All language subtitles for Reefer Madness.(2005).ITA.HD.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:15,290 ::Hideout:: [www.hideout.it] 2 00:00:15,319 --> 00:00:19,820 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 3 00:00:54,019 --> 00:00:57,593 Traduzione: Curzio Campodimaggio, biancaneve94, LittleBigLove, blueyesrocker 4 00:00:57,621 --> 00:01:00,796 Traduzione: fabfrog, hunkydory, *saganaki*, goblin 5 00:01:01,714 --> 00:01:03,714 "Ditelo ai vostri figli!" 6 00:01:03,743 --> 00:01:06,860 "La Marijuana, la nuova droga che minaccia l'America!" 7 00:01:07,591 --> 00:01:11,250 "Sarete assistiti da un medico specializzato durante certe scene 8 00:01:11,748 --> 00:01:16,049 che potrebbero causare un'eccessiva agitazione ai deboli di cuore." 9 00:01:16,729 --> 00:01:19,346 Speriamo non sia un film pornografico. 10 00:01:24,519 --> 00:01:26,865 "Un medico specializzato". Che cosa fanno vedere in questo film? 11 00:01:26,894 --> 00:01:29,033 Ho chiesto ad un amico di farmelo vedere in anteprima, 12 00:01:29,062 --> 00:01:31,273 ma mi ha detto che avrebbe rovinato l'impatto emotivo. 13 00:01:31,302 --> 00:01:32,466 Vedrai che personaggio! 14 00:01:32,495 --> 00:01:33,911 Non l'ha visto? 15 00:01:33,939 --> 00:01:35,619 Ma lei e' il preside, Short! 16 00:01:35,647 --> 00:01:37,492 E state per proiettare quella maledetta cosa nella vostra scuola. 17 00:01:37,520 --> 00:01:39,247 E se fosse un imbroglione? 18 00:01:39,287 --> 00:01:41,662 Oh, no, sig. sindaco, questo tipo e' a posto. 19 00:01:41,690 --> 00:01:44,896 Collabora con un'agenzia federale. Aveva una lettera e tutto il resto. 20 00:01:45,035 --> 00:01:46,474 Federale, eh? 21 00:01:46,833 --> 00:01:48,159 Allora va bene. 22 00:01:48,396 --> 00:01:50,866 E' proprio quello che ho pensato io! 23 00:02:09,518 --> 00:02:10,450 Giu'? 24 00:02:14,835 --> 00:02:17,323 Mi scusi, sa come si legge questa parola? 25 00:02:17,352 --> 00:02:18,791 Non parlo messicano. 26 00:02:31,486 --> 00:02:32,499 Buonasera. 27 00:02:33,008 --> 00:02:34,356 Buonasera. 28 00:02:44,179 --> 00:02:48,563 Ringrazio tutti voi per aver sfidato il tempo ed essere usciti questa sera. 29 00:02:50,878 --> 00:02:54,755 Negli anni, il vostro liceo Benjamin Harrison 30 00:02:54,784 --> 00:02:55,985 ha ospitato molte attivita'. 31 00:02:56,759 --> 00:02:58,533 Cerimonie di laurea, ad esempio... 32 00:02:59,038 --> 00:03:00,658 L'annuale cerimonia natalizia... 33 00:03:01,342 --> 00:03:03,634 L'ultima rappresentazione del club di teatro, e a quanto m'e' stato detto 34 00:03:04,196 --> 00:03:06,445 molto applaudita, 35 00:03:07,793 --> 00:03:09,827 "Green Grow the Lilacs". 36 00:03:17,660 --> 00:03:20,511 Ma niente di tutto questo 37 00:03:21,043 --> 00:03:24,228 e' piu' importante di quello che mi porta qui fra di voi stasera 38 00:03:24,257 --> 00:03:27,544 con il mio esperto assistente, il sig. Blumsack. 39 00:03:29,506 --> 00:03:31,886 Immagino che da genitori modello quali siete 40 00:03:31,915 --> 00:03:35,089 abbiate delle fotografie dei vostri figli nei portafogli, giusto? 41 00:03:37,148 --> 00:03:39,642 Potreste prenderle e dar loro un'occhiata? 42 00:03:49,264 --> 00:03:50,654 Che bel giovanotto. 43 00:03:53,063 --> 00:03:55,343 Dio, e' proprio uguale a lei, vero? 44 00:03:57,917 --> 00:04:00,068 State guardando tutti attentamente? 45 00:04:00,097 --> 00:04:01,056 Bene. 46 00:04:02,054 --> 00:04:05,457 Perche' le persone in quelle foto sono gli obiettivi di uno spietato assassino! 47 00:04:08,400 --> 00:04:09,770 Un assassino della gioventu'! 48 00:04:10,197 --> 00:04:12,202 Una nuova droga che sta minacciando 49 00:04:12,231 --> 00:04:15,730 sempre piu' i nostri figli, in modo allarmante. 50 00:04:16,294 --> 00:04:18,930 Quella droga e' la Marijuana. 51 00:04:20,110 --> 00:04:23,249 Un orribile stupefacente, una terribile punizione. 52 00:04:23,967 --> 00:04:27,740 Il vero nemico pubblico numero uno. 53 00:04:30,285 --> 00:04:35,791 # Strisciante come un comunista # # bussa alle nostre porte # 54 00:04:35,820 --> 00:04:40,925 # Trasforma i nostri figli # # In teppisti e prostitute # 55 00:04:40,954 --> 00:04:46,219 # Divora voracemente # # Tutto quello che c'e' # 56 00:04:46,462 --> 00:04:52,322 # Distrugge violentemente # # la nostra cara America! # 57 00:04:54,162 --> 00:04:56,148 # La follia dello spinello # 58 00:04:56,177 --> 00:04:58,557 # La follia dello spinello # 59 00:05:02,621 --> 00:05:07,270 # La follia dello spinello # # La follia dello spinello # 60 00:05:07,299 --> 00:05:10,066 # Oh, che follia! # 61 00:05:10,621 --> 00:05:11,906 # Guardate questi ragazzi # 62 00:05:11,995 --> 00:05:13,810 # Preziosi ragazzi # 63 00:05:13,875 --> 00:05:16,348 # Le loro teste sono sul ceppo # 64 00:05:16,376 --> 00:05:19,410 # Ma qualcuno dovra' # # Pur prender posizione! # 65 00:05:21,703 --> 00:05:23,599 # Non si puo' piu' ignorare # 66 00:05:23,628 --> 00:05:25,647 # Potrebbe essere tuo figlio o tua figlia # 67 00:05:25,676 --> 00:05:29,042 # Con un mortale mozzicone # # Di spinello tra le mani # 68 00:05:30,063 --> 00:05:31,293 # Vanno dritti verso... # 69 00:05:31,322 --> 00:05:36,299 # La follia dello spinello # # La follia dello spinello # 70 00:05:36,327 --> 00:05:38,765 # Salvate i nostri figli! # 71 00:05:38,794 --> 00:05:43,580 # Furtiva come un socialista # # Striscia sulle nostre coste # 72 00:05:43,751 --> 00:05:48,360 # Trasformando i nostri figli # # In teppisti e prostitute # 73 00:05:48,388 --> 00:05:53,207 # Questo male fumante # # Ha il fetore del peccato # 74 00:05:53,236 --> 00:05:57,844 # Scava come un insetto # # Sotto la tenera pelle dei cristiani! # 75 00:05:57,873 --> 00:05:58,721 # Questa... # 76 00:05:58,750 --> 00:06:03,471 # La follia dello spinello # # La follia dello spinello # 77 00:06:03,500 --> 00:06:05,219 # Oh, che follia! # 78 00:06:05,796 --> 00:06:08,689 # Tirate via le fette di salame # # Dagli occhi # 79 00:06:09,334 --> 00:06:11,142 # Abbiamo bisogno di uomini giusti # 80 00:06:11,170 --> 00:06:14,694 # Per distruggere questa furia seducente # 81 00:06:16,489 --> 00:06:18,250 # Combatti l'impulso di questa piaga # 82 00:06:18,279 --> 00:06:20,112 # E' distruttiva ma seducente # 83 00:06:20,141 --> 00:06:23,956 # E dovremo usare misure drastiche # 84 00:06:24,617 --> 00:06:26,179 # Mettiamo fine a... # 85 00:06:26,307 --> 00:06:30,860 # La follia dello spinello # # La follia dello spinello # 86 00:06:30,889 --> 00:06:33,351 # Oh, che follia! # 87 00:06:33,380 --> 00:06:38,141 # Mortale come i democratici # # Che svuotano i nostri negozi # 88 00:06:38,170 --> 00:06:42,471 # Trasforma i nostri figli # # In teppisti e prostitute # 89 00:06:43,170 --> 00:06:48,117 # Adolescenti di tutta la nazione # # Ormai vitrei e lussuriosi # 90 00:06:48,146 --> 00:06:51,602 # Se non riusciremo a sconfiggerla # # I tuoi figli saranno i prossimi! # 91 00:06:53,214 --> 00:06:57,794 # La follia dello spinello # # La follia dello spinello # 92 00:06:57,823 --> 00:06:59,698 # Oh, che follia! # 93 00:07:00,367 --> 00:07:02,923 # Ditelo ai vostri figli! # # La follia dello spinello # 94 00:07:02,952 --> 00:07:05,388 # Combattete questa minaccia! # # La follia dello spinello # 95 00:07:05,417 --> 00:07:07,299 # Uccidete il demonio! # # La follia dello spinello # 96 00:07:07,901 --> 00:07:10,012 # Salvate il nostro Paese! # # La follia dello spinello # 97 00:07:10,041 --> 00:07:12,519 # Follia! Follia! Follia! Follia! # 98 00:07:12,548 --> 00:07:16,228 # Gli spinelli ci fanno diventare # # Pazzi, indemoniati... # 99 00:07:16,257 --> 00:07:19,460 # Folli! # 100 00:07:23,385 --> 00:07:25,230 Alcuni di voi penseranno che stia reagendo in modo eccessivo. 101 00:07:25,259 --> 00:07:26,218 Io! 102 00:07:26,537 --> 00:07:29,122 Penso che lei sia venuto nella citta' sbagliata, amico. 103 00:07:29,151 --> 00:07:31,421 Quella roba non e' un problema da queste parti. 104 00:07:31,450 --> 00:07:33,128 Non conosce i nostri ragazzi. 105 00:07:33,157 --> 00:07:35,979 Sareste sorpresi nel sapere quante volte me lo sento dire. 106 00:07:36,702 --> 00:07:40,114 Cosa rende questa droga cosi' pericolosa? 107 00:07:40,142 --> 00:07:44,593 Non ci sono aghi da infilare o polveri da sniffare... 108 00:07:45,328 --> 00:07:48,322 I ragazzi fumano uno spinello, 109 00:07:48,351 --> 00:07:52,137 pensando sia una normalissima, innocente sigaretta. 110 00:07:53,093 --> 00:07:56,184 Di quelle che fumavamo noi da adolescenti. 111 00:07:56,409 --> 00:07:59,461 E prima di poter dire "Jack Robinson", 112 00:07:59,490 --> 00:08:01,059 ne diventano schiavi! 113 00:08:03,790 --> 00:08:06,138 Ma se non mi credete, 114 00:08:06,269 --> 00:08:09,540 guardate queste scioccanti e sordide immagini, 115 00:08:09,843 --> 00:08:11,519 e giudicate voi. 116 00:08:11,548 --> 00:08:14,350 DITELO AI VOSTRI FIGLI La rappresentazione che state per vedere 117 00:08:14,378 --> 00:08:17,466 racconta l'affare Harper. 118 00:08:17,703 --> 00:08:19,970 Una storia vera, documentata dettagliatamente 119 00:08:19,999 --> 00:08:23,688 nella rivista del sig. William Randolph Hearst. 120 00:08:25,932 --> 00:08:31,954 Una storia vera che ha luogo in una citta' come la vostra. 121 00:08:34,601 --> 00:08:36,039 Vi presento Jimmy Harper, 122 00:08:36,068 --> 00:08:39,653 un robusto giovanotto di sedici anni. 123 00:08:39,912 --> 00:08:41,824 Di buone maniere, gran lavoratore 124 00:08:41,853 --> 00:08:44,370 un esempio per tutta la comunita'. 125 00:08:46,834 --> 00:08:49,712 In questo momento, Jimmy si sta recando a scuola, 126 00:08:49,741 --> 00:08:52,670 sperando di incontrare una ragazza molto speciale. 127 00:08:53,403 --> 00:08:54,738 Mary Lane. 128 00:09:00,373 --> 00:09:03,479 Mary e' una ragazza sana, proveniente da un'ottima famiglia. 129 00:09:03,508 --> 00:09:07,699 Timorata di Dio, con uno spiccato senso civico, e molto, molto innamorata. 130 00:09:21,834 --> 00:09:24,273 E' solo una vecchia tartaruga. Guarda! 131 00:09:27,676 --> 00:09:30,026 - Va' pure! - Pensavo fosse un topo... 132 00:09:30,077 --> 00:09:31,769 - Posso portarti i libri? - Grazie. 133 00:09:31,798 --> 00:09:37,564 Certo, Mary e Jimmy erano destinati a condividere un amore eterno... 134 00:09:38,497 --> 00:09:42,194 che tragicamente si rivelo' breve... 135 00:09:42,933 --> 00:09:44,468 come la vita di un moscerino... 136 00:09:48,333 --> 00:09:51,735 Jimmy, e' molto carino da parte tua aiutarmi a studiare Romeo e Giulietta. 137 00:09:51,764 --> 00:09:55,634 Senza il tuo aiuto, chissa' che combinerei all'esame... 138 00:09:56,353 --> 00:09:57,533 Lo faccio con molto piacere. 139 00:09:57,561 --> 00:09:59,210 Da dove vorresti cominciare? 140 00:09:59,239 --> 00:10:01,109 Probabilmente dal "Prologui". 141 00:10:01,199 --> 00:10:02,548 Prologui? 142 00:10:02,671 --> 00:10:04,559 Oh, intendi dire il Prologo? 143 00:10:04,587 --> 00:10:07,270 Continuo a confondermi con "Montegui". 144 00:10:07,299 --> 00:10:08,442 Non e' nemmeno una parola reale. 145 00:10:08,471 --> 00:10:11,000 Ho addirittura controllato in due dizionari diversi. 146 00:10:11,028 --> 00:10:13,417 Montecchi e' il cognome di Romeo. 147 00:10:13,446 --> 00:10:15,764 Sei cosi' intelligente. 148 00:10:15,793 --> 00:10:19,665 Mia madre dice sempre che farai molta strada. 149 00:10:20,127 --> 00:10:22,521 Non avrai parlato a tua madre di me? 150 00:10:22,550 --> 00:10:24,883 Io parlo di te con tutti! 151 00:10:28,594 --> 00:10:30,611 Mi dica, gentile Giulietta, 152 00:10:30,640 --> 00:10:33,425 le andrebbe una tazza di cioccolata calda? 153 00:10:33,454 --> 00:10:37,383 Jimmy, dove hai imparato a parare in quel modo? 154 00:10:37,412 --> 00:10:40,876 E' linguaggio aulico, come in Romeo e Giulietta. 155 00:10:40,904 --> 00:10:44,460 Quando un ragazzo vuole conquistare una ragazza 156 00:10:44,561 --> 00:10:46,867 deve... sai, usare il linguaggio giusto. 157 00:10:46,896 --> 00:10:49,739 Stai cercando di conquistarmi, Jimmy Harper? 158 00:10:53,406 --> 00:10:57,099 # Devo trovare le parole per # # Dirti quanto batte il mio cuore # 159 00:10:57,179 --> 00:11:00,269 # Qualcosa che faccia sembrare # # Il discorso brillante # 160 00:11:00,298 --> 00:11:03,410 # Forse e' per questo # # Che hanno inventato Shakespeare # 161 00:11:04,225 --> 00:11:07,922 # Per suoi modi gentili d'esprimere # # Le palpitazioni di un amante # 162 00:11:10,797 --> 00:11:12,913 # La mia generosita' # # E' sconfinata come il mare # 163 00:11:14,371 --> 00:11:16,753 # Piu' ti amo e piu' cresce # # Il mio amore per te! # 164 00:11:17,656 --> 00:11:21,270 # Sei cosi' incantevole # # Quando parli come Shakespeare # 165 00:11:21,299 --> 00:11:24,070 # Dovrebbe essere obbligatorio # # Un bel vocabolario # 166 00:11:24,099 --> 00:11:27,058 # Quando ti innamori! # 167 00:11:29,728 --> 00:11:31,661 # Sei una colomba bianca # 168 00:11:32,884 --> 00:11:35,184 # La stupefacente nascita dell'amore # 169 00:11:36,621 --> 00:11:38,442 # Hip hip Hurra' per Shakespeare # 170 00:11:38,697 --> 00:11:40,123 # Sicuro come l'oro che # 171 00:11:40,152 --> 00:11:44,820 # Puoi rendere divertente # # Il linguaggio elisabettiano # 172 00:11:49,106 --> 00:11:52,391 # Siamo proprio come # # Romeo e Giulietta # 173 00:11:52,420 --> 00:11:55,727 # Siamo felici, giovani e # # Trabocchiamo d'amore # 174 00:11:56,089 --> 00:11:57,539 # Non vedo l'ora # 175 00:11:57,568 --> 00:11:59,537 # - Di leggere la fine. # # - Anch'io non vedo l'ora! # 176 00:11:59,566 --> 00:12:02,450 # Ma sono sicura # # Che finira' benissimo # 177 00:12:02,479 --> 00:12:05,554 # Scommetto che Romeo... # 178 00:12:05,583 --> 00:12:08,896 # Sposera' la sua Giulietta # 179 00:12:08,925 --> 00:12:10,575 # Avranno un bambino # 180 00:12:10,603 --> 00:12:12,880 # E si faranno un sacco di amici # 181 00:12:12,909 --> 00:12:17,692 # Probabilmente finira' cosi' # # Tutti contenti e felici # 182 00:12:19,859 --> 00:12:23,525 # Mostra alle torce come si fa a brillare # 183 00:12:23,553 --> 00:12:27,090 # Che pare un pendente # # Sulle gote della notte # 184 00:12:27,119 --> 00:12:30,586 # Quale luce spunta lassu' # # Da quella finestra? # 185 00:12:30,615 --> 00:12:33,662 # Noi ci sposeremo, # # Maledite pure le nostre famiglie # 186 00:12:33,690 --> 00:12:36,515 # Se ci sbagliamo! # 187 00:12:36,544 --> 00:12:38,152 # - Shakespeare! # # - Shakespeare! # 188 00:12:47,698 --> 00:12:49,272 La triste verita' e'... 189 00:12:49,301 --> 00:12:53,685 che se la nostra scuola sprecasse meno tempo a istruire i nostri figli alle opere di... 190 00:12:54,122 --> 00:12:55,417 Bill Shakespeare, 191 00:12:55,926 --> 00:13:00,168 ma si concentrasse invece sull'opera si un autore di gran lunga superiore... 192 00:13:01,743 --> 00:13:03,948 le cose avrebbero potuto andare diversamente. 193 00:13:03,977 --> 00:13:08,661 E il cuore delicato di un giovane amore avrebbe potuto evitare di essere pugnalato. 194 00:13:08,690 --> 00:13:09,849 Pugnalato, 195 00:13:09,878 --> 00:13:13,793 e bloccato sul fondo vergognoso... 196 00:13:14,457 --> 00:13:16,226 del covo degli spinelli! 197 00:13:37,089 --> 00:13:38,190 Andiamo, Mae. 198 00:13:38,662 --> 00:13:40,032 Alza quel culo. 199 00:13:40,061 --> 00:13:43,705 - Che ora e', Jack? - E' ora di dare una ripulita a questo posto. 200 00:13:43,734 --> 00:13:45,626 Pare che siano approdati i Marines. 201 00:13:45,655 --> 00:13:50,339 Gli ospiti di ieri sera erano cosi' fatti da fare un baffo sia ai Marines che alla Marina. 202 00:13:51,612 --> 00:13:53,338 La festa e' finita, Sally. 203 00:13:56,174 --> 00:13:57,277 Che serata... 204 00:13:57,585 --> 00:14:00,366 Sono stata su piu' gambe io che un tovagliolo. 205 00:14:01,989 --> 00:14:04,814 Fantastico, quel maledetto bambino si e' svegliato. 206 00:14:05,304 --> 00:14:06,767 Arrivo subito! 207 00:14:08,772 --> 00:14:10,547 Arrivo subito! 208 00:14:10,981 --> 00:14:12,757 Arrivo subito! 209 00:14:13,927 --> 00:14:15,329 La mamma sta arrivando. 210 00:14:15,357 --> 00:14:16,817 Arrivo su... 211 00:14:19,789 --> 00:14:21,147 Maledette scale. 212 00:14:32,983 --> 00:14:34,758 Guarda tutta questa erba. 213 00:14:34,787 --> 00:14:36,563 Pascoli di prosperita'. 214 00:14:43,908 --> 00:14:46,592 Leva quelle manacce dal mio prodotto. 215 00:14:46,620 --> 00:14:49,258 Controllavo solo che non ci fossero insetti. 216 00:15:00,975 --> 00:15:03,251 Ho bisogno di nuovi clienti. 217 00:15:03,280 --> 00:15:05,922 Almeno sono abbastanza grandi da sapere quello che stanno facendo. 218 00:15:05,951 --> 00:15:08,413 Non come quei ragazzini che hai portato qui! 219 00:15:08,441 --> 00:15:10,986 E smettila di sgridarmi. 220 00:15:11,014 --> 00:15:13,556 Sei diventata piu' ripetitiva della radio. 221 00:15:14,259 --> 00:15:16,411 Giochero' la carta dell'erba a basso costo, 222 00:15:16,440 --> 00:15:18,741 per far tornare qualche altro ragazzo. 223 00:15:19,388 --> 00:15:21,107 Hai qualcosa in contrario? 224 00:15:21,793 --> 00:15:23,040 Beh, magari si'! 225 00:15:32,567 --> 00:15:35,605 Faresti meglio a sintonizzarti con me e a ricevere il segnale chiaro e forte. 226 00:15:35,634 --> 00:15:36,785 Perche' qui... 227 00:15:37,314 --> 00:15:38,724 comando io. 228 00:15:42,020 --> 00:15:42,975 Jack! 229 00:15:44,054 --> 00:15:46,478 Giusto. Quasi dimenticavo... 230 00:15:47,212 --> 00:15:50,665 Non riesci a superare una mattinata senza un po' di roba, eh? 231 00:15:56,372 --> 00:15:58,194 Ci vediamo in un'altra vita. 232 00:16:23,405 --> 00:16:26,292 # Dovrei lasciarlo # 233 00:16:26,321 --> 00:16:29,705 # Ma c'e' qualcosa # # che mi spinge a restare # 234 00:16:30,487 --> 00:16:31,803 # E' la roba # 235 00:16:35,397 --> 00:16:37,830 # Proverei ad ucciderlo # 236 00:16:38,473 --> 00:16:42,268 # Ma e' il mio uomo, # # Mi da' l'amore # 237 00:16:42,297 --> 00:16:43,723 # E la roba # 238 00:16:44,411 --> 00:16:46,772 # A volte e' violento # 239 00:16:47,513 --> 00:16:50,641 # Mi butta giu' dalle scale # 240 00:16:50,669 --> 00:16:53,672 # Ma so che sotto sotto, ci tiene # 241 00:16:53,701 --> 00:16:57,346 # In fondo mi regala la lingerie # 242 00:16:58,838 --> 00:17:00,122 # E la roba # 243 00:17:10,380 --> 00:17:13,146 # Ero solo una studentessa # 244 00:17:13,175 --> 00:17:16,565 # Con buoni voti e cosi' ingenua # 245 00:17:17,215 --> 00:17:19,119 # Finche' non arrivo' la roba # 246 00:17:22,430 --> 00:17:25,193 # Un bellissimo sconosciuto # 247 00:17:25,222 --> 00:17:28,338 # Delle stupide promesse # 248 00:17:28,827 --> 00:17:30,421 # Tanta roba # 249 00:17:31,448 --> 00:17:34,350 # Ma io non ci sono cascata # 250 00:17:34,379 --> 00:17:37,411 # Non ne sono dipendente # 251 00:17:37,440 --> 00:17:40,502 # Voglio solo godermi # # Questa sensazione splendente # 252 00:17:40,531 --> 00:17:43,534 # Questo momento divertente # 253 00:17:43,562 --> 00:17:46,906 # Non faccio male a nessuno # 254 00:17:46,934 --> 00:17:50,483 # Anche se a volte tutto # # Il divertimento scompare # 255 00:17:50,512 --> 00:17:55,293 # Quando Jack e' fatto # # E mi violenta! # 256 00:18:00,871 --> 00:18:04,024 # Niente mi allevia il dolore # 257 00:18:04,052 --> 00:18:06,190 # Piu' della... # 258 00:18:06,755 --> 00:18:09,487 # Roba # 259 00:18:12,147 --> 00:18:16,941 # Piu' della roba # 260 00:18:26,828 --> 00:18:29,555 Nella piu' recente questione presentata dalla rivista Scientific American, 261 00:18:29,584 --> 00:18:33,896 la Narcotici ci dice che la marijuana 262 00:18:33,924 --> 00:18:38,427 crea addirittura piu' dipendenza dell'eroina o della cocaina. 263 00:18:40,152 --> 00:18:41,111 Si'? 264 00:18:41,457 --> 00:18:43,728 E' sicuro di quello che sta dicendo qui? 265 00:18:43,757 --> 00:18:45,051 No, no, silenzio. 266 00:18:45,826 --> 00:18:49,238 - Perche' me lo chiede, signor... - Kochinski. 267 00:18:50,286 --> 00:18:53,786 Il cugino di mia moglie aveva un grosso problema con l'eroina. 268 00:18:54,281 --> 00:18:56,246 Mi sono informato e credetemi, 269 00:18:56,275 --> 00:18:57,990 non c'e' niente che dia piu' dipendenza di quella roba. 270 00:18:58,018 --> 00:18:59,137 Kochinski. 271 00:19:02,231 --> 00:19:03,381 Un nome russo. 272 00:19:05,195 --> 00:19:06,250 Non e' vero? 273 00:19:07,065 --> 00:19:08,352 E' polacco. 274 00:19:08,381 --> 00:19:10,842 - In realta', e' polacco. - Ma certo. 275 00:19:11,784 --> 00:19:14,993 Vorrei fare un applauso alla sua coraggiosa riluttanza 276 00:19:15,021 --> 00:19:18,641 nel credere in qualcosa solo perche' sta scritta su una stupida rivista 277 00:19:18,670 --> 00:19:20,974 con la parola "American" nel titolo. 278 00:19:21,003 --> 00:19:24,596 E' davvero un grandissimo esempio per i suoi compagni... 279 00:19:25,310 --> 00:19:26,557 e per tutti noi. 280 00:19:29,136 --> 00:19:31,918 Beh, mia moglie potrebbe aver fatto confusione. 281 00:19:32,856 --> 00:19:36,490 Magari suo cugino era dipendente dalla marijuana. 282 00:19:37,441 --> 00:19:38,400 Sono... 283 00:19:38,928 --> 00:19:40,511 sono cose molto brutte. 284 00:19:41,007 --> 00:19:42,907 Molto brutte, senza dubbio. 285 00:19:42,936 --> 00:19:45,588 Magari fosse stata semplice eroina. 286 00:19:47,993 --> 00:19:49,748 Perche', signori e signore... 287 00:19:50,180 --> 00:19:53,062 la marijuana e' un insidioso tiranno, 288 00:19:53,090 --> 00:19:57,090 che non cerca degli schiavi nella giungla oscura dell'Africa, 289 00:19:58,450 --> 00:19:59,744 ma proprio qui... 290 00:20:00,458 --> 00:20:02,542 in ognuno dei nostri 48 Stati. 291 00:20:09,170 --> 00:20:11,445 # La campanella suona # # Tutti fuori dalla scuola # 292 00:20:11,473 --> 00:20:13,822 # Nel posto in cui il Jitterbug # # E' sempre alla moda # 293 00:20:13,851 --> 00:20:16,218 # Con Satchmo cantiamo # # Con Dorsey balliamo # 294 00:20:16,246 --> 00:20:18,749 # Andiamo nel posto piu' alla moda # # Di tutta la citta' # 295 00:20:18,777 --> 00:20:21,136 # Vieni con noi # # Facci vedere cosa sai fare # 296 00:20:21,164 --> 00:20:23,545 # Tutti a tuo agio # # Ti faremo stare # 297 00:20:23,574 --> 00:20:26,017 # Quando balli bene # # Tutto puo' accadere # 298 00:20:26,046 --> 00:20:28,408 # Qui al Five and Dime! # 299 00:20:28,437 --> 00:20:30,787 # Balla, balla # 300 00:20:30,815 --> 00:20:35,424 # Le trombe ti spingono sempre # # A saltellare e a ondeggiare # 301 00:20:35,722 --> 00:20:37,595 # Compra alla tua ragazza delle caramelle # 302 00:20:37,624 --> 00:20:40,559 # In estasi la farai andare, # # La farai emozionare # 303 00:20:40,588 --> 00:20:42,922 # Qui al Five and Dime! # 304 00:20:42,951 --> 00:20:45,187 # Se stai poco bene # # Vieniti a sedere # 305 00:20:45,216 --> 00:20:48,477 # Prova il succo alla ciliegia # # Piu' buono del mondo # 306 00:20:50,252 --> 00:20:52,684 # Questo e' il rifugio degli allievi # # E io risolvo tutti i loro problemi # 307 00:20:52,713 --> 00:20:56,453 # E la band della tavola calda # # Ci aiuta con un bel sottofondo # 308 00:20:57,573 --> 00:20:59,908 # Puoi comprarti qualche # # pacchetto di sigarette # 309 00:20:59,937 --> 00:21:02,285 # O ascoltare le mie stupide # # E scontate barzellette # 310 00:21:02,314 --> 00:21:04,802 # E ora forza, tutto il covo # # Nel nostro luogo di ritrovo # 311 00:21:04,831 --> 00:21:07,656 # Dove Benny Goodman e' il re! # 312 00:21:08,456 --> 00:21:10,452 Quindi le darai davvero il tuo anello? 313 00:21:10,481 --> 00:21:11,488 Oh, eccome! 314 00:21:12,005 --> 00:21:15,053 Amico, quella Mary Lane e' proprio un bocconcino invitante. 315 00:21:15,082 --> 00:21:18,298 Un prestigioso Mi Bemolle, un piccolo salto a Gustolandia. 316 00:21:18,327 --> 00:21:21,374 Di certo non mi dispiacerebbe dare un morso a quel bel pomodorino! 317 00:21:21,403 --> 00:21:24,040 - Giu' le mani, Michey. - Tranquillo, amico. 318 00:21:25,444 --> 00:21:26,584 Forza, e' arrivato il momento. 319 00:21:26,612 --> 00:21:29,017 # Balla, balla! # 320 00:21:29,045 --> 00:21:30,946 # Poi goditi un bel fumetto # 321 00:21:30,975 --> 00:21:33,855 # Ci piace giocare, rischiare # 322 00:21:33,884 --> 00:21:35,812 # Rinfrescati con un bel frappe' # 323 00:21:35,841 --> 00:21:38,670 # Noi non ci fermiamo piu' # # Forza unisciti anche tu! # 324 00:21:38,699 --> 00:21:41,689 # Vieni al Five and Dime! # 325 00:21:41,920 --> 00:21:45,171 - Mary, devo chiederti una cosa. - Jimmy! Hai sentito l'annuncio oggi? 326 00:21:45,199 --> 00:21:47,511 La prossima settimana viene in citta' il presidente Roosevelt. 327 00:21:48,131 --> 00:21:52,050 Papa' dice che e' un riappacificatore e un bolscevico conservatore di corte suprema. 328 00:21:52,079 --> 00:21:54,944 Beh, non mi intendo molto di queste cose da uomini. 329 00:21:54,973 --> 00:21:58,094 Ma la cosa piu' importante e' che ci sara' una gara di ballo in suo onore! 330 00:21:58,123 --> 00:22:01,380 - E vorrei che tu fossi il mio compagno. - Una gara di ballo? 331 00:22:01,409 --> 00:22:03,436 - Oddio, non saprei. - Cosa c'e' da sapere? 332 00:22:03,464 --> 00:22:07,588 Mi sono gia' esercitata sui passi. Guarda attentamente quello che faccio. 333 00:22:14,983 --> 00:22:17,418 # Continuate cosi' # # A muovere le vostre gonnelle # 334 00:22:17,447 --> 00:22:19,754 # Proprio cosi' # # Dolci donzelle # 335 00:22:19,782 --> 00:22:22,264 # Brillanti e scintillanti # # Magari un po' doloranti # 336 00:22:22,293 --> 00:22:25,216 # Ma pronti per il # # Major Bowes Amateur Hour # 337 00:22:26,010 --> 00:22:28,963 - Che stai aspettando, bello? - Ho due piedi sinistri, e sono a rovescio. 338 00:22:28,992 --> 00:22:31,340 Se Mary mi vede ballare, la perdero'. 339 00:22:31,369 --> 00:22:32,643 Oh, si'. 340 00:22:32,672 --> 00:22:34,638 - Michey! - Tranquillo, amico. 341 00:22:35,161 --> 00:22:38,349 Beh, devo andare a cambiarmi per il circolo botanico di stasera. 342 00:22:38,377 --> 00:22:39,576 Ci vediamo li'! 343 00:22:43,193 --> 00:22:45,318 Ehi, ragazzo. Io sono Jack. 344 00:22:46,021 --> 00:22:47,681 Io sono Jimmy, piacere di conoscerla. 345 00:22:47,710 --> 00:22:50,345 # A volte gli uomini cercano # 346 00:22:50,374 --> 00:22:52,830 # Chi puzza di peccato e # # Di schiuma da barba # 347 00:22:52,859 --> 00:22:56,940 # Chiedono ai ragazzi se hanno # # Voglia di sballarsi un po' # 348 00:22:57,689 --> 00:23:00,036 Jimmy... come Jimmy Cagney? 349 00:23:01,167 --> 00:23:02,606 Come vorrei esserlo. 350 00:23:04,885 --> 00:23:06,613 Hai problemi con le ragazze? 351 00:23:06,642 --> 00:23:08,320 Ho la cura che fa per te. 352 00:23:08,511 --> 00:23:12,346 Che ne dici di andarcene da qui e cercare una vera festa? 353 00:23:13,049 --> 00:23:14,487 Caspita, e' veramente gentile, signor Jack, 354 00:23:14,516 --> 00:23:16,984 ma devo incontrare la mia ragazza al 4-H club piu' tardi. 355 00:23:17,012 --> 00:23:18,547 Forza, ci divertiremo. 356 00:23:18,711 --> 00:23:20,005 Massimo mezz'ora. 357 00:23:20,330 --> 00:23:21,289 Caspita... 358 00:23:23,023 --> 00:23:24,030 non saprei. 359 00:23:26,353 --> 00:23:27,504 Fa' come vuoi. 360 00:23:29,894 --> 00:23:32,191 Immagino tu non sia fico come credevo. 361 00:25:14,313 --> 00:25:16,130 Le sue gambe sono snodabili. 362 00:25:16,572 --> 00:25:17,809 Puo' insegnarmi a ballare cosi'? 363 00:25:17,838 --> 00:25:21,569 Quando avro' finito sarai cosi' bravo che Fred Astaire sembrera' Barney Google. 364 00:25:21,597 --> 00:25:24,475 - Andiamo. - E' sicuro che ci metteremo mezz'ora? 365 00:25:24,503 --> 00:25:26,904 Ragazzo. Te lo prometto. 366 00:25:31,424 --> 00:25:33,311 # Balla, balla # 367 00:25:33,694 --> 00:25:35,651 # Il Charleston finche' i piedi non ti daran tormento # 368 00:25:35,680 --> 00:25:38,397 # Rideremo e gireremo # 369 00:25:38,529 --> 00:25:40,552 # E con il Savoy Stomp ci scateneremo. # 370 00:25:40,581 --> 00:25:43,293 # Balleremo, ci atteggeremo # 371 00:25:43,377 --> 00:25:45,589 # E quando avrem finito # # Ci berremo un bel frullato # 372 00:25:45,618 --> 00:25:48,275 # Qui al vecchio Five and Dime, si'! # 373 00:25:50,988 --> 00:25:53,801 Ai vostri bambini piace la musica jazz? 374 00:25:55,207 --> 00:25:57,827 Perche' vi diro' che Cab Calloway, 375 00:25:58,172 --> 00:25:59,821 Dizzy Gillespie, 376 00:25:59,850 --> 00:26:03,801 Duke Ellington e tutta quella banda di drogati di colore 377 00:26:03,830 --> 00:26:06,211 fanno solo finta di essere musicisti, 378 00:26:06,240 --> 00:26:08,645 ma in realta' sono agenti del male. 379 00:26:10,533 --> 00:26:13,118 Gli spinelli diminuiscono il senso del tempo del fumatore, 380 00:26:13,147 --> 00:26:16,727 dandogli modo di aggiungere note inutili, 381 00:26:16,965 --> 00:26:20,489 e rendendo, questa musica accattivante, capace di ipnotizzare le donne bianche 382 00:26:20,518 --> 00:26:23,688 tanto da compiere gesti di atroce degradazione. 383 00:26:26,300 --> 00:26:27,691 Troverete questa... 384 00:26:27,720 --> 00:26:31,321 musica profana, ovunque troverete della marijuana. 385 00:26:32,171 --> 00:26:35,672 Lo sentite? E' l'inno nazionale di Sodoma e Gomorra. 386 00:26:36,123 --> 00:26:37,487 Piu' veloce, Sally! 387 00:26:37,516 --> 00:26:38,571 Piu' veloce! 388 00:26:38,787 --> 00:26:40,273 Fammi fare un tiro... 389 00:26:41,846 --> 00:26:43,865 Piu' veloce, Sally! Piu' veloce! 390 00:27:10,094 --> 00:27:11,914 Cavolo, sto morendo di fame. 391 00:27:12,765 --> 00:27:14,425 C'e' qualcosa da mangiare? 392 00:27:31,767 --> 00:27:33,204 Datevela tutti a gambe! 393 00:27:33,233 --> 00:27:35,153 Forza! Togliti quel giovanotto di dosso. 394 00:27:35,181 --> 00:27:36,563 Fuori, fuori! 395 00:27:37,118 --> 00:27:38,460 Maledetta campana. 396 00:27:39,579 --> 00:27:40,922 Maledetto bambino. 397 00:27:43,993 --> 00:27:45,048 Maledetta... 398 00:27:45,791 --> 00:27:46,750 roba. 399 00:28:05,474 --> 00:28:08,222 Entra pure, ragazzo. Mettiti a tuo agio. 400 00:28:10,426 --> 00:28:11,577 Chi e' quello? 401 00:28:11,617 --> 00:28:13,727 Ralph, un tempo andava al college. 402 00:28:15,734 --> 00:28:17,906 Mae, lui e' Jimmy Harper. 403 00:28:18,038 --> 00:28:19,189 E' un tipo ok. 404 00:28:19,900 --> 00:28:22,682 Jack, questo ragazzo non avra' piu' di 15 anni. 405 00:28:22,983 --> 00:28:25,584 - Ne ho 16, madame. - Mi chiamo Mae. 406 00:28:25,612 --> 00:28:28,202 La "madame" gestisce un altro tipo di casa. 407 00:28:34,701 --> 00:28:35,708 Stai zitto! 408 00:28:42,670 --> 00:28:43,821 Bravo bambino. 409 00:28:56,853 --> 00:28:57,812 Ditemi... 410 00:28:58,048 --> 00:28:59,583 chi e' il nuovo pesciolino? 411 00:28:59,970 --> 00:29:02,575 Sono J-J-Jimmy. 412 00:29:03,854 --> 00:29:05,120 Sally... 413 00:29:05,149 --> 00:29:08,161 perche' tu e J-J-Jimmy non vi conoscete meglio. 414 00:29:10,710 --> 00:29:11,957 Dagli il solito. 415 00:29:12,422 --> 00:29:13,938 Se non riesco ad accenderlo, 416 00:29:13,966 --> 00:29:16,268 significa che non ha gli interruttori. 417 00:29:21,209 --> 00:29:22,456 Quanto sei alto? 418 00:29:23,421 --> 00:29:25,136 5 piedi e 9 pollici. 419 00:29:25,165 --> 00:29:28,378 Lasciamo perdere i 5 piedi e concentriamoci sui 9 pollici... 420 00:29:36,830 --> 00:29:37,819 Caspiterina. 421 00:29:48,816 --> 00:29:50,686 Non si e' fatto un graffio... 422 00:29:50,999 --> 00:29:51,958 eroe. 423 00:29:57,830 --> 00:30:00,467 Te lo dico, voglio che mandi via quel Jimmy. 424 00:30:00,617 --> 00:30:01,846 E' troppo giovane. 425 00:30:01,875 --> 00:30:04,842 Io ho iniziato a quell'eta' e non voglio che nessun altro lo faccia. 426 00:30:04,870 --> 00:30:07,716 Ho l'acqua nelle orecchie o mi stai dicendo un sacco di frottole? 427 00:30:07,745 --> 00:30:10,430 Questa e casa mia e io voglio che se ne vada! 428 00:30:31,504 --> 00:30:32,602 Va tutto bene? 429 00:30:32,929 --> 00:30:34,198 Sono solo caduta, 430 00:30:34,227 --> 00:30:35,186 tutto qua. 431 00:30:40,674 --> 00:30:43,165 Lascia che ti accenda la sigaretta, Sally. 432 00:30:43,194 --> 00:30:45,016 Questa non e' una sigaretta. 433 00:30:45,214 --> 00:30:46,653 E' fumo vero. 434 00:30:47,721 --> 00:30:48,920 E' uno spinello. 435 00:30:49,396 --> 00:30:50,344 Dividiamolo. 436 00:30:52,183 --> 00:30:53,477 No, non dovrei... 437 00:30:55,262 --> 00:30:57,452 E' stato un piacere conoscervi, ma... 438 00:30:57,480 --> 00:30:59,162 devo tornare al circolo botanico. 439 00:30:59,690 --> 00:31:03,271 Insegnero' ai nuovi arrivati come fare un orologio con una patata. 440 00:31:03,300 --> 00:31:05,889 Non credevo che tu fossi un fico ammuffito. 441 00:31:06,113 --> 00:31:07,120 Ma forse... 442 00:31:07,546 --> 00:31:08,744 hai solo paura. 443 00:31:09,458 --> 00:31:10,914 Neanche per sogno! 444 00:31:11,786 --> 00:31:12,793 Dimostralo. 445 00:31:14,491 --> 00:31:17,348 # Forza, Jimmy, forza Jimmy # # Fa' un tiro per Sally # 446 00:31:17,377 --> 00:31:20,398 # Forza, Jimmy, forza Jimmy # # Fa' un tiro per Sally # 447 00:31:20,704 --> 00:31:24,140 Grazie Sally, ma non credo che sia una buona idea. 448 00:31:25,682 --> 00:31:28,434 # Forza, Jimmy, forza Jimmy # # Fa' un tiro per Sally # 449 00:31:28,462 --> 00:31:31,483 # Forza, Jimmy, forza Jimmy # # Fa' un tiro per Sally # 450 00:31:31,837 --> 00:31:33,036 Devo andarmene. 451 00:31:33,564 --> 00:31:35,051 Mi state confondendo. 452 00:31:36,942 --> 00:31:39,684 # Tira lo spinello, tira lo spinello # 453 00:31:39,770 --> 00:31:42,375 # Tira lo spinello, tira lo spinello # 454 00:31:42,556 --> 00:31:45,398 # Fuma, poi tossisci ma il # Peggio e' gia' passato # 455 00:31:45,427 --> 00:31:48,136 # Fuma, poi tossisci ma il # Peggio e' gia' passato # 456 00:31:48,165 --> 00:31:50,762 # Non fare il fifone! # 457 00:31:50,996 --> 00:31:53,550 # Non fare il fifone! # 458 00:31:53,729 --> 00:31:56,367 # Non farlo, non farlo, non essere sciocco # 459 00:31:56,602 --> 00:31:59,240 # Non farlo, non farlo, non essere sciocco # 460 00:31:59,432 --> 00:32:02,234 # Non farlo, non farlo, non farlo # 461 00:32:02,263 --> 00:32:04,283 # Non farlo, non farlo, non farlo # 462 00:32:04,422 --> 00:32:05,476 No! 463 00:33:07,409 --> 00:33:09,921 # Fuma marijuana # 464 00:33:11,032 --> 00:33:13,349 # Naviga nel mare del peccato # 465 00:33:14,658 --> 00:33:17,370 # Raggiungi il tuo nirvana # 466 00:33:18,443 --> 00:33:20,702 # Trema a perdifiato # 467 00:33:21,997 --> 00:33:24,883 # Sfama il tuo appetito # 468 00:33:25,649 --> 00:33:28,819 # Rimani sveglio tutta la notte # 469 00:33:28,971 --> 00:33:31,801 # Sono arrivato # 470 00:33:32,149 --> 00:33:35,843 # Alla porta della tentazione # 471 00:33:36,246 --> 00:33:38,507 # Prima d'ora # 472 00:33:38,983 --> 00:33:42,955 # Non ho mai provato questa sensazione. # 473 00:33:43,513 --> 00:33:46,700 # Unisciti ballando a questa gioia grande # 474 00:33:47,286 --> 00:33:50,219 # - Togliti le mutande # # - No! # 475 00:33:50,419 --> 00:33:53,704 # Qualcuno mi aiuti # 476 00:33:53,837 --> 00:33:57,080 # Non c'e' un posto in cui nascondermi # 477 00:33:57,610 --> 00:34:00,369 # In questo infernale # 478 00:34:00,397 --> 00:34:04,425 # Viaggio sul tappeto magico # 479 00:34:04,882 --> 00:34:06,368 # Apri la tua mente # 480 00:34:06,646 --> 00:34:08,492 # Lascia che il tuo corpo voli e allora # 481 00:34:08,520 --> 00:34:11,749 # Con le braccia e le e gambe intrecciate # # Grida: "Ancora, ancora, ancora!" # 482 00:34:11,777 --> 00:34:15,288 # Un anno ti sembrera' solo un giorno # 483 00:34:15,317 --> 00:34:18,891 # E un giorno sembrera' un anno # 484 00:34:18,919 --> 00:34:23,715 # Lo spazio svanisce alla velocita' # # Della luce e la tua voglia aumenta # 485 00:34:41,101 --> 00:34:42,048 Moloch. 486 00:34:42,822 --> 00:34:43,823 Moloch. 487 00:34:44,539 --> 00:34:45,498 Moloch. 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,252 Moloch. 489 00:35:02,638 --> 00:35:05,182 # Verginello tenero # 490 00:35:05,616 --> 00:35:08,697 # Fresco come la rugiada del mattino # 491 00:35:09,684 --> 00:35:12,810 # Aspettavo ansiosamente # 492 00:35:12,839 --> 00:35:15,828 # Il tuo arrivo # 493 00:35:17,184 --> 00:35:20,703 # Vivi la grandiosa vita # 494 00:35:20,731 --> 00:35:25,399 # Vivi la vita del satiro # 495 00:35:33,146 --> 00:35:35,869 # L'eros ti chiama # 496 00:35:36,143 --> 00:35:39,379 # Senti il bisogno crescere # 497 00:35:40,325 --> 00:35:43,211 # E ogni fibra del tuo corpo # 498 00:35:43,240 --> 00:35:47,232 # Arde per il dolce sollievo # 499 00:35:47,508 --> 00:35:50,780 # Vivi in un sogno # # Fai un bel casino # 500 00:35:51,004 --> 00:35:52,632 # Tutti quanti urlate # 501 00:35:53,039 --> 00:35:54,237 # Si', si', si' # 502 00:35:54,266 --> 00:35:58,167 # Riesci a sentire l'impeto # # Del fuoco pagano? # 503 00:35:58,195 --> 00:36:01,721 # - Vieni a sentire l'ondata # # - E vola sempre piu' in alto # 504 00:36:01,750 --> 00:36:04,936 # - Balliamo nudi come Adamo il peccatore # # - Tamburi voodoo nella giungla # 505 00:36:04,964 --> 00:36:08,513 # E accoppiati con una maliziosa # # Signora fino all'aurora # 506 00:36:08,579 --> 00:36:12,062 # Si', stiamo aspettando proprio te, # # In questo carnevale carnale. # 507 00:36:12,102 --> 00:36:15,506 # Prendi un biglietto di sola # # Andata per il baccanale # 508 00:36:16,293 --> 00:36:18,052 # Allora, vieni Jimmy, vieni Jimmy, # 509 00:36:18,081 --> 00:36:21,449 # Unisciti all'amore per gli spinelli # 510 00:36:59,757 --> 00:37:02,523 # Fuma marijuana # 511 00:37:03,300 --> 00:37:06,063 # Naviga nel mare del peccato # 512 00:37:07,009 --> 00:37:09,796 # Raggiungi il tuo nirvana # 513 00:37:10,548 --> 00:37:12,621 # Trema a perdifiato # 514 00:37:13,324 --> 00:37:16,806 # Si', stiamo aspettando proprio te # # In questo carnevale carnale # 515 00:37:16,869 --> 00:37:20,274 # Prendi un biglietto di sola # # Andata per il baccanale # 516 00:37:20,673 --> 00:37:22,887 # Allora, vieni Jimmy, vieni Jimmy, # 517 00:37:22,931 --> 00:37:27,727 # Unisciti all'amore per gli spinelli # 518 00:37:41,131 --> 00:37:42,090 Toc, toc. 519 00:37:43,553 --> 00:37:45,969 Oh, eccoti qui, Romeo. 520 00:37:46,745 --> 00:37:48,280 Ti ho cercato ovunque. 521 00:37:48,942 --> 00:37:51,407 Io non sono stato ovunque. 522 00:37:52,759 --> 00:37:53,718 Bene. 523 00:37:53,885 --> 00:37:55,516 Che cosa strana da dire. 524 00:37:56,218 --> 00:37:59,439 Mi chiedevo se potevamo esercitarci sui passi per la gara di ballo per il Presidente. 525 00:37:59,468 --> 00:38:03,832 Mancano pochi giorni e visto che tu sei misteriosamente occupato tutto il tempo, 526 00:38:03,920 --> 00:38:06,413 volevo assicurarmi di provare abbastanza. 527 00:38:09,133 --> 00:38:11,147 Jimmy, c'e' qualcosa che non va? 528 00:38:11,276 --> 00:38:12,239 Perche'? 529 00:38:13,069 --> 00:38:15,371 C'e' qualcosa che non dovrebbe andare? 530 00:38:15,481 --> 00:38:17,207 Smettila di perseguitarmi. 531 00:38:17,458 --> 00:38:19,721 Smettila di perseguitarmi! 532 00:38:21,804 --> 00:38:24,010 Non pensavo ti stessi perseguitando. 533 00:38:28,571 --> 00:38:30,158 E' per causa mia, vero? 534 00:38:30,920 --> 00:38:32,415 Non mi ami piu'. 535 00:38:33,002 --> 00:38:36,049 E' da quasi una settimana che non provi a baciarmi. 536 00:38:36,078 --> 00:38:37,037 Baciarti? 537 00:38:37,548 --> 00:38:38,938 E' questo che vuoi? 538 00:38:39,636 --> 00:38:42,129 Lascia che ti mostri qualche mossa nuova! 539 00:38:50,075 --> 00:38:51,753 Quella era la tua lingua! 540 00:38:52,558 --> 00:38:55,424 Jimmy Harper, ma cosa ti e' preso? 541 00:39:11,650 --> 00:39:15,292 Grazie a Dio, Mary non aveva idea di cosa fosse successo a Jimmy. 542 00:39:15,832 --> 00:39:17,619 Ma temeva il peggio. 543 00:39:21,518 --> 00:39:24,342 # Il sermone di oggi # # Era molto avvincente # 544 00:39:25,162 --> 00:39:28,551 # Geova era arrabbiato # # E ha attaccato la gente # 545 00:39:28,579 --> 00:39:31,648 # Con locuste e piaghe # # E piccole ranette verdi # 546 00:39:32,301 --> 00:39:35,182 # Tutto questo e altro # # E' tuonato giu' dal cielo # 547 00:39:35,211 --> 00:39:38,749 # Ho cercato la tua mano # # Come faccio sempre # 548 00:39:38,778 --> 00:39:46,481 # Ma al mio fianco c'era solo # # Una fredda panca di legno # 549 00:39:47,854 --> 00:39:52,285 # C'e' il libro degli inni # # Ed un rosario # 550 00:39:52,614 --> 00:39:56,970 # Ma non mi tengono compagnia # 551 00:39:57,252 --> 00:40:01,752 # Le ostie ora # # Non sono cosi' buone # 552 00:40:02,220 --> 00:40:06,866 # Non avviene la transubstanziazione # 553 00:40:07,185 --> 00:40:14,230 # Senza te vicino # # Il coro gospel sembra stonato # 554 00:40:14,587 --> 00:40:16,434 # Jimmy, torna qui # 555 00:40:16,622 --> 00:40:24,781 # E riempi questo posto vuoto # 556 00:40:25,951 --> 00:40:30,387 # Una chiesa tetra # # In cui tu manchi # 557 00:40:30,695 --> 00:40:35,378 # Puo' portare una ragazza # # A peccare fra i banchi. # 558 00:40:36,001 --> 00:40:40,077 # Una donna mi ha chiesto: # # "E' occupato questo posto?" # 559 00:40:40,106 --> 00:40:41,745 # Ho mentito, credo # 560 00:40:43,659 --> 00:40:45,124 # Le ho detto: # 561 00:40:45,515 --> 00:40:46,474 "Si'!" 562 00:40:48,990 --> 00:40:53,942 # - Prego una sacra stella splendente # # - Stella splendente e scintillante # 563 00:40:53,970 --> 00:40:58,615 # -Che ti guidi a casa da ovunque tu sia # # - Ovunque, ovunque tu sia # 564 00:40:58,644 --> 00:41:02,728 # Nella nebbia o disperso in mare # 565 00:41:02,996 --> 00:41:07,858 # O potrebbe essere # # Che sei stanco di me? # 566 00:41:09,070 --> 00:41:15,056 # E' una linea di pensiero # # Che sarebbe meglio non seguire # 567 00:41:15,085 --> 00:41:19,008 # Meglio non seguire # 568 00:41:19,037 --> 00:41:20,979 # Jimmy, torna qui # 569 00:41:21,847 --> 00:41:27,340 # E riempi questo posto... # 570 00:41:29,525 --> 00:41:35,984 # Vuoto # 571 00:41:41,881 --> 00:41:43,907 Ho aperto la finestra. Dammi una spinta! 572 00:42:04,926 --> 00:42:06,902 Quanto pensi che ci sia li' dentro? 573 00:42:06,930 --> 00:42:09,572 Se Jack non riceve i suoi verdoni, noi non riceviamo i nostri! 574 00:42:09,600 --> 00:42:10,607 Sta' calmo! 575 00:42:11,142 --> 00:42:14,162 Hai sentito? Abbiamo piu' grano di un campo coltivato. 576 00:42:14,190 --> 00:42:16,034 Questo ci bastera' per almeno una settimana! 577 00:42:16,062 --> 00:42:17,069 Molto bene. 578 00:42:17,250 --> 00:42:18,257 Molto bene! 579 00:42:19,873 --> 00:42:20,976 Frankincenso. 580 00:42:35,472 --> 00:42:37,990 Spinello... 581 00:42:41,957 --> 00:42:45,212 Follia... 582 00:43:15,076 --> 00:43:18,079 Benvenuti al Club Celestiale. 583 00:43:18,223 --> 00:43:19,811 Io sono la vostra presentatrice, 584 00:43:19,840 --> 00:43:21,086 Giovanna D'Arco. 585 00:43:24,719 --> 00:43:27,855 Nessun martire cristiano lavora cosi' tanto. 586 00:43:29,821 --> 00:43:31,564 Le varie voci nella mia testa 587 00:43:31,593 --> 00:43:35,414 mi dicono che abbiamo un ospite speciale questa sera, 588 00:43:35,957 --> 00:43:38,587 James Fenimore Harper! 589 00:43:41,772 --> 00:43:45,696 Questa sera a Jimmy verranno spiegati gli errori del suo cammino 590 00:43:45,877 --> 00:43:48,836 dalla stella piu' luminosa del nostro firmamento divino... 591 00:43:48,865 --> 00:43:52,756 Il signore dei cieli, il forestiero venuto dalla mangiatoia, 592 00:43:52,785 --> 00:43:55,644 il lavoratore piu' incallito dell'aldila'. 593 00:43:57,291 --> 00:43:59,083 Fate un bell'applauso per... 594 00:43:59,111 --> 00:44:00,070 Gesu'! 595 00:44:23,603 --> 00:44:24,562 Gesu'... 596 00:44:24,993 --> 00:44:28,345 Mi sto facendo un viaggio fantastico, non farmi ripigliare. 597 00:44:28,374 --> 00:44:29,908 Al contrario, Jimmy... 598 00:44:30,203 --> 00:44:32,230 Sono qui per farti sballare con la droga. 599 00:44:32,259 --> 00:44:35,136 No, non quella che piace a te, ma la droga giusta. 600 00:44:36,082 --> 00:44:38,648 Pensi che quegli spinelli demoniaci siano una figata? 601 00:44:38,677 --> 00:44:42,668 Forse non ti rendi conto di quanto puo' essere figo Dio. 602 00:44:43,585 --> 00:44:45,781 # Sono fluttuato giu' dal paradiso # 603 00:44:45,810 --> 00:44:48,114 # Quando ho sentito che un # # Agnello si era smarrito # 604 00:44:48,143 --> 00:44:52,045 # Ma datti un'occhiata # # Il tuo cervello s'e' fuso # 605 00:44:52,480 --> 00:44:54,332 # Sono qui per aiutarti, Jimmy # 606 00:44:54,361 --> 00:44:56,279 # E riportarti all'ovile # 607 00:44:56,479 --> 00:45:00,486 # Voglio che ti riempi i polmoni di Dio # # E non di oro giamaicano # 608 00:45:01,221 --> 00:45:02,947 # Satana e' impertinente # 609 00:45:03,073 --> 00:45:04,878 # Ama mentire # 610 00:45:05,360 --> 00:45:06,988 # Non obbedire # 611 00:45:07,017 --> 00:45:11,822 # Non vorrai sentire # # gli angeli soffrire? # 612 00:45:11,851 --> 00:45:13,963 # Soffri-i-i-i-re. # 613 00:45:13,991 --> 00:45:18,006 # - Dai ascolto a Gesu', Jimmy # # - Di' no alla marijuana # 614 00:45:18,217 --> 00:45:19,840 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 615 00:45:19,869 --> 00:45:22,319 # E' un ordine diretto della Madonna # 616 00:45:22,568 --> 00:45:24,150 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 617 00:45:24,179 --> 00:45:26,841 # Nella sacra sindone # # Troverai le mie piastrine # 618 00:45:26,869 --> 00:45:28,489 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 619 00:45:28,518 --> 00:45:30,860 # O devo esaminare le tue urine? # 620 00:45:33,269 --> 00:45:34,666 # Satana # 621 00:45:34,695 --> 00:45:37,926 - # E' venuto e ti ha fregato # - # Ti ha fregato, Jimmy # 622 00:45:37,955 --> 00:45:41,937 # Non si deve toccare # # La sua ganja diabolica # 623 00:45:41,966 --> 00:45:43,774 # Jimmy # 624 00:45:43,803 --> 00:45:46,220 # Non voltare le spalle a Dio # 625 00:45:46,249 --> 00:45:50,713 - # Dona eis requiem # - # Requiem # 626 00:45:50,742 --> 00:45:55,471 - # Numquam fumes cannabis # - # Cannabis # 627 00:45:55,500 --> 00:46:00,150 # Aut incendes ibi inferno # 628 00:46:00,179 --> 00:46:03,247 # Brucerai all'inferno. # 629 00:46:03,447 --> 00:46:06,898 # Ho curato molti lebbrosi # # E sono tornato in vita # 630 00:46:06,927 --> 00:46:07,646 Come va? 631 00:46:07,675 --> 00:46:11,169 # E' questo che devo dirti # # Perche' tu capisca? # 632 00:46:11,198 --> 00:46:12,001 Tocca pure. 633 00:46:12,030 --> 00:46:16,194 # Se continui a fumare per appagare # # Le tue voglie di teenager # 634 00:46:16,223 --> 00:46:19,916 # Presto ti ritroverai nudo # # In mezzo al fiume Stige. # 635 00:46:20,959 --> 00:46:22,305 # Che pasticcio # 636 00:46:22,671 --> 00:46:24,647 # Piscine sulfuree # 637 00:46:24,953 --> 00:46:26,515 # Strumenti per le torture # 638 00:46:26,544 --> 00:46:31,309 # I tuoi gioielli di famiglia # # Subiranno accorciature # 639 00:46:31,719 --> 00:46:33,542 # Rama-Lama, ti taglieranno il dingdong # 640 00:46:33,571 --> 00:46:35,198 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 641 00:46:35,227 --> 00:46:37,751 # Per la Quaresima devi rinunciare # 642 00:46:37,900 --> 00:46:39,450 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 643 00:46:39,479 --> 00:46:42,095 # O a Satana dovrai sottostare # 644 00:46:42,123 --> 00:46:43,772 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 645 00:46:43,801 --> 00:46:46,355 # Non lasciare che uno spinello # # Te la faccia # 646 00:46:46,383 --> 00:46:48,082 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 647 00:46:48,111 --> 00:46:50,751 # A Pasqua vedrai ovunque # # La mia faccia # 648 00:46:52,913 --> 00:46:57,493 - # Jimmy, lasciati guardare # - # Voglio guardati, Jimmy # 649 00:46:57,522 --> 00:47:01,520 # Dai un calcio al peccato # # E alla cannabis # 650 00:47:01,549 --> 00:47:03,395 # Jimmy # 651 00:47:03,424 --> 00:47:05,898 # Non voltare le spalle a Dio # 652 00:47:05,927 --> 00:47:10,131 # Per il Signore Dio onnipotente # 653 00:47:10,160 --> 00:47:13,843 # Odia la marijuana, marijuana # 654 00:47:14,367 --> 00:47:16,074 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 655 00:47:16,103 --> 00:47:18,648 # Fai attenzione # # A questo presagio insano # 656 00:47:18,677 --> 00:47:20,210 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 657 00:47:20,239 --> 00:47:22,879 # Smettila di indugiare come un romano # 658 00:47:22,908 --> 00:47:24,622 # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 659 00:47:24,651 --> 00:47:26,495 # Tutti i cherubini dicono che devi # 660 00:47:26,524 --> 00:47:28,861 # Tu devi # # Dai ascolto a Gesu', Jimmy # 661 00:47:28,890 --> 00:47:31,566 # Fidati dell'uomo con le stigmate # 662 00:47:31,595 --> 00:47:37,516 # Jimmy, non voltare le spalle a Dio # 663 00:47:37,544 --> 00:47:41,670 # A Dio # 664 00:47:46,892 --> 00:47:48,375 Sei figo, Gesu'! 665 00:47:52,027 --> 00:47:52,986 Jimmy... 666 00:47:55,783 --> 00:47:57,654 Fatti un tiro di Dio. 667 00:47:57,731 --> 00:47:59,923 Pensi di reggerne l'ebrezza? 668 00:48:04,876 --> 00:48:07,065 Ho un nuovo Dio, ora. 669 00:48:28,750 --> 00:48:31,004 - Quella e' la mia Mary Jane! - Credi davvero? 670 00:48:31,033 --> 00:48:32,578 Tu non possiedi Mary Jane. 671 00:48:32,607 --> 00:48:34,239 Mary Jane possiede te. 672 00:48:34,516 --> 00:48:36,127 Ascolta, ragazzino, e ascolta bene. 673 00:48:36,156 --> 00:48:38,026 Vattene subito e non tornare. 674 00:48:38,086 --> 00:48:40,340 E' troppo tardi per noi, ma per te... 675 00:48:40,642 --> 00:48:41,840 Tu sei giovane. 676 00:48:41,951 --> 00:48:43,773 Hai ancora una possibilita'. 677 00:48:44,090 --> 00:48:46,344 Perche' hai una bistecca sull'occhio? 678 00:48:46,573 --> 00:48:48,283 Solo una botta, tutto qua. 679 00:48:48,312 --> 00:48:49,846 Dico sul serio, Jimmy. 680 00:48:50,174 --> 00:48:51,804 E' pericoloso stare qui. 681 00:48:51,930 --> 00:48:53,035 In questi giorni, 682 00:48:53,064 --> 00:48:55,174 ci ho preso gusto per il pericolo! 683 00:48:57,480 --> 00:48:59,782 Stai fermo! Ti sei fumato il cervello! 684 00:49:00,344 --> 00:49:02,879 E tu, smettila! Sveglierete il bambino di Sally. 685 00:49:02,908 --> 00:49:05,179 Va tutto bene, Mae. Non preoccuparti. 686 00:49:05,207 --> 00:49:06,166 Sally, 687 00:49:06,598 --> 00:49:09,859 come mai stanotte non ho sentito il tuo bambino piangere? 688 00:49:15,611 --> 00:49:16,570 Non lo so. 689 00:49:26,587 --> 00:49:28,434 Tutti sanno 690 00:49:28,608 --> 00:49:31,946 che i tossici venderebbero qualsiasi cosa, proprio tutto, 691 00:49:31,975 --> 00:49:36,116 per ottenere l'ondata decadente della dose successiva. 692 00:49:37,443 --> 00:49:39,409 Ti prenderai cura di lui, vero? 693 00:49:39,564 --> 00:49:40,544 Voglio dire, 694 00:49:40,574 --> 00:49:43,835 non e' vero quando dicono che voi mangiate bambini, vero? 695 00:49:43,887 --> 00:49:46,539 Le piacerebbe restare a cena? 696 00:49:56,667 --> 00:49:58,180 Stai scherzando, vero? 697 00:49:58,782 --> 00:50:01,244 Non hai davvero venduto tuo figlio per i soldi per gli spinelli, no? 698 00:50:01,273 --> 00:50:03,838 Non preoccuparti. Ho fatto su per il viaggio. 699 00:50:03,867 --> 00:50:05,162 Hai da accendere? 700 00:50:08,309 --> 00:50:10,707 Perche' uno scherzo del genere non e'... 701 00:50:17,683 --> 00:50:19,220 Dove hai preso questa Packard? 702 00:50:19,249 --> 00:50:22,242 - Me la sono fatta dare dalla mia ragazza. - Ragazza? 703 00:50:22,271 --> 00:50:26,039 Ti aspetti che creda che una ragazzetta sappia come ridurti a pezzetti? 704 00:50:26,068 --> 00:50:28,869 Sally, mi fai appannare come una pressa a vapore! 705 00:50:28,898 --> 00:50:33,070 L'idea e' quella, piccolo. Stanotte, tu ed io, scoppieremo come il morbillo! 706 00:50:34,059 --> 00:50:35,162 Sally? Sally! 707 00:50:35,852 --> 00:50:36,811 Sally! 708 00:50:36,974 --> 00:50:39,180 Tieni gli occhi sulla strada, Sally! 709 00:50:48,978 --> 00:50:52,299 Ben gli sta per aver cercato di scavalcare l'auto in quel modo. 710 00:50:52,328 --> 00:50:54,246 Ehi, signore, sta bene? 711 00:50:54,274 --> 00:50:56,336 Ehm... non l'abbiamo vista. Io... 712 00:50:56,414 --> 00:50:57,373 Io, io... 713 00:51:00,711 --> 00:51:02,150 Credo che sia morto. 714 00:51:06,532 --> 00:51:08,258 Io non sono mai stata qui. 715 00:51:09,064 --> 00:51:10,023 Ok. 716 00:51:15,488 --> 00:51:16,879 Maledetto lampione. 717 00:51:21,625 --> 00:51:22,968 Mi dispiace tanto. 718 00:51:24,243 --> 00:51:26,050 Mi dispiace tanto. 719 00:51:29,133 --> 00:51:31,946 # C'e' sangue sulle mie mani # # E fango sul mio nome # 720 00:51:31,975 --> 00:51:34,957 # Il mio "es" ha dato un party # # E tutti vi han partecipato # 721 00:51:34,986 --> 00:51:37,721 # La mia innocenza devastata # # La mia virtu' divorata # 722 00:51:37,750 --> 00:51:41,538 # Ho perso il conto degli sconosciuti # # Con cui ho fatto branco # 723 00:51:46,047 --> 00:51:49,054 # Ho tolto una vita # 724 00:51:49,083 --> 00:51:52,242 # La mia essenza rubata # 725 00:51:52,747 --> 00:51:54,898 # E pensar che volevo soltanto # 726 00:51:54,927 --> 00:51:58,224 # Imparare a ballare lo swing # 727 00:51:58,616 --> 00:51:59,815 Polizia! Fermo! 728 00:52:12,509 --> 00:52:14,815 La polizia locale sta cercando una vecchia Packard 729 00:52:14,843 --> 00:52:18,000 che e' stata vista abbandonare la scena di un incidente mortale! 730 00:52:19,303 --> 00:52:21,413 Mae aveva ragione su Mary Jane. 731 00:52:21,528 --> 00:52:22,823 E' lei a possedere me. 732 00:52:23,589 --> 00:52:27,196 # Mary Jane # # Mary Jane # 733 00:52:27,225 --> 00:52:31,004 # Mi hai stropicciato # # Come il cellofan # 734 00:52:31,033 --> 00:52:34,849 # Mi fai eccitare come # # Il manzo Chow Mein # 735 00:52:34,878 --> 00:52:38,130 # Tu mi devasti, Mary Jane # 736 00:52:38,809 --> 00:52:42,242 # Mary Jane # # Mary Jane # 737 00:52:42,465 --> 00:52:46,473 # Mi hai conquistato # # Come Carlo Magno # 738 00:52:46,501 --> 00:52:49,849 # Piacere intrecciato al dolore # 739 00:52:50,165 --> 00:52:53,424 # Tu mi devasti, Mary Jane # 740 00:52:54,520 --> 00:52:58,123 # I tuoi baci tossici # # Mi fan battere il cuore # 741 00:52:58,354 --> 00:53:01,120 # Piu' veloce di un ghepardo # 742 00:53:01,434 --> 00:53:03,564 # Sono stato graffettato e impalato # 743 00:53:03,592 --> 00:53:05,462 # La mia volonta' hai azzerato # 744 00:53:05,490 --> 00:53:10,055 # La resistenza tu # # La sciogli come il burro # 745 00:53:11,561 --> 00:53:15,149 # Mary Jane # # Mary Jane # 746 00:53:15,178 --> 00:53:18,956 # Hai buttato nello scarico # # Il mio futuro # 747 00:53:18,985 --> 00:53:22,466 # Mi hai imbrattato # # Come la salsa di pomodoro # 748 00:53:22,495 --> 00:53:24,662 # Ma ho bisogno di te # 749 00:53:24,690 --> 00:53:26,696 # Io ti amo # 750 00:53:26,724 --> 00:53:28,700 # E sono amato da Mary # 751 00:53:30,667 --> 00:53:34,232 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 752 00:53:34,261 --> 00:53:37,875 # Amato da Mary Lane # 753 00:53:38,291 --> 00:53:41,867 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 754 00:53:41,896 --> 00:53:45,514 # Amato da Mary Lane # 755 00:53:45,981 --> 00:53:49,655 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 756 00:53:49,684 --> 00:53:53,170 # Io sono amato da Mary Lane # 757 00:53:53,923 --> 00:53:56,560 C'e' posto solo per una Mary nella mia vita, 758 00:53:56,647 --> 00:53:57,606 Mary Lane, 759 00:53:57,978 --> 00:53:58,937 con la "L" 760 00:53:59,149 --> 00:54:00,185 come "L'amore". 761 00:54:00,214 --> 00:54:01,383 Io amo Mary Lane! 762 00:54:01,412 --> 00:54:04,912 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 763 00:54:04,940 --> 00:54:08,582 # Amato da Mary Lane # 764 00:54:08,988 --> 00:54:11,818 Jimmy, che ci fai qui nel bel mezzo della notte? 765 00:54:12,365 --> 00:54:13,659 Sono quasi le 21. 766 00:54:14,866 --> 00:54:18,415 # Mary Lane # # Mary Lane # 767 00:54:18,444 --> 00:54:21,831 # Due parole che cadono # # Come pioggia lieve # 768 00:54:21,860 --> 00:54:24,352 - Mi hai preso l'auto? - # Mi tocchi la mano e # 769 00:54:24,381 --> 00:54:26,126 # Il dolore svanisce # 770 00:54:26,154 --> 00:54:30,454 - # Io ti amo, Mary Lane # - Jimmy, sono in camicia da notte. 771 00:54:30,482 --> 00:54:33,773 # Inondi il mio mondo con tutti i colori # 772 00:54:34,288 --> 00:54:37,645 # Dei fumetti alla domenica # 773 00:54:37,673 --> 00:54:41,635 # L'innocente splendore # # Di teneri baci # 774 00:54:41,664 --> 00:54:45,979 # Piu' soffici di un cuscino # # Riempito di conigli # 775 00:54:46,007 --> 00:54:46,966 Conigli? 776 00:54:47,119 --> 00:54:50,332 Non so di cosa tu stia parlando, ma mi piace come suona! 777 00:54:53,163 --> 00:54:56,786 # Mary Lane # # Mary Lane # 778 00:54:56,815 --> 00:55:00,651 # Ti aiutero' a cantare # # Un nuovo ritornello # 779 00:55:00,680 --> 00:55:04,469 # Con te al mio fianco # # Ricominceremo # 780 00:55:04,498 --> 00:55:06,598 # Solo io e Mary # 781 00:55:06,627 --> 00:55:08,439 # Tu e Mary # 782 00:55:08,468 --> 00:55:12,048 - # Tu e Mary Lane # - # Io e Mary Lane # 783 00:55:12,629 --> 00:55:15,039 # Quando la vita diventa # # Un otto volante # 784 00:55:15,067 --> 00:55:19,690 # E perdo l'equilibrio # 785 00:55:19,719 --> 00:55:21,856 # Ti amero' totalmente # 786 00:55:21,885 --> 00:55:23,727 # Tienimi dolcemente # 787 00:55:23,756 --> 00:55:27,564 # Sei dolce come Shirley Temple # # Immersa nel budino # 788 00:55:27,592 --> 00:55:31,571 # Dolce come il budino # # di Shirley Temple # 789 00:55:31,600 --> 00:55:32,684 # Mary Lane # 790 00:55:32,713 --> 00:55:35,198 # Mary Lane # 791 00:55:35,226 --> 00:55:38,957 # I nostri cuori battono forte # # Come un treno diesel # 792 00:55:38,986 --> 00:55:42,783 # Il mondo puo' crollare # # Ma noi resteremo # 793 00:55:42,811 --> 00:55:44,913 # Solo io e Mary # 794 00:55:44,941 --> 00:55:46,879 # Tu e Mary # 795 00:55:46,908 --> 00:55:48,758 # Amato da Mary # 796 00:55:48,786 --> 00:55:52,355 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 797 00:55:52,384 --> 00:55:55,611 # Amato da Mary Lane # 798 00:55:56,429 --> 00:55:59,970 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 799 00:55:59,998 --> 00:56:03,417 # Amato da Mary Lane # 800 00:56:04,140 --> 00:56:07,910 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 801 00:56:07,938 --> 00:56:11,189 # Amato da Mary Lane # 802 00:56:11,812 --> 00:56:13,492 # Amato da Mary # 803 00:56:13,521 --> 00:56:15,161 # Da Magda Mary # 804 00:56:15,190 --> 00:56:18,546 # Non Maria Maddalena, ma Lane. # 805 00:56:19,485 --> 00:56:22,991 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 806 00:56:27,035 --> 00:56:30,791 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 807 00:56:30,820 --> 00:56:34,001 # Amato da Mary Lane # 808 00:56:34,600 --> 00:56:36,940 - # Amato da Mary # - # Si', lei ti ama # 809 00:56:36,968 --> 00:56:38,925 - # Amato da Mary # - # Si', io ti amo! # 810 00:56:38,954 --> 00:56:41,485 - # Amato da Mary Lane # - # Finirai, finirai # 811 00:56:41,513 --> 00:56:44,176 - # Finirai, finirai per amarmi # - # Amato da Mary # 812 00:56:44,747 --> 00:56:49,542 - # Amato da Mary Lane # - # Ti amo, Jimmy, si' # 813 00:56:50,010 --> 00:56:53,713 # Amato da Mary # # Amato da Mary # 814 00:56:53,742 --> 00:56:59,080 # Amato da Mary Lane # 815 00:56:59,563 --> 00:57:01,971 # Canteremo a squarciagola # 816 00:57:01,999 --> 00:57:04,129 # Di un futuro felice # 817 00:57:04,157 --> 00:57:05,554 # Ti amo # 818 00:57:06,382 --> 00:57:07,793 # Tu sei amato da # 819 00:57:07,822 --> 00:57:14,507 # Mary Lane # 820 00:57:18,064 --> 00:57:20,710 Chi sa dirmi qual e' l'unica, imperitura, 821 00:57:20,739 --> 00:57:23,439 e piu' potente forza al mondo? 822 00:57:27,692 --> 00:57:28,843 Preside Short? 823 00:57:31,290 --> 00:57:33,905 Quale condizione umana e' tanto potente 824 00:57:34,243 --> 00:57:37,494 da allontanare tutto cio' che e' oscuro e malvagio 825 00:57:37,522 --> 00:57:39,386 in quest'epoca complicata? 826 00:57:44,016 --> 00:57:44,975 L'amore? 827 00:57:45,520 --> 00:57:46,479 L'amore? 828 00:57:50,105 --> 00:57:51,169 In un'epoca 829 00:57:51,877 --> 00:57:54,143 in cui i nostri figli sono sottoposti 830 00:57:54,171 --> 00:57:58,391 a un regime di depravazione quotidiana nei loro film e nella musica popolare? 831 00:58:00,531 --> 00:58:03,722 In un'epoca in cui il mondo intero 832 00:58:03,868 --> 00:58:07,052 e' schierato contro lo stile di vita americano, 833 00:58:07,547 --> 00:58:11,050 un'epoca in cui la nostra economia e' in uno stato di collasso totale 834 00:58:11,079 --> 00:58:13,899 e un folle sconsiderato siede alla Casa Bianca, 835 00:58:13,928 --> 00:58:16,872 sono felice di udire che il nostro sciocco amico 836 00:58:16,901 --> 00:58:19,986 sia cosi' sicuro che l'amore 837 00:58:20,015 --> 00:58:21,833 alla fine trionfera'. 838 00:58:27,711 --> 00:58:29,771 La risposta corretta e', ovviamente, 839 00:58:29,800 --> 00:58:30,855 "vigilanza". 840 00:58:34,824 --> 00:58:35,783 Sirene. 841 00:58:36,050 --> 00:58:36,868 Ascolta. 842 00:58:36,897 --> 00:58:39,965 C'e' una cosa che volevo darti e potrei non avere altre possibilita'. 843 00:58:39,994 --> 00:58:42,296 Oh, Jimmy, il tuo anello del diploma? 844 00:58:43,478 --> 00:58:44,867 Hai il dito gonfio? 845 00:58:45,921 --> 00:58:47,264 Hai messo su peso? 846 00:58:47,389 --> 00:58:48,348 Forse. 847 00:58:48,771 --> 00:58:50,382 Ultimamente sono sempre affamato. 848 00:58:50,410 --> 00:58:53,192 Un attimo sulle labbra, per sempre sui fianchi. 849 00:58:54,033 --> 00:58:56,643 Aspetta, perche' potresti non avere altre possibilita'? 850 00:58:56,672 --> 00:58:58,974 Devo fuggire lontano, molto lontano. 851 00:58:59,002 --> 00:59:00,949 - Beh, allora vengo con te. - No! 852 00:59:00,978 --> 00:59:03,613 Ti rovineresti solo la vita. Non sai quel che ho combinato. 853 00:59:03,641 --> 00:59:05,153 Non m'importa. 854 00:59:05,427 --> 00:59:07,729 Ora indosso il tuo anello del diploma. 855 00:59:07,778 --> 00:59:10,107 O almeno lo faro' appena te lo toglierai dal dito. 856 00:59:10,136 --> 00:59:13,397 E se Romeo deve fuggire, allora lo fara' anche Giulietta. 857 00:59:13,530 --> 00:59:16,102 Ok, vai a vestirti e fai i bagagli, io ti aspetto. 858 00:59:16,131 --> 00:59:17,195 Cosi' va meglio. 859 00:59:17,223 --> 00:59:19,141 Io credo in te, Jimmy Harper! 860 00:59:21,100 --> 00:59:23,066 Anche se hai le dita grassocce. 861 00:59:28,828 --> 00:59:29,883 Addio, Mary. 862 00:59:31,122 --> 00:59:32,560 Ti meriti di meglio. 863 00:59:35,458 --> 00:59:36,559 Ehi, ragazzo. 864 00:59:39,077 --> 00:59:40,367 Come te la passi? 865 00:59:40,830 --> 00:59:42,217 Come mi ha trovato? 866 00:59:44,055 --> 00:59:45,542 E' su tutte le radio. 867 00:59:46,921 --> 00:59:51,385 I poliziotti cercano te e la Packard. Ho girato nei dintorni finche' l'ho trovata. 868 00:59:53,055 --> 00:59:57,035 Non posso lasciare che tu dica ai poliziotti dove hai preso la tua erba. 869 00:59:57,432 --> 00:59:59,734 Quindi, che ne dici di tornare da Mae, 870 00:59:59,856 --> 01:00:01,965 che e' cosi' sicuro e accogliente? 871 01:00:02,941 --> 01:00:05,118 Questo ti calmera' durante il viaggio. 872 01:00:05,147 --> 01:00:06,681 Stai parlando al muro. 873 01:00:06,960 --> 01:00:09,685 Ho chiuso con gli spinelli e ho chiuso anche con te. 874 01:00:09,714 --> 01:00:13,070 Non pensare di usare trucchetti, perche' non funzioneranno. 875 01:00:14,918 --> 01:00:15,877 Capisco... 876 01:00:16,973 --> 01:00:20,618 Beh, allora, scommetto che sia rimasta soltanto una cosa da fare. 877 01:00:22,627 --> 01:00:24,209 Ti piacciono i brownie? 878 01:00:24,905 --> 01:00:26,727 Li ho fatti con le mie mani. 879 01:00:28,739 --> 01:00:30,321 Beh, ho una certa fame. 880 01:00:35,925 --> 01:00:36,884 Grazie. 881 01:00:45,260 --> 01:00:47,594 # Questo brownie e' gustoso # 882 01:00:47,940 --> 01:00:50,856 # E' il miglior brownie che ci sia # 883 01:00:50,885 --> 01:00:53,597 # E' morbido, noccioloso # 884 01:00:53,626 --> 01:00:56,371 # Questo brownie e' proprio buono # 885 01:00:56,400 --> 01:00:59,305 # Non mi offrire un amaretto # 886 01:00:59,333 --> 01:01:02,115 # Mi piace tanto il mio brownie # 887 01:01:02,143 --> 01:01:03,506 # Sopra e' glassato # 888 01:01:03,535 --> 01:01:05,394 # E soprattutto e' mio # 889 01:01:05,423 --> 01:01:08,210 # Mangia il brownie # # Mangia il brownie # 890 01:01:08,239 --> 01:01:10,657 # Mangia il brownie # # Mangia il brownie # 891 01:01:10,756 --> 01:01:13,221 - Andiamo a casa. - Ok. 892 01:01:13,250 --> 01:01:15,594 # Brillo, elettrico #** 893 01:01:15,623 --> 01:01:18,489 # Sono l'uomo-orchestra # # Che marcia per i brownie # 894 01:01:18,699 --> 01:01:21,174 # Adoro il mio brownie # 895 01:01:21,500 --> 01:01:23,975 # E il mio brownie adora me # 896 01:01:24,363 --> 01:01:27,126 # E' morbido, succoso, cioccolatoso # 897 01:01:27,340 --> 01:01:29,500 # Forma un quadrato perfetto # 898 01:01:29,898 --> 01:01:31,532 # E la cosa migliore e' # 899 01:01:31,561 --> 01:01:35,442 - # Che da dividere non e' # - # Da dividere non e' # 900 01:01:35,471 --> 01:01:40,266 # E la cosa migliore e' che # # Da dividere non e' # 901 01:01:40,579 --> 01:01:42,722 # Mangia il tuo brownie # # Mangia il tuo brownie # 902 01:01:42,751 --> 01:01:45,298 # Mangia il tuo brownie # # Mangia il tuo brownie # 903 01:01:45,327 --> 01:01:48,278 # Si', si' # # Si', si' # 904 01:01:48,720 --> 01:01:50,784 Andiamo, ragazzo. Entra in macchina. 905 01:01:50,813 --> 01:01:52,039 Dove stiamo andando, Jack? 906 01:01:52,068 --> 01:01:53,628 Torniamo da dove sei venuto. 907 01:01:53,657 --> 01:01:55,108 Sei uno di noi ora. 908 01:01:55,137 --> 01:01:56,221 Che bello... 909 01:01:56,826 --> 01:01:57,812 Jimmy... 910 01:01:59,207 --> 01:02:00,263 Aspetta. 911 01:02:07,371 --> 01:02:09,386 Attento, Jimmy. Non cosi' in fretta. 912 01:02:09,442 --> 01:02:10,840 Si', si'! 913 01:02:10,869 --> 01:02:13,558 Questa erba vale un triplo urlo e un enorme strillo. 914 01:02:13,587 --> 01:02:15,707 Ancora, ne voglio ancora, ti dico! 915 01:02:16,043 --> 01:02:18,545 Sempre felice di accontentare un cliente. 916 01:02:20,563 --> 01:02:23,698 Fa in modo che sia un cliente che paga. Paga, ragazzo. 917 01:02:24,162 --> 01:02:26,898 Sono al verde, Jack. Mi hai prosciugato. 918 01:02:28,560 --> 01:02:29,704 Non del tutto. 919 01:02:29,733 --> 01:02:32,114 Non si sfila, non sprecare il tuo... 920 01:02:33,069 --> 01:02:35,250 Tenevo da parte questo anello per Mary. 921 01:02:36,499 --> 01:02:38,814 Dove andresti a prendere la tua dose, se non qui? 922 01:02:39,113 --> 01:02:41,345 Da quelli di colore giu' al Jazz Quarter? 923 01:02:41,868 --> 01:02:43,886 O dai musi gialli di Madame Ling? 924 01:02:43,915 --> 01:02:46,939 Ti raggirerebbero in un secondo. 925 01:02:49,730 --> 01:02:51,112 Oro vero. 926 01:02:54,492 --> 01:02:56,239 Fuma, mezza calzetta. 927 01:02:57,173 --> 01:02:59,602 Ti bastera' per l'intero fine settimana. 928 01:03:00,579 --> 01:03:03,060 Alla prossima! 929 01:03:05,230 --> 01:03:08,082 E' un ragazzo davvero simpatico quando lo conosci. 930 01:03:33,505 --> 01:03:34,551 Oh, Jimmy. 931 01:03:35,517 --> 01:03:37,472 In cosa ti sei cacciato? 932 01:03:47,701 --> 01:03:49,526 Bravo ragazzo. 933 01:03:51,377 --> 01:03:52,336 Si'. 934 01:03:53,029 --> 01:03:53,988 Si'. 935 01:03:57,813 --> 01:03:58,772 Si'. 936 01:04:08,145 --> 01:04:11,245 Ambaraba' Cicci' Cocco' tre civette sul como'. 937 01:04:12,034 --> 01:04:14,450 Un attimo, prego. 938 01:04:15,193 --> 01:04:16,822 Ho bisogno della stanza! 939 01:04:19,085 --> 01:04:21,842 Ci sono ospiti. Ti dispiace portarlo di sopra? 940 01:04:22,509 --> 01:04:24,865 Non mi dispiace portarlo da qualsiasi parte. 941 01:04:28,772 --> 01:04:29,915 Si'. Si'. 942 01:04:43,297 --> 01:04:44,657 Salve, sono Ralph. 943 01:04:45,264 --> 01:04:46,743 Salve, mi chiamo Mary Lane. 944 01:04:46,772 --> 01:04:49,336 Ho seguito il mio ragazzo, Jimmy Harper, fin qui. 945 01:04:49,680 --> 01:04:50,660 L'hai visto? 946 01:04:52,052 --> 01:04:53,266 Beh, e' appena uscito. 947 01:04:53,295 --> 01:04:56,973 A prendere delle bibbie per la nostra colazione di preghiera. 948 01:04:57,487 --> 01:04:59,277 E' proprio il mio Jimmy! 949 01:05:00,476 --> 01:05:02,575 Accidenti, e' un maglione di una confraternita? 950 01:05:04,175 --> 01:05:06,096 Jimmy bazzica con gli studenti universitari? 951 01:05:06,789 --> 01:05:07,915 Beh, si'. 952 01:05:08,425 --> 01:05:09,457 Si'. Certo. 953 01:05:09,983 --> 01:05:12,913 Noi alla Phi Beta Cannabis 954 01:05:13,072 --> 01:05:14,796 siamo cosi' entusiasti di Jimmy che 955 01:05:14,825 --> 01:05:17,258 abbiamo deciso di arruolarlo prima del tempo, 956 01:05:17,287 --> 01:05:20,093 anche se e' ancora al liceo. Per guadagnare tempo. 957 01:05:20,121 --> 01:05:21,683 E' fantastico! 958 01:05:21,712 --> 01:05:24,237 Quando lo sapra' Susie Mayberry... 959 01:05:24,266 --> 01:05:26,898 Festeggiamo con una fumata. 960 01:05:27,052 --> 01:05:28,011 Aspetta. 961 01:05:28,725 --> 01:05:31,931 Non e' quella marijuana di cui ho sentito parlare, vero? 962 01:05:32,398 --> 01:05:35,154 No, certo che no. 963 01:05:35,515 --> 01:05:37,331 E' una sigaretta speciale. 964 01:05:38,060 --> 01:05:40,925 E' nuova la moda delle studentesse 965 01:05:42,050 --> 01:05:43,009 a Parigi. 966 01:05:44,626 --> 01:05:45,999 P- Parigi? 967 01:05:46,480 --> 01:05:47,439 Si'. 968 01:05:49,154 --> 01:05:50,113 Beh... 969 01:05:50,820 --> 01:05:54,011 se devo uscire con un ragazzo dell'associazione universitaria... 970 01:05:58,708 --> 01:06:01,234 # Piccola Mary Sunshine # 971 01:06:01,299 --> 01:06:04,430 # Con la gonna della nonna # 972 01:06:06,260 --> 01:06:09,042 # Piccola Mary Sunshine # 973 01:06:09,299 --> 01:06:11,983 # Con tutte le sue cosine carine # 974 01:06:12,011 --> 01:06:13,759 Mi brucia i polmoni. 975 01:06:13,788 --> 01:06:16,506 # La piccola Mary Sunshine # 976 01:06:16,535 --> 01:06:19,275 # Cambiar vita dovra' # 977 01:06:19,304 --> 01:06:21,097 Mi sento la testa strana, Ralph. 978 01:06:21,126 --> 01:06:23,941 # La piccola Mary Sunshine # 979 01:06:23,970 --> 01:06:25,911 # Ha bisogno di un uomo # 980 01:06:30,368 --> 01:06:33,678 # Forza, Mary Sunshine # 981 01:06:33,707 --> 01:06:37,366 # E' ora di imparare come # # Si diventa una ragazzaccia # 982 01:06:38,420 --> 01:06:41,531 # Sei una ragazza attraente # 983 01:06:41,559 --> 01:06:43,759 # Quindi preparati, tesorino mio # 984 01:06:43,788 --> 01:06:45,436 # Perche' ci penso io # 985 01:06:46,073 --> 01:06:48,079 Ralph, credo tu mi abbia fatto uno scherzo. 986 01:06:49,324 --> 01:06:52,946 # Fuma, Mary Sunshine # 987 01:06:53,429 --> 01:06:56,988 # Perditi nel dolce ardente calore # 988 01:06:57,753 --> 01:07:01,040 # Lasciati andare al piacere # 989 01:07:01,069 --> 01:07:02,747 # Quando la ganja di testa Ti fara' uscire # 990 01:07:02,775 --> 01:07:05,228 # La parola "mai" dir non potrai # 991 01:07:05,256 --> 01:07:07,890 Non posso. E... Jimmy? 992 01:07:08,788 --> 01:07:10,543 # Jimmy e' un burino # 993 01:07:10,571 --> 01:07:12,093 # Provinciale e cretino # 994 01:07:12,538 --> 01:07:16,134 # Non farti ingannare # # E' solo una testa quadra # 995 01:07:16,163 --> 01:07:17,809 # Jimmy e' un ragazzino # 996 01:07:17,838 --> 01:07:19,391 # E io sono pronta per gli uomini # 997 01:07:19,419 --> 01:07:21,815 # Andiamo su e giu' e su e giu' # 998 01:07:21,844 --> 01:07:23,630 # E ancora giu' # 999 01:07:23,658 --> 01:07:26,991 Mary Sunshine, tu sei super! 1000 01:07:27,352 --> 01:07:30,540 # Mi sento un po' eccitata # 1001 01:07:30,899 --> 01:07:33,533 # Tesoro, ti aiutero' a rilassarti # 1002 01:07:34,990 --> 01:07:37,956 # Ti leghero' con il filo del telefono # 1003 01:07:37,985 --> 01:07:39,965 # Giocheremo con fruste e strizza capezzoli # 1004 01:07:39,994 --> 01:07:42,095 # E candele # 1005 01:07:42,439 --> 01:07:46,066 # Aspetta un attimo, Mary Sunshine # 1006 01:07:46,095 --> 01:07:48,626 # Non facciamoci prendere la mano # 1007 01:07:49,527 --> 01:07:52,947 # Chiamatemi Mary la Vogliosa # 1008 01:07:52,975 --> 01:07:56,302 # E Mary giochetti pericolosi escogitera' # 1009 01:07:56,608 --> 01:07:58,651 - # Di schiuma ti copriro' # - Chi io? 1010 01:07:58,680 --> 01:08:00,529 - # E tutto ti rasero' # - Rasarmi? 1011 01:08:00,558 --> 01:08:03,615 # A cavalcioni ti mettero' e ti sculaccero' # # Mio piccolo schiavo # 1012 01:08:03,644 --> 01:08:05,916 - Ehi, allora! - # Inginocchiati # 1013 01:08:05,944 --> 01:08:07,836 # Inutile ribellarsi # 1014 01:08:07,864 --> 01:08:09,164 # Le forze risparmia # 1015 01:08:09,193 --> 01:08:12,084 # La notte lunghissima sara' # 1016 01:08:12,113 --> 01:08:13,168 Aiuto! 1017 01:08:13,197 --> 01:08:15,698 Questa pazza mangia-uomini mi sta violentando! 1018 01:08:16,668 --> 01:08:20,562 # Addio a Mary Sunshine # 1019 01:08:21,184 --> 01:08:25,265 # Lo spinello le ha fuso il cervello # 1020 01:08:26,818 --> 01:08:31,503 # Ora e' una bollente squillo # 1021 01:08:31,532 --> 01:08:33,598 # Non scappare, non ho finito # 1022 01:08:33,627 --> 01:08:35,634 # Non puoi dirmi che # # Siamo solo all'inizio # 1023 01:08:35,663 --> 01:08:37,391 # Che fretta hai? Non ti diverti? # 1024 01:08:37,420 --> 01:08:38,479 No, veramente no! 1025 01:08:38,734 --> 01:08:43,529 # Mary, Mary Sunshine # 1026 01:08:45,171 --> 01:08:46,804 # Vuole, pretende # 1027 01:08:46,833 --> 01:08:50,019 # L'amore impenitente # 1028 01:09:01,495 --> 01:09:03,065 Zitto, cazzone! 1029 01:09:06,111 --> 01:09:08,046 Non credo a niente di tutto questo. 1030 01:09:08,075 --> 01:09:12,083 Se vuole il mio parere, il tizio questo qui si diverte a farci vedere film erotici. 1031 01:09:12,112 --> 01:09:15,592 Mi scusi, signor Kochinski, ha qualcosa da condividere con il gruppo? 1032 01:09:16,567 --> 01:09:17,265 No. 1033 01:09:17,293 --> 01:09:19,695 Ci interessa molto sentire quello che ha da dire. 1034 01:09:21,128 --> 01:09:22,582 Senta, e' solo che... 1035 01:09:23,309 --> 01:09:25,749 con un tiro solo la ragazza va fuori di testa? 1036 01:09:25,999 --> 01:09:28,018 E' un po' forzato. Dico solo questo. 1037 01:09:28,047 --> 01:09:31,234 Non secondo il signor William Randolph Hearst. 1038 01:09:34,675 --> 01:09:37,622 Una recente edizione del suo San Francisco Examiner 1039 01:09:37,651 --> 01:09:41,523 ci dice che 3/4 dei reati di violenza 1040 01:09:41,552 --> 01:09:44,644 in questo paese oggi sono commessi da schiavi della droga. 1041 01:09:44,673 --> 01:09:47,003 E' una questione di cifre nude e crude. 1042 01:09:47,032 --> 01:09:48,668 Non puo' credere a tutto cio' che legge. 1043 01:09:48,697 --> 01:09:50,516 E questo non fa di me un comunista! 1044 01:09:50,545 --> 01:09:51,954 Il signor Hearst e' un uomo molto facoltoso, 1045 01:09:51,983 --> 01:09:55,799 ha frequentato l'universita' a Harvard. Dove si e' iscritto lei? 1046 01:09:56,741 --> 01:09:58,482 Is-crit-to. 1047 01:10:00,875 --> 01:10:03,399 Che universita' ha frequentato? 1048 01:10:07,880 --> 01:10:09,153 Non ci sono andato. 1049 01:10:12,207 --> 01:10:13,226 Capisco. 1050 01:10:14,736 --> 01:10:17,282 Beh, senza pensare al signor Kochinski, 1051 01:10:17,311 --> 01:10:20,495 sono sicuro che qui tutti prendono le sue opinioni molto seriamente. 1052 01:10:20,664 --> 01:10:22,415 Dato l'estremismo del suo punto di vista, 1053 01:10:22,444 --> 01:10:24,593 sarebbe poco patriottico non farlo. 1054 01:10:32,842 --> 01:10:33,799 Mary? 1055 01:10:34,056 --> 01:10:35,029 Jimmy. 1056 01:10:35,756 --> 01:10:38,127 Ragazzi, non e' come sembra. 1057 01:10:59,643 --> 01:11:00,914 Santi cazzotti! 1058 01:11:02,215 --> 01:11:03,446 Billy, non andare. 1059 01:11:03,639 --> 01:11:05,007 Non vuoi imparare a danzare? 1060 01:11:11,271 --> 01:11:13,231 Mi... sta... uccidendo! 1061 01:11:26,959 --> 01:11:29,810 Gesu', che stupido fattone... 1062 01:11:29,839 --> 01:11:31,634 State tutti bene? 1063 01:11:31,802 --> 01:11:34,162 Credo che mi abbiano sparato. 1064 01:11:38,309 --> 01:11:39,478 E' caduta! 1065 01:11:42,074 --> 01:11:44,522 Mae, portami i sali. 1066 01:11:48,628 --> 01:11:51,219 D'accordo, voi due sparite. Non parlate con nessuno. 1067 01:11:51,381 --> 01:11:52,718 Me ne occupero' io. 1068 01:11:54,098 --> 01:11:55,057 Andate! 1069 01:12:02,698 --> 01:12:04,177 Dammeli! 1070 01:12:29,770 --> 01:12:30,725 Mary? 1071 01:12:32,582 --> 01:12:33,541 Mary. 1072 01:12:34,512 --> 01:12:35,729 Cosa... cos'e' successo? 1073 01:12:35,763 --> 01:12:37,023 Le hai sparato, ragazzo. 1074 01:12:37,057 --> 01:12:38,162 Jack, no. 1075 01:12:39,671 --> 01:12:42,264 Jimmy, non mi sento tanto bene. 1076 01:12:43,867 --> 01:12:46,349 Andra'... tutto bene, te lo prometto! 1077 01:12:46,976 --> 01:12:48,819 Sento... tanto freddo! 1078 01:12:54,823 --> 01:12:56,260 Dammi l'anello. 1079 01:12:56,463 --> 01:12:57,757 Ma guardate qui! 1080 01:12:58,519 --> 01:13:01,588 Questa mezza sega mi sta dando degli ordini! 1081 01:13:01,937 --> 01:13:03,162 Ho ucciso Mary. 1082 01:13:03,507 --> 01:13:05,905 Cosa ti fa pensare che non uccidero' te? 1083 01:13:22,549 --> 01:13:25,116 Oh, Jimmy! Il tuo anello! 1084 01:13:25,576 --> 01:13:27,530 Oh, luccica! 1085 01:13:27,564 --> 01:13:29,074 Come una stella! 1086 01:13:33,183 --> 01:13:36,104 # Noi siamo proprio come # 1087 01:13:36,137 --> 01:13:38,738 # Romeo e Giulietta! # 1088 01:13:39,021 --> 01:13:42,022 # Siamo felici, giovani e... # 1089 01:13:46,287 --> 01:13:48,786 # Perdiamo sangue! # 1090 01:13:49,360 --> 01:13:53,331 # Sei riuscito a leggere la fine? # 1091 01:13:53,365 --> 01:13:54,755 # Era perfetta? # 1092 01:13:54,944 --> 01:13:59,739 # Si sono amati fino a # # Diventare vecchi? # 1093 01:14:07,969 --> 01:14:09,168 Era bellissima. 1094 01:14:09,781 --> 01:14:11,036 Sono cresciuti insieme, 1095 01:14:11,070 --> 01:14:13,588 e tutti coloro che conoscevano andarono al loro matrimonio. 1096 01:14:13,622 --> 01:14:15,424 Hanno avuto... dei bambini? 1097 01:14:15,457 --> 01:14:16,416 Si'. 1098 01:14:16,987 --> 01:14:18,495 Sei bambini! 1099 01:14:18,529 --> 01:14:19,778 Che bello! 1100 01:14:19,811 --> 01:14:21,106 Io amo i bambini! 1101 01:14:28,810 --> 01:14:30,764 # Mi rende felice # 1102 01:14:30,793 --> 01:14:34,449 # Sapere che ci siamo # # Amati come Romeo e... # 1103 01:14:41,634 --> 01:14:43,310 Juliet. 1104 01:14:45,063 --> 01:14:46,264 Mary! 1105 01:14:46,681 --> 01:14:48,314 Come ho potuto spararti? 1106 01:14:56,896 --> 01:14:57,999 I poliziotti! 1107 01:14:58,322 --> 01:14:59,282 Jimmy. 1108 01:14:59,315 --> 01:15:01,009 Esci dal retro! In fretta! 1109 01:15:01,042 --> 01:15:03,989 No, Mae. Ho premuto il grilletto, devo affrontare la mia punizione. 1110 01:15:04,023 --> 01:15:06,926 Ma non l'hai capito? Jack aveva la pistola in mano. 1111 01:15:06,974 --> 01:15:08,817 Sta cercando di incastrarti. 1112 01:15:10,095 --> 01:15:11,984 - Nessuno si muova! - Agente! 1113 01:15:12,018 --> 01:15:13,132 Grazie a Dio. 1114 01:15:13,166 --> 01:15:14,915 Quel ragazzo e' entrato qui con una pistola, 1115 01:15:14,948 --> 01:15:17,134 e ha iniziato a sparare! A sparare e a ridere! 1116 01:15:17,523 --> 01:15:19,698 Penso che possa aver fumato uno... 1117 01:15:19,731 --> 01:15:20,690 spinello! 1118 01:15:21,227 --> 01:15:23,625 Proprio come hai letto in quei giornali! 1119 01:15:25,526 --> 01:15:26,642 No! 1120 01:15:26,786 --> 01:15:28,252 E' una bugia! 1121 01:15:28,286 --> 01:15:30,748 Di' a loro cos'e' veramente successo, Mae. 1122 01:15:30,781 --> 01:15:32,651 Signora, ha qualcosa da dire? 1123 01:15:33,632 --> 01:15:35,058 Beh, io... 1124 01:15:36,224 --> 01:15:37,198 Jimmy, io... 1125 01:15:40,102 --> 01:15:41,205 Agente, io... 1126 01:15:41,739 --> 01:15:42,986 Mae, per favore! 1127 01:15:52,433 --> 01:15:53,347 No. 1128 01:15:55,355 --> 01:15:57,413 Il ragazzo e' entrato sparando... 1129 01:15:57,568 --> 01:16:00,274 proprio come ha detto lui. 1130 01:16:01,929 --> 01:16:02,835 Mae... 1131 01:16:03,772 --> 01:16:05,105 No! 1132 01:16:05,807 --> 01:16:07,725 Il ragazzo morira' per questo. 1133 01:16:08,291 --> 01:16:09,250 Che peccato. 1134 01:16:09,284 --> 01:16:11,010 Era una ragazza attraente. 1135 01:16:30,037 --> 01:16:31,668 Dopo un veloce processo, 1136 01:16:32,083 --> 01:16:34,037 James Fenimore Harper e' stato riconosciuto 1137 01:16:34,070 --> 01:16:35,569 colpevole dell'omicidio... 1138 01:16:35,603 --> 01:16:36,862 di Mary Lane... 1139 01:16:36,896 --> 01:16:38,861 e condannato al braccio della morte. 1140 01:16:38,894 --> 01:16:40,470 Nel suo libro, che ha fatto pensare, 1141 01:16:40,504 --> 01:16:42,831 "Marijuana, l'erba della pazzia", 1142 01:16:42,865 --> 01:16:46,199 Earle Albert Rowell spiega come la marijuana "porti i detenuti delle carceri 1143 01:16:46,233 --> 01:16:48,918 ad innamorarsi disperatamente uno dell'altro. 1144 01:16:49,160 --> 01:16:50,796 Proprio come farebbero con le donne... 1145 01:16:50,830 --> 01:16:52,891 fuori dalle mura della prigione." 1146 01:17:04,145 --> 01:17:06,353 Salve, signori e signore e a tutte le navi nel mare! 1147 01:17:06,386 --> 01:17:07,818 Passiamo alla stampa! Flash! 1148 01:17:07,852 --> 01:17:09,766 Stasera, Jimmy Harper, "il killer della cannabis" 1149 01:17:09,799 --> 01:17:12,689 fara' i suoi ultimi metri fino alla sedia elettrica, condannato per omicidio 1150 01:17:12,722 --> 01:17:14,736 sotto l'influenza di una nuova minacciosa droga, 1151 01:17:14,770 --> 01:17:16,318 la marijuana! 1152 01:17:16,801 --> 01:17:18,642 Sta zitto, sta zitto! 1153 01:17:18,985 --> 01:17:22,102 - Non possiamo far morire Jimmy cosi'! - Zitta! Zitta! 1154 01:17:22,281 --> 01:17:25,705 Senti. Il ragazzo e' finito in prima pagina ieri e non possiamo farci niente. 1155 01:17:25,739 --> 01:17:27,633 Jack, quando porterai un nuovo ragazzo a casa? 1156 01:17:27,666 --> 01:17:29,970 Sta zitta, stai zitta! 1157 01:17:30,576 --> 01:17:31,858 Tu stai zitto! 1158 01:17:31,892 --> 01:17:33,295 Cos'hai, sei impazzito? 1159 01:17:33,328 --> 01:17:34,287 Sto... 1160 01:17:36,355 --> 01:17:37,448 bene. 1161 01:17:40,040 --> 01:17:42,739 Perfettamente sotto controllo. 1162 01:17:53,460 --> 01:17:55,890 # Ti ricordi di me, Ralph? # # Stanno per friggermi! # 1163 01:17:55,919 --> 01:17:56,620 Zitto! 1164 01:17:56,648 --> 01:17:58,657 # Mentre tu e i tuoi amici # # Ve ne state li' ad oziare # 1165 01:17:58,685 --> 01:18:00,855 # La mia vita e' una bomba # # Che sta per scoppiare # 1166 01:18:00,888 --> 01:18:03,629 - Zitto! - # Il ballo dovro' saltare! # 1167 01:18:03,663 --> 01:18:06,646 - Zitto, stai zitto! - # Mi hai assassinato, Ralph! # 1168 01:18:06,680 --> 01:18:08,180 - Zitto! - # Assassinato! # 1169 01:18:08,214 --> 01:18:09,483 - # Assassinato! # - # Assassinato! # 1170 01:18:09,517 --> 01:18:11,217 # L'ho assassinato! # 1171 01:18:11,662 --> 01:18:13,248 Tutto ok li' dentro? 1172 01:18:13,281 --> 01:18:15,731 E' il ragazzo! E' nel water! 1173 01:18:15,765 --> 01:18:17,233 Mandalo giu', Ralph. 1174 01:18:26,803 --> 01:18:28,855 Dovresti smetterla di fumare erba. 1175 01:18:28,889 --> 01:18:30,855 Ho solo un po' fame, tutto qui. 1176 01:18:38,499 --> 01:18:41,145 # Ti ricordi di me, Ralph? # # Sono nell'inferno rovente # 1177 01:18:41,179 --> 01:18:44,153 # Come Jezebel in # # Versione adolescente! # 1178 01:18:44,186 --> 01:18:46,226 # La penitenza e' una sofferenza # 1179 01:18:46,732 --> 01:18:49,500 - # Ma almeno ho fatto una conoscenza! # - Zitta! 1180 01:18:49,534 --> 01:18:51,918 # Tu l'hai assassinata, Ralph! # 1181 01:18:52,471 --> 01:18:53,994 - # Assassinata! # - # Assassinata? # 1182 01:18:54,028 --> 01:18:56,330 - # Assassinato! # - # Assassinati! # 1183 01:19:00,114 --> 01:19:01,633 Cos'e' che lo sta divorando? 1184 01:19:01,667 --> 01:19:03,154 Jack, ho visto Satana! 1185 01:19:03,188 --> 01:19:06,075 E il ragazzo! E Satana! E la ragazza! E Satana! 1186 01:19:06,109 --> 01:19:09,285 Quella canna ti ha agitato come la sveglia di domenica. 1187 01:19:09,319 --> 01:19:11,175 E' meglio che tiri giu' i flap prima che decolli. 1188 01:19:11,208 --> 01:19:12,730 Vai a prendere una boccata d'aria! 1189 01:19:12,764 --> 01:19:14,290 No, Jack! Non fuori! 1190 01:19:14,355 --> 01:19:16,530 Jack! No! No! 1191 01:19:17,461 --> 01:19:18,468 Jack! Jack! 1192 01:19:28,372 --> 01:19:30,531 Solo un po' troppa erba, tutto qui. 1193 01:19:34,801 --> 01:19:36,811 Solo un normale spaventapasseri! 1194 01:19:51,250 --> 01:19:53,696 # Apri il cancello # # E abbandona la speranza # 1195 01:19:53,729 --> 01:19:56,750 # Ai fantasmi dei ragazzi # # Schiavi della fattanza # 1196 01:19:56,914 --> 01:19:59,337 # Laggiu' dove si va arrosto... # 1197 01:19:59,370 --> 01:20:02,116 # Ci stanno tenendo un posto! # 1198 01:20:02,150 --> 01:20:05,218 # Li hai assassinati, Ralph! # 1199 01:20:05,252 --> 01:20:08,231 # Assassinati, assassinati # # Li hai assassinati! # 1200 01:20:08,264 --> 01:20:09,463 Zombie cattivi! 1201 01:20:13,370 --> 01:20:15,993 - # Sta impazzendo, Jack # - # Dio, non esagerare! # 1202 01:20:16,027 --> 01:20:18,732 # Rischia di scoppiare e rivelare tutto quello che sa! # 1203 01:20:18,766 --> 01:20:21,409 # Strano e' il suo comportamento! # 1204 01:20:21,443 --> 01:20:24,257 # Forse di farlo sparire e' il momento! # 1205 01:20:24,291 --> 01:20:26,732 # Non manchera' a nessuno, # 1206 01:20:26,765 --> 01:20:31,098 - # Potrei ucciderlo, ucciderlo, ucciderlo! # - Jack, no! 1207 01:20:31,132 --> 01:20:33,558 Se spari a questo sputa-fagioli tornera' la polizia. 1208 01:20:33,592 --> 01:20:36,781 Va bene. Faremo come dici tu, per ora. 1209 01:20:38,332 --> 01:20:39,579 Mi ha morsicato! 1210 01:20:39,801 --> 01:20:43,109 Jack, ho davvero molta fame! 1211 01:20:43,854 --> 01:20:46,162 Mi sta facendo venire l'ansia! 1212 01:20:46,227 --> 01:20:48,241 Forza, portiamo a Ralph un boccone da mangiare ! 1213 01:20:48,275 --> 01:20:51,472 Si'. E' capace di svegliare i vicini con il chiasso che fa. 1214 01:20:51,506 --> 01:20:53,821 Rimani con lui e tienilo sott'occhio. 1215 01:20:56,258 --> 01:20:58,703 Non mi piace come mi sta guardando. 1216 01:21:01,057 --> 01:21:03,150 Muovetevi, con quel cibo! 1217 01:21:03,184 --> 01:21:04,901 Gambe... 1218 01:21:04,934 --> 01:21:05,893 Cibo... 1219 01:21:22,816 --> 01:21:23,775 Ralph! 1220 01:21:23,809 --> 01:21:25,953 Abbiamo preso del cibo da Dim Foo! 1221 01:21:25,987 --> 01:21:27,974 Sally? Ralph? 1222 01:21:28,008 --> 01:21:29,416 Dove sono andati? 1223 01:21:29,449 --> 01:21:30,919 Sara' meglio che non abbiano lasciato la citta'. 1224 01:21:30,948 --> 01:21:32,819 Sally? Ralph! 1225 01:21:48,498 --> 01:21:49,714 Blumsack. 1226 01:22:11,336 --> 01:22:14,243 # Mi sono trovato uno snack # # Era buono e fresco # 1227 01:22:14,277 --> 01:22:17,302 # L'erba lo ha fatto # # Diventare cannibalesco! # 1228 01:22:17,336 --> 01:22:18,990 # Stai indietro, brutto villano # 1229 01:22:19,559 --> 01:22:22,030 # Quel tappeto e' nuovo! # # Ed e' persiano! # 1230 01:22:22,223 --> 01:22:24,786 # Non si fermera'! # 1231 01:22:25,329 --> 01:22:28,432 # Uccidilo, uccidilo # # Uccidilo, uccidilo! # 1232 01:23:16,036 --> 01:23:17,736 Ralph... 1233 01:24:01,807 --> 01:24:05,879 Oddio... Oddio, oddio, oddio! 1234 01:24:05,913 --> 01:24:06,872 Mae! 1235 01:24:07,629 --> 01:24:09,737 Non fare la frignona, ora! 1236 01:24:20,281 --> 01:24:21,742 Maledetto corpo. 1237 01:24:31,396 --> 01:24:33,937 # Apri il cancello # # E Abbandona la speranza # 1238 01:24:33,971 --> 01:24:36,860 # Ai fantasmi dei ragazzi # # Schiavi della fattanza # 1239 01:24:36,894 --> 01:24:38,812 # Ora, Jack, li sto vedendo! # 1240 01:24:39,190 --> 01:24:41,971 # E la loro infanzia # # Mi stanno richiedendo! # 1241 01:24:42,201 --> 01:24:44,786 # Li abbiamo uccisi, Jack! # 1242 01:24:45,428 --> 01:24:48,434 # Uccisi, uccisi, uccisi, uccisi! # 1243 01:24:48,666 --> 01:24:51,379 # Apri il cancello # # E Abbandona la speranza # 1244 01:24:51,408 --> 01:24:52,684 # Torna in te! # 1245 01:24:52,713 --> 01:24:54,828 # Ai fantasmi dei ragazzi # # Schiavi della fattanza # 1246 01:24:54,857 --> 01:24:58,632 #- Non crollare, fa' quel che devi fare # #- Li vedo, Jack. # 1247 01:24:58,661 --> 01:25:01,963 # - In questo mondo di arrivisti # # - Rivogliono indietro la loro giovinezza # 1248 01:25:01,992 --> 01:25:05,670 # - Noi li abbiamo uccisi, Jack! # # - E tu devi ucciderli... # 1249 01:25:05,698 --> 01:25:09,516 # - E tu li hai uccisi! # - Prima che uccidano te! # 1250 01:25:09,545 --> 01:25:13,907 # - Uccisi, uccisi, uccisi, uccisi, uccisi. # - Vince chi rimane in vita! # 1251 01:25:37,050 --> 01:25:38,934 Beh, guarda il lato positivo, 1252 01:25:38,963 --> 01:25:41,600 sembra che finalmente siamo rimasti da soli. 1253 01:25:46,484 --> 01:25:48,341 Ralph e Sally... 1254 01:25:48,608 --> 01:25:51,390 e la piccola... come-si-chiama sono morti! 1255 01:25:52,305 --> 01:25:55,335 Jimmy sta per essere giustiziato sulla sedia elettrica a a te non te ne frega niente! 1256 01:25:56,677 --> 01:25:59,122 Io saro' anche un mostro, ma tu Jack... 1257 01:25:59,824 --> 01:26:01,817 Tu sei il Diavolo! 1258 01:26:03,739 --> 01:26:06,703 Per adesso sono il numero uno. 1259 01:26:09,221 --> 01:26:10,997 # Il ragazzo e' spacciato # 1260 01:26:11,300 --> 01:26:14,220 # Gliela faranno pagare # 1261 01:26:15,015 --> 01:26:16,614 # Per quel che ha combinato # 1262 01:26:16,643 --> 01:26:19,158 E datti una calmata, no? 1263 01:26:20,362 --> 01:26:22,528 # Il mio onore # 1264 01:26:23,154 --> 01:26:25,682 # Calpestato e bruciato # 1265 01:26:26,561 --> 01:26:28,210 # Dalla roba # 1266 01:26:28,738 --> 01:26:31,041 # Beh, adesso e' finita. # 1267 01:26:31,069 --> 01:26:32,934 Vattene! 1268 01:26:32,963 --> 01:26:36,562 - Cosa? Sto cercando di consolarti! - Ho detto vattene! 1269 01:26:37,656 --> 01:26:40,524 # Via dovrei lasciarlo andare # 1270 01:26:40,552 --> 01:26:43,391 # Mi tratta come una prostituta # 1271 01:26:43,420 --> 01:26:46,571 # Non ho piu' bisogno di Jack # 1272 01:26:46,600 --> 01:26:49,042 # O della roba # 1273 01:26:53,564 --> 01:26:57,527 Brutta troia, hai appena sprecato mezzo cannone! 1274 01:26:58,595 --> 01:26:59,768 Lo so. 1275 01:27:05,546 --> 01:27:08,786 Ehi, che pensi di fare con quella zappa? 1276 01:27:09,681 --> 01:27:14,065 Mi occupo di una grossa, grassa canna. 1277 01:27:16,564 --> 01:27:18,306 Oh, ho capito. 1278 01:27:19,796 --> 01:27:21,309 Di' "Buonanotte", Gracie. 1279 01:27:27,883 --> 01:27:29,587 Buonanotte Gracie. 1280 01:27:31,850 --> 01:27:36,470 # Eccoci qui Jack, questa # # E' l'ultima notte di bagordi # 1281 01:27:36,831 --> 01:27:38,979 # Per la roba # 1282 01:27:39,008 --> 01:27:40,963 Sta' lontana da me, brutta pazza! 1283 01:27:40,992 --> 01:27:43,307 # Questa e' per Ralph, Jack # 1284 01:27:43,336 --> 01:27:45,394 # E questa per Sally # 1285 01:27:46,031 --> 01:27:48,851 # Ti basta adesso? # # Gia', non sei cosi' ben messo # 1286 01:27:56,987 --> 01:27:58,930 # Quel tuo gran cervello che avevi # 1287 01:27:58,994 --> 01:28:02,482 # Ora e solo una macchia sul tappeto # 1288 01:28:02,931 --> 01:28:07,154 # Non puoi piu' replicar # 1289 01:28:07,852 --> 01:28:12,306 # Adesso sta a me le cose sistemar # 1290 01:28:13,610 --> 01:28:15,666 # Perche' di sangue sei ricoperto # 1291 01:28:16,317 --> 01:28:17,777 # E ormai cadavere sei di certo # 1292 01:28:18,598 --> 01:28:23,377 # E io mi sono liberata # 1293 01:28:23,406 --> 01:28:29,499 # Dalla roba # 1294 01:28:42,962 --> 01:28:45,431 Buon Dio signore, avete fatto prendere un colpo a Thelma! 1295 01:28:45,460 --> 01:28:48,399 Sua moglie non ha retto quest'ottima rappresentazione. 1296 01:28:48,428 --> 01:28:52,274 Le nostre coraggiose donne pioniere avrebbero fatto una bella risata. 1297 01:28:53,065 --> 01:28:55,889 Che ne e' di Mae Coleman? 1298 01:28:58,433 --> 01:28:59,866 Con Jack fuori dalla scena, 1299 01:28:59,894 --> 01:29:03,516 Mae era determinata ad aiutare il quasi condannato Jimmy. 1300 01:29:03,544 --> 01:29:07,141 Ma il destino stava per intervenire in maniera assai drammatica. 1301 01:29:09,060 --> 01:29:17,339 IL PRESIDENTE IN VISITA AL BAMBINO MALATO QUESTA SERA ALLE 18 1302 01:29:21,179 --> 01:29:22,379 ALLE 18 1303 01:29:37,591 --> 01:29:39,928 Dalla mia postazione vedo la macchina presidenziale 1304 01:29:39,956 --> 01:29:43,002 girare verso Halford Street. La folla sta impazzendo! 1305 01:29:43,981 --> 01:29:47,105 Signor Presidente! Signor Presidente! 1306 01:29:48,225 --> 01:29:50,218 Signor Presidente! Devo parlare con lei! 1307 01:29:50,247 --> 01:29:52,050 - Stia indietro, signora. - Ma, ma... 1308 01:29:57,108 --> 01:30:00,750 E' provato scientificamente che sotto l'influenza della marijuana, 1309 01:30:00,779 --> 01:30:03,097 i consumatori diventano insaziabilmente violenti. 1310 01:30:03,126 --> 01:30:05,650 E capaci di grande atti di forza. 1311 01:30:06,224 --> 01:30:08,260 Sfortunatamente per Mae Coleman... 1312 01:30:10,972 --> 01:30:13,330 non era piu' sotto la sua influenza. 1313 01:30:22,784 --> 01:30:25,278 Sono terribilmente desolata. 1314 01:30:25,307 --> 01:30:27,321 Non so cosa mi sia passato per la testa. 1315 01:30:27,350 --> 01:30:28,860 Per favore, mi aiuti ad alzarmi. 1316 01:30:31,723 --> 01:30:34,859 Signor Presidente! Un ragazzo innocente sta per essere giustiziato! 1317 01:30:34,887 --> 01:30:36,761 Mi ascolti, per favore! 1318 01:30:41,283 --> 01:30:43,392 Aspettate, ragazzi! 1319 01:30:43,421 --> 01:30:47,859 Per una volta vorrei sentire cos'ha da dire la signora coperta di sangue. 1320 01:31:00,355 --> 01:31:02,267 James Fenimore Harper, 1321 01:31:02,929 --> 01:31:07,579 sei stato accusato dell'omicidio di Mary Lane 1322 01:31:07,608 --> 01:31:11,309 e sei stato condannato a morte sulla sedia elettrica, 1323 01:31:11,338 --> 01:31:15,423 secondo le leggi di questo grande stato. 1324 01:31:16,586 --> 01:31:18,176 Qualcosa da dichiarare? 1325 01:31:19,235 --> 01:31:20,049 Io... 1326 01:31:20,077 --> 01:31:22,065 Ben fatto. Accendi l'interruttore. 1327 01:31:29,262 --> 01:31:31,418 Fermate l'esecuzione! 1328 01:31:32,053 --> 01:31:34,513 Abbiamo la grazia del Presidente! 1329 01:31:37,750 --> 01:31:40,114 Mae, mai stato cosi' felice di vederti! 1330 01:31:40,606 --> 01:31:42,650 E anche lei, signor Presidente. 1331 01:31:44,013 --> 01:31:46,181 Sapevo che non mi avresti lasciato morire. 1332 01:31:46,209 --> 01:31:49,198 Anche se speravo un po' prima. 1333 01:31:49,226 --> 01:31:51,179 Mi dispiace, ragazzo. 1334 01:31:51,208 --> 01:31:52,818 Ma adesso andra' tutto bene! 1335 01:31:53,356 --> 01:31:56,584 Allora Jimmy, ho sentito parlare molto di te. 1336 01:31:56,613 --> 01:32:00,913 Oh, e noi abbiamo letto di lei a scuola, signor Presidente. Grazie d'essere venuto. 1337 01:32:02,059 --> 01:32:05,101 Prometto di non toccare mai piu' uno spinello. 1338 01:32:05,130 --> 01:32:07,894 Oh, e' semplicemente grandioso. 1339 01:32:08,576 --> 01:32:14,700 Sai, una piccola orfana una volta mi disse che domani il sole sarebbe arrivato. 1340 01:32:15,362 --> 01:32:18,030 Il suo padre adottivo era un plurimiliardario, 1341 01:32:18,059 --> 01:32:20,950 quindi mi sono trattenuto dal riderle in faccia, 1342 01:32:20,978 --> 01:32:24,224 ma stavolta mi sa che devo darle ragione! 1343 01:32:31,857 --> 01:32:35,744 # La tragica vittima dell'abuso di droga # 1344 01:32:36,257 --> 01:32:39,618 # E' stata perdonata per uno scopo aulico # 1345 01:32:40,434 --> 01:32:43,947 # Erano pronti a cuocermi il cervello # 1346 01:32:44,351 --> 01:32:47,307 # Ma Dio aveva altri piani # 1347 01:32:47,336 --> 01:32:49,601 Dio opera in maniera misteriosa, Jimmy! 1348 01:32:50,664 --> 01:32:54,185 # Sento come se qualcosa # # Dentro me si sia risvegliato # 1349 01:32:54,717 --> 01:32:58,692 # Alla fine, la verita' si e' destata # 1350 01:32:59,279 --> 01:33:02,610 Vai Jimmy, e diffondi il verbo! 1351 01:33:03,197 --> 01:33:07,276 # - Per tutti i mari e le terre! # # - Tu sei stato... # 1352 01:33:07,522 --> 01:33:09,838 # - Liberato! # # - Tu sei libero di poter raccontare # 1353 01:33:09,866 --> 01:33:14,250 # La saggezza che abbiamo appreso # 1354 01:33:14,279 --> 01:33:18,141 # Dobbiamo dire la verita' # # Tutto il mondo la sapra' # 1355 01:33:18,387 --> 01:33:21,784 # Raccontiamo del seme del diavolo # # Di come nasce da un seme malvagio # 1356 01:33:22,020 --> 01:33:25,749 # Quel fumo ti fara' esplodere il cervello # # Fino a diventare pazzo per sempre # 1357 01:33:26,373 --> 01:33:28,834 # Fa' come me e di' la... # 1358 01:33:28,863 --> 01:33:32,757 # Dobbiamo dire la verita' # # Tutto il mondo la sapra' # 1359 01:33:33,202 --> 01:33:36,671 # Le nostre voci unite in una sola canzone # # Vieteremo l'uso del "bong"! # 1360 01:33:36,699 --> 01:33:40,429 # I nostri bambini sono sull'orlo # # Dobbiamo dire loro cosa pensare # 1361 01:33:40,947 --> 01:33:45,300 # Credete in noi e diciamo loro la verita' # 1362 01:33:46,019 --> 01:33:49,436 # Della nazione dobbiamo # # Catturare l'attenzione # 1363 01:33:49,464 --> 01:33:52,805 # E dire la verita' in tutto l'emisfero # 1364 01:33:52,833 --> 01:33:56,088 # Ma siamo cosi' pochi # 1365 01:33:56,941 --> 01:33:59,638 # E uno di noi e' sulla carrozzella! # 1366 01:34:00,055 --> 01:34:02,170 Non ti preoccupare, Jimmy! 1367 01:34:02,418 --> 01:34:05,872 # Del signor Herst i giornali useremo # 1368 01:34:05,900 --> 01:34:08,938 # E nelle stazioni radio in onda andremo # 1369 01:34:09,539 --> 01:34:12,689 # Faremo una gran bella pubblicita' # 1370 01:34:12,718 --> 01:34:16,882 # E useremo l'iconografia! # 1371 01:34:17,085 --> 01:34:20,132 # - Lo Zio Sam! # # - George Washington! # 1372 01:34:20,473 --> 01:34:24,948 # E la statua della liberta'! # 1373 01:34:27,329 --> 01:34:31,408 # Dobbiamo dire la verita' # # Tutto il mondo la sapra' # 1374 01:34:31,437 --> 01:34:34,567 # - Chi accuseremo? # # - Quali politici disprezzeremo? # 1375 01:34:34,596 --> 01:34:38,721 #- Indovinate? # #- Prenderemo le impronte agli immigrati # 1376 01:34:39,396 --> 01:34:43,744 # Credete in noi e diciamo... # # Dobbiamo dire la verita' # 1377 01:34:43,773 --> 01:34:46,016 # Tutto il mondo la sapra' # 1378 01:34:46,045 --> 01:34:49,025 #- Segui i tuoi vicini... #- E denuncia i cittadini! # 1379 01:34:49,053 --> 01:34:51,504 # - Che ti frega! # # - Basta una torta di mele... # 1380 01:34:51,532 --> 01:34:53,501 # George Washington non mentirebbe mai... # 1381 01:34:54,069 --> 01:34:58,331 # Credete in noi e diciamo... # # Dobbiamo dire la verita' # 1382 01:34:58,360 --> 01:35:00,594 # Tutto il mondo la sapra' # 1383 01:35:00,622 --> 01:35:04,242 # Ogni persona in citta' # # Allo Zio Sam ubbidira' # 1384 01:35:04,270 --> 01:35:08,028 # - Punta il dito! # # - Butta quella canna! # 1385 01:35:08,686 --> 01:35:12,746 # Credete in noi e diciamo... # # Dobbiamo dire la verita' # 1386 01:35:12,774 --> 01:35:16,048 # - Tutto il mondo la sapra' # #- A me i poveri e gli indigenti! # 1387 01:35:17,345 --> 01:35:20,166 # Che vengano a me tutti gli oppressi # 1388 01:35:20,194 --> 01:35:22,714 # Del fumo di una canna # # Ormai ossessionati. # 1389 01:35:22,938 --> 01:35:25,591 # Liberta', liberta'! # 1390 01:35:25,968 --> 01:35:27,779 # Dobbiamo dire la verita' # 1391 01:36:00,023 --> 01:36:03,204 - Si', si'! - No, no! 1392 01:36:29,907 --> 01:36:32,897 # Io ti amo, Romeo # 1393 01:36:33,484 --> 01:36:37,156 # - Per favore, aspettami Giulietta # # - Ok! # 1394 01:36:37,508 --> 01:36:41,502 # Un giorno mi verra' il cancro # # O verro' investito da un treno # 1395 01:36:42,089 --> 01:36:46,840 #- E ci ritroveremo in Paradiso! # #- E ci ritroveremo in Paradiso! # 1396 01:37:25,916 --> 01:37:27,355 DITELO AI VOSTRI BAMBINI! 1397 01:37:27,383 --> 01:37:30,219 FINE 1398 01:37:31,027 --> 01:37:34,307 # E' ora di prendere posizione # 1399 01:37:34,335 --> 01:37:37,988 # Per mantenere della progenie # # La conservazione # 1400 01:37:38,017 --> 01:37:41,651 # Finche' le cose che amiamo non finiranno # 1401 01:37:41,960 --> 01:37:44,891 # O tutti i nostri sogni crolleranno! # 1402 01:38:00,617 --> 01:38:03,816 # E una volta che la marijuana # # Sar distrutta # 1403 01:38:04,479 --> 01:38:07,640 # Con Darwin e Freud ricominceremo # 1404 01:38:07,941 --> 01:38:11,424 # Il sesso in TV trasmetteremo # 1405 01:38:11,954 --> 01:38:14,543 # E con comunisti e froci vi tormenteremo! # 1406 01:38:15,158 --> 01:38:18,887 # Quando il pericolo e' vicino # # Approfittate delle vostre paure # 1407 01:38:19,379 --> 01:38:26,220 # Il fine giustifica i mezzi! # 1408 01:38:29,580 --> 01:38:34,232 NOI AMIAMO I NOSTRI BAMBINI. GUIDATE CON PRUDENZA. 1409 01:38:34,261 --> 01:38:38,379 Revisione: Curzio Campodimaggio 1410 01:38:38,408 --> 01:38:45,753 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 111017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.