All language subtitles for Scooby-Doo Mystery Incorporated S02E11 The Midnight Zone 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-SiLK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:02,736 [instrumental music] 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,717 (female narrator) 3 00:00:05,338 --> 00:00:08,141 "Mystery Incorporated.." 4 00:00:06,741 --> 00:00:08,208 Previously on 5 00:00:08,208 --> 00:00:09,436 My real name 6 00:00:09,460 --> 00:00:10,710 isn't Angel Dynamite. 7 00:00:10,810 --> 00:00:11,978 It's Cassidy Williams. 8 00:00:12,045 --> 00:00:13,485 - 'I'm one - of the original members' 9 00:00:13,513 --> 00:00:15,353 - 'of Mystery Incorporated - that disappeared.' 10 00:00:15,382 --> 00:00:17,222 - You've been lying to us - from the beginning. 11 00:00:17,317 --> 00:00:17,317 - (Cassidy) - 'I just wanna say, 12 00:00:17,317 --> 00:00:19,085 I know you're mad at me' 13 00:00:19,185 --> 00:00:20,197 and I don't blame you. 14 00:00:20,221 --> 00:00:21,254 If I can help... 15 00:00:21,354 --> 00:00:22,599 No way, 16 00:00:22,623 --> 00:00:23,890 Angel Cassidy Dynamite Williams 17 00:00:23,990 --> 00:00:25,736 - or w-w-whatever - your name is! 18 00:00:25,859 --> 00:00:27,304 - (Cassidy) - 'Listen up, boppers.' 19 00:00:27,394 --> 00:00:28,589 Evil resides 20 00:00:28,613 --> 00:00:29,829 in Crystal Cove. 21 00:00:29,896 --> 00:00:32,332 'Watch out for any foul play' 22 00:00:32,399 --> 00:00:33,919 - 'especially of - the feathered kind.' 23 00:00:34,000 --> 00:00:36,113 If we are to continue 24 00:00:36,137 --> 00:00:38,271 she will need to be silenced.. 25 00:00:38,371 --> 00:00:39,572 forever! 26 00:00:41,374 --> 00:00:43,743 [intense music] 27 00:00:43,843 --> 00:00:45,155 (Cassidy) 28 00:00:43,843 --> 00:00:46,513 to tell you the truth. 29 00:00:45,179 --> 00:00:46,579 That's why I'm here 30 00:00:46,579 --> 00:00:47,824 There aren't any real ghosts 31 00:00:47,848 --> 00:00:49,115 in Crystal Cove. 32 00:00:49,215 --> 00:00:50,994 - It's like - the open-all-hours gym 33 00:00:51,084 --> 00:00:53,887 it just isn't open all hours. 34 00:00:53,953 --> 00:00:55,866 - And that's just the tip - of the false-berg. 35 00:00:55,955 --> 00:00:57,868 - Give me time - and I will tell you 36 00:00:57,957 --> 00:00:59,152 everything I know 37 00:00:59,176 --> 00:01:00,393 about Crystal Cove. 38 00:01:00,460 --> 00:01:01,861 Enough to blow your mind. 39 00:01:01,928 --> 00:01:03,730 [explosion] 40 00:01:03,797 --> 00:01:05,031 [Cassidy gasps] 41 00:01:05,098 --> 00:01:06,366 [dramatic music] 42 00:01:06,433 --> 00:01:08,968 [whirring] 43 00:01:09,069 --> 00:01:11,237 You just made a big mistake. 44 00:01:11,304 --> 00:01:12,304 Hyah! 45 00:01:12,372 --> 00:01:13,706 [discs clinking] 46 00:01:13,773 --> 00:01:14,974 crash 47 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 thunk 48 00:01:16,142 --> 00:01:17,477 clank 49 00:01:17,577 --> 00:01:19,312 [grunts] 50 00:01:19,412 --> 00:01:20,780 [glass shattering] 51 00:01:22,449 --> 00:01:24,584 Hee-yah! 52 00:01:24,651 --> 00:01:25,829 Don't think you can come 53 00:01:25,853 --> 00:01:27,053 in my house and make a mess. 54 00:01:27,120 --> 00:01:29,155 [speaking in foreign language] 55 00:01:30,790 --> 00:01:32,492 Well, what.. 56 00:01:32,592 --> 00:01:34,494 [speaking foreign language] 57 00:01:34,594 --> 00:01:36,729 boom 58 00:01:39,165 --> 00:01:41,334 [music continues] 59 00:01:45,605 --> 00:01:47,674 [engine revving] 60 00:01:47,774 --> 00:01:50,743 [theme music] 61 00:02:14,100 --> 00:02:16,603 โ™ช Scooby dooby doo โ™ชโ™ช 62 00:02:17,804 --> 00:02:20,039 [indistinct chattering on radio] 63 00:02:27,947 --> 00:02:29,126 Do you know what caused 64 00:02:29,150 --> 00:02:30,350 the explosion? 65 00:02:30,450 --> 00:02:32,952 {\an8}Faulty wiring. 66 00:02:33,019 --> 00:02:34,020 {\an8}Works for me. 67 00:02:34,120 --> 00:02:35,148 {\an8}Wrap it up, boys, 68 00:02:35,172 --> 00:02:36,222 {\an8}We're heading out. 69 00:02:36,322 --> 00:02:37,701 - {\an8}That's it? - {\an8}Faulty wiring? 70 00:02:37,824 --> 00:02:39,504 - {\an8}Y-you're not even - {\an8}going to investigate? 71 00:02:39,559 --> 00:02:41,154 {\an8}Faulty wiring is 72 00:02:41,178 --> 00:02:42,795 {\an8}a win-win-win situation. 73 00:02:42,862 --> 00:02:43,963 {\an8}Minimal paperwork for me 74 00:02:44,030 --> 00:02:45,442 - {\an8}insurance money - {\an8}for the station 75 00:02:45,532 --> 00:02:46,560 {\an8}and a new public pool 76 00:02:46,584 --> 00:02:47,634 {\an8}for the town. 77 00:02:47,700 --> 00:02:48,895 {\an8}A public pool? 78 00:02:48,919 --> 00:02:50,136 {\an8}What do you mean? 79 00:02:52,172 --> 00:02:53,684 {\an8}Case closed. 80 00:02:53,708 --> 00:02:55,241 {\an8}Van ghoul movie at my house? 81 00:02:55,341 --> 00:02:57,076 {\an8}I'll get my smoker. 82 00:02:58,478 --> 00:02:59,913 [engine revving] 83 00:03:01,714 --> 00:03:02,882 [tires screech] 84 00:03:02,982 --> 00:03:03,960 Cassidy! We heard 85 00:03:03,984 --> 00:03:04,984 about the explosion 86 00:03:05,051 --> 00:03:06,430 - Are you hurt? 87 00:03:06,454 --> 00:03:07,854 - We brought ointment. 88 00:03:07,921 --> 00:03:08,855 [gun cocks] 89 00:03:08,922 --> 00:03:10,823 She hates ointment! 90 00:03:10,890 --> 00:03:12,058 Hit the dirt! 91 00:03:12,158 --> 00:03:13,159 [dramatic music] 92 00:03:13,226 --> 00:03:14,494 boom 93 00:03:14,561 --> 00:03:16,095 crackle 94 00:03:17,597 --> 00:03:19,098 thud 95 00:03:22,368 --> 00:03:24,103 Cassidy, what's going on? 96 00:03:24,204 --> 00:03:26,416 - Start with - why there's a World War II-era 97 00:03:26,539 --> 00:03:28,408 'robot on the ground.' 98 00:03:28,508 --> 00:03:30,443 We can't talk here. 99 00:03:31,911 --> 00:03:34,514 [intense music] 100 00:03:34,581 --> 00:03:35,876 Like, dude, why were you 101 00:03:35,900 --> 00:03:37,217 attacked by a robot? 102 00:03:37,283 --> 00:03:38,845 Actually, I've been attacked 103 00:03:38,869 --> 00:03:40,453 by six robots. 104 00:03:40,553 --> 00:03:42,433 - It started last week - and it's getting worse. 105 00:03:42,555 --> 00:03:43,934 I would have told you sooner, 106 00:03:43,958 --> 00:03:45,358 but... you all don't trust me. 107 00:03:45,425 --> 00:03:46,637 With good reason, 108 00:03:46,661 --> 00:03:47,894 you lied to us. 109 00:03:47,961 --> 00:03:49,873 - I hear you - but I've changed. 110 00:03:49,963 --> 00:03:52,275 - Ask me anything - and I will tell you the truth. 111 00:03:52,398 --> 00:03:53,693 Okay, what's the story 112 00:03:53,717 --> 00:03:55,034 with you and Mr. E? 113 00:03:55,101 --> 00:03:56,302 Why did you help him? 114 00:03:56,402 --> 00:03:58,471 It's, um... complicated. 115 00:03:58,571 --> 00:03:59,716 [Daphne sighs] 116 00:03:59,740 --> 00:04:00,907 Wrong answer. 117 00:04:00,974 --> 00:04:02,442 [whirring] 118 00:04:04,310 --> 00:04:05,288 Hold on, gang. 119 00:04:05,312 --> 00:04:06,312 Check this out. 120 00:04:07,247 --> 00:04:08,581 Interesting. 121 00:04:08,648 --> 00:04:10,760 - This is - a Lassiter Gringol mollusk. 122 00:04:10,883 --> 00:04:13,553 Looks like a snail. Yuck! 123 00:04:13,620 --> 00:04:15,115 It is a snail, Scooby, 124 00:04:15,139 --> 00:04:16,656 a rare sea snail 125 00:04:16,756 --> 00:04:18,401 - whose picky mollusk diet - restricts it 126 00:04:18,491 --> 00:04:20,326 to a deep Costa marine trench 127 00:04:20,426 --> 00:04:21,804 - 'located right off - Crystal Cove.' 128 00:04:21,828 --> 00:04:22,940 These robots must have 129 00:04:22,964 --> 00:04:24,097 an underwater origin 130 00:04:24,163 --> 00:04:25,231 in that trench. 131 00:04:25,298 --> 00:04:26,332 Ah! 132 00:04:26,432 --> 00:04:27,767 [all gasps] 133 00:04:27,834 --> 00:04:29,034 [speaking in foreign language] 134 00:04:30,069 --> 00:04:31,838 thunk 135 00:04:31,938 --> 00:04:33,066 Go back to the deep 136 00:04:33,090 --> 00:04:34,240 where you came from 137 00:04:34,307 --> 00:04:35,642 you scurvy tin fish! 138 00:04:35,742 --> 00:04:37,554 You rusty scalawags 139 00:04:37,578 --> 00:04:39,412 are worse than sea lions! 140 00:04:39,479 --> 00:04:40,747 Sorry about that, kids. 141 00:04:40,813 --> 00:04:42,392 Free brine and cuttlefish 142 00:04:42,416 --> 00:04:44,017 on the house. 143 00:04:44,117 --> 00:04:45,212 Gang, we need 144 00:04:45,236 --> 00:04:46,352 to get to that trench. 145 00:04:46,452 --> 00:04:48,014 And I know someone 146 00:04:48,038 --> 00:04:49,622 who can get us there. 147 00:04:49,689 --> 00:04:52,158 [intense music] 148 00:05:02,135 --> 00:05:04,604 [instrumental music] 149 00:05:06,806 --> 00:05:09,142 Everyone, this is Tom and Tub. 150 00:05:09,208 --> 00:05:10,570 Sorry we're late, Tub couldn't 151 00:05:10,594 --> 00:05:11,978 fit into his wet suit. 152 00:05:12,045 --> 00:05:13,073 It's not me! 153 00:05:13,097 --> 00:05:14,147 It's the suit! 154 00:05:14,213 --> 00:05:15,848 [seal barking] 155 00:05:15,948 --> 00:05:16,948 Like, little dudes 156 00:05:16,983 --> 00:05:18,785 why are you talking so loud? 157 00:05:18,851 --> 00:05:20,564 Loud? Oh, our ears 158 00:05:20,588 --> 00:05:22,322 are probably clogged. 159 00:05:22,388 --> 00:05:23,483 Sorry, we spend 160 00:05:23,507 --> 00:05:24,624 so much time in the water 161 00:05:24,691 --> 00:05:26,253 we forgot about that. 162 00:05:26,277 --> 00:05:27,860 Hang on! 163 00:05:27,960 --> 00:05:29,829 thump thump thump 164 00:05:29,896 --> 00:05:31,898 There! Is that better? 165 00:05:31,998 --> 00:05:33,299 Uh... no. 166 00:05:33,366 --> 00:05:35,168 Yay! It worked! 167 00:05:35,234 --> 00:05:36,246 Thanks, guys. 168 00:05:36,270 --> 00:05:37,303 This is a big favor. 169 00:05:37,370 --> 00:05:39,182 - Especially since - it's past your bedtime. 170 00:05:39,305 --> 00:05:40,573 Are you kidding? 171 00:05:40,673 --> 00:05:42,002 We'd do anything 172 00:05:42,026 --> 00:05:43,376 for our favorite babysitter. 173 00:05:43,476 --> 00:05:45,005 Except give up pie. 174 00:05:45,029 --> 00:05:46,579 Right, Tub? 175 00:05:46,679 --> 00:05:48,191 Aw, lay off! 176 00:05:48,215 --> 00:05:49,749 Pie's delicious. 177 00:05:51,417 --> 00:05:52,418 [seal barking] 178 00:05:52,518 --> 00:05:54,487 Aw, Scooby won't hurt you. 179 00:05:54,554 --> 00:05:55,888 Will you, Scooby? 180 00:05:55,988 --> 00:05:57,256 [seal barking] 181 00:05:57,357 --> 00:05:59,069 - [laughs] - Like, you hear that, Scoob? 182 00:05:59,192 --> 00:06:00,270 Looks like you're not 183 00:06:00,294 --> 00:06:01,394 the only Scoob! 184 00:06:01,494 --> 00:06:03,529 Scooby Dooby, two? 185 00:06:05,331 --> 00:06:06,933 [gulps] 186 00:06:07,033 --> 00:06:08,234 [seal barking] 187 00:06:08,334 --> 00:06:09,312 Technically that was 188 00:06:09,336 --> 00:06:10,336 Scooby's doggy bag 189 00:06:10,403 --> 00:06:11,798 so, like, 190 00:06:11,822 --> 00:06:13,239 it's as much his as yours. 191 00:06:13,339 --> 00:06:14,601 Those are your deep sea 192 00:06:14,625 --> 00:06:15,908 diving experts, Daphne? 193 00:06:16,008 --> 00:06:17,420 - Some weird kids - you baby-sit. 194 00:06:17,543 --> 00:06:18,988 - Those weird kids - are the sons 195 00:06:19,078 --> 00:06:20,273 of Doctor Paul Williams 196 00:06:20,297 --> 00:06:21,514 and Captain Michael Murphy. 197 00:06:21,581 --> 00:06:23,894 The Simon and Garfunkel 198 00:06:23,918 --> 00:06:26,252 of marine biology? No way! 199 00:06:26,352 --> 00:06:27,863 - So you guys sure - that you can get us 200 00:06:27,887 --> 00:06:29,287 - all the way down - to that trench? 201 00:06:29,389 --> 00:06:30,901 No problem, that's where 202 00:06:30,925 --> 00:06:32,458 the undersea town is. 203 00:06:32,558 --> 00:06:33,793 Wait. Hold the phone! 204 00:06:33,893 --> 00:06:35,228 There's an undersea town? 205 00:06:35,294 --> 00:06:37,207 - Sure, we used to go - all the time 206 00:06:37,296 --> 00:06:38,525 until those German robots 207 00:06:38,549 --> 00:06:39,799 ruined it. 208 00:06:39,899 --> 00:06:40,967 Dumb old robots! 209 00:06:41,067 --> 00:06:42,946 - But how are - we gonna get there? 210 00:06:43,069 --> 00:06:44,137 We'll take Moby! 211 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 [whistling] 212 00:06:46,305 --> 00:06:47,874 [instrumental music] 213 00:06:49,409 --> 00:06:50,543 [all gasps] 214 00:06:50,610 --> 00:06:52,072 Relax, it's just Moby-Dick, 215 00:06:52,096 --> 00:06:53,579 our sub. 216 00:07:01,053 --> 00:07:02,399 Get to know your air tank, 217 00:07:02,423 --> 00:07:03,790 if Moby loses power 218 00:07:03,890 --> 00:07:05,252 and we have to bail, 219 00:07:05,276 --> 00:07:06,659 you can't breathe water. 220 00:07:06,759 --> 00:07:09,796 Trust me, we've tried. 221 00:07:09,896 --> 00:07:11,307 - Like, isn't it - too dark to dive? 222 00:07:11,431 --> 00:07:13,010 How can we see anything 223 00:07:13,034 --> 00:07:14,634 if we can't see anything? 224 00:07:14,734 --> 00:07:15,734 [gasps] 225 00:07:15,768 --> 00:07:17,714 - Oh, okay. - Like, that's better. 226 00:07:17,804 --> 00:07:20,006 S-S-S-Shaggy! 227 00:07:20,106 --> 00:07:21,106 [screams] 228 00:07:21,140 --> 00:07:24,277 Go no further! 229 00:07:24,343 --> 00:07:26,206 There is nothing for you 230 00:07:26,230 --> 00:07:28,114 beneath the waves 231 00:07:28,181 --> 00:07:31,250 except... doom! 232 00:07:36,255 --> 00:07:38,357 Travel below those waters 233 00:07:38,458 --> 00:07:40,787 and you shall never see 234 00:07:40,811 --> 00:07:43,162 your home again. 235 00:07:44,797 --> 00:07:46,199 Well, the ocean's a dead end. 236 00:07:46,299 --> 00:07:47,978 - Yeah! Like, dry land it is. 237 00:07:48,002 --> 00:07:49,702 - Are you kidding? 238 00:07:49,802 --> 00:07:51,097 That weird ghost head 239 00:07:51,121 --> 00:07:52,438 just rolled out the welcome mat. 240 00:07:52,505 --> 00:07:53,583 We're gonna need 241 00:07:53,607 --> 00:07:54,707 all the air we can carry. 242 00:07:54,807 --> 00:07:55,808 [cylinders clanking] 243 00:07:55,875 --> 00:07:56,876 thud 244 00:07:56,976 --> 00:07:59,011 [instrumental music] 245 00:07:59,111 --> 00:08:00,813 [Moby whirring] 246 00:08:09,489 --> 00:08:10,701 [laughs] 247 00:08:10,725 --> 00:08:11,958 Like, did you see that, Scoob? 248 00:08:12,024 --> 00:08:13,392 Yeah, close one. 249 00:08:13,493 --> 00:08:14,655 Um, I was 250 00:08:14,679 --> 00:08:15,862 talkin' to Scooby. 251 00:08:15,962 --> 00:08:16,996 I'm Scooby. 252 00:08:17,063 --> 00:08:18,297 No, he's Scooby. 253 00:08:18,364 --> 00:08:20,399 [barking] 254 00:08:20,500 --> 00:08:21,834 But then, who am I? 255 00:08:21,901 --> 00:08:23,302 Like, you're Scooby too. 256 00:08:23,369 --> 00:08:25,571 You're just, uh... old Scooby. 257 00:08:25,671 --> 00:08:27,400 What! Old? 258 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 I am not old. 259 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 [instrumental music] 260 00:08:37,250 --> 00:08:39,170 - I always thought - you two made a great couple. 261 00:08:39,252 --> 00:08:40,319 That was all in the past. 262 00:08:40,386 --> 00:08:41,364 The heart wants 263 00:08:41,388 --> 00:08:42,388 what the heart wants. 264 00:08:42,488 --> 00:08:44,567 - Don't remember that too late. - You'll regret it. 265 00:08:44,690 --> 00:08:45,952 What are you 266 00:08:45,976 --> 00:08:47,260 trying to say, Cassidy? 267 00:08:47,360 --> 00:08:48,394 [both gasps] 268 00:08:48,494 --> 00:08:49,996 [sirens wailing] 269 00:08:50,062 --> 00:08:51,230 What is that? 270 00:08:51,330 --> 00:08:52,970 - We're just entering - the midnight zone. 271 00:08:53,032 --> 00:08:54,444 That's where we're so deep, 272 00:08:54,468 --> 00:08:55,902 we're in total darkness. 273 00:08:56,002 --> 00:08:58,170 Here, watch this! 274 00:08:58,237 --> 00:08:59,939 [clicks] 275 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 Hey, where'd everything go? 276 00:09:02,108 --> 00:09:03,653 Oh, it's still out there, 277 00:09:03,677 --> 00:09:05,244 we just can't see it. 278 00:09:05,344 --> 00:09:06,612 Pretty neat, huh? 279 00:09:06,712 --> 00:09:08,157 - Okay, but - we don't want to crash 280 00:09:08,247 --> 00:09:10,093 - so we better turn - the lights back on. 281 00:09:10,216 --> 00:09:11,284 Hands off, dude! 282 00:09:11,384 --> 00:09:12,395 No one touches 283 00:09:12,419 --> 00:09:13,452 the buttons but us. 284 00:09:13,553 --> 00:09:15,498 - Fine, but... - No buts! 285 00:09:15,588 --> 00:09:16,917 Our sub! 286 00:09:16,941 --> 00:09:18,291 Are we clear? 287 00:09:18,391 --> 00:09:19,469 - Listen you little... 288 00:09:19,493 --> 00:09:20,593 - Unh-unh. Okay, guys. 289 00:09:20,693 --> 00:09:22,772 - That's a time out, - until you can act your age. 290 00:09:22,895 --> 00:09:24,297 Yeah, you too need a... 291 00:09:24,397 --> 00:09:25,408 That's a time out 292 00:09:25,432 --> 00:09:26,465 for you too, Fred. 293 00:09:26,566 --> 00:09:28,034 Lights on, Tub. 294 00:09:29,869 --> 00:09:31,114 (all) 295 00:09:31,138 --> 00:09:32,405 Whoa! A giant squid! 296 00:09:32,471 --> 00:09:34,740 Ah, no big deal. 297 00:09:34,807 --> 00:09:36,375 [crackling] 298 00:09:36,442 --> 00:09:37,743 [instrumental music] 299 00:09:40,112 --> 00:09:41,491 There it is, 300 00:09:41,515 --> 00:09:42,915 the undersea town. 301 00:09:42,982 --> 00:09:44,483 Wait, is that.. 302 00:09:44,584 --> 00:09:46,544 - 'I think that's - the lost town of missionaries' 303 00:09:46,619 --> 00:09:47,781 'that disappeared 304 00:09:47,805 --> 00:09:48,988 about 300 years ago.' 305 00:09:49,088 --> 00:09:50,489 When did you guys find this? 306 00:09:50,590 --> 00:09:52,468 - I don't know, - a while ago. 307 00:09:52,592 --> 00:09:54,470 - Never ran into - any missionaries though. 308 00:09:54,594 --> 00:09:56,106 - Just robots. 309 00:09:56,130 --> 00:09:57,663 - Dumb old German robots! 310 00:09:57,763 --> 00:09:59,642 - Some say - the missionaries' disappearance 311 00:09:59,765 --> 00:10:02,045 - was the beginning - of the curse of Crystal Cove. 312 00:10:02,134 --> 00:10:03,669 Like, robots and curses? 313 00:10:03,769 --> 00:10:05,481 - [whimpers] - No, thanks! 314 00:10:05,605 --> 00:10:07,506 Which button takes us home? 315 00:10:07,607 --> 00:10:08,641 Forget it, guys 316 00:10:08,741 --> 00:10:09,903 my mystery sense 317 00:10:09,927 --> 00:10:11,110 is totally tingling. 318 00:10:11,177 --> 00:10:12,405 We gotta take a closer look 319 00:10:12,429 --> 00:10:13,679 at that town right now. 320 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 [cylinders clanking] 321 00:10:15,848 --> 00:10:18,184 [dramatic music] 322 00:10:22,488 --> 00:10:23,923 [whirring] 323 00:10:28,127 --> 00:10:29,672 Jeepers, Fred, 324 00:10:29,696 --> 00:10:31,263 look at all those holes. 325 00:10:31,330 --> 00:10:32,859 Yeah, looks like 326 00:10:32,883 --> 00:10:34,433 somebody's been digging. 327 00:10:36,202 --> 00:10:38,671 [music continues] 328 00:10:43,943 --> 00:10:45,338 I think we just found out 329 00:10:45,362 --> 00:10:46,779 where the missionaries went. 330 00:10:46,846 --> 00:10:49,615 Yeah, out for seafood. 331 00:10:49,682 --> 00:10:51,211 Like, ha-ha, it's a shame 332 00:10:51,235 --> 00:10:52,785 they finished dinner. 333 00:10:52,852 --> 00:10:54,247 Shaggy, the food would be 334 00:10:54,271 --> 00:10:55,688 300 years old. 335 00:10:55,788 --> 00:10:56,966 Mm! Let's check 336 00:10:56,990 --> 00:10:58,190 the cupboards. 337 00:11:00,226 --> 00:11:01,338 Pickled eggs! 338 00:11:01,362 --> 00:11:02,495 Pickled ham hocks! 339 00:11:02,561 --> 00:11:03,673 Pickled.. 340 00:11:03,697 --> 00:11:04,830 Huh? 341 00:11:04,897 --> 00:11:06,309 - (both) - Kriegstaufen bots! 342 00:11:06,399 --> 00:11:07,733 Swim! 343 00:11:08,868 --> 00:11:10,036 boom 344 00:11:11,404 --> 00:11:13,873 [intense music] 345 00:11:17,743 --> 00:11:18,755 We can't out-swim them. 346 00:11:18,779 --> 00:11:19,812 They're too fast! 347 00:11:19,879 --> 00:11:20,941 Tom! Tub! 348 00:11:20,965 --> 00:11:22,048 We need help! 349 00:11:24,016 --> 00:11:25,051 Mmm! 350 00:11:27,319 --> 00:11:29,055 Mmm! 351 00:11:29,155 --> 00:11:31,023 Ah! 352 00:11:31,090 --> 00:11:32,491 bang 353 00:11:33,592 --> 00:11:36,095 [music continues] 354 00:11:39,365 --> 00:11:40,433 beep 355 00:11:40,533 --> 00:11:41,901 [whirring] 356 00:11:44,937 --> 00:11:46,939 [gasping] 357 00:11:47,039 --> 00:11:48,340 Ooh. 358 00:11:53,112 --> 00:11:54,346 Whoa! 359 00:11:56,115 --> 00:11:57,343 Hang on! 360 00:11:57,367 --> 00:11:58,617 Moby's going down! 361 00:12:00,419 --> 00:12:02,021 [crashes] 362 00:12:04,757 --> 00:12:06,192 Huh? 363 00:12:10,796 --> 00:12:11,964 [all grunting] 364 00:12:12,064 --> 00:12:13,064 [rumbling] 365 00:12:13,099 --> 00:12:14,533 [buzzing] 366 00:12:14,600 --> 00:12:17,103 [music continues] 367 00:12:22,241 --> 00:12:23,442 Huh? 368 00:12:26,812 --> 00:12:28,214 [screaming] 369 00:12:30,783 --> 00:12:32,585 [crashes] 370 00:12:33,919 --> 00:12:34,964 Moby's messed up 371 00:12:34,988 --> 00:12:36,055 and venting oxygen! 372 00:12:36,122 --> 00:12:37,867 We need a place to lie low 373 00:12:37,891 --> 00:12:39,658 and make repairs. 374 00:12:39,759 --> 00:12:42,061 Like, how about that place? 375 00:12:42,128 --> 00:12:44,597 [dramatic music] 376 00:12:55,741 --> 00:12:57,343 How fast can you fix Moby? 377 00:12:57,443 --> 00:13:00,679 You did not heed my warning! 378 00:13:00,780 --> 00:13:03,983 Now the sea will make you pay 379 00:13:04,083 --> 00:13:07,086 with your lives! 380 00:13:10,256 --> 00:13:12,358 splash splash splash 381 00:13:12,458 --> 00:13:14,860 [intense music] 382 00:13:21,200 --> 00:13:22,701 [intense music] 383 00:13:30,643 --> 00:13:32,178 Fred, this is a trap! 384 00:13:32,278 --> 00:13:33,306 I know! 385 00:13:33,330 --> 00:13:34,380 A really good one too. 386 00:13:34,480 --> 00:13:35,881 I think I'm tingling again. 387 00:13:35,981 --> 00:13:37,683 [slap] 388 00:13:37,783 --> 00:13:39,552 No tingling, focus, Fred. 389 00:13:39,652 --> 00:13:41,064 - What do we do? 390 00:13:41,088 --> 00:13:42,521 - Oh, right. Uh, let's see. 391 00:13:42,621 --> 00:13:44,567 Looks like an early version 392 00:13:44,591 --> 00:13:46,559 of the Heinrich Aquabox so.. 393 00:13:46,659 --> 00:13:47,754 a release valve 394 00:13:47,778 --> 00:13:48,894 should be right.. 395 00:13:48,994 --> 00:13:50,529 [inhales] 396 00:13:50,629 --> 00:13:52,665 [music continues] 397 00:13:57,002 --> 00:13:58,731 Where's Fred? 398 00:13:58,755 --> 00:14:00,506 Fred? Fred! 399 00:14:01,373 --> 00:14:02,985 - [inhales] - Mm! 400 00:14:04,844 --> 00:14:07,213 [whirring] 401 00:14:10,249 --> 00:14:11,817 [panting] 402 00:14:11,884 --> 00:14:14,253 Fred one, Trap zero. 403 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Fred, you're alright, I.. 404 00:14:16,422 --> 00:14:18,234 - Don't ever scare me - like that again. 405 00:14:19,925 --> 00:14:20,953 Let's move before 406 00:14:20,977 --> 00:14:22,027 uberhead shows up again. 407 00:14:23,996 --> 00:14:25,358 Tom? Tub? Are you going to be 408 00:14:25,382 --> 00:14:26,765 okay here alone? 409 00:14:26,866 --> 00:14:27,733 Sure! 410 00:14:27,833 --> 00:14:29,168 Our dads once left us alone 411 00:14:29,235 --> 00:14:30,936 on a reef for two weeks! 412 00:14:31,036 --> 00:14:32,348 We sucked on sea urchins 413 00:14:32,372 --> 00:14:33,706 for nourishment. 414 00:14:33,772 --> 00:14:36,709 We've got ocean skills! 415 00:14:41,881 --> 00:14:43,143 Like, it looks like 416 00:14:43,167 --> 00:14:44,450 those robots 417 00:14:44,550 --> 00:14:46,719 'are mining for something.' 418 00:14:46,785 --> 00:14:48,097 - (Fred) - 'Quiet, Shaggy..' 419 00:14:48,220 --> 00:14:50,723 [indistinct muttering] 420 00:14:55,461 --> 00:14:57,129 [whirring] 421 00:15:00,032 --> 00:15:02,801 [intense music] 422 00:15:05,571 --> 00:15:06,739 clang 423 00:15:08,140 --> 00:15:09,185 Well, I guess we know 424 00:15:09,209 --> 00:15:10,276 where Kriegstaufen bots 425 00:15:10,376 --> 00:15:11,710 come from now. 426 00:15:11,777 --> 00:15:13,913 [machines whirring] 427 00:15:16,081 --> 00:15:17,816 So you still live. 428 00:15:17,917 --> 00:15:19,996 Well, I promise you, 429 00:15:20,020 --> 00:15:22,121 the sea is more forgiving 430 00:15:22,221 --> 00:15:24,723 than... my robots! 431 00:15:27,593 --> 00:15:29,795 [screaming] 432 00:15:29,895 --> 00:15:32,164 [music continues] 433 00:15:32,264 --> 00:15:33,999 [whirring] 434 00:15:34,099 --> 00:15:35,334 [screams] 435 00:15:37,136 --> 00:15:38,771 Ah! Unh! 436 00:15:40,306 --> 00:15:42,775 [whirring] 437 00:15:45,144 --> 00:15:46,523 Like, those parts want 438 00:15:46,547 --> 00:15:47,947 to turn us into parts! 439 00:15:48,013 --> 00:15:49,648 Aah! 440 00:15:52,451 --> 00:15:53,686 Forget about the parts. 441 00:15:53,786 --> 00:15:55,306 - I'm worried - about the whole robots. 442 00:15:55,354 --> 00:15:56,822 Come on! 443 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 [sighs] 444 00:16:03,362 --> 00:16:04,530 [gasps] 445 00:16:05,631 --> 00:16:06,699 [instrumental music] 446 00:16:06,799 --> 00:16:08,511 - (Velma) - What the.. 447 00:16:08,634 --> 00:16:11,103 [snoring] 448 00:16:14,106 --> 00:16:15,441 You said it, sister. 449 00:16:15,507 --> 00:16:16,875 [whimpering] 450 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 clank 451 00:16:18,010 --> 00:16:19,378 [yawning] 452 00:16:20,713 --> 00:16:22,658 - Go! Baby robots - are still robots. 453 00:16:22,781 --> 00:16:24,616 Right. They're just cuter. 454 00:16:25,684 --> 00:16:27,553 What? 455 00:16:27,653 --> 00:16:30,222 [whirring] 456 00:16:30,322 --> 00:16:31,690 [robot screaming] 457 00:16:31,790 --> 00:16:33,826 [all screaming] 458 00:16:33,892 --> 00:16:35,394 bang 459 00:16:35,494 --> 00:16:38,564 There is no escape! 460 00:16:38,664 --> 00:16:40,466 [intense music] 461 00:16:42,634 --> 00:16:44,570 Look. The control room. 462 00:16:44,670 --> 00:16:46,514 - I bet the head zeppelin - that's been shadowing us 463 00:16:46,538 --> 00:16:48,484 - is behind that door - attached to a body. 464 00:16:48,574 --> 00:16:50,075 clank 465 00:16:52,144 --> 00:16:53,812 There she is! 466 00:16:55,848 --> 00:16:57,883 It's over, Miss October Pest. 467 00:16:57,983 --> 00:16:59,651 Call off the bots. 468 00:17:01,754 --> 00:17:02,654 [gasps] 469 00:17:02,721 --> 00:17:04,300 Like, that is worse 470 00:17:04,324 --> 00:17:05,924 than robots. 471 00:17:06,025 --> 00:17:08,761 Nabiru! 472 00:17:08,861 --> 00:17:11,697 Did that thing just whisper? 473 00:17:11,764 --> 00:17:12,742 I heard it, too. 474 00:17:12,766 --> 00:17:13,766 It sounded like... 475 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 Nabiru. 476 00:17:15,267 --> 00:17:16,602 You think that was her name? 477 00:17:16,702 --> 00:17:18,131 No, her name was 478 00:17:18,155 --> 00:17:19,605 Frau Abigail Gluck. 479 00:17:19,705 --> 00:17:21,785 - 'She was part of the - Benevolent Lodge of Mystery' 480 00:17:21,874 --> 00:17:23,536 'the mystery-solving gang formed 481 00:17:23,560 --> 00:17:25,244 by Burlington in the 1880s.' 482 00:17:25,344 --> 00:17:26,506 And when I got back 483 00:17:26,530 --> 00:17:27,713 from the Burlington library 484 00:17:27,780 --> 00:17:29,125 Someone had painted a picture 485 00:17:29,149 --> 00:17:30,516 of another mystery-solving group 486 00:17:30,582 --> 00:17:33,452 on my wall... the Darrow family. 487 00:17:33,552 --> 00:17:34,897 Including us and the original 488 00:17:34,921 --> 00:17:36,288 Mystery, Incorporated 489 00:17:36,388 --> 00:17:37,856 That makes four groups. 490 00:17:37,923 --> 00:17:39,769 - My guess? - There's more. 491 00:17:39,892 --> 00:17:41,955 Almost as if... this has all 492 00:17:41,979 --> 00:17:44,063 happened before. 493 00:17:44,129 --> 00:17:45,691 Exactly right, 494 00:17:45,715 --> 00:17:47,299 Mystery, Incorporated. 495 00:17:47,399 --> 00:17:49,211 - (all) - 'Professor Pericles?' 496 00:17:49,301 --> 00:17:50,569 Ah, lovely. 497 00:17:50,636 --> 00:17:52,281 I see you have met 498 00:17:52,305 --> 00:17:53,972 what's left of Frau Gluck. 499 00:17:54,073 --> 00:17:56,069 I met Frau Gluck 500 00:17:56,093 --> 00:17:58,110 in Bavaria in the 1930s. 501 00:18:00,145 --> 00:18:02,191 - 'She discovered - the missionaries possessed' 502 00:18:02,281 --> 00:18:04,310 'the fifth and the sixth pieces 503 00:18:04,334 --> 00:18:06,385 of the planospheric disc.' 504 00:18:06,452 --> 00:18:07,764 'She built this lab 505 00:18:07,788 --> 00:18:09,121 and a host of robots' 506 00:18:09,221 --> 00:18:10,283 'to aid her search 507 00:18:10,307 --> 00:18:11,390 for the pieces.' 508 00:18:12,925 --> 00:18:14,821 I finally found this lab 509 00:18:14,845 --> 00:18:16,762 and continued the Frau's work 510 00:18:16,829 --> 00:18:18,308 building a legion 511 00:18:18,332 --> 00:18:19,832 of her Kriegstaufen robots 512 00:18:19,932 --> 00:18:22,668 to retrieve the pieces for me. 513 00:18:22,768 --> 00:18:24,113 My holographic masquerade 514 00:18:24,137 --> 00:18:25,504 as Frau Gluck 515 00:18:25,604 --> 00:18:26,866 bought my bots 516 00:18:26,890 --> 00:18:28,173 all the time they needed. 517 00:18:28,273 --> 00:18:30,486 And I would have gotten away 518 00:18:30,510 --> 00:18:32,744 with eliminating Cassidy 519 00:18:32,811 --> 00:18:33,923 'if it weren't 520 00:18:33,947 --> 00:18:35,080 for you meddling kids.' 521 00:18:35,147 --> 00:18:36,442 'Now that I have 522 00:18:36,466 --> 00:18:37,783 everything I need' 523 00:18:37,850 --> 00:18:39,595 - I can dispose - of this place 524 00:18:39,685 --> 00:18:40,913 and all of you 525 00:18:40,937 --> 00:18:42,187 at the same time. 526 00:18:42,287 --> 00:18:45,357 Farewell... darling Kinder. 527 00:18:45,457 --> 00:18:46,825 Farewell. 528 00:18:48,594 --> 00:18:50,529 [intense music] 529 00:18:54,633 --> 00:18:56,034 Aah! 530 00:18:56,135 --> 00:18:57,603 Time to go. 531 00:18:57,669 --> 00:18:59,505 Ha! 532 00:18:59,605 --> 00:19:01,039 [screaming] 533 00:19:01,140 --> 00:19:02,708 [grunting] 534 00:19:02,808 --> 00:19:04,887 (female โ™ช1) 535 00:19:02,808 --> 00:19:07,012 and counting.' 536 00:19:04,911 --> 00:19:07,112 'Self destruct in 10 seconds 537 00:19:07,112 --> 00:19:08,113 [siren wailing] 538 00:19:08,180 --> 00:19:09,348 We can't make it to Moby. 539 00:19:09,448 --> 00:19:10,516 We've got to try. 540 00:19:10,616 --> 00:19:11,660 - (female โ™ช1) - 'Sechs..' 541 00:19:11,783 --> 00:19:15,220 'Funf... vier... drei' 542 00:19:15,320 --> 00:19:17,723 'Zwei... eins' 543 00:19:17,823 --> 00:19:19,158 smash 544 00:19:19,224 --> 00:19:20,202 (all) 545 00:19:20,226 --> 00:19:21,226 Whoa! 546 00:19:23,328 --> 00:19:25,141 - Look out! - Oof! 547 00:19:25,230 --> 00:19:26,331 [grunting] 548 00:19:26,398 --> 00:19:27,398 Thanks, Scoob. 549 00:19:27,466 --> 00:19:28,834 Don't mention it. 550 00:19:29,868 --> 00:19:31,303 [music continues] 551 00:19:32,538 --> 00:19:34,317 - We're leaving now! 552 00:19:34,341 --> 00:19:36,141 - I wish! Moby's stuck! 553 00:19:36,208 --> 00:19:37,703 The only way we can leave 554 00:19:37,727 --> 00:19:39,244 is if someone stays behind 555 00:19:39,344 --> 00:19:40,646 and keeps the doors open 556 00:19:40,712 --> 00:19:41,841 with this 557 00:19:41,865 --> 00:19:43,015 manual override lever! 558 00:19:46,485 --> 00:19:47,686 I'll do it. 559 00:19:47,753 --> 00:19:48,754 No. 560 00:19:48,854 --> 00:19:50,088 I'll be right behind you. 561 00:19:50,189 --> 00:19:51,284 Trust me, 562 00:19:51,308 --> 00:19:52,424 I'm a fast swimmer. 563 00:19:52,524 --> 00:19:54,927 [music continues] 564 00:19:57,062 --> 00:19:59,031 Go! I'll be fine. 565 00:19:59,097 --> 00:20:00,432 Go! 566 00:20:03,035 --> 00:20:04,747 - What we were - talking about before 567 00:20:04,870 --> 00:20:06,682 about regret... you weren't 568 00:20:06,706 --> 00:20:08,540 talking about me and Fred. 569 00:20:08,607 --> 00:20:10,086 You were talking about 570 00:20:10,110 --> 00:20:11,610 you and Mr. E. 571 00:20:11,710 --> 00:20:12,872 You loved him once, 572 00:20:12,896 --> 00:20:14,079 didn't you? 573 00:20:14,179 --> 00:20:15,675 What E. and I had, 574 00:20:15,699 --> 00:20:17,216 we lost a long time ago. 575 00:20:17,282 --> 00:20:18,427 Don't make 576 00:20:18,451 --> 00:20:19,618 the same mistake I did. 577 00:20:19,718 --> 00:20:21,253 Now, go! 578 00:20:25,390 --> 00:20:26,525 [footsteps approaching] 579 00:20:27,359 --> 00:20:29,027 [music continues] 580 00:20:30,929 --> 00:20:32,898 [grunting] 581 00:20:52,084 --> 00:20:53,218 boom boom 582 00:20:53,285 --> 00:20:54,886 [rumbling] 583 00:21:01,593 --> 00:21:03,996 [dramatic music] 584 00:21:17,276 --> 00:21:19,054 - Do you see her? - Don't worry. 585 00:21:19,144 --> 00:21:21,580 She's here somewhere. 586 00:21:21,647 --> 00:21:23,282 [seal barking] 587 00:21:23,348 --> 00:21:24,477 Look, gang, 588 00:21:24,501 --> 00:21:25,651 he's holding something. 589 00:21:27,986 --> 00:21:29,521 [gasps] 590 00:21:31,323 --> 00:21:32,824 Oh, no! 591 00:21:32,924 --> 00:21:34,203 {\an8}- No, Fred. 592 00:21:34,227 --> 00:21:35,527 {\an8}- Easy, Daphne. 593 00:21:35,627 --> 00:21:36,722 I'm sure she got out, 594 00:21:36,746 --> 00:21:37,863 right, guys? 595 00:21:37,963 --> 00:21:40,799 Like, yeah... definitely. 596 00:21:40,866 --> 00:21:42,634 She saved us. 597 00:21:42,701 --> 00:21:44,380 I guess maybe we were wrong 598 00:21:44,404 --> 00:21:46,104 about Cassidy. 599 00:21:46,171 --> 00:21:47,773 [Daphne sobbing] 600 00:21:47,839 --> 00:21:49,808 [mellow music] 601 00:21:53,478 --> 00:21:55,781 [theme music] 83746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.