Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:15,290
::Hideout::
[www.hideout.it]
2
00:00:15,319 --> 00:00:19,820
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
3
00:00:54,019 --> 00:00:57,593
Traduzione: Curzio Campodimaggio,
biancaneve94, LittleBigLove, blueyesrocker
4
00:00:57,621 --> 00:01:00,796
Traduzione: fabfrog, hunkydory,
*saganaki*, goblin
5
00:01:01,714 --> 00:01:03,714
"Ditelo ai vostri figli!"
6
00:01:03,743 --> 00:01:06,860
"La Marijuana, la nuova droga
che minaccia l'America!"
7
00:01:07,591 --> 00:01:11,250
"Sarete assistiti da un medico
specializzato durante certe scene
8
00:01:11,748 --> 00:01:16,049
che potrebbero causare un'eccessiva
agitazione ai deboli di cuore."
9
00:01:16,729 --> 00:01:19,346
Speriamo non sia un film pornografico.
10
00:01:24,519 --> 00:01:26,865
"Un medico specializzato".
Che cosa fanno vedere in questo film?
11
00:01:26,894 --> 00:01:29,033
Ho chiesto ad un amico
di farmelo vedere in anteprima,
12
00:01:29,062 --> 00:01:31,273
ma mi ha detto che avrebbe
rovinato l'impatto emotivo.
13
00:01:31,302 --> 00:01:32,466
Vedrai che personaggio!
14
00:01:32,495 --> 00:01:33,911
Non l'ha visto?
15
00:01:33,939 --> 00:01:35,619
Ma lei e' il preside, Short!
16
00:01:35,647 --> 00:01:37,492
E state per proiettare quella maledetta
cosa nella vostra scuola.
17
00:01:37,520 --> 00:01:39,247
E se fosse un imbroglione?
18
00:01:39,287 --> 00:01:41,662
Oh, no, sig. sindaco,
questo tipo e' a posto.
19
00:01:41,690 --> 00:01:44,896
Collabora con un'agenzia federale.
Aveva una lettera e tutto il resto.
20
00:01:45,035 --> 00:01:46,474
Federale, eh?
21
00:01:46,833 --> 00:01:48,159
Allora va bene.
22
00:01:48,396 --> 00:01:50,866
E' proprio quello che ho pensato io!
23
00:02:09,518 --> 00:02:10,450
Giu'?
24
00:02:14,835 --> 00:02:17,323
Mi scusi, sa come si legge questa parola?
25
00:02:17,352 --> 00:02:18,791
Non parlo messicano.
26
00:02:31,486 --> 00:02:32,499
Buonasera.
27
00:02:33,008 --> 00:02:34,356
Buonasera.
28
00:02:44,179 --> 00:02:48,563
Ringrazio tutti voi per aver sfidato il tempo
ed essere usciti questa sera.
29
00:02:50,878 --> 00:02:54,755
Negli anni, il vostro
liceo Benjamin Harrison
30
00:02:54,784 --> 00:02:55,985
ha ospitato molte attivita'.
31
00:02:56,759 --> 00:02:58,533
Cerimonie di laurea, ad esempio...
32
00:02:59,038 --> 00:03:00,658
L'annuale cerimonia natalizia...
33
00:03:01,342 --> 00:03:03,634
L'ultima rappresentazione del club
di teatro, e a quanto m'e' stato detto
34
00:03:04,196 --> 00:03:06,445
molto applaudita,
35
00:03:07,793 --> 00:03:09,827
"Green Grow the Lilacs".
36
00:03:17,660 --> 00:03:20,511
Ma niente di tutto questo
37
00:03:21,043 --> 00:03:24,228
e' piu' importante di quello che
mi porta qui fra di voi stasera
38
00:03:24,257 --> 00:03:27,544
con il mio esperto assistente,
il sig. Blumsack.
39
00:03:29,506 --> 00:03:31,886
Immagino che da
genitori modello quali siete
40
00:03:31,915 --> 00:03:35,089
abbiate delle fotografie dei
vostri figli nei portafogli, giusto?
41
00:03:37,148 --> 00:03:39,642
Potreste prenderle e dar loro un'occhiata?
42
00:03:49,264 --> 00:03:50,654
Che bel giovanotto.
43
00:03:53,063 --> 00:03:55,343
Dio, e' proprio uguale a lei, vero?
44
00:03:57,917 --> 00:04:00,068
State guardando tutti attentamente?
45
00:04:00,097 --> 00:04:01,056
Bene.
46
00:04:02,054 --> 00:04:05,457
Perche' le persone in quelle foto
sono gli obiettivi di uno spietato assassino!
47
00:04:08,400 --> 00:04:09,770
Un assassino della gioventu'!
48
00:04:10,197 --> 00:04:12,202
Una nuova droga che sta minacciando
49
00:04:12,231 --> 00:04:15,730
sempre piu' i nostri figli,
in modo allarmante.
50
00:04:16,294 --> 00:04:18,930
Quella droga e' la Marijuana.
51
00:04:20,110 --> 00:04:23,249
Un orribile stupefacente,
una terribile punizione.
52
00:04:23,967 --> 00:04:27,740
Il vero nemico pubblico numero uno.
53
00:04:30,285 --> 00:04:35,791
# Strisciante come un comunista #
# bussa alle nostre porte #
54
00:04:35,820 --> 00:04:40,925
# Trasforma i nostri figli #
# In teppisti e prostitute #
55
00:04:40,954 --> 00:04:46,219
# Divora voracemente #
# Tutto quello che c'e' #
56
00:04:46,462 --> 00:04:52,322
# Distrugge violentemente #
# la nostra cara America! #
57
00:04:54,162 --> 00:04:56,148
# La follia dello spinello #
58
00:04:56,177 --> 00:04:58,557
# La follia dello spinello #
59
00:05:02,621 --> 00:05:07,270
# La follia dello spinello #
# La follia dello spinello #
60
00:05:07,299 --> 00:05:10,066
# Oh, che follia! #
61
00:05:10,621 --> 00:05:11,906
# Guardate questi ragazzi #
62
00:05:11,995 --> 00:05:13,810
# Preziosi ragazzi #
63
00:05:13,875 --> 00:05:16,348
# Le loro teste sono sul ceppo #
64
00:05:16,376 --> 00:05:19,410
# Ma qualcuno dovra' #
# Pur prender posizione! #
65
00:05:21,703 --> 00:05:23,599
# Non si puo' piu' ignorare #
66
00:05:23,628 --> 00:05:25,647
# Potrebbe essere tuo figlio o tua figlia #
67
00:05:25,676 --> 00:05:29,042
# Con un mortale mozzicone #
# Di spinello tra le mani #
68
00:05:30,063 --> 00:05:31,293
# Vanno dritti verso... #
69
00:05:31,322 --> 00:05:36,299
# La follia dello spinello #
# La follia dello spinello #
70
00:05:36,327 --> 00:05:38,765
# Salvate i nostri figli! #
71
00:05:38,794 --> 00:05:43,580
# Furtiva come un socialista #
# Striscia sulle nostre coste #
72
00:05:43,751 --> 00:05:48,360
# Trasformando i nostri figli #
# In teppisti e prostitute #
73
00:05:48,388 --> 00:05:53,207
# Questo male fumante #
# Ha il fetore del peccato #
74
00:05:53,236 --> 00:05:57,844
# Scava come un insetto #
# Sotto la tenera pelle dei cristiani! #
75
00:05:57,873 --> 00:05:58,721
# Questa... #
76
00:05:58,750 --> 00:06:03,471
# La follia dello spinello #
# La follia dello spinello #
77
00:06:03,500 --> 00:06:05,219
# Oh, che follia! #
78
00:06:05,796 --> 00:06:08,689
# Tirate via le fette di salame #
# Dagli occhi #
79
00:06:09,334 --> 00:06:11,142
# Abbiamo bisogno di uomini giusti #
80
00:06:11,170 --> 00:06:14,694
# Per distruggere questa furia seducente #
81
00:06:16,489 --> 00:06:18,250
# Combatti l'impulso di questa piaga #
82
00:06:18,279 --> 00:06:20,112
# E' distruttiva ma seducente #
83
00:06:20,141 --> 00:06:23,956
# E dovremo usare misure drastiche #
84
00:06:24,617 --> 00:06:26,179
# Mettiamo fine a... #
85
00:06:26,307 --> 00:06:30,860
# La follia dello spinello #
# La follia dello spinello #
86
00:06:30,889 --> 00:06:33,351
# Oh, che follia! #
87
00:06:33,380 --> 00:06:38,141
# Mortale come i democratici #
# Che svuotano i nostri negozi #
88
00:06:38,170 --> 00:06:42,471
# Trasforma i nostri figli #
# In teppisti e prostitute #
89
00:06:43,170 --> 00:06:48,117
# Adolescenti di tutta la nazione #
# Ormai vitrei e lussuriosi #
90
00:06:48,146 --> 00:06:51,602
# Se non riusciremo a sconfiggerla #
# I tuoi figli saranno i prossimi! #
91
00:06:53,214 --> 00:06:57,794
# La follia dello spinello #
# La follia dello spinello #
92
00:06:57,823 --> 00:06:59,698
# Oh, che follia! #
93
00:07:00,367 --> 00:07:02,923
# Ditelo ai vostri figli! #
# La follia dello spinello #
94
00:07:02,952 --> 00:07:05,388
# Combattete questa minaccia! #
# La follia dello spinello #
95
00:07:05,417 --> 00:07:07,299
# Uccidete il demonio! #
# La follia dello spinello #
96
00:07:07,901 --> 00:07:10,012
# Salvate il nostro Paese! #
# La follia dello spinello #
97
00:07:10,041 --> 00:07:12,519
# Follia! Follia! Follia! Follia! #
98
00:07:12,548 --> 00:07:16,228
# Gli spinelli ci fanno diventare #
# Pazzi, indemoniati... #
99
00:07:16,257 --> 00:07:19,460
# Folli! #
100
00:07:23,385 --> 00:07:25,230
Alcuni di voi penseranno che
stia reagendo in modo eccessivo.
101
00:07:25,259 --> 00:07:26,218
Io!
102
00:07:26,537 --> 00:07:29,122
Penso che lei sia venuto
nella citta' sbagliata, amico.
103
00:07:29,151 --> 00:07:31,421
Quella roba non e' un problema
da queste parti.
104
00:07:31,450 --> 00:07:33,128
Non conosce i nostri ragazzi.
105
00:07:33,157 --> 00:07:35,979
Sareste sorpresi nel sapere
quante volte me lo sento dire.
106
00:07:36,702 --> 00:07:40,114
Cosa rende questa droga cosi' pericolosa?
107
00:07:40,142 --> 00:07:44,593
Non ci sono aghi da infilare
o polveri da sniffare...
108
00:07:45,328 --> 00:07:48,322
I ragazzi fumano uno spinello,
109
00:07:48,351 --> 00:07:52,137
pensando sia una normalissima,
innocente sigaretta.
110
00:07:53,093 --> 00:07:56,184
Di quelle che fumavamo noi da adolescenti.
111
00:07:56,409 --> 00:07:59,461
E prima di poter dire "Jack Robinson",
112
00:07:59,490 --> 00:08:01,059
ne diventano schiavi!
113
00:08:03,790 --> 00:08:06,138
Ma se non mi credete,
114
00:08:06,269 --> 00:08:09,540
guardate queste scioccanti
e sordide immagini,
115
00:08:09,843 --> 00:08:11,519
e giudicate voi.
116
00:08:11,548 --> 00:08:14,350
DITELO AI VOSTRI FIGLI
La rappresentazione che state per vedere
117
00:08:14,378 --> 00:08:17,466
racconta l'affare Harper.
118
00:08:17,703 --> 00:08:19,970
Una storia vera,
documentata dettagliatamente
119
00:08:19,999 --> 00:08:23,688
nella rivista del sig.
William Randolph Hearst.
120
00:08:25,932 --> 00:08:31,954
Una storia vera che ha luogo
in una citta' come la vostra.
121
00:08:34,601 --> 00:08:36,039
Vi presento Jimmy Harper,
122
00:08:36,068 --> 00:08:39,653
un robusto giovanotto di sedici anni.
123
00:08:39,912 --> 00:08:41,824
Di buone maniere, gran lavoratore
124
00:08:41,853 --> 00:08:44,370
un esempio per tutta la comunita'.
125
00:08:46,834 --> 00:08:49,712
In questo momento,
Jimmy si sta recando a scuola,
126
00:08:49,741 --> 00:08:52,670
sperando di incontrare
una ragazza molto speciale.
127
00:08:53,403 --> 00:08:54,738
Mary Lane.
128
00:09:00,373 --> 00:09:03,479
Mary e' una ragazza sana, proveniente
da un'ottima famiglia.
129
00:09:03,508 --> 00:09:07,699
Timorata di Dio, con uno spiccato
senso civico, e molto, molto innamorata.
130
00:09:21,834 --> 00:09:24,273
E' solo una vecchia tartaruga. Guarda!
131
00:09:27,676 --> 00:09:30,026
- Va' pure!
- Pensavo fosse un topo...
132
00:09:30,077 --> 00:09:31,769
- Posso portarti i libri?
- Grazie.
133
00:09:31,798 --> 00:09:37,564
Certo, Mary e Jimmy erano destinati
a condividere un amore eterno...
134
00:09:38,497 --> 00:09:42,194
che tragicamente si rivelo' breve...
135
00:09:42,933 --> 00:09:44,468
come la vita di un moscerino...
136
00:09:48,333 --> 00:09:51,735
Jimmy, e' molto carino da parte tua
aiutarmi a studiare Romeo e Giulietta.
137
00:09:51,764 --> 00:09:55,634
Senza il tuo aiuto, chissa'
che combinerei all'esame...
138
00:09:56,353 --> 00:09:57,533
Lo faccio con molto piacere.
139
00:09:57,561 --> 00:09:59,210
Da dove vorresti cominciare?
140
00:09:59,239 --> 00:10:01,109
Probabilmente dal "Prologui".
141
00:10:01,199 --> 00:10:02,548
Prologui?
142
00:10:02,671 --> 00:10:04,559
Oh, intendi dire il Prologo?
143
00:10:04,587 --> 00:10:07,270
Continuo a confondermi con "Montegui".
144
00:10:07,299 --> 00:10:08,442
Non e' nemmeno una parola reale.
145
00:10:08,471 --> 00:10:11,000
Ho addirittura controllato
in due dizionari diversi.
146
00:10:11,028 --> 00:10:13,417
Montecchi e' il cognome di Romeo.
147
00:10:13,446 --> 00:10:15,764
Sei cosi' intelligente.
148
00:10:15,793 --> 00:10:19,665
Mia madre dice sempre
che farai molta strada.
149
00:10:20,127 --> 00:10:22,521
Non avrai parlato a tua madre di me?
150
00:10:22,550 --> 00:10:24,883
Io parlo di te con tutti!
151
00:10:28,594 --> 00:10:30,611
Mi dica, gentile Giulietta,
152
00:10:30,640 --> 00:10:33,425
le andrebbe una tazza
di cioccolata calda?
153
00:10:33,454 --> 00:10:37,383
Jimmy, dove hai imparato
a parare in quel modo?
154
00:10:37,412 --> 00:10:40,876
E' linguaggio aulico,
come in Romeo e Giulietta.
155
00:10:40,904 --> 00:10:44,460
Quando un ragazzo vuole
conquistare una ragazza
156
00:10:44,561 --> 00:10:46,867
deve... sai, usare il linguaggio giusto.
157
00:10:46,896 --> 00:10:49,739
Stai cercando di conquistarmi, Jimmy Harper?
158
00:10:53,406 --> 00:10:57,099
# Devo trovare le parole per #
# Dirti quanto batte il mio cuore #
159
00:10:57,179 --> 00:11:00,269
# Qualcosa che faccia sembrare #
# Il discorso brillante #
160
00:11:00,298 --> 00:11:03,410
# Forse e' per questo #
# Che hanno inventato Shakespeare #
161
00:11:04,225 --> 00:11:07,922
# Per suoi modi gentili d'esprimere #
# Le palpitazioni di un amante #
162
00:11:10,797 --> 00:11:12,913
# La mia generosita' #
# E' sconfinata come il mare #
163
00:11:14,371 --> 00:11:16,753
# Piu' ti amo e piu' cresce #
# Il mio amore per te! #
164
00:11:17,656 --> 00:11:21,270
# Sei cosi' incantevole #
# Quando parli come Shakespeare #
165
00:11:21,299 --> 00:11:24,070
# Dovrebbe essere obbligatorio #
# Un bel vocabolario #
166
00:11:24,099 --> 00:11:27,058
# Quando ti innamori! #
167
00:11:29,728 --> 00:11:31,661
# Sei una colomba bianca #
168
00:11:32,884 --> 00:11:35,184
# La stupefacente nascita dell'amore #
169
00:11:36,621 --> 00:11:38,442
# Hip hip Hurra' per Shakespeare #
170
00:11:38,697 --> 00:11:40,123
# Sicuro come l'oro che #
171
00:11:40,152 --> 00:11:44,820
# Puoi rendere divertente #
# Il linguaggio elisabettiano #
172
00:11:49,106 --> 00:11:52,391
# Siamo proprio come #
# Romeo e Giulietta #
173
00:11:52,420 --> 00:11:55,727
# Siamo felici, giovani e #
# Trabocchiamo d'amore #
174
00:11:56,089 --> 00:11:57,539
# Non vedo l'ora #
175
00:11:57,568 --> 00:11:59,537
# - Di leggere la fine. #
# - Anch'io non vedo l'ora! #
176
00:11:59,566 --> 00:12:02,450
# Ma sono sicura #
# Che finira' benissimo #
177
00:12:02,479 --> 00:12:05,554
# Scommetto che Romeo... #
178
00:12:05,583 --> 00:12:08,896
# Sposera' la sua Giulietta #
179
00:12:08,925 --> 00:12:10,575
# Avranno un bambino #
180
00:12:10,603 --> 00:12:12,880
# E si faranno un sacco di amici #
181
00:12:12,909 --> 00:12:17,692
# Probabilmente finira' cosi' #
# Tutti contenti e felici #
182
00:12:19,859 --> 00:12:23,525
# Mostra alle torce come si fa a brillare #
183
00:12:23,553 --> 00:12:27,090
# Che pare un pendente #
# Sulle gote della notte #
184
00:12:27,119 --> 00:12:30,586
# Quale luce spunta lassu' #
# Da quella finestra? #
185
00:12:30,615 --> 00:12:33,662
# Noi ci sposeremo, #
# Maledite pure le nostre famiglie #
186
00:12:33,690 --> 00:12:36,515
# Se ci sbagliamo! #
187
00:12:36,544 --> 00:12:38,152
# - Shakespeare! #
# - Shakespeare! #
188
00:12:47,698 --> 00:12:49,272
La triste verita' e'...
189
00:12:49,301 --> 00:12:53,685
che se la nostra scuola sprecasse meno tempo
a istruire i nostri figli alle opere di...
190
00:12:54,122 --> 00:12:55,417
Bill Shakespeare,
191
00:12:55,926 --> 00:13:00,168
ma si concentrasse invece sull'opera si
un autore di gran lunga superiore...
192
00:13:01,743 --> 00:13:03,948
le cose avrebbero potuto
andare diversamente.
193
00:13:03,977 --> 00:13:08,661
E il cuore delicato di un giovane amore
avrebbe potuto evitare di essere pugnalato.
194
00:13:08,690 --> 00:13:09,849
Pugnalato,
195
00:13:09,878 --> 00:13:13,793
e bloccato sul fondo vergognoso...
196
00:13:14,457 --> 00:13:16,226
del covo degli spinelli!
197
00:13:37,089 --> 00:13:38,190
Andiamo, Mae.
198
00:13:38,662 --> 00:13:40,032
Alza quel culo.
199
00:13:40,061 --> 00:13:43,705
- Che ora e', Jack?
- E' ora di dare una ripulita a questo posto.
200
00:13:43,734 --> 00:13:45,626
Pare che siano approdati i Marines.
201
00:13:45,655 --> 00:13:50,339
Gli ospiti di ieri sera erano cosi' fatti da
fare un baffo sia ai Marines che alla Marina.
202
00:13:51,612 --> 00:13:53,338
La festa e' finita, Sally.
203
00:13:56,174 --> 00:13:57,277
Che serata...
204
00:13:57,585 --> 00:14:00,366
Sono stata su piu' gambe io
che un tovagliolo.
205
00:14:01,989 --> 00:14:04,814
Fantastico, quel maledetto
bambino si e' svegliato.
206
00:14:05,304 --> 00:14:06,767
Arrivo subito!
207
00:14:08,772 --> 00:14:10,547
Arrivo subito!
208
00:14:10,981 --> 00:14:12,757
Arrivo subito!
209
00:14:13,927 --> 00:14:15,329
La mamma sta arrivando.
210
00:14:15,357 --> 00:14:16,817
Arrivo su...
211
00:14:19,789 --> 00:14:21,147
Maledette scale.
212
00:14:32,983 --> 00:14:34,758
Guarda tutta questa erba.
213
00:14:34,787 --> 00:14:36,563
Pascoli di prosperita'.
214
00:14:43,908 --> 00:14:46,592
Leva quelle manacce dal mio prodotto.
215
00:14:46,620 --> 00:14:49,258
Controllavo solo che
non ci fossero insetti.
216
00:15:00,975 --> 00:15:03,251
Ho bisogno di nuovi clienti.
217
00:15:03,280 --> 00:15:05,922
Almeno sono abbastanza grandi da
sapere quello che stanno facendo.
218
00:15:05,951 --> 00:15:08,413
Non come quei ragazzini
che hai portato qui!
219
00:15:08,441 --> 00:15:10,986
E smettila di sgridarmi.
220
00:15:11,014 --> 00:15:13,556
Sei diventata piu'
ripetitiva della radio.
221
00:15:14,259 --> 00:15:16,411
Giochero' la carta
dell'erba a basso costo,
222
00:15:16,440 --> 00:15:18,741
per far tornare qualche altro ragazzo.
223
00:15:19,388 --> 00:15:21,107
Hai qualcosa in contrario?
224
00:15:21,793 --> 00:15:23,040
Beh, magari si'!
225
00:15:32,567 --> 00:15:35,605
Faresti meglio a sintonizzarti con me e
a ricevere il segnale chiaro e forte.
226
00:15:35,634 --> 00:15:36,785
Perche' qui...
227
00:15:37,314 --> 00:15:38,724
comando io.
228
00:15:42,020 --> 00:15:42,975
Jack!
229
00:15:44,054 --> 00:15:46,478
Giusto. Quasi dimenticavo...
230
00:15:47,212 --> 00:15:50,665
Non riesci a superare una mattinata
senza un po' di roba, eh?
231
00:15:56,372 --> 00:15:58,194
Ci vediamo in un'altra vita.
232
00:16:23,405 --> 00:16:26,292
# Dovrei lasciarlo #
233
00:16:26,321 --> 00:16:29,705
# Ma c'e' qualcosa #
# che mi spinge a restare #
234
00:16:30,487 --> 00:16:31,803
# E' la roba #
235
00:16:35,397 --> 00:16:37,830
# Proverei ad ucciderlo #
236
00:16:38,473 --> 00:16:42,268
# Ma e' il mio uomo, #
# Mi da' l'amore #
237
00:16:42,297 --> 00:16:43,723
# E la roba #
238
00:16:44,411 --> 00:16:46,772
# A volte e' violento #
239
00:16:47,513 --> 00:16:50,641
# Mi butta giu' dalle scale #
240
00:16:50,669 --> 00:16:53,672
# Ma so che sotto sotto, ci tiene #
241
00:16:53,701 --> 00:16:57,346
# In fondo mi regala la lingerie #
242
00:16:58,838 --> 00:17:00,122
# E la roba #
243
00:17:10,380 --> 00:17:13,146
# Ero solo una studentessa #
244
00:17:13,175 --> 00:17:16,565
# Con buoni voti e cosi' ingenua #
245
00:17:17,215 --> 00:17:19,119
# Finche' non arrivo' la roba #
246
00:17:22,430 --> 00:17:25,193
# Un bellissimo sconosciuto #
247
00:17:25,222 --> 00:17:28,338
# Delle stupide promesse #
248
00:17:28,827 --> 00:17:30,421
# Tanta roba #
249
00:17:31,448 --> 00:17:34,350
# Ma io non ci sono cascata #
250
00:17:34,379 --> 00:17:37,411
# Non ne sono dipendente #
251
00:17:37,440 --> 00:17:40,502
# Voglio solo godermi #
# Questa sensazione splendente #
252
00:17:40,531 --> 00:17:43,534
# Questo momento divertente #
253
00:17:43,562 --> 00:17:46,906
# Non faccio male a nessuno #
254
00:17:46,934 --> 00:17:50,483
# Anche se a volte tutto #
# Il divertimento scompare #
255
00:17:50,512 --> 00:17:55,293
# Quando Jack e' fatto #
# E mi violenta! #
256
00:18:00,871 --> 00:18:04,024
# Niente mi allevia il dolore #
257
00:18:04,052 --> 00:18:06,190
# Piu' della... #
258
00:18:06,755 --> 00:18:09,487
# Roba #
259
00:18:12,147 --> 00:18:16,941
# Piu' della roba #
260
00:18:26,828 --> 00:18:29,555
Nella piu' recente questione presentata
dalla rivista Scientific American,
261
00:18:29,584 --> 00:18:33,896
la Narcotici ci dice che la marijuana
262
00:18:33,924 --> 00:18:38,427
crea addirittura piu' dipendenza
dell'eroina o della cocaina.
263
00:18:40,152 --> 00:18:41,111
Si'?
264
00:18:41,457 --> 00:18:43,728
E' sicuro di quello che sta dicendo qui?
265
00:18:43,757 --> 00:18:45,051
No, no, silenzio.
266
00:18:45,826 --> 00:18:49,238
- Perche' me lo chiede, signor...
- Kochinski.
267
00:18:50,286 --> 00:18:53,786
Il cugino di mia moglie aveva un
grosso problema con l'eroina.
268
00:18:54,281 --> 00:18:56,246
Mi sono informato e credetemi,
269
00:18:56,275 --> 00:18:57,990
non c'e' niente che dia piu'
dipendenza di quella roba.
270
00:18:58,018 --> 00:18:59,137
Kochinski.
271
00:19:02,231 --> 00:19:03,381
Un nome russo.
272
00:19:05,195 --> 00:19:06,250
Non e' vero?
273
00:19:07,065 --> 00:19:08,352
E' polacco.
274
00:19:08,381 --> 00:19:10,842
- In realta', e' polacco.
- Ma certo.
275
00:19:11,784 --> 00:19:14,993
Vorrei fare un applauso alla
sua coraggiosa riluttanza
276
00:19:15,021 --> 00:19:18,641
nel credere in qualcosa solo perche'
sta scritta su una stupida rivista
277
00:19:18,670 --> 00:19:20,974
con la parola "American" nel titolo.
278
00:19:21,003 --> 00:19:24,596
E' davvero un grandissimo
esempio per i suoi compagni...
279
00:19:25,310 --> 00:19:26,557
e per tutti noi.
280
00:19:29,136 --> 00:19:31,918
Beh, mia moglie potrebbe
aver fatto confusione.
281
00:19:32,856 --> 00:19:36,490
Magari suo cugino era
dipendente dalla marijuana.
282
00:19:37,441 --> 00:19:38,400
Sono...
283
00:19:38,928 --> 00:19:40,511
sono cose molto brutte.
284
00:19:41,007 --> 00:19:42,907
Molto brutte, senza dubbio.
285
00:19:42,936 --> 00:19:45,588
Magari fosse stata semplice eroina.
286
00:19:47,993 --> 00:19:49,748
Perche', signori e signore...
287
00:19:50,180 --> 00:19:53,062
la marijuana e' un insidioso tiranno,
288
00:19:53,090 --> 00:19:57,090
che non cerca degli schiavi nella
giungla oscura dell'Africa,
289
00:19:58,450 --> 00:19:59,744
ma proprio qui...
290
00:20:00,458 --> 00:20:02,542
in ognuno dei nostri 48 Stati.
291
00:20:09,170 --> 00:20:11,445
# La campanella suona #
# Tutti fuori dalla scuola #
292
00:20:11,473 --> 00:20:13,822
# Nel posto in cui il Jitterbug #
# E' sempre alla moda #
293
00:20:13,851 --> 00:20:16,218
# Con Satchmo cantiamo #
# Con Dorsey balliamo #
294
00:20:16,246 --> 00:20:18,749
# Andiamo nel posto piu' alla moda #
# Di tutta la citta' #
295
00:20:18,777 --> 00:20:21,136
# Vieni con noi #
# Facci vedere cosa sai fare #
296
00:20:21,164 --> 00:20:23,545
# Tutti a tuo agio #
# Ti faremo stare #
297
00:20:23,574 --> 00:20:26,017
# Quando balli bene #
# Tutto puo' accadere #
298
00:20:26,046 --> 00:20:28,408
# Qui al Five and Dime! #
299
00:20:28,437 --> 00:20:30,787
# Balla, balla #
300
00:20:30,815 --> 00:20:35,424
# Le trombe ti spingono sempre #
# A saltellare e a ondeggiare #
301
00:20:35,722 --> 00:20:37,595
# Compra alla tua ragazza delle caramelle #
302
00:20:37,624 --> 00:20:40,559
# In estasi la farai andare, #
# La farai emozionare #
303
00:20:40,588 --> 00:20:42,922
# Qui al Five and Dime! #
304
00:20:42,951 --> 00:20:45,187
# Se stai poco bene #
# Vieniti a sedere #
305
00:20:45,216 --> 00:20:48,477
# Prova il succo alla ciliegia #
# Piu' buono del mondo #
306
00:20:50,252 --> 00:20:52,684
# Questo e' il rifugio degli allievi #
# E io risolvo tutti i loro problemi #
307
00:20:52,713 --> 00:20:56,453
# E la band della tavola calda #
# Ci aiuta con un bel sottofondo #
308
00:20:57,573 --> 00:20:59,908
# Puoi comprarti qualche #
# pacchetto di sigarette #
309
00:20:59,937 --> 00:21:02,285
# O ascoltare le mie stupide #
# E scontate barzellette #
310
00:21:02,314 --> 00:21:04,802
# E ora forza, tutto il covo #
# Nel nostro luogo di ritrovo #
311
00:21:04,831 --> 00:21:07,656
# Dove Benny Goodman e' il re! #
312
00:21:08,456 --> 00:21:10,452
Quindi le darai davvero
il tuo anello?
313
00:21:10,481 --> 00:21:11,488
Oh, eccome!
314
00:21:12,005 --> 00:21:15,053
Amico, quella Mary Lane e'
proprio un bocconcino invitante.
315
00:21:15,082 --> 00:21:18,298
Un prestigioso Mi Bemolle,
un piccolo salto a Gustolandia.
316
00:21:18,327 --> 00:21:21,374
Di certo non mi dispiacerebbe dare
un morso a quel bel pomodorino!
317
00:21:21,403 --> 00:21:24,040
- Giu' le mani, Michey.
- Tranquillo, amico.
318
00:21:25,444 --> 00:21:26,584
Forza, e' arrivato il momento.
319
00:21:26,612 --> 00:21:29,017
# Balla, balla! #
320
00:21:29,045 --> 00:21:30,946
# Poi goditi un bel fumetto #
321
00:21:30,975 --> 00:21:33,855
# Ci piace giocare, rischiare #
322
00:21:33,884 --> 00:21:35,812
# Rinfrescati con un bel frappe' #
323
00:21:35,841 --> 00:21:38,670
# Noi non ci fermiamo piu' #
# Forza unisciti anche tu! #
324
00:21:38,699 --> 00:21:41,689
# Vieni al Five and Dime! #
325
00:21:41,920 --> 00:21:45,171
- Mary, devo chiederti una cosa.
- Jimmy! Hai sentito l'annuncio oggi?
326
00:21:45,199 --> 00:21:47,511
La prossima settimana viene in
citta' il presidente Roosevelt.
327
00:21:48,131 --> 00:21:52,050
Papa' dice che e' un riappacificatore e
un bolscevico conservatore di corte suprema.
328
00:21:52,079 --> 00:21:54,944
Beh, non mi intendo molto
di queste cose da uomini.
329
00:21:54,973 --> 00:21:58,094
Ma la cosa piu' importante e' che ci
sara' una gara di ballo in suo onore!
330
00:21:58,123 --> 00:22:01,380
- E vorrei che tu fossi il mio compagno.
- Una gara di ballo?
331
00:22:01,409 --> 00:22:03,436
- Oddio, non saprei.
- Cosa c'e' da sapere?
332
00:22:03,464 --> 00:22:07,588
Mi sono gia' esercitata sui passi.
Guarda attentamente quello che faccio.
333
00:22:14,983 --> 00:22:17,418
# Continuate cosi' #
# A muovere le vostre gonnelle #
334
00:22:17,447 --> 00:22:19,754
# Proprio cosi' #
# Dolci donzelle #
335
00:22:19,782 --> 00:22:22,264
# Brillanti e scintillanti #
# Magari un po' doloranti #
336
00:22:22,293 --> 00:22:25,216
# Ma pronti per il #
# Major Bowes Amateur Hour #
337
00:22:26,010 --> 00:22:28,963
- Che stai aspettando, bello?
- Ho due piedi sinistri, e sono a rovescio.
338
00:22:28,992 --> 00:22:31,340
Se Mary mi vede ballare, la perdero'.
339
00:22:31,369 --> 00:22:32,643
Oh, si'.
340
00:22:32,672 --> 00:22:34,638
- Michey!
- Tranquillo, amico.
341
00:22:35,161 --> 00:22:38,349
Beh, devo andare a cambiarmi per
il circolo botanico di stasera.
342
00:22:38,377 --> 00:22:39,576
Ci vediamo li'!
343
00:22:43,193 --> 00:22:45,318
Ehi, ragazzo. Io sono Jack.
344
00:22:46,021 --> 00:22:47,681
Io sono Jimmy, piacere di conoscerla.
345
00:22:47,710 --> 00:22:50,345
# A volte gli uomini cercano #
346
00:22:50,374 --> 00:22:52,830
# Chi puzza di peccato e #
# Di schiuma da barba #
347
00:22:52,859 --> 00:22:56,940
# Chiedono ai ragazzi se hanno #
# Voglia di sballarsi un po' #
348
00:22:57,689 --> 00:23:00,036
Jimmy... come Jimmy Cagney?
349
00:23:01,167 --> 00:23:02,606
Come vorrei esserlo.
350
00:23:04,885 --> 00:23:06,613
Hai problemi con le ragazze?
351
00:23:06,642 --> 00:23:08,320
Ho la cura che fa per te.
352
00:23:08,511 --> 00:23:12,346
Che ne dici di andarcene da
qui e cercare una vera festa?
353
00:23:13,049 --> 00:23:14,487
Caspita, e' veramente
gentile, signor Jack,
354
00:23:14,516 --> 00:23:16,984
ma devo incontrare la mia
ragazza al 4-H club piu' tardi.
355
00:23:17,012 --> 00:23:18,547
Forza, ci divertiremo.
356
00:23:18,711 --> 00:23:20,005
Massimo mezz'ora.
357
00:23:20,330 --> 00:23:21,289
Caspita...
358
00:23:23,023 --> 00:23:24,030
non saprei.
359
00:23:26,353 --> 00:23:27,504
Fa' come vuoi.
360
00:23:29,894 --> 00:23:32,191
Immagino tu non sia fico come credevo.
361
00:25:14,313 --> 00:25:16,130
Le sue gambe sono snodabili.
362
00:25:16,572 --> 00:25:17,809
Puo' insegnarmi a ballare cosi'?
363
00:25:17,838 --> 00:25:21,569
Quando avro' finito sarai cosi' bravo che
Fred Astaire sembrera' Barney Google.
364
00:25:21,597 --> 00:25:24,475
- Andiamo.
- E' sicuro che ci metteremo mezz'ora?
365
00:25:24,503 --> 00:25:26,904
Ragazzo. Te lo prometto.
366
00:25:31,424 --> 00:25:33,311
# Balla, balla #
367
00:25:33,694 --> 00:25:35,651
# Il Charleston finche' i piedi
non ti daran tormento #
368
00:25:35,680 --> 00:25:38,397
# Rideremo e gireremo #
369
00:25:38,529 --> 00:25:40,552
# E con il Savoy Stomp ci scateneremo. #
370
00:25:40,581 --> 00:25:43,293
# Balleremo, ci atteggeremo #
371
00:25:43,377 --> 00:25:45,589
# E quando avrem finito #
# Ci berremo un bel frullato #
372
00:25:45,618 --> 00:25:48,275
# Qui al vecchio Five and Dime, si'! #
373
00:25:50,988 --> 00:25:53,801
Ai vostri bambini piace la musica jazz?
374
00:25:55,207 --> 00:25:57,827
Perche' vi diro' che Cab Calloway,
375
00:25:58,172 --> 00:25:59,821
Dizzy Gillespie,
376
00:25:59,850 --> 00:26:03,801
Duke Ellington e tutta quella
banda di drogati di colore
377
00:26:03,830 --> 00:26:06,211
fanno solo finta di essere musicisti,
378
00:26:06,240 --> 00:26:08,645
ma in realta' sono agenti del male.
379
00:26:10,533 --> 00:26:13,118
Gli spinelli diminuiscono il
senso del tempo del fumatore,
380
00:26:13,147 --> 00:26:16,727
dandogli modo di
aggiungere note inutili,
381
00:26:16,965 --> 00:26:20,489
e rendendo, questa musica accattivante,
capace di ipnotizzare le donne bianche
382
00:26:20,518 --> 00:26:23,688
tanto da compiere gesti
di atroce degradazione.
383
00:26:26,300 --> 00:26:27,691
Troverete questa...
384
00:26:27,720 --> 00:26:31,321
musica profana, ovunque
troverete della marijuana.
385
00:26:32,171 --> 00:26:35,672
Lo sentite? E' l'inno
nazionale di Sodoma e Gomorra.
386
00:26:36,123 --> 00:26:37,487
Piu' veloce, Sally!
387
00:26:37,516 --> 00:26:38,571
Piu' veloce!
388
00:26:38,787 --> 00:26:40,273
Fammi fare un tiro...
389
00:26:41,846 --> 00:26:43,865
Piu' veloce, Sally! Piu' veloce!
390
00:27:10,094 --> 00:27:11,914
Cavolo, sto morendo di fame.
391
00:27:12,765 --> 00:27:14,425
C'e' qualcosa da mangiare?
392
00:27:31,767 --> 00:27:33,204
Datevela tutti a gambe!
393
00:27:33,233 --> 00:27:35,153
Forza! Togliti quel
giovanotto di dosso.
394
00:27:35,181 --> 00:27:36,563
Fuori, fuori!
395
00:27:37,118 --> 00:27:38,460
Maledetta campana.
396
00:27:39,579 --> 00:27:40,922
Maledetto bambino.
397
00:27:43,993 --> 00:27:45,048
Maledetta...
398
00:27:45,791 --> 00:27:46,750
roba.
399
00:28:05,474 --> 00:28:08,222
Entra pure, ragazzo.
Mettiti a tuo agio.
400
00:28:10,426 --> 00:28:11,577
Chi e' quello?
401
00:28:11,617 --> 00:28:13,727
Ralph, un tempo andava al college.
402
00:28:15,734 --> 00:28:17,906
Mae, lui e' Jimmy Harper.
403
00:28:18,038 --> 00:28:19,189
E' un tipo ok.
404
00:28:19,900 --> 00:28:22,682
Jack, questo ragazzo non
avra' piu' di 15 anni.
405
00:28:22,983 --> 00:28:25,584
- Ne ho 16, madame.
- Mi chiamo Mae.
406
00:28:25,612 --> 00:28:28,202
La "madame" gestisce
un altro tipo di casa.
407
00:28:34,701 --> 00:28:35,708
Stai zitto!
408
00:28:42,670 --> 00:28:43,821
Bravo bambino.
409
00:28:56,853 --> 00:28:57,812
Ditemi...
410
00:28:58,048 --> 00:28:59,583
chi e' il nuovo pesciolino?
411
00:28:59,970 --> 00:29:02,575
Sono J-J-Jimmy.
412
00:29:03,854 --> 00:29:05,120
Sally...
413
00:29:05,149 --> 00:29:08,161
perche' tu e J-J-Jimmy
non vi conoscete meglio.
414
00:29:10,710 --> 00:29:11,957
Dagli il solito.
415
00:29:12,422 --> 00:29:13,938
Se non riesco ad accenderlo,
416
00:29:13,966 --> 00:29:16,268
significa che non ha gli interruttori.
417
00:29:21,209 --> 00:29:22,456
Quanto sei alto?
418
00:29:23,421 --> 00:29:25,136
5 piedi e 9 pollici.
419
00:29:25,165 --> 00:29:28,378
Lasciamo perdere i 5 piedi e
concentriamoci sui 9 pollici...
420
00:29:36,830 --> 00:29:37,819
Caspiterina.
421
00:29:48,816 --> 00:29:50,686
Non si e' fatto un graffio...
422
00:29:50,999 --> 00:29:51,958
eroe.
423
00:29:57,830 --> 00:30:00,467
Te lo dico, voglio che
mandi via quel Jimmy.
424
00:30:00,617 --> 00:30:01,846
E' troppo giovane.
425
00:30:01,875 --> 00:30:04,842
Io ho iniziato a quell'eta' e non
voglio che nessun altro lo faccia.
426
00:30:04,870 --> 00:30:07,716
Ho l'acqua nelle orecchie o mi
stai dicendo un sacco di frottole?
427
00:30:07,745 --> 00:30:10,430
Questa e casa mia e io
voglio che se ne vada!
428
00:30:31,504 --> 00:30:32,602
Va tutto bene?
429
00:30:32,929 --> 00:30:34,198
Sono solo caduta,
430
00:30:34,227 --> 00:30:35,186
tutto qua.
431
00:30:40,674 --> 00:30:43,165
Lascia che ti accenda
la sigaretta, Sally.
432
00:30:43,194 --> 00:30:45,016
Questa non e' una sigaretta.
433
00:30:45,214 --> 00:30:46,653
E' fumo vero.
434
00:30:47,721 --> 00:30:48,920
E' uno spinello.
435
00:30:49,396 --> 00:30:50,344
Dividiamolo.
436
00:30:52,183 --> 00:30:53,477
No, non dovrei...
437
00:30:55,262 --> 00:30:57,452
E' stato un piacere conoscervi, ma...
438
00:30:57,480 --> 00:30:59,162
devo tornare al circolo botanico.
439
00:30:59,690 --> 00:31:03,271
Insegnero' ai nuovi arrivati come
fare un orologio con una patata.
440
00:31:03,300 --> 00:31:05,889
Non credevo che tu fossi
un fico ammuffito.
441
00:31:06,113 --> 00:31:07,120
Ma forse...
442
00:31:07,546 --> 00:31:08,744
hai solo paura.
443
00:31:09,458 --> 00:31:10,914
Neanche per sogno!
444
00:31:11,786 --> 00:31:12,793
Dimostralo.
445
00:31:14,491 --> 00:31:17,348
# Forza, Jimmy, forza Jimmy #
# Fa' un tiro per Sally #
446
00:31:17,377 --> 00:31:20,398
# Forza, Jimmy, forza Jimmy #
# Fa' un tiro per Sally #
447
00:31:20,704 --> 00:31:24,140
Grazie Sally, ma non credo
che sia una buona idea.
448
00:31:25,682 --> 00:31:28,434
# Forza, Jimmy, forza Jimmy #
# Fa' un tiro per Sally #
449
00:31:28,462 --> 00:31:31,483
# Forza, Jimmy, forza Jimmy #
# Fa' un tiro per Sally #
450
00:31:31,837 --> 00:31:33,036
Devo andarmene.
451
00:31:33,564 --> 00:31:35,051
Mi state confondendo.
452
00:31:36,942 --> 00:31:39,684
# Tira lo spinello, tira lo spinello #
453
00:31:39,770 --> 00:31:42,375
# Tira lo spinello, tira lo spinello #
454
00:31:42,556 --> 00:31:45,398
# Fuma, poi tossisci ma il
# Peggio e' gia' passato #
455
00:31:45,427 --> 00:31:48,136
# Fuma, poi tossisci ma il
# Peggio e' gia' passato #
456
00:31:48,165 --> 00:31:50,762
# Non fare il fifone! #
457
00:31:50,996 --> 00:31:53,550
# Non fare il fifone! #
458
00:31:53,729 --> 00:31:56,367
# Non farlo, non farlo, non essere sciocco #
459
00:31:56,602 --> 00:31:59,240
# Non farlo, non farlo, non essere sciocco #
460
00:31:59,432 --> 00:32:02,234
# Non farlo, non farlo, non farlo #
461
00:32:02,263 --> 00:32:04,283
# Non farlo, non farlo, non farlo #
462
00:32:04,422 --> 00:32:05,476
No!
463
00:33:07,409 --> 00:33:09,921
# Fuma marijuana #
464
00:33:11,032 --> 00:33:13,349
# Naviga nel mare del peccato #
465
00:33:14,658 --> 00:33:17,370
# Raggiungi il tuo nirvana #
466
00:33:18,443 --> 00:33:20,702
# Trema a perdifiato #
467
00:33:21,997 --> 00:33:24,883
# Sfama il tuo appetito #
468
00:33:25,649 --> 00:33:28,819
# Rimani sveglio tutta la notte #
469
00:33:28,971 --> 00:33:31,801
# Sono arrivato #
470
00:33:32,149 --> 00:33:35,843
# Alla porta della tentazione #
471
00:33:36,246 --> 00:33:38,507
# Prima d'ora #
472
00:33:38,983 --> 00:33:42,955
# Non ho mai provato questa sensazione. #
473
00:33:43,513 --> 00:33:46,700
# Unisciti ballando a questa gioia grande #
474
00:33:47,286 --> 00:33:50,219
# - Togliti le mutande #
# - No! #
475
00:33:50,419 --> 00:33:53,704
# Qualcuno mi aiuti #
476
00:33:53,837 --> 00:33:57,080
# Non c'e' un posto in cui nascondermi #
477
00:33:57,610 --> 00:34:00,369
# In questo infernale #
478
00:34:00,397 --> 00:34:04,425
# Viaggio sul tappeto magico #
479
00:34:04,882 --> 00:34:06,368
# Apri la tua mente #
480
00:34:06,646 --> 00:34:08,492
# Lascia che il tuo corpo voli e allora #
481
00:34:08,520 --> 00:34:11,749
# Con le braccia e le e gambe intrecciate #
# Grida: "Ancora, ancora, ancora!" #
482
00:34:11,777 --> 00:34:15,288
# Un anno ti sembrera' solo un giorno #
483
00:34:15,317 --> 00:34:18,891
# E un giorno sembrera' un anno #
484
00:34:18,919 --> 00:34:23,715
# Lo spazio svanisce alla velocita' #
# Della luce e la tua voglia aumenta #
485
00:34:41,101 --> 00:34:42,048
Moloch.
486
00:34:42,822 --> 00:34:43,823
Moloch.
487
00:34:44,539 --> 00:34:45,498
Moloch.
488
00:34:46,293 --> 00:34:47,252
Moloch.
489
00:35:02,638 --> 00:35:05,182
# Verginello tenero #
490
00:35:05,616 --> 00:35:08,697
# Fresco come la rugiada del mattino #
491
00:35:09,684 --> 00:35:12,810
# Aspettavo ansiosamente #
492
00:35:12,839 --> 00:35:15,828
# Il tuo arrivo #
493
00:35:17,184 --> 00:35:20,703
# Vivi la grandiosa vita #
494
00:35:20,731 --> 00:35:25,399
# Vivi la vita del satiro #
495
00:35:33,146 --> 00:35:35,869
# L'eros ti chiama #
496
00:35:36,143 --> 00:35:39,379
# Senti il bisogno crescere #
497
00:35:40,325 --> 00:35:43,211
# E ogni fibra del tuo corpo #
498
00:35:43,240 --> 00:35:47,232
# Arde per il dolce sollievo #
499
00:35:47,508 --> 00:35:50,780
# Vivi in un sogno #
# Fai un bel casino #
500
00:35:51,004 --> 00:35:52,632
# Tutti quanti urlate #
501
00:35:53,039 --> 00:35:54,237
# Si', si', si' #
502
00:35:54,266 --> 00:35:58,167
# Riesci a sentire l'impeto #
# Del fuoco pagano? #
503
00:35:58,195 --> 00:36:01,721
# - Vieni a sentire l'ondata #
# - E vola sempre piu' in alto #
504
00:36:01,750 --> 00:36:04,936
# - Balliamo nudi come Adamo il peccatore #
# - Tamburi voodoo nella giungla #
505
00:36:04,964 --> 00:36:08,513
# E accoppiati con una maliziosa #
# Signora fino all'aurora #
506
00:36:08,579 --> 00:36:12,062
# Si', stiamo aspettando proprio te, #
# In questo carnevale carnale. #
507
00:36:12,102 --> 00:36:15,506
# Prendi un biglietto di sola #
# Andata per il baccanale #
508
00:36:16,293 --> 00:36:18,052
# Allora, vieni Jimmy, vieni Jimmy, #
509
00:36:18,081 --> 00:36:21,449
# Unisciti all'amore per gli spinelli #
510
00:36:59,757 --> 00:37:02,523
# Fuma marijuana #
511
00:37:03,300 --> 00:37:06,063
# Naviga nel mare del peccato #
512
00:37:07,009 --> 00:37:09,796
# Raggiungi il tuo nirvana #
513
00:37:10,548 --> 00:37:12,621
# Trema a perdifiato #
514
00:37:13,324 --> 00:37:16,806
# Si', stiamo aspettando proprio te #
# In questo carnevale carnale #
515
00:37:16,869 --> 00:37:20,274
# Prendi un biglietto di sola #
# Andata per il baccanale #
516
00:37:20,673 --> 00:37:22,887
# Allora, vieni Jimmy, vieni Jimmy, #
517
00:37:22,931 --> 00:37:27,727
# Unisciti all'amore per gli spinelli #
518
00:37:41,131 --> 00:37:42,090
Toc, toc.
519
00:37:43,553 --> 00:37:45,969
Oh, eccoti qui, Romeo.
520
00:37:46,745 --> 00:37:48,280
Ti ho cercato ovunque.
521
00:37:48,942 --> 00:37:51,407
Io non sono stato ovunque.
522
00:37:52,759 --> 00:37:53,718
Bene.
523
00:37:53,885 --> 00:37:55,516
Che cosa strana da dire.
524
00:37:56,218 --> 00:37:59,439
Mi chiedevo se potevamo esercitarci sui
passi per la gara di ballo per il Presidente.
525
00:37:59,468 --> 00:38:03,832
Mancano pochi giorni e visto che tu sei
misteriosamente occupato tutto il tempo,
526
00:38:03,920 --> 00:38:06,413
volevo assicurarmi di
provare abbastanza.
527
00:38:09,133 --> 00:38:11,147
Jimmy, c'e' qualcosa che non va?
528
00:38:11,276 --> 00:38:12,239
Perche'?
529
00:38:13,069 --> 00:38:15,371
C'e' qualcosa che non dovrebbe andare?
530
00:38:15,481 --> 00:38:17,207
Smettila di perseguitarmi.
531
00:38:17,458 --> 00:38:19,721
Smettila di perseguitarmi!
532
00:38:21,804 --> 00:38:24,010
Non pensavo ti stessi perseguitando.
533
00:38:28,571 --> 00:38:30,158
E' per causa mia, vero?
534
00:38:30,920 --> 00:38:32,415
Non mi ami piu'.
535
00:38:33,002 --> 00:38:36,049
E' da quasi una settimana
che non provi a baciarmi.
536
00:38:36,078 --> 00:38:37,037
Baciarti?
537
00:38:37,548 --> 00:38:38,938
E' questo che vuoi?
538
00:38:39,636 --> 00:38:42,129
Lascia che ti mostri
qualche mossa nuova!
539
00:38:50,075 --> 00:38:51,753
Quella era la tua lingua!
540
00:38:52,558 --> 00:38:55,424
Jimmy Harper, ma cosa ti e' preso?
541
00:39:11,650 --> 00:39:15,292
Grazie a Dio, Mary non aveva idea
di cosa fosse successo a Jimmy.
542
00:39:15,832 --> 00:39:17,619
Ma temeva il peggio.
543
00:39:21,518 --> 00:39:24,342
# Il sermone di oggi #
# Era molto avvincente #
544
00:39:25,162 --> 00:39:28,551
# Geova era arrabbiato #
# E ha attaccato la gente #
545
00:39:28,579 --> 00:39:31,648
# Con locuste e piaghe #
# E piccole ranette verdi #
546
00:39:32,301 --> 00:39:35,182
# Tutto questo e altro #
# E' tuonato giu' dal cielo #
547
00:39:35,211 --> 00:39:38,749
# Ho cercato la tua mano #
# Come faccio sempre #
548
00:39:38,778 --> 00:39:46,481
# Ma al mio fianco c'era solo #
# Una fredda panca di legno #
549
00:39:47,854 --> 00:39:52,285
# C'e' il libro degli inni #
# Ed un rosario #
550
00:39:52,614 --> 00:39:56,970
# Ma non mi tengono compagnia #
551
00:39:57,252 --> 00:40:01,752
# Le ostie ora #
# Non sono cosi' buone #
552
00:40:02,220 --> 00:40:06,866
# Non avviene la transubstanziazione #
553
00:40:07,185 --> 00:40:14,230
# Senza te vicino #
# Il coro gospel sembra stonato #
554
00:40:14,587 --> 00:40:16,434
# Jimmy, torna qui #
555
00:40:16,622 --> 00:40:24,781
# E riempi questo posto vuoto #
556
00:40:25,951 --> 00:40:30,387
# Una chiesa tetra #
# In cui tu manchi #
557
00:40:30,695 --> 00:40:35,378
# Puo' portare una ragazza #
# A peccare fra i banchi. #
558
00:40:36,001 --> 00:40:40,077
# Una donna mi ha chiesto: #
# "E' occupato questo posto?" #
559
00:40:40,106 --> 00:40:41,745
# Ho mentito, credo #
560
00:40:43,659 --> 00:40:45,124
# Le ho detto: #
561
00:40:45,515 --> 00:40:46,474
"Si'!"
562
00:40:48,990 --> 00:40:53,942
# - Prego una sacra stella splendente #
# - Stella splendente e scintillante #
563
00:40:53,970 --> 00:40:58,615
# -Che ti guidi a casa da ovunque tu sia #
# - Ovunque, ovunque tu sia #
564
00:40:58,644 --> 00:41:02,728
# Nella nebbia o disperso in mare #
565
00:41:02,996 --> 00:41:07,858
# O potrebbe essere #
# Che sei stanco di me? #
566
00:41:09,070 --> 00:41:15,056
# E' una linea di pensiero #
# Che sarebbe meglio non seguire #
567
00:41:15,085 --> 00:41:19,008
# Meglio non seguire #
568
00:41:19,037 --> 00:41:20,979
# Jimmy, torna qui #
569
00:41:21,847 --> 00:41:27,340
# E riempi questo posto... #
570
00:41:29,525 --> 00:41:35,984
# Vuoto #
571
00:41:41,881 --> 00:41:43,907
Ho aperto la finestra. Dammi una spinta!
572
00:42:04,926 --> 00:42:06,902
Quanto pensi che ci sia li' dentro?
573
00:42:06,930 --> 00:42:09,572
Se Jack non riceve i suoi verdoni,
noi non riceviamo i nostri!
574
00:42:09,600 --> 00:42:10,607
Sta' calmo!
575
00:42:11,142 --> 00:42:14,162
Hai sentito? Abbiamo piu'
grano di un campo coltivato.
576
00:42:14,190 --> 00:42:16,034
Questo ci bastera' per
almeno una settimana!
577
00:42:16,062 --> 00:42:17,069
Molto bene.
578
00:42:17,250 --> 00:42:18,257
Molto bene!
579
00:42:19,873 --> 00:42:20,976
Frankincenso.
580
00:42:35,472 --> 00:42:37,990
Spinello...
581
00:42:41,957 --> 00:42:45,212
Follia...
582
00:43:15,076 --> 00:43:18,079
Benvenuti al Club Celestiale.
583
00:43:18,223 --> 00:43:19,811
Io sono la vostra presentatrice,
584
00:43:19,840 --> 00:43:21,086
Giovanna D'Arco.
585
00:43:24,719 --> 00:43:27,855
Nessun martire cristiano
lavora cosi' tanto.
586
00:43:29,821 --> 00:43:31,564
Le varie voci nella mia testa
587
00:43:31,593 --> 00:43:35,414
mi dicono che abbiamo un
ospite speciale questa sera,
588
00:43:35,957 --> 00:43:38,587
James Fenimore Harper!
589
00:43:41,772 --> 00:43:45,696
Questa sera a Jimmy verranno
spiegati gli errori del suo cammino
590
00:43:45,877 --> 00:43:48,836
dalla stella piu' luminosa del
nostro firmamento divino...
591
00:43:48,865 --> 00:43:52,756
Il signore dei cieli, il forestiero
venuto dalla mangiatoia,
592
00:43:52,785 --> 00:43:55,644
il lavoratore piu'
incallito dell'aldila'.
593
00:43:57,291 --> 00:43:59,083
Fate un bell'applauso per...
594
00:43:59,111 --> 00:44:00,070
Gesu'!
595
00:44:23,603 --> 00:44:24,562
Gesu'...
596
00:44:24,993 --> 00:44:28,345
Mi sto facendo un viaggio fantastico,
non farmi ripigliare.
597
00:44:28,374 --> 00:44:29,908
Al contrario, Jimmy...
598
00:44:30,203 --> 00:44:32,230
Sono qui per farti
sballare con la droga.
599
00:44:32,259 --> 00:44:35,136
No, non quella che piace a te,
ma la droga giusta.
600
00:44:36,082 --> 00:44:38,648
Pensi che quegli spinelli
demoniaci siano una figata?
601
00:44:38,677 --> 00:44:42,668
Forse non ti rendi conto di
quanto puo' essere figo Dio.
602
00:44:43,585 --> 00:44:45,781
# Sono fluttuato giu' dal paradiso #
603
00:44:45,810 --> 00:44:48,114
# Quando ho sentito che un #
# Agnello si era smarrito #
604
00:44:48,143 --> 00:44:52,045
# Ma datti un'occhiata #
# Il tuo cervello s'e' fuso #
605
00:44:52,480 --> 00:44:54,332
# Sono qui per aiutarti, Jimmy #
606
00:44:54,361 --> 00:44:56,279
# E riportarti all'ovile #
607
00:44:56,479 --> 00:45:00,486
# Voglio che ti riempi i polmoni di Dio #
# E non di oro giamaicano #
608
00:45:01,221 --> 00:45:02,947
# Satana e' impertinente #
609
00:45:03,073 --> 00:45:04,878
# Ama mentire #
610
00:45:05,360 --> 00:45:06,988
# Non obbedire #
611
00:45:07,017 --> 00:45:11,822
# Non vorrai sentire #
# gli angeli soffrire? #
612
00:45:11,851 --> 00:45:13,963
# Soffri-i-i-i-re. #
613
00:45:13,991 --> 00:45:18,006
# - Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
# - Di' no alla marijuana #
614
00:45:18,217 --> 00:45:19,840
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
615
00:45:19,869 --> 00:45:22,319
# E' un ordine diretto della Madonna #
616
00:45:22,568 --> 00:45:24,150
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
617
00:45:24,179 --> 00:45:26,841
# Nella sacra sindone #
# Troverai le mie piastrine #
618
00:45:26,869 --> 00:45:28,489
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
619
00:45:28,518 --> 00:45:30,860
# O devo esaminare le tue urine? #
620
00:45:33,269 --> 00:45:34,666
# Satana #
621
00:45:34,695 --> 00:45:37,926
- # E' venuto e ti ha fregato #
- # Ti ha fregato, Jimmy #
622
00:45:37,955 --> 00:45:41,937
# Non si deve toccare #
# La sua ganja diabolica #
623
00:45:41,966 --> 00:45:43,774
# Jimmy #
624
00:45:43,803 --> 00:45:46,220
# Non voltare le spalle a Dio #
625
00:45:46,249 --> 00:45:50,713
- # Dona eis requiem #
- # Requiem #
626
00:45:50,742 --> 00:45:55,471
- # Numquam fumes cannabis #
- # Cannabis #
627
00:45:55,500 --> 00:46:00,150
# Aut incendes ibi inferno #
628
00:46:00,179 --> 00:46:03,247
# Brucerai all'inferno. #
629
00:46:03,447 --> 00:46:06,898
# Ho curato molti lebbrosi #
# E sono tornato in vita #
630
00:46:06,927 --> 00:46:07,646
Come va?
631
00:46:07,675 --> 00:46:11,169
# E' questo che devo dirti #
# Perche' tu capisca? #
632
00:46:11,198 --> 00:46:12,001
Tocca pure.
633
00:46:12,030 --> 00:46:16,194
# Se continui a fumare per appagare #
# Le tue voglie di teenager #
634
00:46:16,223 --> 00:46:19,916
# Presto ti ritroverai nudo #
# In mezzo al fiume Stige. #
635
00:46:20,959 --> 00:46:22,305
# Che pasticcio #
636
00:46:22,671 --> 00:46:24,647
# Piscine sulfuree #
637
00:46:24,953 --> 00:46:26,515
# Strumenti per le torture #
638
00:46:26,544 --> 00:46:31,309
# I tuoi gioielli di famiglia #
# Subiranno accorciature #
639
00:46:31,719 --> 00:46:33,542
# Rama-Lama, ti taglieranno il dingdong #
640
00:46:33,571 --> 00:46:35,198
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
641
00:46:35,227 --> 00:46:37,751
# Per la Quaresima devi rinunciare #
642
00:46:37,900 --> 00:46:39,450
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
643
00:46:39,479 --> 00:46:42,095
# O a Satana dovrai sottostare #
644
00:46:42,123 --> 00:46:43,772
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
645
00:46:43,801 --> 00:46:46,355
# Non lasciare che uno spinello #
# Te la faccia #
646
00:46:46,383 --> 00:46:48,082
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
647
00:46:48,111 --> 00:46:50,751
# A Pasqua vedrai ovunque #
# La mia faccia #
648
00:46:52,913 --> 00:46:57,493
- # Jimmy, lasciati guardare #
- # Voglio guardati, Jimmy #
649
00:46:57,522 --> 00:47:01,520
# Dai un calcio al peccato #
# E alla cannabis #
650
00:47:01,549 --> 00:47:03,395
# Jimmy #
651
00:47:03,424 --> 00:47:05,898
# Non voltare le spalle a Dio #
652
00:47:05,927 --> 00:47:10,131
# Per il Signore Dio onnipotente #
653
00:47:10,160 --> 00:47:13,843
# Odia la marijuana, marijuana #
654
00:47:14,367 --> 00:47:16,074
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
655
00:47:16,103 --> 00:47:18,648
# Fai attenzione #
# A questo presagio insano #
656
00:47:18,677 --> 00:47:20,210
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
657
00:47:20,239 --> 00:47:22,879
# Smettila di indugiare come un romano #
658
00:47:22,908 --> 00:47:24,622
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
659
00:47:24,651 --> 00:47:26,495
# Tutti i cherubini dicono che devi #
660
00:47:26,524 --> 00:47:28,861
# Tu devi #
# Dai ascolto a Gesu', Jimmy #
661
00:47:28,890 --> 00:47:31,566
# Fidati dell'uomo con le stigmate #
662
00:47:31,595 --> 00:47:37,516
# Jimmy, non voltare le spalle a Dio #
663
00:47:37,544 --> 00:47:41,670
# A Dio #
664
00:47:46,892 --> 00:47:48,375
Sei figo, Gesu'!
665
00:47:52,027 --> 00:47:52,986
Jimmy...
666
00:47:55,783 --> 00:47:57,654
Fatti un tiro di Dio.
667
00:47:57,731 --> 00:47:59,923
Pensi di reggerne l'ebrezza?
668
00:48:04,876 --> 00:48:07,065
Ho un nuovo Dio, ora.
669
00:48:28,750 --> 00:48:31,004
- Quella e' la mia Mary Jane!
- Credi davvero?
670
00:48:31,033 --> 00:48:32,578
Tu non possiedi Mary Jane.
671
00:48:32,607 --> 00:48:34,239
Mary Jane possiede te.
672
00:48:34,516 --> 00:48:36,127
Ascolta, ragazzino, e ascolta bene.
673
00:48:36,156 --> 00:48:38,026
Vattene subito e non tornare.
674
00:48:38,086 --> 00:48:40,340
E' troppo tardi per noi, ma per te...
675
00:48:40,642 --> 00:48:41,840
Tu sei giovane.
676
00:48:41,951 --> 00:48:43,773
Hai ancora una possibilita'.
677
00:48:44,090 --> 00:48:46,344
Perche' hai una bistecca sull'occhio?
678
00:48:46,573 --> 00:48:48,283
Solo una botta, tutto qua.
679
00:48:48,312 --> 00:48:49,846
Dico sul serio, Jimmy.
680
00:48:50,174 --> 00:48:51,804
E' pericoloso stare qui.
681
00:48:51,930 --> 00:48:53,035
In questi giorni,
682
00:48:53,064 --> 00:48:55,174
ci ho preso gusto per il pericolo!
683
00:48:57,480 --> 00:48:59,782
Stai fermo! Ti sei fumato il cervello!
684
00:49:00,344 --> 00:49:02,879
E tu, smettila! Sveglierete
il bambino di Sally.
685
00:49:02,908 --> 00:49:05,179
Va tutto bene, Mae. Non preoccuparti.
686
00:49:05,207 --> 00:49:06,166
Sally,
687
00:49:06,598 --> 00:49:09,859
come mai stanotte non ho sentito
il tuo bambino piangere?
688
00:49:15,611 --> 00:49:16,570
Non lo so.
689
00:49:26,587 --> 00:49:28,434
Tutti sanno
690
00:49:28,608 --> 00:49:31,946
che i tossici venderebbero qualsiasi
cosa, proprio tutto,
691
00:49:31,975 --> 00:49:36,116
per ottenere l'ondata decadente
della dose successiva.
692
00:49:37,443 --> 00:49:39,409
Ti prenderai cura di lui, vero?
693
00:49:39,564 --> 00:49:40,544
Voglio dire,
694
00:49:40,574 --> 00:49:43,835
non e' vero quando dicono che
voi mangiate bambini, vero?
695
00:49:43,887 --> 00:49:46,539
Le piacerebbe restare a cena?
696
00:49:56,667 --> 00:49:58,180
Stai scherzando, vero?
697
00:49:58,782 --> 00:50:01,244
Non hai davvero venduto tuo figlio
per i soldi per gli spinelli, no?
698
00:50:01,273 --> 00:50:03,838
Non preoccuparti.
Ho fatto su per il viaggio.
699
00:50:03,867 --> 00:50:05,162
Hai da accendere?
700
00:50:08,309 --> 00:50:10,707
Perche' uno scherzo del genere non e'...
701
00:50:17,683 --> 00:50:19,220
Dove hai preso questa Packard?
702
00:50:19,249 --> 00:50:22,242
- Me la sono fatta dare dalla mia ragazza.
- Ragazza?
703
00:50:22,271 --> 00:50:26,039
Ti aspetti che creda che una ragazzetta
sappia come ridurti a pezzetti?
704
00:50:26,068 --> 00:50:28,869
Sally, mi fai appannare
come una pressa a vapore!
705
00:50:28,898 --> 00:50:33,070
L'idea e' quella, piccolo. Stanotte,
tu ed io, scoppieremo come il morbillo!
706
00:50:34,059 --> 00:50:35,162
Sally? Sally!
707
00:50:35,852 --> 00:50:36,811
Sally!
708
00:50:36,974 --> 00:50:39,180
Tieni gli occhi sulla strada, Sally!
709
00:50:48,978 --> 00:50:52,299
Ben gli sta per aver cercato di
scavalcare l'auto in quel modo.
710
00:50:52,328 --> 00:50:54,246
Ehi, signore, sta bene?
711
00:50:54,274 --> 00:50:56,336
Ehm... non l'abbiamo vista. Io...
712
00:50:56,414 --> 00:50:57,373
Io, io...
713
00:51:00,711 --> 00:51:02,150
Credo che sia morto.
714
00:51:06,532 --> 00:51:08,258
Io non sono mai stata qui.
715
00:51:09,064 --> 00:51:10,023
Ok.
716
00:51:15,488 --> 00:51:16,879
Maledetto lampione.
717
00:51:21,625 --> 00:51:22,968
Mi dispiace tanto.
718
00:51:24,243 --> 00:51:26,050
Mi dispiace tanto.
719
00:51:29,133 --> 00:51:31,946
# C'e' sangue sulle mie mani #
# E fango sul mio nome #
720
00:51:31,975 --> 00:51:34,957
# Il mio "es" ha dato un party #
# E tutti vi han partecipato #
721
00:51:34,986 --> 00:51:37,721
# La mia innocenza devastata #
# La mia virtu' divorata #
722
00:51:37,750 --> 00:51:41,538
# Ho perso il conto degli sconosciuti #
# Con cui ho fatto branco #
723
00:51:46,047 --> 00:51:49,054
# Ho tolto una vita #
724
00:51:49,083 --> 00:51:52,242
# La mia essenza rubata #
725
00:51:52,747 --> 00:51:54,898
# E pensar che volevo soltanto #
726
00:51:54,927 --> 00:51:58,224
# Imparare a ballare lo swing #
727
00:51:58,616 --> 00:51:59,815
Polizia! Fermo!
728
00:52:12,509 --> 00:52:14,815
La polizia locale sta
cercando una vecchia Packard
729
00:52:14,843 --> 00:52:18,000
che e' stata vista abbandonare la
scena di un incidente mortale!
730
00:52:19,303 --> 00:52:21,413
Mae aveva ragione su Mary Jane.
731
00:52:21,528 --> 00:52:22,823
E' lei a possedere me.
732
00:52:23,589 --> 00:52:27,196
# Mary Jane #
# Mary Jane #
733
00:52:27,225 --> 00:52:31,004
# Mi hai stropicciato #
# Come il cellofan #
734
00:52:31,033 --> 00:52:34,849
# Mi fai eccitare come #
# Il manzo Chow Mein #
735
00:52:34,878 --> 00:52:38,130
# Tu mi devasti, Mary Jane #
736
00:52:38,809 --> 00:52:42,242
# Mary Jane #
# Mary Jane #
737
00:52:42,465 --> 00:52:46,473
# Mi hai conquistato #
# Come Carlo Magno #
738
00:52:46,501 --> 00:52:49,849
# Piacere intrecciato al dolore #
739
00:52:50,165 --> 00:52:53,424
# Tu mi devasti, Mary Jane #
740
00:52:54,520 --> 00:52:58,123
# I tuoi baci tossici #
# Mi fan battere il cuore #
741
00:52:58,354 --> 00:53:01,120
# Piu' veloce di un ghepardo #
742
00:53:01,434 --> 00:53:03,564
# Sono stato graffettato e impalato #
743
00:53:03,592 --> 00:53:05,462
# La mia volonta' hai azzerato #
744
00:53:05,490 --> 00:53:10,055
# La resistenza tu #
# La sciogli come il burro #
745
00:53:11,561 --> 00:53:15,149
# Mary Jane #
# Mary Jane #
746
00:53:15,178 --> 00:53:18,956
# Hai buttato nello scarico #
# Il mio futuro #
747
00:53:18,985 --> 00:53:22,466
# Mi hai imbrattato #
# Come la salsa di pomodoro #
748
00:53:22,495 --> 00:53:24,662
# Ma ho bisogno di te #
749
00:53:24,690 --> 00:53:26,696
# Io ti amo #
750
00:53:26,724 --> 00:53:28,700
# E sono amato da Mary #
751
00:53:30,667 --> 00:53:34,232
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
752
00:53:34,261 --> 00:53:37,875
# Amato da Mary Lane #
753
00:53:38,291 --> 00:53:41,867
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
754
00:53:41,896 --> 00:53:45,514
# Amato da Mary Lane #
755
00:53:45,981 --> 00:53:49,655
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
756
00:53:49,684 --> 00:53:53,170
# Io sono amato da Mary Lane #
757
00:53:53,923 --> 00:53:56,560
C'e' posto solo per una
Mary nella mia vita,
758
00:53:56,647 --> 00:53:57,606
Mary Lane,
759
00:53:57,978 --> 00:53:58,937
con la "L"
760
00:53:59,149 --> 00:54:00,185
come "L'amore".
761
00:54:00,214 --> 00:54:01,383
Io amo Mary Lane!
762
00:54:01,412 --> 00:54:04,912
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
763
00:54:04,940 --> 00:54:08,582
# Amato da Mary Lane #
764
00:54:08,988 --> 00:54:11,818
Jimmy, che ci fai qui nel
bel mezzo della notte?
765
00:54:12,365 --> 00:54:13,659
Sono quasi le 21.
766
00:54:14,866 --> 00:54:18,415
# Mary Lane #
# Mary Lane #
767
00:54:18,444 --> 00:54:21,831
# Due parole che cadono #
# Come pioggia lieve #
768
00:54:21,860 --> 00:54:24,352
- Mi hai preso l'auto?
- # Mi tocchi la mano e #
769
00:54:24,381 --> 00:54:26,126
# Il dolore svanisce #
770
00:54:26,154 --> 00:54:30,454
- # Io ti amo, Mary Lane #
- Jimmy, sono in camicia da notte.
771
00:54:30,482 --> 00:54:33,773
# Inondi il mio mondo con tutti i colori #
772
00:54:34,288 --> 00:54:37,645
# Dei fumetti alla domenica #
773
00:54:37,673 --> 00:54:41,635
# L'innocente splendore #
# Di teneri baci #
774
00:54:41,664 --> 00:54:45,979
# Piu' soffici di un cuscino #
# Riempito di conigli #
775
00:54:46,007 --> 00:54:46,966
Conigli?
776
00:54:47,119 --> 00:54:50,332
Non so di cosa tu stia parlando,
ma mi piace come suona!
777
00:54:53,163 --> 00:54:56,786
# Mary Lane #
# Mary Lane #
778
00:54:56,815 --> 00:55:00,651
# Ti aiutero' a cantare #
# Un nuovo ritornello #
779
00:55:00,680 --> 00:55:04,469
# Con te al mio fianco #
# Ricominceremo #
780
00:55:04,498 --> 00:55:06,598
# Solo io e Mary #
781
00:55:06,627 --> 00:55:08,439
# Tu e Mary #
782
00:55:08,468 --> 00:55:12,048
- # Tu e Mary Lane #
- # Io e Mary Lane #
783
00:55:12,629 --> 00:55:15,039
# Quando la vita diventa #
# Un otto volante #
784
00:55:15,067 --> 00:55:19,690
# E perdo l'equilibrio #
785
00:55:19,719 --> 00:55:21,856
# Ti amero' totalmente #
786
00:55:21,885 --> 00:55:23,727
# Tienimi dolcemente #
787
00:55:23,756 --> 00:55:27,564
# Sei dolce come Shirley Temple #
# Immersa nel budino #
788
00:55:27,592 --> 00:55:31,571
# Dolce come il budino #
# di Shirley Temple #
789
00:55:31,600 --> 00:55:32,684
# Mary Lane #
790
00:55:32,713 --> 00:55:35,198
# Mary Lane #
791
00:55:35,226 --> 00:55:38,957
# I nostri cuori battono forte #
# Come un treno diesel #
792
00:55:38,986 --> 00:55:42,783
# Il mondo puo' crollare #
# Ma noi resteremo #
793
00:55:42,811 --> 00:55:44,913
# Solo io e Mary #
794
00:55:44,941 --> 00:55:46,879
# Tu e Mary #
795
00:55:46,908 --> 00:55:48,758
# Amato da Mary #
796
00:55:48,786 --> 00:55:52,355
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
797
00:55:52,384 --> 00:55:55,611
# Amato da Mary Lane #
798
00:55:56,429 --> 00:55:59,970
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
799
00:55:59,998 --> 00:56:03,417
# Amato da Mary Lane #
800
00:56:04,140 --> 00:56:07,910
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
801
00:56:07,938 --> 00:56:11,189
# Amato da Mary Lane #
802
00:56:11,812 --> 00:56:13,492
# Amato da Mary #
803
00:56:13,521 --> 00:56:15,161
# Da Magda Mary #
804
00:56:15,190 --> 00:56:18,546
# Non Maria Maddalena, ma Lane. #
805
00:56:19,485 --> 00:56:22,991
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
806
00:56:27,035 --> 00:56:30,791
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
807
00:56:30,820 --> 00:56:34,001
# Amato da Mary Lane #
808
00:56:34,600 --> 00:56:36,940
- # Amato da Mary #
- # Si', lei ti ama #
809
00:56:36,968 --> 00:56:38,925
- # Amato da Mary #
- # Si', io ti amo! #
810
00:56:38,954 --> 00:56:41,485
- # Amato da Mary Lane #
- # Finirai, finirai #
811
00:56:41,513 --> 00:56:44,176
- # Finirai, finirai per amarmi #
- # Amato da Mary #
812
00:56:44,747 --> 00:56:49,542
- # Amato da Mary Lane #
- # Ti amo, Jimmy, si' #
813
00:56:50,010 --> 00:56:53,713
# Amato da Mary #
# Amato da Mary #
814
00:56:53,742 --> 00:56:59,080
# Amato da Mary Lane #
815
00:56:59,563 --> 00:57:01,971
# Canteremo a squarciagola #
816
00:57:01,999 --> 00:57:04,129
# Di un futuro felice #
817
00:57:04,157 --> 00:57:05,554
# Ti amo #
818
00:57:06,382 --> 00:57:07,793
# Tu sei amato da #
819
00:57:07,822 --> 00:57:14,507
# Mary Lane #
820
00:57:18,064 --> 00:57:20,710
Chi sa dirmi qual e'
l'unica, imperitura,
821
00:57:20,739 --> 00:57:23,439
e piu' potente forza al mondo?
822
00:57:27,692 --> 00:57:28,843
Preside Short?
823
00:57:31,290 --> 00:57:33,905
Quale condizione umana e' tanto potente
824
00:57:34,243 --> 00:57:37,494
da allontanare tutto cio'
che e' oscuro e malvagio
825
00:57:37,522 --> 00:57:39,386
in quest'epoca complicata?
826
00:57:44,016 --> 00:57:44,975
L'amore?
827
00:57:45,520 --> 00:57:46,479
L'amore?
828
00:57:50,105 --> 00:57:51,169
In un'epoca
829
00:57:51,877 --> 00:57:54,143
in cui i nostri figli sono sottoposti
830
00:57:54,171 --> 00:57:58,391
a un regime di depravazione quotidiana
nei loro film e nella musica popolare?
831
00:58:00,531 --> 00:58:03,722
In un'epoca
in cui il mondo intero
832
00:58:03,868 --> 00:58:07,052
e' schierato contro lo
stile di vita americano,
833
00:58:07,547 --> 00:58:11,050
un'epoca in cui la nostra economia
e' in uno stato di collasso totale
834
00:58:11,079 --> 00:58:13,899
e un folle sconsiderato
siede alla Casa Bianca,
835
00:58:13,928 --> 00:58:16,872
sono felice di udire che
il nostro sciocco amico
836
00:58:16,901 --> 00:58:19,986
sia cosi' sicuro che l'amore
837
00:58:20,015 --> 00:58:21,833
alla fine trionfera'.
838
00:58:27,711 --> 00:58:29,771
La risposta corretta e', ovviamente,
839
00:58:29,800 --> 00:58:30,855
"vigilanza".
840
00:58:34,824 --> 00:58:35,783
Sirene.
841
00:58:36,050 --> 00:58:36,868
Ascolta.
842
00:58:36,897 --> 00:58:39,965
C'e' una cosa che volevo darti
e potrei non avere altre possibilita'.
843
00:58:39,994 --> 00:58:42,296
Oh, Jimmy, il tuo anello del diploma?
844
00:58:43,478 --> 00:58:44,867
Hai il dito gonfio?
845
00:58:45,921 --> 00:58:47,264
Hai messo su peso?
846
00:58:47,389 --> 00:58:48,348
Forse.
847
00:58:48,771 --> 00:58:50,382
Ultimamente sono sempre affamato.
848
00:58:50,410 --> 00:58:53,192
Un attimo sulle labbra,
per sempre sui fianchi.
849
00:58:54,033 --> 00:58:56,643
Aspetta, perche' potresti non
avere altre possibilita'?
850
00:58:56,672 --> 00:58:58,974
Devo fuggire lontano, molto lontano.
851
00:58:59,002 --> 00:59:00,949
- Beh, allora vengo con te.
- No!
852
00:59:00,978 --> 00:59:03,613
Ti rovineresti solo la vita.
Non sai quel che ho combinato.
853
00:59:03,641 --> 00:59:05,153
Non m'importa.
854
00:59:05,427 --> 00:59:07,729
Ora indosso il tuo anello del diploma.
855
00:59:07,778 --> 00:59:10,107
O almeno lo faro' appena
te lo toglierai dal dito.
856
00:59:10,136 --> 00:59:13,397
E se Romeo deve fuggire,
allora lo fara' anche Giulietta.
857
00:59:13,530 --> 00:59:16,102
Ok, vai a vestirti e fai
i bagagli, io ti aspetto.
858
00:59:16,131 --> 00:59:17,195
Cosi' va meglio.
859
00:59:17,223 --> 00:59:19,141
Io credo in te, Jimmy Harper!
860
00:59:21,100 --> 00:59:23,066
Anche se hai le dita grassocce.
861
00:59:28,828 --> 00:59:29,883
Addio, Mary.
862
00:59:31,122 --> 00:59:32,560
Ti meriti di meglio.
863
00:59:35,458 --> 00:59:36,559
Ehi, ragazzo.
864
00:59:39,077 --> 00:59:40,367
Come te la passi?
865
00:59:40,830 --> 00:59:42,217
Come mi ha trovato?
866
00:59:44,055 --> 00:59:45,542
E' su tutte le radio.
867
00:59:46,921 --> 00:59:51,385
I poliziotti cercano te e la Packard.
Ho girato nei dintorni finche' l'ho trovata.
868
00:59:53,055 --> 00:59:57,035
Non posso lasciare che tu dica ai
poliziotti dove hai preso la tua erba.
869
00:59:57,432 --> 00:59:59,734
Quindi, che ne dici di tornare da Mae,
870
00:59:59,856 --> 01:00:01,965
che e' cosi' sicuro e accogliente?
871
01:00:02,941 --> 01:00:05,118
Questo ti calmera' durante il viaggio.
872
01:00:05,147 --> 01:00:06,681
Stai parlando al muro.
873
01:00:06,960 --> 01:00:09,685
Ho chiuso con gli spinelli
e ho chiuso anche con te.
874
01:00:09,714 --> 01:00:13,070
Non pensare di usare trucchetti,
perche' non funzioneranno.
875
01:00:14,918 --> 01:00:15,877
Capisco...
876
01:00:16,973 --> 01:00:20,618
Beh, allora, scommetto che sia
rimasta soltanto una cosa da fare.
877
01:00:22,627 --> 01:00:24,209
Ti piacciono i brownie?
878
01:00:24,905 --> 01:00:26,727
Li ho fatti con le mie mani.
879
01:00:28,739 --> 01:00:30,321
Beh, ho una certa fame.
880
01:00:35,925 --> 01:00:36,884
Grazie.
881
01:00:45,260 --> 01:00:47,594
# Questo brownie e' gustoso #
882
01:00:47,940 --> 01:00:50,856
# E' il miglior brownie che ci sia #
883
01:00:50,885 --> 01:00:53,597
# E' morbido, noccioloso #
884
01:00:53,626 --> 01:00:56,371
# Questo brownie e' proprio buono #
885
01:00:56,400 --> 01:00:59,305
# Non mi offrire un amaretto #
886
01:00:59,333 --> 01:01:02,115
# Mi piace tanto il mio brownie #
887
01:01:02,143 --> 01:01:03,506
# Sopra e' glassato #
888
01:01:03,535 --> 01:01:05,394
# E soprattutto e' mio #
889
01:01:05,423 --> 01:01:08,210
# Mangia il brownie #
# Mangia il brownie #
890
01:01:08,239 --> 01:01:10,657
# Mangia il brownie #
# Mangia il brownie #
891
01:01:10,756 --> 01:01:13,221
- Andiamo a casa.
- Ok.
892
01:01:13,250 --> 01:01:15,594
# Brillo, elettrico #**
893
01:01:15,623 --> 01:01:18,489
# Sono l'uomo-orchestra #
# Che marcia per i brownie #
894
01:01:18,699 --> 01:01:21,174
# Adoro il mio brownie #
895
01:01:21,500 --> 01:01:23,975
# E il mio brownie adora me #
896
01:01:24,363 --> 01:01:27,126
# E' morbido, succoso, cioccolatoso #
897
01:01:27,340 --> 01:01:29,500
# Forma un quadrato perfetto #
898
01:01:29,898 --> 01:01:31,532
# E la cosa migliore e' #
899
01:01:31,561 --> 01:01:35,442
- # Che da dividere non e' #
- # Da dividere non e' #
900
01:01:35,471 --> 01:01:40,266
# E la cosa migliore e' che #
# Da dividere non e' #
901
01:01:40,579 --> 01:01:42,722
# Mangia il tuo brownie #
# Mangia il tuo brownie #
902
01:01:42,751 --> 01:01:45,298
# Mangia il tuo brownie #
# Mangia il tuo brownie #
903
01:01:45,327 --> 01:01:48,278
# Si', si' #
# Si', si' #
904
01:01:48,720 --> 01:01:50,784
Andiamo, ragazzo. Entra in macchina.
905
01:01:50,813 --> 01:01:52,039
Dove stiamo andando, Jack?
906
01:01:52,068 --> 01:01:53,628
Torniamo da dove sei venuto.
907
01:01:53,657 --> 01:01:55,108
Sei uno di noi ora.
908
01:01:55,137 --> 01:01:56,221
Che bello...
909
01:01:56,826 --> 01:01:57,812
Jimmy...
910
01:01:59,207 --> 01:02:00,263
Aspetta.
911
01:02:07,371 --> 01:02:09,386
Attento, Jimmy. Non cosi' in fretta.
912
01:02:09,442 --> 01:02:10,840
Si', si'!
913
01:02:10,869 --> 01:02:13,558
Questa erba vale un triplo
urlo e un enorme strillo.
914
01:02:13,587 --> 01:02:15,707
Ancora, ne voglio ancora, ti dico!
915
01:02:16,043 --> 01:02:18,545
Sempre felice di
accontentare un cliente.
916
01:02:20,563 --> 01:02:23,698
Fa in modo che sia un cliente
che paga. Paga, ragazzo.
917
01:02:24,162 --> 01:02:26,898
Sono al verde, Jack. Mi hai prosciugato.
918
01:02:28,560 --> 01:02:29,704
Non del tutto.
919
01:02:29,733 --> 01:02:32,114
Non si sfila, non sprecare il tuo...
920
01:02:33,069 --> 01:02:35,250
Tenevo da parte questo anello per Mary.
921
01:02:36,499 --> 01:02:38,814
Dove andresti a prendere
la tua dose, se non qui?
922
01:02:39,113 --> 01:02:41,345
Da quelli di colore
giu' al Jazz Quarter?
923
01:02:41,868 --> 01:02:43,886
O dai musi gialli di Madame Ling?
924
01:02:43,915 --> 01:02:46,939
Ti raggirerebbero in un secondo.
925
01:02:49,730 --> 01:02:51,112
Oro vero.
926
01:02:54,492 --> 01:02:56,239
Fuma, mezza calzetta.
927
01:02:57,173 --> 01:02:59,602
Ti bastera' per l'intero fine settimana.
928
01:03:00,579 --> 01:03:03,060
Alla prossima!
929
01:03:05,230 --> 01:03:08,082
E' un ragazzo davvero
simpatico quando lo conosci.
930
01:03:33,505 --> 01:03:34,551
Oh, Jimmy.
931
01:03:35,517 --> 01:03:37,472
In cosa ti sei cacciato?
932
01:03:47,701 --> 01:03:49,526
Bravo ragazzo.
933
01:03:51,377 --> 01:03:52,336
Si'.
934
01:03:53,029 --> 01:03:53,988
Si'.
935
01:03:57,813 --> 01:03:58,772
Si'.
936
01:04:08,145 --> 01:04:11,245
Ambaraba' Cicci' Cocco'
tre civette sul como'.
937
01:04:12,034 --> 01:04:14,450
Un attimo, prego.
938
01:04:15,193 --> 01:04:16,822
Ho bisogno della stanza!
939
01:04:19,085 --> 01:04:21,842
Ci sono ospiti.
Ti dispiace portarlo di sopra?
940
01:04:22,509 --> 01:04:24,865
Non mi dispiace portarlo
da qualsiasi parte.
941
01:04:28,772 --> 01:04:29,915
Si'. Si'.
942
01:04:43,297 --> 01:04:44,657
Salve, sono Ralph.
943
01:04:45,264 --> 01:04:46,743
Salve, mi chiamo Mary Lane.
944
01:04:46,772 --> 01:04:49,336
Ho seguito il mio ragazzo,
Jimmy Harper, fin qui.
945
01:04:49,680 --> 01:04:50,660
L'hai visto?
946
01:04:52,052 --> 01:04:53,266
Beh, e' appena uscito.
947
01:04:53,295 --> 01:04:56,973
A prendere delle bibbie per la
nostra colazione di preghiera.
948
01:04:57,487 --> 01:04:59,277
E' proprio il mio Jimmy!
949
01:05:00,476 --> 01:05:02,575
Accidenti, e' un maglione di
una confraternita?
950
01:05:04,175 --> 01:05:06,096
Jimmy bazzica con gli
studenti universitari?
951
01:05:06,789 --> 01:05:07,915
Beh, si'.
952
01:05:08,425 --> 01:05:09,457
Si'. Certo.
953
01:05:09,983 --> 01:05:12,913
Noi alla Phi Beta Cannabis
954
01:05:13,072 --> 01:05:14,796
siamo cosi' entusiasti di Jimmy che
955
01:05:14,825 --> 01:05:17,258
abbiamo deciso di
arruolarlo prima del tempo,
956
01:05:17,287 --> 01:05:20,093
anche se e' ancora al liceo.
Per guadagnare tempo.
957
01:05:20,121 --> 01:05:21,683
E' fantastico!
958
01:05:21,712 --> 01:05:24,237
Quando lo sapra' Susie Mayberry...
959
01:05:24,266 --> 01:05:26,898
Festeggiamo con una fumata.
960
01:05:27,052 --> 01:05:28,011
Aspetta.
961
01:05:28,725 --> 01:05:31,931
Non e' quella marijuana di
cui ho sentito parlare, vero?
962
01:05:32,398 --> 01:05:35,154
No, certo che no.
963
01:05:35,515 --> 01:05:37,331
E' una sigaretta speciale.
964
01:05:38,060 --> 01:05:40,925
E' nuova la moda delle studentesse
965
01:05:42,050 --> 01:05:43,009
a Parigi.
966
01:05:44,626 --> 01:05:45,999
P- Parigi?
967
01:05:46,480 --> 01:05:47,439
Si'.
968
01:05:49,154 --> 01:05:50,113
Beh...
969
01:05:50,820 --> 01:05:54,011
se devo uscire con un ragazzo
dell'associazione universitaria...
970
01:05:58,708 --> 01:06:01,234
# Piccola Mary Sunshine #
971
01:06:01,299 --> 01:06:04,430
# Con la gonna della nonna #
972
01:06:06,260 --> 01:06:09,042
# Piccola Mary Sunshine #
973
01:06:09,299 --> 01:06:11,983
# Con tutte le sue cosine carine #
974
01:06:12,011 --> 01:06:13,759
Mi brucia i polmoni.
975
01:06:13,788 --> 01:06:16,506
# La piccola Mary Sunshine #
976
01:06:16,535 --> 01:06:19,275
# Cambiar vita dovra' #
977
01:06:19,304 --> 01:06:21,097
Mi sento la testa strana, Ralph.
978
01:06:21,126 --> 01:06:23,941
# La piccola Mary Sunshine #
979
01:06:23,970 --> 01:06:25,911
# Ha bisogno di un uomo #
980
01:06:30,368 --> 01:06:33,678
# Forza, Mary Sunshine #
981
01:06:33,707 --> 01:06:37,366
# E' ora di imparare come #
# Si diventa una ragazzaccia #
982
01:06:38,420 --> 01:06:41,531
# Sei una ragazza attraente #
983
01:06:41,559 --> 01:06:43,759
# Quindi preparati, tesorino mio #
984
01:06:43,788 --> 01:06:45,436
# Perche' ci penso io #
985
01:06:46,073 --> 01:06:48,079
Ralph, credo tu mi abbia
fatto uno scherzo.
986
01:06:49,324 --> 01:06:52,946
# Fuma, Mary Sunshine #
987
01:06:53,429 --> 01:06:56,988
# Perditi nel dolce ardente calore #
988
01:06:57,753 --> 01:07:01,040
# Lasciati andare al piacere #
989
01:07:01,069 --> 01:07:02,747
# Quando la ganja di testa
Ti fara' uscire #
990
01:07:02,775 --> 01:07:05,228
# La parola "mai" dir non potrai #
991
01:07:05,256 --> 01:07:07,890
Non posso. E... Jimmy?
992
01:07:08,788 --> 01:07:10,543
# Jimmy e' un burino #
993
01:07:10,571 --> 01:07:12,093
# Provinciale e cretino #
994
01:07:12,538 --> 01:07:16,134
# Non farti ingannare #
# E' solo una testa quadra #
995
01:07:16,163 --> 01:07:17,809
# Jimmy e' un ragazzino #
996
01:07:17,838 --> 01:07:19,391
# E io sono pronta per gli uomini #
997
01:07:19,419 --> 01:07:21,815
# Andiamo su e giu' e su e giu' #
998
01:07:21,844 --> 01:07:23,630
# E ancora giu' #
999
01:07:23,658 --> 01:07:26,991
Mary Sunshine, tu sei super!
1000
01:07:27,352 --> 01:07:30,540
# Mi sento un po' eccitata #
1001
01:07:30,899 --> 01:07:33,533
# Tesoro, ti aiutero' a rilassarti #
1002
01:07:34,990 --> 01:07:37,956
# Ti leghero' con il filo del telefono #
1003
01:07:37,985 --> 01:07:39,965
# Giocheremo con fruste e strizza capezzoli #
1004
01:07:39,994 --> 01:07:42,095
# E candele #
1005
01:07:42,439 --> 01:07:46,066
# Aspetta un attimo, Mary Sunshine #
1006
01:07:46,095 --> 01:07:48,626
# Non facciamoci prendere la mano #
1007
01:07:49,527 --> 01:07:52,947
# Chiamatemi Mary la Vogliosa #
1008
01:07:52,975 --> 01:07:56,302
# E Mary giochetti pericolosi escogitera' #
1009
01:07:56,608 --> 01:07:58,651
- # Di schiuma ti copriro' #
- Chi io?
1010
01:07:58,680 --> 01:08:00,529
- # E tutto ti rasero' #
- Rasarmi?
1011
01:08:00,558 --> 01:08:03,615
# A cavalcioni ti mettero' e ti sculaccero' #
# Mio piccolo schiavo #
1012
01:08:03,644 --> 01:08:05,916
- Ehi, allora!
- # Inginocchiati #
1013
01:08:05,944 --> 01:08:07,836
# Inutile ribellarsi #
1014
01:08:07,864 --> 01:08:09,164
# Le forze risparmia #
1015
01:08:09,193 --> 01:08:12,084
# La notte lunghissima sara' #
1016
01:08:12,113 --> 01:08:13,168
Aiuto!
1017
01:08:13,197 --> 01:08:15,698
Questa pazza mangia-uomini
mi sta violentando!
1018
01:08:16,668 --> 01:08:20,562
# Addio a Mary Sunshine #
1019
01:08:21,184 --> 01:08:25,265
# Lo spinello le ha fuso il cervello #
1020
01:08:26,818 --> 01:08:31,503
# Ora e' una bollente squillo #
1021
01:08:31,532 --> 01:08:33,598
# Non scappare, non ho finito #
1022
01:08:33,627 --> 01:08:35,634
# Non puoi dirmi che #
# Siamo solo all'inizio #
1023
01:08:35,663 --> 01:08:37,391
# Che fretta hai? Non ti diverti? #
1024
01:08:37,420 --> 01:08:38,479
No, veramente no!
1025
01:08:38,734 --> 01:08:43,529
# Mary, Mary Sunshine #
1026
01:08:45,171 --> 01:08:46,804
# Vuole, pretende #
1027
01:08:46,833 --> 01:08:50,019
# L'amore impenitente #
1028
01:09:01,495 --> 01:09:03,065
Zitto, cazzone!
1029
01:09:06,111 --> 01:09:08,046
Non credo a niente di tutto questo.
1030
01:09:08,075 --> 01:09:12,083
Se vuole il mio parere, il tizio questo qui
si diverte a farci vedere film erotici.
1031
01:09:12,112 --> 01:09:15,592
Mi scusi, signor Kochinski, ha qualcosa
da condividere con il gruppo?
1032
01:09:16,567 --> 01:09:17,265
No.
1033
01:09:17,293 --> 01:09:19,695
Ci interessa molto sentire
quello che ha da dire.
1034
01:09:21,128 --> 01:09:22,582
Senta, e' solo che...
1035
01:09:23,309 --> 01:09:25,749
con un tiro solo la
ragazza va fuori di testa?
1036
01:09:25,999 --> 01:09:28,018
E' un po' forzato. Dico solo questo.
1037
01:09:28,047 --> 01:09:31,234
Non secondo il signor
William Randolph Hearst.
1038
01:09:34,675 --> 01:09:37,622
Una recente edizione del
suo San Francisco Examiner
1039
01:09:37,651 --> 01:09:41,523
ci dice che 3/4 dei reati di violenza
1040
01:09:41,552 --> 01:09:44,644
in questo paese oggi sono
commessi da schiavi della droga.
1041
01:09:44,673 --> 01:09:47,003
E' una questione di cifre nude e crude.
1042
01:09:47,032 --> 01:09:48,668
Non puo' credere a tutto cio' che legge.
1043
01:09:48,697 --> 01:09:50,516
E questo non fa di me un comunista!
1044
01:09:50,545 --> 01:09:51,954
Il signor Hearst e' un
uomo molto facoltoso,
1045
01:09:51,983 --> 01:09:55,799
ha frequentato l'universita' a Harvard.
Dove si e' iscritto lei?
1046
01:09:56,741 --> 01:09:58,482
Is-crit-to.
1047
01:10:00,875 --> 01:10:03,399
Che universita' ha frequentato?
1048
01:10:07,880 --> 01:10:09,153
Non ci sono andato.
1049
01:10:12,207 --> 01:10:13,226
Capisco.
1050
01:10:14,736 --> 01:10:17,282
Beh, senza pensare al signor Kochinski,
1051
01:10:17,311 --> 01:10:20,495
sono sicuro che qui tutti prendono
le sue opinioni molto seriamente.
1052
01:10:20,664 --> 01:10:22,415
Dato l'estremismo del
suo punto di vista,
1053
01:10:22,444 --> 01:10:24,593
sarebbe poco patriottico non farlo.
1054
01:10:32,842 --> 01:10:33,799
Mary?
1055
01:10:34,056 --> 01:10:35,029
Jimmy.
1056
01:10:35,756 --> 01:10:38,127
Ragazzi, non e' come sembra.
1057
01:10:59,643 --> 01:11:00,914
Santi cazzotti!
1058
01:11:02,215 --> 01:11:03,446
Billy, non andare.
1059
01:11:03,639 --> 01:11:05,007
Non vuoi imparare a danzare?
1060
01:11:11,271 --> 01:11:13,231
Mi... sta... uccidendo!
1061
01:11:26,959 --> 01:11:29,810
Gesu', che stupido fattone...
1062
01:11:29,839 --> 01:11:31,634
State tutti bene?
1063
01:11:31,802 --> 01:11:34,162
Credo che mi abbiano sparato.
1064
01:11:38,309 --> 01:11:39,478
E' caduta!
1065
01:11:42,074 --> 01:11:44,522
Mae, portami i sali.
1066
01:11:48,628 --> 01:11:51,219
D'accordo, voi due sparite.
Non parlate con nessuno.
1067
01:11:51,381 --> 01:11:52,718
Me ne occupero' io.
1068
01:11:54,098 --> 01:11:55,057
Andate!
1069
01:12:02,698 --> 01:12:04,177
Dammeli!
1070
01:12:29,770 --> 01:12:30,725
Mary?
1071
01:12:32,582 --> 01:12:33,541
Mary.
1072
01:12:34,512 --> 01:12:35,729
Cosa... cos'e' successo?
1073
01:12:35,763 --> 01:12:37,023
Le hai sparato, ragazzo.
1074
01:12:37,057 --> 01:12:38,162
Jack, no.
1075
01:12:39,671 --> 01:12:42,264
Jimmy, non mi sento tanto bene.
1076
01:12:43,867 --> 01:12:46,349
Andra'... tutto bene, te lo prometto!
1077
01:12:46,976 --> 01:12:48,819
Sento... tanto freddo!
1078
01:12:54,823 --> 01:12:56,260
Dammi l'anello.
1079
01:12:56,463 --> 01:12:57,757
Ma guardate qui!
1080
01:12:58,519 --> 01:13:01,588
Questa mezza sega
mi sta dando degli ordini!
1081
01:13:01,937 --> 01:13:03,162
Ho ucciso Mary.
1082
01:13:03,507 --> 01:13:05,905
Cosa ti fa pensare che non uccidero' te?
1083
01:13:22,549 --> 01:13:25,116
Oh, Jimmy! Il tuo anello!
1084
01:13:25,576 --> 01:13:27,530
Oh, luccica!
1085
01:13:27,564 --> 01:13:29,074
Come una stella!
1086
01:13:33,183 --> 01:13:36,104
# Noi siamo proprio come #
1087
01:13:36,137 --> 01:13:38,738
# Romeo e Giulietta! #
1088
01:13:39,021 --> 01:13:42,022
# Siamo felici, giovani e... #
1089
01:13:46,287 --> 01:13:48,786
# Perdiamo sangue! #
1090
01:13:49,360 --> 01:13:53,331
# Sei riuscito a leggere la fine? #
1091
01:13:53,365 --> 01:13:54,755
# Era perfetta? #
1092
01:13:54,944 --> 01:13:59,739
# Si sono amati fino a #
# Diventare vecchi? #
1093
01:14:07,969 --> 01:14:09,168
Era bellissima.
1094
01:14:09,781 --> 01:14:11,036
Sono cresciuti insieme,
1095
01:14:11,070 --> 01:14:13,588
e tutti coloro che conoscevano
andarono al loro matrimonio.
1096
01:14:13,622 --> 01:14:15,424
Hanno avuto... dei bambini?
1097
01:14:15,457 --> 01:14:16,416
Si'.
1098
01:14:16,987 --> 01:14:18,495
Sei bambini!
1099
01:14:18,529 --> 01:14:19,778
Che bello!
1100
01:14:19,811 --> 01:14:21,106
Io amo i bambini!
1101
01:14:28,810 --> 01:14:30,764
# Mi rende felice #
1102
01:14:30,793 --> 01:14:34,449
# Sapere che ci siamo #
# Amati come Romeo e... #
1103
01:14:41,634 --> 01:14:43,310
Juliet.
1104
01:14:45,063 --> 01:14:46,264
Mary!
1105
01:14:46,681 --> 01:14:48,314
Come ho potuto spararti?
1106
01:14:56,896 --> 01:14:57,999
I poliziotti!
1107
01:14:58,322 --> 01:14:59,282
Jimmy.
1108
01:14:59,315 --> 01:15:01,009
Esci dal retro! In fretta!
1109
01:15:01,042 --> 01:15:03,989
No, Mae. Ho premuto il grilletto,
devo affrontare la mia punizione.
1110
01:15:04,023 --> 01:15:06,926
Ma non l'hai capito?
Jack aveva la pistola in mano.
1111
01:15:06,974 --> 01:15:08,817
Sta cercando di incastrarti.
1112
01:15:10,095 --> 01:15:11,984
- Nessuno si muova!
- Agente!
1113
01:15:12,018 --> 01:15:13,132
Grazie a Dio.
1114
01:15:13,166 --> 01:15:14,915
Quel ragazzo e' entrato
qui con una pistola,
1115
01:15:14,948 --> 01:15:17,134
e ha iniziato a sparare!
A sparare e a ridere!
1116
01:15:17,523 --> 01:15:19,698
Penso che possa aver fumato uno...
1117
01:15:19,731 --> 01:15:20,690
spinello!
1118
01:15:21,227 --> 01:15:23,625
Proprio come hai letto in quei giornali!
1119
01:15:25,526 --> 01:15:26,642
No!
1120
01:15:26,786 --> 01:15:28,252
E' una bugia!
1121
01:15:28,286 --> 01:15:30,748
Di' a loro cos'e'
veramente successo, Mae.
1122
01:15:30,781 --> 01:15:32,651
Signora, ha qualcosa da dire?
1123
01:15:33,632 --> 01:15:35,058
Beh, io...
1124
01:15:36,224 --> 01:15:37,198
Jimmy, io...
1125
01:15:40,102 --> 01:15:41,205
Agente, io...
1126
01:15:41,739 --> 01:15:42,986
Mae, per favore!
1127
01:15:52,433 --> 01:15:53,347
No.
1128
01:15:55,355 --> 01:15:57,413
Il ragazzo e' entrato sparando...
1129
01:15:57,568 --> 01:16:00,274
proprio come ha detto lui.
1130
01:16:01,929 --> 01:16:02,835
Mae...
1131
01:16:03,772 --> 01:16:05,105
No!
1132
01:16:05,807 --> 01:16:07,725
Il ragazzo morira' per questo.
1133
01:16:08,291 --> 01:16:09,250
Che peccato.
1134
01:16:09,284 --> 01:16:11,010
Era una ragazza attraente.
1135
01:16:30,037 --> 01:16:31,668
Dopo un veloce processo,
1136
01:16:32,083 --> 01:16:34,037
James Fenimore Harper
e' stato riconosciuto
1137
01:16:34,070 --> 01:16:35,569
colpevole dell'omicidio...
1138
01:16:35,603 --> 01:16:36,862
di Mary Lane...
1139
01:16:36,896 --> 01:16:38,861
e condannato al braccio della morte.
1140
01:16:38,894 --> 01:16:40,470
Nel suo libro, che ha fatto pensare,
1141
01:16:40,504 --> 01:16:42,831
"Marijuana, l'erba della pazzia",
1142
01:16:42,865 --> 01:16:46,199
Earle Albert Rowell spiega come la
marijuana "porti i detenuti delle carceri
1143
01:16:46,233 --> 01:16:48,918
ad innamorarsi disperatamente
uno dell'altro.
1144
01:16:49,160 --> 01:16:50,796
Proprio come farebbero con le donne...
1145
01:16:50,830 --> 01:16:52,891
fuori dalle mura della prigione."
1146
01:17:04,145 --> 01:17:06,353
Salve, signori e signore e
a tutte le navi nel mare!
1147
01:17:06,386 --> 01:17:07,818
Passiamo alla stampa! Flash!
1148
01:17:07,852 --> 01:17:09,766
Stasera, Jimmy Harper,
"il killer della cannabis"
1149
01:17:09,799 --> 01:17:12,689
fara' i suoi ultimi metri fino alla sedia
elettrica, condannato per omicidio
1150
01:17:12,722 --> 01:17:14,736
sotto l'influenza di una
nuova minacciosa droga,
1151
01:17:14,770 --> 01:17:16,318
la marijuana!
1152
01:17:16,801 --> 01:17:18,642
Sta zitto, sta zitto!
1153
01:17:18,985 --> 01:17:22,102
- Non possiamo far morire Jimmy cosi'!
- Zitta! Zitta!
1154
01:17:22,281 --> 01:17:25,705
Senti. Il ragazzo e' finito in prima
pagina ieri e non possiamo farci niente.
1155
01:17:25,739 --> 01:17:27,633
Jack, quando porterai un
nuovo ragazzo a casa?
1156
01:17:27,666 --> 01:17:29,970
Sta zitta, stai zitta!
1157
01:17:30,576 --> 01:17:31,858
Tu stai zitto!
1158
01:17:31,892 --> 01:17:33,295
Cos'hai, sei impazzito?
1159
01:17:33,328 --> 01:17:34,287
Sto...
1160
01:17:36,355 --> 01:17:37,448
bene.
1161
01:17:40,040 --> 01:17:42,739
Perfettamente sotto controllo.
1162
01:17:53,460 --> 01:17:55,890
# Ti ricordi di me, Ralph? #
# Stanno per friggermi! #
1163
01:17:55,919 --> 01:17:56,620
Zitto!
1164
01:17:56,648 --> 01:17:58,657
# Mentre tu e i tuoi amici #
# Ve ne state li' ad oziare #
1165
01:17:58,685 --> 01:18:00,855
# La mia vita e' una bomba #
# Che sta per scoppiare #
1166
01:18:00,888 --> 01:18:03,629
- Zitto!
- # Il ballo dovro' saltare! #
1167
01:18:03,663 --> 01:18:06,646
- Zitto, stai zitto!
- # Mi hai assassinato, Ralph! #
1168
01:18:06,680 --> 01:18:08,180
- Zitto!
- # Assassinato! #
1169
01:18:08,214 --> 01:18:09,483
- # Assassinato! #
- # Assassinato! #
1170
01:18:09,517 --> 01:18:11,217
# L'ho assassinato! #
1171
01:18:11,662 --> 01:18:13,248
Tutto ok li' dentro?
1172
01:18:13,281 --> 01:18:15,731
E' il ragazzo! E' nel water!
1173
01:18:15,765 --> 01:18:17,233
Mandalo giu', Ralph.
1174
01:18:26,803 --> 01:18:28,855
Dovresti smetterla di fumare erba.
1175
01:18:28,889 --> 01:18:30,855
Ho solo un po' fame, tutto qui.
1176
01:18:38,499 --> 01:18:41,145
# Ti ricordi di me, Ralph? #
# Sono nell'inferno rovente #
1177
01:18:41,179 --> 01:18:44,153
# Come Jezebel in #
# Versione adolescente! #
1178
01:18:44,186 --> 01:18:46,226
# La penitenza e' una sofferenza #
1179
01:18:46,732 --> 01:18:49,500
- # Ma almeno ho fatto una conoscenza! #
- Zitta!
1180
01:18:49,534 --> 01:18:51,918
# Tu l'hai assassinata, Ralph! #
1181
01:18:52,471 --> 01:18:53,994
- # Assassinata! #
- # Assassinata? #
1182
01:18:54,028 --> 01:18:56,330
- # Assassinato! #
- # Assassinati! #
1183
01:19:00,114 --> 01:19:01,633
Cos'e' che lo sta divorando?
1184
01:19:01,667 --> 01:19:03,154
Jack, ho visto Satana!
1185
01:19:03,188 --> 01:19:06,075
E il ragazzo! E Satana!
E la ragazza! E Satana!
1186
01:19:06,109 --> 01:19:09,285
Quella canna ti ha agitato
come la sveglia di domenica.
1187
01:19:09,319 --> 01:19:11,175
E' meglio che tiri giu' i
flap prima che decolli.
1188
01:19:11,208 --> 01:19:12,730
Vai a prendere una boccata d'aria!
1189
01:19:12,764 --> 01:19:14,290
No, Jack! Non fuori!
1190
01:19:14,355 --> 01:19:16,530
Jack! No! No!
1191
01:19:17,461 --> 01:19:18,468
Jack! Jack!
1192
01:19:28,372 --> 01:19:30,531
Solo un po' troppa erba, tutto qui.
1193
01:19:34,801 --> 01:19:36,811
Solo un normale spaventapasseri!
1194
01:19:51,250 --> 01:19:53,696
# Apri il cancello #
# E abbandona la speranza #
1195
01:19:53,729 --> 01:19:56,750
# Ai fantasmi dei ragazzi #
# Schiavi della fattanza #
1196
01:19:56,914 --> 01:19:59,337
# Laggiu' dove si va arrosto... #
1197
01:19:59,370 --> 01:20:02,116
# Ci stanno tenendo un posto! #
1198
01:20:02,150 --> 01:20:05,218
# Li hai assassinati, Ralph! #
1199
01:20:05,252 --> 01:20:08,231
# Assassinati, assassinati #
# Li hai assassinati! #
1200
01:20:08,264 --> 01:20:09,463
Zombie cattivi!
1201
01:20:13,370 --> 01:20:15,993
- # Sta impazzendo, Jack #
- # Dio, non esagerare! #
1202
01:20:16,027 --> 01:20:18,732
# Rischia di scoppiare e
rivelare tutto quello che sa! #
1203
01:20:18,766 --> 01:20:21,409
# Strano e' il suo comportamento! #
1204
01:20:21,443 --> 01:20:24,257
# Forse di farlo sparire e' il momento! #
1205
01:20:24,291 --> 01:20:26,732
# Non manchera' a nessuno, #
1206
01:20:26,765 --> 01:20:31,098
- # Potrei ucciderlo, ucciderlo, ucciderlo! #
- Jack, no!
1207
01:20:31,132 --> 01:20:33,558
Se spari a questo sputa-fagioli
tornera' la polizia.
1208
01:20:33,592 --> 01:20:36,781
Va bene. Faremo come dici tu, per ora.
1209
01:20:38,332 --> 01:20:39,579
Mi ha morsicato!
1210
01:20:39,801 --> 01:20:43,109
Jack, ho davvero molta fame!
1211
01:20:43,854 --> 01:20:46,162
Mi sta facendo venire l'ansia!
1212
01:20:46,227 --> 01:20:48,241
Forza, portiamo a Ralph
un boccone da mangiare !
1213
01:20:48,275 --> 01:20:51,472
Si'. E' capace di svegliare i
vicini con il chiasso che fa.
1214
01:20:51,506 --> 01:20:53,821
Rimani con lui e tienilo sott'occhio.
1215
01:20:56,258 --> 01:20:58,703
Non mi piace come mi sta guardando.
1216
01:21:01,057 --> 01:21:03,150
Muovetevi, con quel cibo!
1217
01:21:03,184 --> 01:21:04,901
Gambe...
1218
01:21:04,934 --> 01:21:05,893
Cibo...
1219
01:21:22,816 --> 01:21:23,775
Ralph!
1220
01:21:23,809 --> 01:21:25,953
Abbiamo preso del cibo da Dim Foo!
1221
01:21:25,987 --> 01:21:27,974
Sally? Ralph?
1222
01:21:28,008 --> 01:21:29,416
Dove sono andati?
1223
01:21:29,449 --> 01:21:30,919
Sara' meglio che non abbiano
lasciato la citta'.
1224
01:21:30,948 --> 01:21:32,819
Sally? Ralph!
1225
01:21:48,498 --> 01:21:49,714
Blumsack.
1226
01:22:11,336 --> 01:22:14,243
# Mi sono trovato uno snack #
# Era buono e fresco #
1227
01:22:14,277 --> 01:22:17,302
# L'erba lo ha fatto #
# Diventare cannibalesco! #
1228
01:22:17,336 --> 01:22:18,990
# Stai indietro, brutto villano #
1229
01:22:19,559 --> 01:22:22,030
# Quel tappeto e' nuovo! #
# Ed e' persiano! #
1230
01:22:22,223 --> 01:22:24,786
# Non si fermera'! #
1231
01:22:25,329 --> 01:22:28,432
# Uccidilo, uccidilo #
# Uccidilo, uccidilo! #
1232
01:23:16,036 --> 01:23:17,736
Ralph...
1233
01:24:01,807 --> 01:24:05,879
Oddio... Oddio, oddio, oddio!
1234
01:24:05,913 --> 01:24:06,872
Mae!
1235
01:24:07,629 --> 01:24:09,737
Non fare la frignona, ora!
1236
01:24:20,281 --> 01:24:21,742
Maledetto corpo.
1237
01:24:31,396 --> 01:24:33,937
# Apri il cancello #
# E Abbandona la speranza #
1238
01:24:33,971 --> 01:24:36,860
# Ai fantasmi dei ragazzi #
# Schiavi della fattanza #
1239
01:24:36,894 --> 01:24:38,812
# Ora, Jack, li sto vedendo! #
1240
01:24:39,190 --> 01:24:41,971
# E la loro infanzia #
# Mi stanno richiedendo! #
1241
01:24:42,201 --> 01:24:44,786
# Li abbiamo uccisi, Jack! #
1242
01:24:45,428 --> 01:24:48,434
# Uccisi, uccisi, uccisi, uccisi! #
1243
01:24:48,666 --> 01:24:51,379
# Apri il cancello #
# E Abbandona la speranza #
1244
01:24:51,408 --> 01:24:52,684
# Torna in te! #
1245
01:24:52,713 --> 01:24:54,828
# Ai fantasmi dei ragazzi #
# Schiavi della fattanza #
1246
01:24:54,857 --> 01:24:58,632
#- Non crollare, fa' quel che devi fare #
#- Li vedo, Jack. #
1247
01:24:58,661 --> 01:25:01,963
# - In questo mondo di arrivisti #
# - Rivogliono indietro la loro giovinezza #
1248
01:25:01,992 --> 01:25:05,670
# - Noi li abbiamo uccisi, Jack! #
# - E tu devi ucciderli... #
1249
01:25:05,698 --> 01:25:09,516
# - E tu li hai uccisi!
# - Prima che uccidano te! #
1250
01:25:09,545 --> 01:25:13,907
# - Uccisi, uccisi, uccisi, uccisi, uccisi.
# - Vince chi rimane in vita! #
1251
01:25:37,050 --> 01:25:38,934
Beh, guarda il lato positivo,
1252
01:25:38,963 --> 01:25:41,600
sembra che finalmente
siamo rimasti da soli.
1253
01:25:46,484 --> 01:25:48,341
Ralph e Sally...
1254
01:25:48,608 --> 01:25:51,390
e la piccola... come-si-chiama sono morti!
1255
01:25:52,305 --> 01:25:55,335
Jimmy sta per essere giustiziato sulla sedia elettrica a a te non te ne frega niente!
1256
01:25:56,677 --> 01:25:59,122
Io saro' anche un mostro, ma tu Jack...
1257
01:25:59,824 --> 01:26:01,817
Tu sei il Diavolo!
1258
01:26:03,739 --> 01:26:06,703
Per adesso sono il numero uno.
1259
01:26:09,221 --> 01:26:10,997
# Il ragazzo e' spacciato #
1260
01:26:11,300 --> 01:26:14,220
# Gliela faranno pagare #
1261
01:26:15,015 --> 01:26:16,614
# Per quel che ha combinato #
1262
01:26:16,643 --> 01:26:19,158
E datti una calmata, no?
1263
01:26:20,362 --> 01:26:22,528
# Il mio onore #
1264
01:26:23,154 --> 01:26:25,682
# Calpestato e bruciato #
1265
01:26:26,561 --> 01:26:28,210
# Dalla roba #
1266
01:26:28,738 --> 01:26:31,041
# Beh, adesso e' finita. #
1267
01:26:31,069 --> 01:26:32,934
Vattene!
1268
01:26:32,963 --> 01:26:36,562
- Cosa? Sto cercando di consolarti!
- Ho detto vattene!
1269
01:26:37,656 --> 01:26:40,524
# Via dovrei lasciarlo andare #
1270
01:26:40,552 --> 01:26:43,391
# Mi tratta come una prostituta #
1271
01:26:43,420 --> 01:26:46,571
# Non ho piu' bisogno di Jack #
1272
01:26:46,600 --> 01:26:49,042
# O della roba #
1273
01:26:53,564 --> 01:26:57,527
Brutta troia, hai appena
sprecato mezzo cannone!
1274
01:26:58,595 --> 01:26:59,768
Lo so.
1275
01:27:05,546 --> 01:27:08,786
Ehi, che pensi di fare con quella zappa?
1276
01:27:09,681 --> 01:27:14,065
Mi occupo di una grossa, grassa canna.
1277
01:27:16,564 --> 01:27:18,306
Oh, ho capito.
1278
01:27:19,796 --> 01:27:21,309
Di' "Buonanotte", Gracie.
1279
01:27:27,883 --> 01:27:29,587
Buonanotte Gracie.
1280
01:27:31,850 --> 01:27:36,470
# Eccoci qui Jack, questa #
# E' l'ultima notte di bagordi #
1281
01:27:36,831 --> 01:27:38,979
# Per la roba #
1282
01:27:39,008 --> 01:27:40,963
Sta' lontana da me, brutta pazza!
1283
01:27:40,992 --> 01:27:43,307
# Questa e' per Ralph, Jack #
1284
01:27:43,336 --> 01:27:45,394
# E questa per Sally #
1285
01:27:46,031 --> 01:27:48,851
# Ti basta adesso? #
# Gia', non sei cosi' ben messo #
1286
01:27:56,987 --> 01:27:58,930
# Quel tuo gran cervello che avevi #
1287
01:27:58,994 --> 01:28:02,482
# Ora e solo una macchia sul tappeto #
1288
01:28:02,931 --> 01:28:07,154
# Non puoi piu' replicar #
1289
01:28:07,852 --> 01:28:12,306
# Adesso sta a me le cose sistemar #
1290
01:28:13,610 --> 01:28:15,666
# Perche' di sangue sei ricoperto #
1291
01:28:16,317 --> 01:28:17,777
# E ormai cadavere sei di certo #
1292
01:28:18,598 --> 01:28:23,377
# E io mi sono liberata #
1293
01:28:23,406 --> 01:28:29,499
# Dalla roba #
1294
01:28:42,962 --> 01:28:45,431
Buon Dio signore, avete fatto
prendere un colpo a Thelma!
1295
01:28:45,460 --> 01:28:48,399
Sua moglie non ha retto
quest'ottima rappresentazione.
1296
01:28:48,428 --> 01:28:52,274
Le nostre coraggiose donne pioniere
avrebbero fatto una bella risata.
1297
01:28:53,065 --> 01:28:55,889
Che ne e' di Mae Coleman?
1298
01:28:58,433 --> 01:28:59,866
Con Jack fuori dalla scena,
1299
01:28:59,894 --> 01:29:03,516
Mae era determinata ad aiutare
il quasi condannato Jimmy.
1300
01:29:03,544 --> 01:29:07,141
Ma il destino stava per intervenire
in maniera assai drammatica.
1301
01:29:09,060 --> 01:29:17,339
IL PRESIDENTE IN VISITA AL BAMBINO MALATO
QUESTA SERA ALLE 18
1302
01:29:21,179 --> 01:29:22,379
ALLE 18
1303
01:29:37,591 --> 01:29:39,928
Dalla mia postazione
vedo la macchina presidenziale
1304
01:29:39,956 --> 01:29:43,002
girare verso Halford Street.
La folla sta impazzendo!
1305
01:29:43,981 --> 01:29:47,105
Signor Presidente! Signor Presidente!
1306
01:29:48,225 --> 01:29:50,218
Signor Presidente! Devo parlare con lei!
1307
01:29:50,247 --> 01:29:52,050
- Stia indietro, signora.
- Ma, ma...
1308
01:29:57,108 --> 01:30:00,750
E' provato scientificamente che
sotto l'influenza della marijuana,
1309
01:30:00,779 --> 01:30:03,097
i consumatori diventano
insaziabilmente violenti.
1310
01:30:03,126 --> 01:30:05,650
E capaci di grande atti di forza.
1311
01:30:06,224 --> 01:30:08,260
Sfortunatamente per Mae Coleman...
1312
01:30:10,972 --> 01:30:13,330
non era piu' sotto la sua influenza.
1313
01:30:22,784 --> 01:30:25,278
Sono terribilmente desolata.
1314
01:30:25,307 --> 01:30:27,321
Non so cosa mi sia passato per la testa.
1315
01:30:27,350 --> 01:30:28,860
Per favore, mi aiuti ad alzarmi.
1316
01:30:31,723 --> 01:30:34,859
Signor Presidente! Un ragazzo innocente
sta per essere giustiziato!
1317
01:30:34,887 --> 01:30:36,761
Mi ascolti, per favore!
1318
01:30:41,283 --> 01:30:43,392
Aspettate, ragazzi!
1319
01:30:43,421 --> 01:30:47,859
Per una volta vorrei sentire cos'ha
da dire la signora coperta di sangue.
1320
01:31:00,355 --> 01:31:02,267
James Fenimore Harper,
1321
01:31:02,929 --> 01:31:07,579
sei stato accusato
dell'omicidio di Mary Lane
1322
01:31:07,608 --> 01:31:11,309
e sei stato condannato
a morte sulla sedia elettrica,
1323
01:31:11,338 --> 01:31:15,423
secondo le leggi di questo grande stato.
1324
01:31:16,586 --> 01:31:18,176
Qualcosa da dichiarare?
1325
01:31:19,235 --> 01:31:20,049
Io...
1326
01:31:20,077 --> 01:31:22,065
Ben fatto. Accendi l'interruttore.
1327
01:31:29,262 --> 01:31:31,418
Fermate l'esecuzione!
1328
01:31:32,053 --> 01:31:34,513
Abbiamo la grazia del Presidente!
1329
01:31:37,750 --> 01:31:40,114
Mae, mai stato cosi' felice di vederti!
1330
01:31:40,606 --> 01:31:42,650
E anche lei, signor Presidente.
1331
01:31:44,013 --> 01:31:46,181
Sapevo che non mi avresti lasciato morire.
1332
01:31:46,209 --> 01:31:49,198
Anche se speravo un po' prima.
1333
01:31:49,226 --> 01:31:51,179
Mi dispiace, ragazzo.
1334
01:31:51,208 --> 01:31:52,818
Ma adesso andra' tutto bene!
1335
01:31:53,356 --> 01:31:56,584
Allora Jimmy, ho sentito parlare molto di te.
1336
01:31:56,613 --> 01:32:00,913
Oh, e noi abbiamo letto di lei a scuola,
signor Presidente. Grazie d'essere venuto.
1337
01:32:02,059 --> 01:32:05,101
Prometto di non toccare
mai piu' uno spinello.
1338
01:32:05,130 --> 01:32:07,894
Oh, e' semplicemente grandioso.
1339
01:32:08,576 --> 01:32:14,700
Sai, una piccola orfana una volta mi disse
che domani il sole sarebbe arrivato.
1340
01:32:15,362 --> 01:32:18,030
Il suo padre adottivo
era un plurimiliardario,
1341
01:32:18,059 --> 01:32:20,950
quindi mi sono trattenuto
dal riderle in faccia,
1342
01:32:20,978 --> 01:32:24,224
ma stavolta mi sa che devo darle ragione!
1343
01:32:31,857 --> 01:32:35,744
# La tragica vittima dell'abuso di droga #
1344
01:32:36,257 --> 01:32:39,618
# E' stata perdonata per uno scopo aulico #
1345
01:32:40,434 --> 01:32:43,947
# Erano pronti a cuocermi il cervello #
1346
01:32:44,351 --> 01:32:47,307
# Ma Dio aveva altri piani #
1347
01:32:47,336 --> 01:32:49,601
Dio opera in maniera misteriosa, Jimmy!
1348
01:32:50,664 --> 01:32:54,185
# Sento come se qualcosa #
# Dentro me si sia risvegliato #
1349
01:32:54,717 --> 01:32:58,692
# Alla fine, la verita' si e' destata #
1350
01:32:59,279 --> 01:33:02,610
Vai Jimmy, e diffondi il verbo!
1351
01:33:03,197 --> 01:33:07,276
# - Per tutti i mari e le terre! #
# - Tu sei stato... #
1352
01:33:07,522 --> 01:33:09,838
# - Liberato! #
# - Tu sei libero di poter raccontare #
1353
01:33:09,866 --> 01:33:14,250
# La saggezza che abbiamo appreso #
1354
01:33:14,279 --> 01:33:18,141
# Dobbiamo dire la verita' #
# Tutto il mondo la sapra' #
1355
01:33:18,387 --> 01:33:21,784
# Raccontiamo del seme del diavolo #
# Di come nasce da un seme malvagio #
1356
01:33:22,020 --> 01:33:25,749
# Quel fumo ti fara' esplodere il cervello #
# Fino a diventare pazzo per sempre #
1357
01:33:26,373 --> 01:33:28,834
# Fa' come me e di' la... #
1358
01:33:28,863 --> 01:33:32,757
# Dobbiamo dire la verita' #
# Tutto il mondo la sapra' #
1359
01:33:33,202 --> 01:33:36,671
# Le nostre voci unite in una sola canzone #
# Vieteremo l'uso del "bong"! #
1360
01:33:36,699 --> 01:33:40,429
# I nostri bambini sono sull'orlo #
# Dobbiamo dire loro cosa pensare #
1361
01:33:40,947 --> 01:33:45,300
# Credete in noi e diciamo loro la verita' #
1362
01:33:46,019 --> 01:33:49,436
# Della nazione dobbiamo #
# Catturare l'attenzione #
1363
01:33:49,464 --> 01:33:52,805
# E dire la verita' in tutto l'emisfero #
1364
01:33:52,833 --> 01:33:56,088
# Ma siamo cosi' pochi #
1365
01:33:56,941 --> 01:33:59,638
# E uno di noi e' sulla carrozzella! #
1366
01:34:00,055 --> 01:34:02,170
Non ti preoccupare, Jimmy!
1367
01:34:02,418 --> 01:34:05,872
# Del signor Herst i giornali useremo #
1368
01:34:05,900 --> 01:34:08,938
# E nelle stazioni radio in onda andremo #
1369
01:34:09,539 --> 01:34:12,689
# Faremo una gran bella pubblicita' #
1370
01:34:12,718 --> 01:34:16,882
# E useremo l'iconografia! #
1371
01:34:17,085 --> 01:34:20,132
# - Lo Zio Sam! #
# - George Washington! #
1372
01:34:20,473 --> 01:34:24,948
# E la statua della liberta'! #
1373
01:34:27,329 --> 01:34:31,408
# Dobbiamo dire la verita' #
# Tutto il mondo la sapra' #
1374
01:34:31,437 --> 01:34:34,567
# - Chi accuseremo? #
# - Quali politici disprezzeremo? #
1375
01:34:34,596 --> 01:34:38,721
#- Indovinate? #
#- Prenderemo le impronte agli immigrati #
1376
01:34:39,396 --> 01:34:43,744
# Credete in noi e diciamo... #
# Dobbiamo dire la verita' #
1377
01:34:43,773 --> 01:34:46,016
# Tutto il mondo la sapra' #
1378
01:34:46,045 --> 01:34:49,025
#- Segui i tuoi vicini...
#- E denuncia i cittadini! #
1379
01:34:49,053 --> 01:34:51,504
# - Che ti frega! #
# - Basta una torta di mele... #
1380
01:34:51,532 --> 01:34:53,501
# George Washington non mentirebbe mai... #
1381
01:34:54,069 --> 01:34:58,331
# Credete in noi e diciamo... #
# Dobbiamo dire la verita' #
1382
01:34:58,360 --> 01:35:00,594
# Tutto il mondo la sapra' #
1383
01:35:00,622 --> 01:35:04,242
# Ogni persona in citta' #
# Allo Zio Sam ubbidira' #
1384
01:35:04,270 --> 01:35:08,028
# - Punta il dito! #
# - Butta quella canna! #
1385
01:35:08,686 --> 01:35:12,746
# Credete in noi e diciamo... #
# Dobbiamo dire la verita' #
1386
01:35:12,774 --> 01:35:16,048
# - Tutto il mondo la sapra' #
#- A me i poveri e gli indigenti! #
1387
01:35:17,345 --> 01:35:20,166
# Che vengano a me tutti gli oppressi #
1388
01:35:20,194 --> 01:35:22,714
# Del fumo di una canna #
# Ormai ossessionati. #
1389
01:35:22,938 --> 01:35:25,591
# Liberta', liberta'! #
1390
01:35:25,968 --> 01:35:27,779
# Dobbiamo dire la verita' #
1391
01:36:00,023 --> 01:36:03,204
- Si', si'!
- No, no!
1392
01:36:29,907 --> 01:36:32,897
# Io ti amo, Romeo #
1393
01:36:33,484 --> 01:36:37,156
# - Per favore, aspettami Giulietta #
# - Ok! #
1394
01:36:37,508 --> 01:36:41,502
# Un giorno mi verra' il cancro #
# O verro' investito da un treno #
1395
01:36:42,089 --> 01:36:46,840
#- E ci ritroveremo in Paradiso! #
#- E ci ritroveremo in Paradiso! #
1396
01:37:25,916 --> 01:37:27,355
DITELO AI VOSTRI BAMBINI!
1397
01:37:27,383 --> 01:37:30,219
FINE
1398
01:37:31,027 --> 01:37:34,307
# E' ora di prendere posizione #
1399
01:37:34,335 --> 01:37:37,988
# Per mantenere della progenie #
# La conservazione #
1400
01:37:38,017 --> 01:37:41,651
# Finche' le cose che amiamo non finiranno #
1401
01:37:41,960 --> 01:37:44,891
# O tutti i nostri sogni crolleranno! #
1402
01:38:00,617 --> 01:38:03,816
# E una volta che la marijuana #
# Sar distrutta #
1403
01:38:04,479 --> 01:38:07,640
# Con Darwin e Freud ricominceremo #
1404
01:38:07,941 --> 01:38:11,424
# Il sesso in TV trasmetteremo #
1405
01:38:11,954 --> 01:38:14,543
# E con comunisti e froci vi tormenteremo! #
1406
01:38:15,158 --> 01:38:18,887
# Quando il pericolo e' vicino #
# Approfittate delle vostre paure #
1407
01:38:19,379 --> 01:38:26,220
# Il fine giustifica i mezzi! #
1408
01:38:29,580 --> 01:38:34,232
NOI AMIAMO I NOSTRI BAMBINI.
GUIDATE CON PRUDENZA.
1409
01:38:34,261 --> 01:38:38,379
Revisione: Curzio Campodimaggio
1410
01:38:38,408 --> 01:38:45,753
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
111017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.