undersea town.
301
00:09:42,982 --> 00:09:44,483
Wait, is that..
302
00:09:44,584 --> 00:09:46,544
-
'I think that's -
the lost town of missionaries'
303
00:09:46,619 --> 00:09:47,781
'that disappeared
304
00:09:47,805 --> 00:09:48,988
about 300 years ago.'
305
00:09:49,088 --> 00:09:50,489
When did you guys find this?
306
00:09:50,590 --> 00:09:52,468
-
I don't know, -
a while ago.
307
00:09:52,592 --> 00:09:54,470
-
Never ran into -
any missionaries though.
308
00:09:54,594 --> 00:09:56,106
- Just robots.
309
00:09:56,130 --> 00:09:57,663
- Dumb old German robots!
310
00:09:57,763 --> 00:09:59,642
-
Some say -
the missionaries' disappearance
311
00:09:59,765 --> 00:10:02,045
-
was the beginning -
of the curse of Crystal Cove.
312
00:10:02,134 --> 00:10:03,669
Like, robots and curses?
313
00:10:03,769 --> 00:10:05,481
-
[whimpers] -
No, thanks!
314
00:10:05,605 --> 00:10:07,506
Which button takes us home?
315
00:10:07,607 --> 00:10:08,641
Forget it, guys
316
00:10:08,741 --> 00:10:09,903
my mystery sense
317
00:10:09,927 --> 00:10:11,110
is totally tingling.
318
00:10:11,177 --> 00:10:12,405
We gotta take a closer look
319
00:10:12,429 --> 00:10:13,679
at that town right now.
320
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
[cylinders clanking]
321
00:10:15,848 --> 00:10:18,184
[dramatic music]
322
00:10:22,488 --> 00:10:23,923
[whirring]
323
00:10:28,127 --> 00:10:29,672
Jeepers, Fred,
324
00:10:29,696 --> 00:10:31,263
look at all those holes.
325
00:10:31,330 --> 00:10:32,859
Yeah, looks like
326
00:10:32,883 --> 00:10:34,433
somebody's been digging.
327
00:10:36,202 --> 00:10:38,671
[music continues]
328
00:10:43,943 --> 00:10:45,338
I think we just found out
329
00:10:45,362 --> 00:10:46,779
where the missionaries went.
330
00:10:46,846 --> 00:10:49,615
Yeah, out for seafood.
331
00:10:49,682 --> 00:10:51,211
Like, ha-ha, it's a shame
332
00:10:51,235 --> 00:10:52,785
they finished dinner.
333
00:10:52,852 --> 00:10:54,247
Shaggy, the food would be
334
00:10:54,271 --> 00:10:55,688
300 years old.
335
00:10:55,788 --> 00:10:56,966
Mm! Let's check
336
00:10:56,990 --> 00:10:58,190
the cupboards.
337
00:11:00,226 --> 00:11:01,338
Pickled eggs!
338
00:11:01,362 --> 00:11:02,495
Pickled ham hocks!
339
00:11:02,561 --> 00:11:03,673
Pickled..
340
00:11:03,697 --> 00:11:04,830
Huh?
341
00:11:04,897 --> 00:11:06,309
-
(both) -
Kriegstaufen bots!
342
00:11:06,399 --> 00:11:07,733
Swim!
343
00:11:08,868 --> 00:11:10,036
boom
344
00:11:11,404 --> 00:11:13,873
[intense music]
345
00:11:17,743 --> 00:11:18,755
We can't out-swim them.
346
00:11:18,779 --> 00:11:19,812
They're too fast!
347
00:11:19,879 --> 00:11:20,941
Tom! Tub!
348
00:11:20,965 --> 00:11:22,048
We need help!
349
00:11:24,016 --> 00:11:25,051
Mmm!
350
00:11:27,319 --> 00:11:29,055
Mmm!
351
00:11:29,155 --> 00:11:31,023
Ah!
352
00:11:31,090 --> 00:11:32,491
bang
353
00:11:33,592 --> 00:11:36,095
[music continues]
354
00:11:39,365 --> 00:11:40,433
beep
355
00:11:40,533 --> 00:11:41,901
[whirring]
356
00:11:44,937 --> 00:11:46,939
[gasping]
357
00:11:47,039 --> 00:11:48,340
Ooh.
358
00:11:53,112 --> 00:11:54,346
Whoa!
359
00:11:56,115 --> 00:11:57,343
Hang on!
360
00:11:57,367 --> 00:11:58,617
Moby's going down!
361
00:12:00,419 --> 00:12:02,021
[crashes]
362
00:12:04,757 --> 00:12:06,192
Huh?
363
00:12:10,796 --> 00:12:11,964
[all grunting]
364
00:12:12,064 --> 00:12:13,064
[rumbling]
365
00:12:13,099 --> 00:12:14,533
[buzzing]
366
00:12:14,600 --> 00:12:17,103
[music continues]
367
00:12:22,241 --> 00:12:23,442
Huh?
368
00:12:26,812 --> 00:12:28,214
[screaming]
369
00:12:30,783 --> 00:12:32,585
[crashes]
370
00:12:33,919 --> 00:12:34,964
Moby's messed up
371
00:12:34,988 --> 00:12:36,055
and venting oxygen!
372
00:12:36,122 --> 00:12:37,867
We need a place to lie low
373
00:12:37,891 --> 00:12:39,658
and make repairs.
374
00:12:39,759 --> 00:12:42,061
Like, how about that place?
375
00:12:42,128 --> 00:12:44,597
[dramatic music]
376
00:12:55,741 --> 00:12:57,343
How fast can you fix Moby?
377
00:12:57,443 --> 00:13:00,679
You did not heed my warning!
378
00:13:00,780 --> 00:13:03,983
Now the sea will make you pay
379
00:13:04,083 --> 00:13:07,086
with your lives!
380
00:13:10,256 --> 00:13:12,358
splash splash splash
381
00:13:12,458 --> 00:13:14,860
[intense music]
382
00:13:21,200 --> 00:13:22,701
[intense music]
383
00:13:30,643 --> 00:13:32,178
Fred, this is a trap!
384
00:13:32,278 --> 00:13:33,306
I know!
385
00:13:33,330 --> 00:13:34,380
A really good one too.
386
00:13:34,480 --> 00:13:35,881
I think I'm tingling again.
387
00:13:35,981 --> 00:13:37,683
[slap]
388
00:13:37,783 --> 00:13:39,552
No tingling, focus, Fred.
389
00:13:39,652 --> 00:13:41,064
- What do we do?
390
00:13:41,088 --> 00:13:42,521
- Oh, right. Uh, let's see.
391
00:13:42,621 --> 00:13:44,567
Looks like an early version
392
00:13:44,591 --> 00:13:46,559
of the Heinrich Aquabox so..
393
00:13:46,659 --> 00:13:47,754
a release valve
394
00:13:47,778 --> 00:13:48,894
should be right..
395
00:13:48,994 --> 00:13:50,529
[inhales]
396
00:13:50,629 --> 00:13:52,665
[music continues]
397
00:13:57,002 --> 00:13:58,731
Where's Fred?
398
00:13:58,755 --> 00:14:00,506
Fred? Fred!
399
00:14:01,373 --> 00:14:02,985
-
[inhales] -
Mm!
400
00:14:04,844 --> 00:14:07,213
[whirring]
401
00:14:10,249 --> 00:14:11,817
[panting]
402
00:14:11,884 --> 00:14:14,253
Fred one, Trap zero.
403
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Fred, you're alright, I..
404
00:14:16,422 --> 00:14:18,234
-
Don't ever scare me -
like that again.
405
00:14:19,925 --> 00:14:20,953
Let's move before
406
00:14:20,977 --> 00:14:22,027
uberhead shows up again.
407
00:14:23,996 --> 00:14:25,358
Tom? Tub? Are you going to be
408
00:14:25,382 --> 00:14:26,765
okay here alone?
409
00:14:26,866 --> 00:14:27,733
Sure!
410
00:14:27,833 --> 00:14:29,168
Our dads once left us alone
411
00:14:29,235 --> 00:14:30,936
on a reef for two weeks!
412
00:14:31,036 --> 00:14:32,348
We sucked on sea urchins
413
00:14:32,372 --> 00:14:33,706
for nourishment.
414
00:14:33,772 --> 00:14:36,709
We've got ocean skills!
415
00:14:41,881 --> 00:14:43,143
Like, it looks like
416
00:14:43,167 --> 00:14:44,450
those robots
417
00:14:44,550 --> 00:14:46,719
'are mining for something.'
418
00:14:46,785 --> 00:14:48,097
-
(Fred) -
'Quiet, Shaggy..'
419
00:14:48,220 --> 00:14:50,723
[indistinct muttering]
420
00:14:55,461 --> 00:14:57,129
[whirring]
421
00:15:00,032 --> 00:15:02,801
[intense music]
422
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
clang
423
00:15:08,140 --> 00:15:09,185
Well, I guess we know
424
00:15:09,209 --> 00:15:10,276
where Kriegstaufen bots
425
00:15:10,376 --> 00:15:11,710
come from now.
426
00:15:11,777 --> 00:15:13,913
[machines whirring]
427
00:15:16,081 --> 00:15:17,816
So you still live.
428
00:15:17,917 --> 00:15:19,996
Well, I promise you,
429
00:15:20,020 --> 00:15:22,121
the sea is more forgiving
430
00:15:22,221 --> 00:15:24,723
than... my robots!
431
00:15:27,593 --> 00:15:29,795
[screaming]
432
00:15:29,895 --> 00:15:32,164
[music continues]
433
00:15:32,264 --> 00:15:33,999
[whirring]
434
00:15:34,099 --> 00:15:35,334
[screams]
435
00:15:37,136 --> 00:15:38,771
Ah! Unh!
436
00:15:40,306 --> 00:15:42,775
[whirring]
437
00:15:45,144 --> 00:15:46,523
Like, those parts want
438
00:15:46,547 --> 00:15:47,947
to turn us into parts!
439
00:15:48,013 --> 00:15:49,648
Aah!
440
00:15:52,451 --> 00:15:53,686
Forget about the parts.
441
00:15:53,786 --> 00:15:55,306
-
I'm worried -
about the whole robots.
442
00:15:55,354 --> 00:15:56,822
Come on!
443
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
[sighs]
444
00:16:03,362 --> 00:16:04,530
[gasps]
445
00:16:05,631 --> 00:16:06,699
[instrumental music]
446
00:16:06,799 --> 00:16:08,511
-
(Velma) -
What the..
447
00:16:08,634 --> 00:16:11,103
[snoring]
448
00:16:14,106 --> 00:16:15,441
You said it, sister.
449
00:16:15,507 --> 00:16:16,875
[whimpering]
450
00:16:16,976 --> 00:16:17,976
clank
451
00:16:18,010 --> 00:16:19,378
[yawning]
452
00:16:20,713 --> 00:16:22,658
-
Go! Baby robots -
are still robots.
453
00:16:22,781 --> 00:16:24,616
Right. They're just cuter.
454
00:16:25,684 --> 00:16:27,553
What?
455
00:16:27,653 --> 00:16:30,222
[whirring]
456
00:16:30,322 --> 00:16:31,690
[robot screaming]
457
00:16:31,790 --> 00:16:33,826
[all screaming]
458
00:16:33,892 --> 00:16:35,394
bang
459
00:16:35,494 --> 00:16:38,564
There is no escape!
460
00:16:38,664 --> 00:16:40,466
[intense music]
461
00:16:42,634 --> 00:16:44,570
Look. The control room.
462
00:16:44,670 --> 00:16:46,514
-
I bet the head zeppelin -
that's been shadowing us
463
00:16:46,538 --> 00:16:48,484
-
is behind that door -
attached to a body.
464
00:16:48,574 --> 00:16:50,075
clank
465
00:16:52,144 --> 00:16:53,812
There she is!
466
00:16:55,848 --> 00:16:57,883
It's over, Miss October Pest.
467
00:16:57,983 --> 00:16:59,651
Call off the bots.
468
00:17:01,754 --> 00:17:02,654
[gasps]
469
00:17:02,721 --> 00:17:04,300
Like, that is worse
470
00:17:04,324 --> 00:17:05,924
than robots.
471
00:17:06,025 --> 00:17:08,761
Nabiru!
472
00:17:08,861 --> 00:17:11,697
Did that thing just whisper?
473
00:17:11,764 --> 00:17:12,742
I heard it, too.
474
00:17:12,766 --> 00:17:13,766
It sounded like...
475
00:17:13,866 --> 00:17:15,200
Nabiru.
476
00:17:15,267 --> 00:17:16,602
You think that was her name?
477
00:17:16,702 --> 00:17:18,131
No, her name was
478
00:17:18,155 --> 00:17:19,605
Frau Abigail Gluck.
479
00:17:19,705 --> 00:17:21,785
-
'She was part of the -
Benevolent Lodge of Mystery'
480
00:17:21,874 --> 00:17:23,536
'the mystery-solving gang formed
481
00:17:23,560 --> 00:17:25,244
by Burlington in the 1880s.'
482
00:17:25,344 --> 00:17:26,506
And when I got back
483
00:17:26,530 --> 00:17:27,713
from the Burlington library
484
00:17:27,780 --> 00:17:29,125
Someone had painted a picture
485
00:17:29,149 --> 00:17:30,516
of another mystery-solving group
486
00:17:30,582 --> 00:17:33,452
on my wall... the Darrow family.
487
00:17:33,552 --> 00:17:34,897
Including us and the original
488
00:17:34,921 --> 00:17:36,288
Mystery, Incorporated
489
00:17:36,388 --> 00:17:37,856
That makes four groups.
490
00:17:37,923 --> 00:17:39,769
-
My guess? -
There's more.
491
00:17:39,892 --> 00:17:41,955
Almost as if... this has all
492
00:17:41,979 --> 00:17:44,063
happened before.
493
00:17:44,129 --> 00:17:45,691
Exactly right,
494
00:17:45,715 --> 00:17:47,299
Mystery, Incorporated.
495
00:17:47,399 --> 00:17:49,211
-
(all) -
'Professor Pericles?'
496
00:17:49,301 --> 00:17:50,569
Ah, lovely.
497
00:17:50,636 --> 00:17:52,281
I see you have met
498
00:17:52,305 --> 00:17:53,972
what's left of Frau Gluck.
499
00:17:54,073 --> 00:17:56,069
I met Frau Gluck
500
00:17:56,093 --> 00:17:58,110
in Bavaria in the 1930s.
501
00:18:00,145 --> 00:18:02,191
-
'She discovered -
the missionaries possessed'
502
00:18:02,281 --> 00:18:04,310
'the fifth and the sixth pieces
503
00:18:04,334 --> 00:18:06,385
of the planospheric disc.'
504
00:18:06,452 --> 00:18:07,764
'She built this lab
505
00:18:07,788 --> 00:18:09,121
and a host of robots'
506
00:18:09,221 --> 00:18:10,283
'to aid her search
507
00:18:10,307 --> 00:18:11,390
for the pieces.'
508
00:18:12,925 --> 00:18:14,821
I finally found this lab
509
00:18:14,845 --> 00:18:16,762
and continued the Frau's work
510
00:18:16,829 --> 00:18:18,308
building a legion
511
00:18:18,332 --> 00:18:19,832
of her Kriegstaufen robots
512
00:18:19,932 --> 00:18:22,668
to retrieve the pieces for me.
513
00:18:22,768 --> 00:18:24,113
My holographic masquerade
514
00:18:24,137 --> 00:18:25,504
as Frau Gluck
515
00:18:25,604 --> 00:18:26,866
bought my bots
516
00:18:26,890 --> 00:18:28,173
all the time they needed.
517
00:18:28,273 --> 00:18:30,486
And I would have gotten away
518
00:18:30,510 --> 00:18:32,744
with eliminating Cassidy
519
00:18:32,811 --> 00:18:33,923
'if it weren't
520
00:18:33,947 --> 00:18:35,080
for you meddling kids.'
521
00:18:35,147 --> 00:18:36,442
'Now that I have
522
00:18:36,466 --> 00:18:37,783
everything I need'
523
00:18:37,850 --> 00:18:39,595
-
I can dispose -
of this place
524
00:18:39,685 --> 00:18:40,913
and all of you
525
00:18:40,937 --> 00:18:42,187
at the same time.
526
00:18:42,287 --> 00:18:45,357
Farewell... darling Kinder.
527
00:18:45,457 --> 00:18:46,825
Farewell.
528
00:18:48,594 --> 00:18:50,529
[intense music]
529
00:18:54,633 --> 00:18:56,034
Aah!
530
00:18:56,135 --> 00:18:57,603
Time to go.
531
00:18:57,669 --> 00:18:59,505
Ha!
532
00:18:59,605 --> 00:19:01,039
[screaming]
533
00:19:01,140 --> 00:19:02,708
[grunting]
534
00:19:02,808 --> 00:19:04,887
(female โช1)
535
00:19:02,808 --> 00:19:07,012
and counting.'
536
00:19:04,911 --> 00:19:07,112
'Self destruct in 10 seconds
537
00:19:07,112 --> 00:19:08,113
[siren wailing]
538
00:19:08,180 --> 00:19:09,348
We can't make it to Moby.
539
00:19:09,448 --> 00:19:10,516
We've got to try.
540
00:19:10,616 --> 00:19:11,660
-
(female โช1) -
'Sechs..'
541
00:19:11,783 --> 00:19:15,220
'Funf... vier... drei'
542
00:19:15,320 --> 00:19:17,723
'Zwei... eins'
543
00:19:17,823 --> 00:19:19,158
smash
544
00:19:19,224 --> 00:19:20,202
(all)
545
00:19:20,226 --> 00:19:21,226
Whoa!
546
00:19:23,328 --> 00:19:25,141
- Look out! - Oof!
547
00:19:25,230 --> 00:19:26,331
[grunting]
548
00:19:26,398 --> 00:19:27,398
Thanks, Scoob.
549
00:19:27,466 --> 00:19:28,834
Don't mention it.
550
00:19:29,868 --> 00:19:31,303
[music continues]
551
00:19:32,538 --> 00:19:34,317
- We're leaving now!
552
00:19:34,341 --> 00:19:36,141
- I wish! Moby's stuck!
553
00:19:36,208 --> 00:19:37,703
The only way we can leave
554
00:19:37,727 --> 00:19:39,244
is if someone stays behind
555
00:19:39,344 --> 00:19:40,646
and keeps the doors open
556
00:19:40,712 --> 00:19:41,841
with this
557
00:19:41,865 --> 00:19:43,015
manual override lever!
558
00:19:46,485 --> 00:19:47,686
I'll do it.
559
00:19:47,753 --> 00:19:48,754
No.
560
00:19:48,854 --> 00:19:50,088
I'll be right behind you.
561
00:19:50,189 --> 00:19:51,284
Trust me,
562
00:19:51,308 --> 00:19:52,424
I'm a fast swimmer.
563
00:19:52,524 --> 00:19:54,927
[music continues]
564
00:19:57,062 --> 00:19:59,031
Go! I'll be fine.
565
00:19:59,097 --> 00:20:00,432
Go!
566
00:20:03,035 --> 00:20:04,747
-
What we were -
talking about before
567
00:20:04,870 --> 00:20:06,682
about regret... you weren't
568
00:20:06,706 --> 00:20:08,540
talking about me and Fred.
569
00:20:08,607 --> 00:20:10,086
You were talking about
570
00:20:10,110 --> 00:20:11,610
you and Mr. E.
571
00:20:11,710 --> 00:20:12,872
You loved him once,
572
00:20:12,896 --> 00:20:14,079
didn't you?
573
00:20:14,179 --> 00:20:15,675
What E. and I had,
574
00:20:15,699 --> 00:20:17,216
we lost a long time ago.
575
00:20:17,282 --> 00:20:18,427
Don't make
576
00:20:18,451 --> 00:20:19,618
the same mistake I did.
577
00:20:19,718 --> 00:20:21,253
Now, go!
578
00:20:25,390 --> 00:20:26,525
[footsteps approaching]
579
00:20:27,359 --> 00:20:29,027
[music continues]
580
00:20:30,929 --> 00:20:32,898
[grunting]
581
00:20:52,084 --> 00:20:53,218
boom boom
582
00:20:53,285 --> 00:20:54,886
[rumbling]
583
00:21:01,593 --> 00:21:03,996
[dramatic music]
584
00:21:17,276 --> 00:21:19,054
- Do you see her? - Don't worry.
585
00:21:19,144 --> 00:21:21,580
She's here somewhere.
586
00:21:21,647 --> 00:21:23,282
[seal barking]
587
00:21:23,348 --> 00:21:24,477
Look, gang,
588
00:21:24,501 --> 00:21:25,651
he's holding something.
589
00:21:27,986 --> 00:21:29,521
[gasps]
590
00:21:31,323 --> 00:21:32,824
Oh, no!
591
00:21:32,924 --> 00:21:34,203
{\an8}
- No, Fred.
592
00:21:34,227 --> 00:21:35,527
{\an8}
- Easy, Daphne.
593
00:21:35,627 --> 00:21:36,722
I'm sure she got out,
594
00:21:36,746 --> 00:21:37,863
right, guys?
595
00:21:37,963 --> 00:21:40,799
Like, yeah... definitely.
596
00:21:40,866 --> 00:21:42,634
She saved us.
597
00:21:42,701 --> 00:21:44,380
I guess maybe we were wrong
598
00:21:44,404 --> 00:21:46,104
about Cassidy.
599
00:21:46,171 --> 00:21:47,773
[Daphne sobbing]
600
00:21:47,839 --> 00:21:49,808
[mellow music]
601
00:21:53,478 --> 00:21:55,781
[theme music]
83746